]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Merge branch 'Juhu/link_after_solid' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
12 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
15 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
18 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
19 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
20 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
21 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
24 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
27 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2023-05-14 07:22+0200\n"
33 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
34 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
35 "Language-Team: German (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
36 "language/de/)\n"
37 "Language: de\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
44 #, c-format
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 msgstr ""
47 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
48 "gespeichert)"
49
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
51 #, c-format
52 msgid "^1Couldn't write to %s"
53 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
56 #, c-format
57 msgid "Title at %s"
58 msgstr "Titel bei %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
61 #, c-format
62 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
63 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "^1Multiline message at time %s that\n"
69 "^BOLDlasts longer than normal"
70 msgstr ""
71 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
72 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
75 #, c-format
76 msgid "Message at time %s"
77 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
80 msgid "Generic message"
81 msgstr "Allgemeine Nachricht"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
85 msgid "vs"
86 msgstr "vs."
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
89 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
90 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
93 #, c-format
94 msgid "FPS: %.*f"
95 msgstr "FPS: %.*f"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
98 msgid "^1Observing"
99 msgstr "^1Beobachten"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
102 #, c-format
103 msgid "^1Spectating: ^7%s"
104 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
109 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
113 msgid "primary fire"
114 msgstr "Primärfeuer"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
119 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "next weapon"
124 msgstr "nächste Waffe"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "previous weapon"
129 msgstr "vorherige Waffe"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 #, c-format
133 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
134 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
144 msgid "drop weapon"
145 msgstr "Waffe wegwerfen"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
149 msgid "secondary fire"
150 msgstr "Sekundärfeuer"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
155 msgstr ""
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
164 msgid "server info"
165 msgstr "Serverinfo anzeigen"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
168 #, c-format
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
170 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
173 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
174 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303 qcsrc/client/main.qc:1405
175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
176 msgid "jump"
177 msgstr "springen"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
180 #, c-format
181 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
182 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
185 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
186 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
189 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
190 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
193 #, c-format
194 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
195 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 #, c-format
199 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
200 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
205 msgid "ready"
206 msgstr "Bereit"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
209 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
210 msgstr ""
211 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
214 #, c-format
215 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
216 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
219 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
220 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
223 #, c-format
224 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
225 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
229 msgid "team selection"
230 msgstr "Teamauswahl"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
233 msgid "^1Spectating this player:"
234 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
237 msgid "^1Spectating you:"
238 msgstr "^1Dir schaut zu:"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
241 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
242 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
245 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
246 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
249 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
250 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
253 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
254 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
257 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
258 #, c-format
259 msgid "Player %d"
260 msgstr "Spieler %d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
263 msgid "Standard quick menu"
264 msgstr ""
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
268 #, c-format
269 msgid "Submenu%d"
270 msgstr "Untermenü%d"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
273 #, c-format
274 msgid "Command%d"
275 msgstr "Befehl%d"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
278 msgid "Continue..."
279 msgstr "Fortfahren …"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
283 msgid "Chat"
284 msgstr "Chat"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
287 msgid "QMCMD^Send public message to"
288 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
291 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
292 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
295 msgid "QMCMD^nice one"
296 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
299 msgid "QMCMD^good game"
300 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
303 msgid "QMCMD^hi / good luck"
304 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
307 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
308 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
311 msgid "QMCMD^Send in English"
312 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
316 msgid "QMCMD^Team chat"
317 msgstr "QMCMD^Teamchat"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
320 msgid "QMCMD^strength soon"
321 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
324 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
328 msgid "QMCMD^free item, icon"
329 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
332 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
333 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
336 msgid "QMCMD^took item, icon"
337 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
340 msgid "QMCMD^negative"
341 msgstr "QMCMD^Negativ"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
344 msgid "QMCMD^positive"
345 msgstr "QMCMD^Positiv"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
348 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
352 msgid "QMCMD^need help, icon"
353 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
356 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
360 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
361 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
364 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
368 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
369 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
372 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
376 msgid "QMCMD^defending, icon"
377 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
380 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
384 msgid "QMCMD^roaming, icon"
385 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
388 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
392 msgid "QMCMD^attacking, icon"
393 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
396 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
397 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
400 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
401 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
404 #, c-format
405 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
406 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
409 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
410 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
413 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
414 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
417 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
421 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
422 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
425 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
426 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
429 msgid "QMCMD^Send private message to"
430 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
434 msgid "QMCMD^Settings"
435 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
439 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
440 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
443 msgid "QMCMD^3rd person view"
444 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
447 msgid "QMCMD^Player models like mine"
448 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
451 msgid "QMCMD^Names above players"
452 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
455 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
456 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
459 msgid "QMCMD^FPS"
460 msgstr "QMCMD^FPS"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Net graph"
464 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
468 msgid "QMCMD^Sound settings"
469 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
472 msgid "QMCMD^Hit sound"
473 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
476 msgid "QMCMD^Chat sound"
477 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
480 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
481 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
485 msgid "QMCMD^Observer camera"
486 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
489 msgid "QMCMD^Increase speed"
490 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
493 msgid "QMCMD^Decrease speed"
494 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
497 msgid "QMCMD^Wall collision"
498 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
501 msgid "QMCMD^Fullscreen"
502 msgstr "QMCMD^Vollbild"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
506 msgid "QMCMD^Call a vote"
507 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
510 msgid "QMCMD^Restart the map"
511 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
514 msgid "QMCMD^End match"
515 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
518 msgid "QMCMD^Reduce match time"
519 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
522 msgid "QMCMD^Extend match time"
523 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
526 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
527 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
530 msgid "Server quick menu"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
534 msgid "Waypoint editor menu"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
538 msgid "Waypoint editor menu as default"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
542 msgid "Server quick menu as default"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
546 msgid "QMCMD^Spectate a player"
547 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
550 #, c-format
551 msgid " (-%dL)"
552 msgstr " (-%dR)"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
555 #, c-format
556 msgid " (+%dL)"
557 msgstr " (+%dR)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
560 msgid "Start line"
561 msgstr "Startlinie"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
565 msgid "Finish line"
566 msgstr "Ziellinie"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
570 #, c-format
571 msgid "Intermediate %d"
572 msgstr "Zwischenzeit %d"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
577 #, c-format
578 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
579 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
582 msgid "missing a checkpoint"
583 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
586 msgid "Click to select teleport destination"
587 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
590 msgid "Click to select spawn location"
591 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
594 msgid "Number of ball carrier kills"
595 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
598 msgid "SCO^bckills"
599 msgstr "SCO^bbkills"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
602 msgid "SCO^bctime"
603 msgstr "SCO^bbzeit"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
606 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
607 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
610 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
611 msgstr ""
612 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
615 msgid "SCO^caps"
616 msgstr "SCO^caps"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
619 msgid "SCO^captime"
620 msgstr "SCO^capzeit"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
623 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
624 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
627 msgid "Number of deaths"
628 msgstr "Anzahl Tode"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
631 msgid "SCO^deaths"
632 msgstr "SCO^tode"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
635 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
636 msgstr ""
637 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
640 msgid "SCO^destroyed"
641 msgstr "SCO^zerstört"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
644 msgid "SCO^damage"
645 msgstr "SCO^schaden"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
648 msgid "The total damage done"
649 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
652 msgid "SCO^dmgtaken"
653 msgstr "SCO^scherhal"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
656 msgid "The total damage taken"
657 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
660 msgid "Number of flag drops"
661 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
664 msgid "SCO^drops"
665 msgstr "SCO^falleng"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
668 msgid "Player ELO"
669 msgstr "Spieler-Elo"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
672 msgid "SCO^elo"
673 msgstr "SCO^elo"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
676 msgid "SCO^fastest"
677 msgstr "SCO^schnellste"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
680 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
681 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
684 msgid "Number of faults committed"
685 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
688 msgid "SCO^faults"
689 msgstr "SCO^fehler"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
692 msgid "Number of flag carrier kills"
693 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
696 msgid "SCO^fckills"
697 msgstr "SCO^ftkills"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
700 msgid "FPS"
701 msgstr "FPS"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
704 msgid "SCO^fps"
705 msgstr "SCO^fps"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
708 msgid "Number of kills minus suicides"
709 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
712 msgid "SCO^frags"
713 msgstr "SCO^frags"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
716 msgid "Number of goals scored"
717 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
720 msgid "SCO^goals"
721 msgstr "SCO^tore"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
724 msgid "Number of keys carrier kills"
725 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
728 msgid "SCO^kckills"
729 msgstr "SCO^stkills"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
732 msgid "SCO^k/d"
733 msgstr "SCO^k/t"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
738 msgid "The kill-death ratio"
739 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 msgid "SCO^kdr"
743 msgstr "SCO^ktv"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
746 msgid "SCO^kdratio"
747 msgstr "SCO^kt-verh."
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
750 msgid "Number of kills"
751 msgstr "Anzahl an Kills"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
754 msgid "SCO^kills"
755 msgstr "SCO^kills"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
758 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
759 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
762 msgid "SCO^laps"
763 msgstr "SCO^runden"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
766 msgid "Number of lives (LMS)"
767 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
770 msgid "SCO^lives"
771 msgstr "SCO^leben"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
774 msgid "Number of times a key was lost"
775 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
778 msgid "SCO^losses"
779 msgstr "SCO^verlor"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
783 msgid "Player name"
784 msgstr "Spielername"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
787 msgid "SCO^name"
788 msgstr "SCO^name"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
791 msgid "SCO^nick"
792 msgstr "SCO^nick"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
795 msgid "Number of objectives destroyed"
796 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
799 msgid "SCO^objectives"
800 msgstr "SCO^ziele"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
803 msgid ""
804 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
805 msgstr ""
806 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
807 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
810 msgid "SCO^pickups"
811 msgstr "SCO^aufheb"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
814 msgid "Ping time"
815 msgstr "Latenz"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
818 msgid "SCO^ping"
819 msgstr "SCO^ping"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
822 msgid "Packet loss"
823 msgstr "Paketverlust"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
826 msgid "SCO^pl"
827 msgstr "SCO^pv"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
830 msgid "Number of players pushed into void"
831 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
834 msgid "SCO^pushes"
835 msgstr "SCO^schubser"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
838 msgid "Player rank"
839 msgstr "Spielerrang"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
842 msgid "SCO^rank"
843 msgstr "SCO^rang"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
846 msgid "Number of flag returns"
847 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
850 msgid "SCO^returns"
851 msgstr "SCO^zurück"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
854 msgid "Number of revivals"
855 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
858 msgid "SCO^revivals"
859 msgstr "SCO^wiederbe"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
862 msgid "Number of rounds won"
863 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
866 msgid "SCO^rounds won"
867 msgstr "SCO^rundensiege"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
870 msgid "Number of rounds played"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
874 msgid "SCO^rounds played"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
878 msgid "SCO^score"
879 msgstr "SCO^punkte"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
882 msgid "Total score"
883 msgstr "Gesamtpunktzahl"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
886 msgid "Number of suicides"
887 msgstr "Anzahl Suizide"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
890 msgid "SCO^suicides"
891 msgstr "SCO^suizide"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
894 msgid "Number of kills minus deaths"
895 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
898 msgid "SCO^sum"
899 msgstr "SCO^summe"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
902 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
903 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
906 msgid "SCO^takes"
907 msgstr "SCO^erobert"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
910 msgid "Number of teamkills"
911 msgstr "Anzahl der Teamkills"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
914 msgid "SCO^teamkills"
915 msgstr "SCO^teamkills"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
918 msgid "Number of ticks (Domination)"
919 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
922 msgid "SCO^ticks"
923 msgstr "SCO^ticks"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
926 msgid "SCO^time"
927 msgstr "SCO^zeit"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
930 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
931 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
934 msgid ""
935 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
936 msgstr ""
937 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
938 "modifizieren."
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
941 msgid "Usage:"
942 msgstr "Benutzung:"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
945 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
946 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
949 msgid ""
950 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
951 "cvar scoreboard_columns"
952 msgstr ""
953 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
954 "scoreboard_columns"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
957 msgid ""
958 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
959 "map start"
960 msgstr ""
961 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
962 "Kartenstart ausgeführt"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
965 msgid ""
966 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
967 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
968 msgstr ""
969 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
970 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
973 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
974 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
977 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
978 msgstr ""
979 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
982 msgid ""
983 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
984 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
985 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
986 "field to show all fields available for the current game mode."
987 msgstr ""
988 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
989 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
990 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
991 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
992 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
995 msgid ""
996 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
997 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
998 msgstr ""
999 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
1000 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
1001 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
1004 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1005 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:724
1008 msgid ""
1009 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1010 "right of the vertical bar aligned to the right."
1011 msgstr ""
1012 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1013 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
1016 msgid ""
1017 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1018 "other gamemodes except DM."
1019 msgstr ""
1020 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1021 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1008
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1015
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1085
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1096 qcsrc/common/util.qc:385
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1032 msgid "N/A"
1033 msgstr "N/V"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1036 #, c-format
1037 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1038 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
1041 msgid "Item stats"
1042 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1928
1045 msgid "Map stats:"
1046 msgstr "Karten-Statistiken:"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1049 msgid "Monsters killed:"
1050 msgstr "Monster getötet:"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1965
1053 msgid "Secrets found:"
1054 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2175
1057 #, c-format
1058 msgid "Spectators"
1059 msgstr "Zuschauer"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1062 #, c-format
1063 msgid "^2+%s %s"
1064 msgstr "^2+%s %s"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1067 #, c-format
1068 msgid "^5%s %s"
1069 msgstr "^5%s %s"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2198
1072 msgid "SCO^points"
1073 msgstr "SCO^punkte"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1077 msgid "Team Selection"
1078 msgstr "Teamauswahl"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1081 #, c-format
1082 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1083 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1086 #, c-format
1087 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1088 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1091 #, c-format
1092 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1093 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1096 #, c-format
1097 msgid "^3%1.0f minutes"
1098 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2345
1101 #, c-format
1102 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1103 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346 qcsrc/client/main.qc:1431
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1107 msgid "Map:"
1108 msgstr "Karte:"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1111 #, c-format
1112 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1113 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2513
1116 #, c-format
1117 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1118 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1121 #, c-format
1122 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1123 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2557
1126 #, c-format
1127 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1128 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2566
1131 #, c-format
1132 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1133 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1136 msgid "qu"
1137 msgstr "qu"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1140 msgid "m"
1141 msgstr "m"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1144 msgid "km"
1145 msgstr "km"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1148 msgid "mi"
1149 msgstr "mi"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1152 msgid "nmi"
1153 msgstr "sm"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1156 msgid "Warmup"
1157 msgstr "Aufwärmphase"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1160 msgid "Warmup: too few players"
1161 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1164 msgid "Warmup: no time limit"
1165 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1168 msgid "Timeout"
1169 msgstr "Timeout"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1172 msgid "Sudden Death"
1173 msgstr "Sudden Death"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1176 msgid "Overtime"
1177 msgstr "Verlängerung"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1180 #, c-format
1181 msgid "Overtime #%d"
1182 msgstr "Verlängerung #%d"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1185 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1186 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1189 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1190 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1193 msgid "A vote has been called for:"
1194 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1197 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1198 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1201 msgid "^1Configure the HUD"
1202 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1203
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1212 msgid "Yes"
1213 msgstr "Ja"
1214
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1223 msgid "No"
1224 msgstr "Nein"
1225
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1227 msgid "Out of ammo"
1228 msgstr "Muni alle"
1229
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1231 msgid "Don't have"
1232 msgstr "Nicht dabei"
1233
1234 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1235 msgid "Unavailable"
1236 msgstr "Fehlend"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:300
1239 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1240 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1243 msgid "qu/s"
1244 msgstr "qu/s"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1247 msgid "m/s"
1248 msgstr "m/s"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1251 msgid "km/h"
1252 msgstr "km/h"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1255 msgid "mph"
1256 msgstr "mil/h"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1259 msgid "knots"
1260 msgstr "kn"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1264 msgid "All Weapons Arena"
1265 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1269 msgid "All Available Weapons Arena"
1270 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1274 msgid "Most Weapons Arena"
1275 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1279 msgid "Most Available Weapons Arena"
1280 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1284 msgid "No Weapons Arena"
1285 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1289 #, c-format
1290 msgid "%s Arena"
1291 msgstr "%s-Arena"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1294 #, c-format
1295 msgid "This is %s"
1296 msgstr "Dies ist %s"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1299 msgid "Your client version is outdated."
1300 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1303 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1304 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1307 msgid "Please update!"
1308 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1311 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1312 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1315 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1316 msgstr ""
1317 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1320 #, c-format
1321 msgid "Welcome to %s"
1322 msgstr "Willkommen bei %s"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1325 #, c-format
1326 msgid "Level %d:"
1327 msgstr "Level %d:"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1330 #, c-format
1331 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1332 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1336 msgid "Gametype:"
1337 msgstr "Spieltyp:"
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1340 msgid "This match supports"
1341 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1344 #, c-format
1345 msgid "%d players"
1346 msgstr "%d Spieler"
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1349 #, c-format
1350 msgid "%d to %d players"
1351 msgstr "%d bis %d Spieler"
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1354 #, c-format
1355 msgid "%d players maximum"
1356 msgstr "höchstens %d Spieler"
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1359 #, c-format
1360 msgid "%d players minimum"
1361 msgstr "mindestens %d Spieler"
1362
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1364 msgid "Active modifications:"
1365 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1366
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1368 msgid "Special gameplay tips:"
1369 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1370
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1372 msgid "Server's message"
1373 msgstr "Servernachricht"
1374
1375 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1376 #, c-format
1377 msgid "%s (not bound)"
1378 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1381 msgid " (1 vote)"
1382 msgstr " (1 Stimme)"
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1385 #, c-format
1386 msgid " (%d votes)"
1387 msgstr " (%d Stimmen)"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1390 msgid "Don't care"
1391 msgstr "Mir egal"
1392
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1394 msgid "Decide the gametype"
1395 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1396
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1398 msgid "Vote for a map"
1399 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1400
1401 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1402 #, c-format
1403 msgid "%d seconds left"
1404 msgstr "%d Sekunden übrig"
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1407 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1408 msgstr ""
1409 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1410
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1412 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1413 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1414
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1416 msgid "Requesting preview..."
1417 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1418
1419 #: qcsrc/client/view.qc:883
1420 msgid "Nade timer"
1421 msgstr "Granaten-Timer"
1422
1423 #: qcsrc/client/view.qc:888
1424 msgid "Capture progress"
1425 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1426
1427 #: qcsrc/client/view.qc:893
1428 msgid "Revival progress"
1429 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1430
1431 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1432 msgid "error creating curl handle"
1433 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1436 msgid "Assault"
1437 msgstr "Assault"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1440 msgid ""
1441 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1442 "out"
1443 msgstr ""
1444 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1445 "die Zeit abläuft"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1456 msgid "Point limit:"
1457 msgstr "Punktelimit:"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1460 msgid "Clan Arena"
1461 msgstr "Clan-Arena"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1464 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1465 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1469 msgid "Round limit:"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1474 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1478 msgid "Capture time rankings"
1479 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1482 msgid "Capture the Flag"
1483 msgstr "Capture the Flag"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1486 msgid ""
1487 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1488 "from the other team"
1489 msgstr ""
1490 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1491 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1494 msgid "Capture limit:"
1495 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1498 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1499 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1503 msgid "Rankings"
1504 msgstr "Platzierungen"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1507 msgid "Race CTS"
1508 msgstr "CTS-Rennen"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1511 msgid "Race for fastest time."
1512 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1515 msgid "Deathmatch"
1516 msgstr "Deathmatch"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1519 msgid "Score as many frags as you can"
1520 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1523 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1524 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1527 msgid "Domination"
1528 msgstr "Domination"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1533 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1534 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1537 msgid "Duel"
1538 msgstr "Duell"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1541 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1542 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1545 msgid "Freeze Tag"
1546 msgstr "Freeze-Tag"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1549 msgid ""
1550 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1551 "freeze all enemies to win"
1552 msgstr ""
1553 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1554 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1555 "gewinnen"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1558 msgid "Invasion"
1559 msgstr "Invasion"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1562 msgid "Survive against waves of monsters"
1563 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1566 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1567 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1570 msgid "Keepaway"
1571 msgstr "Keepaway"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1574 msgid "Gather all the keys to win the round"
1575 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1578 msgid "Key Hunt"
1579 msgstr "Key Hunt"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1582 msgid "^1You have no more lives left"
1583 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1586 msgid "Last Man Standing"
1587 msgstr "Last Man Standing"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1590 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1591 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1594 msgid "Lives:"
1595 msgstr "Leben:"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1598 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1602 msgid "Mayhem"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1607 msgid "How much score is needed before the match will end"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1611 msgid "Nexball"
1612 msgstr "Nexball"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1615 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1616 msgstr ""
1617 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1620 msgid "Goal limit:"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1624 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1625 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1628 msgid "Ball Stealer"
1629 msgstr "Balldieb"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1632 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1633 msgstr ""
1634 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1635 "zerstören"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1638 msgid "Onslaught"
1639 msgstr "Onslaught"
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1642 msgid "Personal best"
1643 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1646 msgid "Server best"
1647 msgstr "Server-Bestzeit"
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1650 msgid "Race"
1651 msgstr "Rennen"
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1654 msgid "Race against other players to the finish line"
1655 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1658 msgid "Laps:"
1659 msgstr "Runden:"
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1662 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1663 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1666 msgid "Team Deathmatch"
1667 msgstr "Team-Deathmatch"
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1670 msgid ""
1671 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1672 "mayhem!"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1676 msgid "Team Mayhem"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1680 msgid "Shells"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1684 msgid "Bullets"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1688 msgid "Rockets"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1692 msgid "Cells"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1696 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1697 msgid "Plasma"
1698 msgstr "Plasma"
1699
1700 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1701 msgid "Small armor"
1702 msgstr "Kleine Rüstung"
1703
1704 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1705 msgid "Medium armor"
1706 msgstr "Mittlere Rüstung"
1707
1708 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1709 msgid "Big armor"
1710 msgstr "Grosse Rüstung"
1711
1712 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1713 msgid "Mega armor"
1714 msgstr "Megarüstung"
1715
1716 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1717 msgid "Small health"
1718 msgstr "Kleine Gesundheit"
1719
1720 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1721 msgid "Medium health"
1722 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1723
1724 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1725 msgid "Big health"
1726 msgstr "Grosse Gesundheit"
1727
1728 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1729 msgid "Mega health"
1730 msgstr "Megagesundheit"
1731
1732 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1733 #: qcsrc/common/util.qc:263
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1735 msgid "Jetpack"
1736 msgstr "Jetpack"
1737
1738 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1739 msgid "Fuel"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1743 msgid "Fuel regenerator"
1744 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1745
1746 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1747 msgid "Fuel regen"
1748 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1749
1750 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1751 #, no-c-format
1752 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1753 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1754
1755 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1757 msgid "Frag limit:"
1758 msgstr "Punktelimit:"
1759
1760 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1761 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1762 msgstr ""
1763 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1764 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1767 msgid "It's your turn"
1768 msgstr "Du bist dran"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1772 msgid "Quit"
1773 msgstr "Beenden"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1776 msgid "Invite"
1777 msgstr "Einladung"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1780 msgid "Current Game"
1781 msgstr "Aktuelles Spiel"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1784 msgid "Exit Menu"
1785 msgstr "Menü verlassen"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1789 msgid "Create"
1790 msgstr "Starten"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1794 msgid "Join"
1795 msgstr "Beitreten"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1798 msgid "Minigames"
1799 msgstr "Minispiele"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1802 msgid "Minigame message"
1803 msgstr "Minispielnachricht"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1806 msgid "Bulldozer"
1807 msgstr "Bulldozer"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1812 msgid "Game over!"
1813 msgstr "Spiel vorbei!"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1816 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1817 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1826 msgid "You are spectating"
1827 msgstr "Du schaust zu"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1830 msgid "Better luck next time!"
1831 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1834 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1835 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1838 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1839 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1842 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1843 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1846 msgid "Push the boulders onto the targets"
1847 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1850 msgid "Next Level"
1851 msgstr "Nächstes Level"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1854 msgid "Restart"
1855 msgstr "Neustart"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1858 msgid "Editor"
1859 msgstr "Editor"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1863 msgid "Save"
1864 msgstr "Speichern"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1867 msgid "Connect Four"
1868 msgstr "Vier gewinnt"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1876 #, c-format
1877 msgid "%s^7 won the game!"
1878 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1883 msgid "Draw"
1884 msgstr "Unentschieden"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1890 msgid "You lost the game!"
1891 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1897 msgid "You win!"
1898 msgstr "Du gewinnst!"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1904 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1905 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1911 msgid "Click on the game board to place your piece"
1912 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1915 msgid "Nine Men's Morris"
1916 msgstr "Mühle"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1919 msgid ""
1920 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1921 msgstr ""
1922 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1923 "Felder zu verschieben"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1926 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1927 msgstr ""
1928 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1929 "Spielfeld zu platzieren"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1932 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1933 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1936 msgid "Pong"
1937 msgstr "Pong"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1941 msgid "AI"
1942 msgstr "KI"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1945 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1946 msgstr ""
1947 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1948 "beginnen"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1951 msgid "Start Match"
1952 msgstr "Spiel beginnen"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1955 msgid "Add AI player"
1956 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1959 msgid "Remove AI player"
1960 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1963 msgid "Push-Pull"
1964 msgstr "Schiebezieh"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1968 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1969 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1975 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1976 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1980 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1981 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1985 msgid "Next Match"
1986 msgstr "Nächstes Spiel"
1987
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1989 msgid "Peg Solitaire"
1990 msgstr "Solitär"
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1993 msgid "All pieces cleared!"
1994 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1995
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1997 msgid "Remaining pieces:"
1998 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2001 #, c-format
2002 msgid "Pieces left: %s"
2003 msgstr "Figuren: %s"
2004
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2006 msgid "No more valid moves"
2007 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
2008
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2010 msgid "Well done, you win!"
2011 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
2012
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2014 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2015 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
2016
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2018 msgid "Tic Tac Toe"
2019 msgstr "Tic-Tac-Toe"
2020
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2022 msgid "Single Player"
2023 msgstr "Einzelspieler"
2024
2025 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2027 msgid "Golem"
2028 msgstr "Golem"
2029
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2032 msgid "Mage"
2033 msgstr "Magier"
2034
2035 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2036 msgid "Mage spike"
2037 msgstr "Magierstachel"
2038
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2041 msgid "Spider"
2042 msgstr "Spinne"
2043
2044 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2045 msgid "Spider attack"
2046 msgstr "Spinnenangriff"
2047
2048 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2049 msgid "Webbed"
2050 msgstr "Eingesponnen"
2051
2052 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2054 msgid "Wyvern"
2055 msgstr "Lindwurm"
2056
2057 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2058 msgid "Wyvern attack"
2059 msgstr "Lindwurmangriff"
2060
2061 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2063 msgid "Zombie"
2064 msgstr "Zombie"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2067 msgid "Ammo"
2068 msgstr "Munition"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2071 msgid "Resistance"
2072 msgstr "Widerstand"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2075 msgid "Medic"
2076 msgstr "Sanitäter"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2079 msgid "Bash"
2080 msgstr "Schlag"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2084 msgid "Vampire"
2085 msgstr "Vampir"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2088 msgid "Disability"
2089 msgstr "Behinderung"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2092 msgid "Vengeance"
2093 msgstr "Rache"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2096 msgid "Jump"
2097 msgstr "Sprung"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2100 msgid "Inferno"
2101 msgstr "Inferno"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2104 msgid "Swapper"
2105 msgstr "Tauscher"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2108 msgid "Magnet"
2109 msgstr "Magnet"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2112 msgid "Luck"
2113 msgstr "Glück"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2116 msgid "Flight"
2117 msgstr "Flug"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2120 msgid "Buff"
2121 msgstr "Bonus"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2124 msgid "Damage text"
2125 msgstr "Schadenstext"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2128 msgid "Draw damage numbers"
2129 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2132 msgid "Font size minimum:"
2133 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2136 msgid "Font size maximum:"
2137 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2145 msgid "Color:"
2146 msgstr "Farbe:"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2149 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2150 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2155 msgid "off-hand hook"
2156 msgstr "Enterhaken"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2159 #, c-format
2160 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2161 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2164 msgid "Vaporizer ammo"
2165 msgstr "Vaporisierermunition"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2169 msgid "Extra life"
2170 msgstr "Extraleben"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2173 msgid "Napalm grenade"
2174 msgstr "Napalmgranate"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2177 msgid "Ice grenade"
2178 msgstr "Eisgranate"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2181 msgid "Translocate grenade"
2182 msgstr "Translozierungsgranate"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2185 msgid "Spawn grenade"
2186 msgstr "Spawn-Granate"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2189 msgid "Heal grenade"
2190 msgstr "Medizingranate"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2193 msgid "Monster grenade"
2194 msgstr "Monstergranate"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2197 msgid "Entrap grenade"
2198 msgstr "Fanggranate"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2201 msgid "Veil grenade"
2202 msgstr "Schleiergranate"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2206 msgid "drop weapon / throw nade"
2207 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2210 #, c-format
2211 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2212 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2215 msgid "Grenade"
2216 msgstr "Granate"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2219 #, c-format
2220 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2221 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2224 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2225 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2228 msgid "Overkill MachineGun"
2229 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2232 msgid "Overkill Nex"
2233 msgstr "Overkill-Nex"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2236 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2237 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2240 msgid "Overkill Shotgun"
2241 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2246 msgid "Invisibility"
2247 msgstr "Unsichtbarkeit"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2252 msgid "Shield"
2253 msgstr "Schutzschild"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2258 msgid "Speed"
2259 msgstr "Geschwindigkeit"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2264 msgid "Strength"
2265 msgstr "Stärke"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2268 msgid "Burning"
2269 msgstr "Brennend"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2272 msgid "Spawn Shield"
2273 msgstr "Startschutz"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2276 msgid "Stunned"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2280 msgid "Superweapons"
2281 msgstr "Superwaffen"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2284 msgid "Waypoint"
2285 msgstr "Wegpunkt"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2288 msgid "Help me!"
2289 msgstr "Helft mir!"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2292 msgid "Here"
2293 msgstr "Hier"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2296 msgid "DANGER"
2297 msgstr "GEFAHR"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2300 msgid "Frozen!"
2301 msgstr "Eingefroren!"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2304 msgid "Reviving"
2305 msgstr "Wiederbeleben"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2308 msgid "Item"
2309 msgstr "Gegenstand"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2312 msgid "Checkpoint"
2313 msgstr "Kontrollpunkt"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2317 msgid "Finish"
2318 msgstr "Ziel"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2323 msgid "Start"
2324 msgstr "Start"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2327 msgid "Defend"
2328 msgstr "Verteidigen"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2331 msgid "Destroy"
2332 msgstr "Zerstören"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2335 msgid "Push"
2336 msgstr "Drücken"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2339 msgid "Flag carrier"
2340 msgstr "Flaggenträger"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2343 msgid "Enemy carrier"
2344 msgstr "Feindlicher Träger"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2347 msgid "Dropped flag"
2348 msgstr "Flagge"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2351 msgid "White base"
2352 msgstr "Weisse Basis"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2355 msgid "Red base"
2356 msgstr "Rote Basis"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2359 msgid "Blue base"
2360 msgstr "Blaue Basis"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2363 msgid "Yellow base"
2364 msgstr "Gelbe Basis"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2367 msgid "Pink base"
2368 msgstr "Rosa Basis"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2371 msgid "Return flag here"
2372 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2382 msgid "Control point"
2383 msgstr "Kontrollpunkt"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2386 msgid "Dropped key"
2387 msgstr "Schlüssel"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2394 msgid "Key carrier"
2395 msgstr "Schlüsselträger"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2398 msgid "Run here"
2399 msgstr "Hier her"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2403 msgid "Ball"
2404 msgstr "Ball"
2405
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2407 msgid "Ball carrier"
2408 msgstr "Ballbesitzer"
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2411 msgid "Leader"
2412 msgstr "Anführer"
2413
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2415 msgid "Goal"
2416 msgstr "Tor"
2417
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2420 msgid "Generator"
2421 msgstr "Generator"
2422
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2424 msgid "Weapon"
2425 msgstr "Waffe"
2426
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2428 msgid "Monster"
2429 msgstr "Monster"
2430
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2432 msgid "Vehicle"
2433 msgstr "Fahrzeug"
2434
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2436 msgid "Intruder!"
2437 msgstr "Eindringling!"
2438
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2440 msgid "Tagged"
2441 msgstr "Markiert"
2442
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2444 #, c-format
2445 msgid "%s needing help!"
2446 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2447
2448 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2449 msgid "^1Server notices:"
2450 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2453 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2454 msgstr ""
2455 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2456 "gesendet"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2461 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2467 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2468 msgstr ""
2469 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2470 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2475 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2480 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2486 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2487 msgstr ""
2488 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2489 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2492 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2493 msgstr ""
2494 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2497 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2498 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2501 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2502 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2505 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2506 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2509 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2510 msgstr ""
2511 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2512 "einfach nach Hause gerannt"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2515 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2516 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2519 msgid ""
2520 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2521 "base"
2522 msgstr ""
2523 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2524 "heimgeflogen"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2527 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2528 msgstr ""
2529 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2530 "heimgeflogen"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2536 "itself"
2537 msgstr ""
2538 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2539 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2545 msgstr ""
2546 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2547 "ist nach Hause gegangen"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2550 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2551 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2554 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2555 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2560 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2565 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2570 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2575 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2581 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2585 #, c-format
2586 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2587 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2590 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2591 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2594 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2595 msgstr ""
2596 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2597 "werden können"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2600 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2601 msgstr ""
2602 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2603 "warten"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2606 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2607 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2610 msgid "^F2Match is restarting..."
2611 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2615 msgid "^F4Countdown stopped!"
2616 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2626 msgstr ""
2627 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2628 "%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2693 msgstr ""
2694 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2730 msgstr ""
2731 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2756 msgstr ""
2757 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2763 msgstr ""
2764 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2765 "explodierte%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2780 msgstr ""
2781 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2791 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2796 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach aussen gekehrt"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2938 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3013 msgstr ""
3014 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3069 msgstr ""
3070 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3085 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3090 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3095 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3105 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3110 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3115 msgstr ""
3116 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3121 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3126 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3130 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3131 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3137 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3141 msgid "^BGRound tied"
3142 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3146 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3147 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3150 #, c-format
3151 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3152 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3157 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3162 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3166 #, c-format
3167 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3168 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3172 #, c-format
3173 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3174 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3178 #, c-format
3179 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3180 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3184 #, c-format
3185 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3186 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3190 #, c-format
3191 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3192 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3196 #, c-format
3197 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3198 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3202 #, c-format
3203 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3204 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3208 #, c-format
3209 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3210 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3215 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^F3 connected"
3220 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3225 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3230 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3236 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3242 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3247 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3252 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3257 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3262 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3267 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3272 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3277 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3282 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3285 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3286 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3289 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3290 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3295 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3300 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3303 #, c-format
3304 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3305 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3308 #, c-format
3309 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3310 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3313 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3314 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3317 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3318 msgstr ""
3319 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3320 "explodiert!"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3325 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3330 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3335 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3340 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3345 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3350 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3355 msgstr ""
3356 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3357 "verschoben"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3360 msgid ""
3361 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3362 "spectators aren't allowed at the moment."
3363 msgstr ""
3364 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3365 "sind im Moment nicht erlaubt."
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3370 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3375 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3380 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3385 msgstr ""
3386 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3387 "schlagen"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3392 msgstr ""
3393 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3398 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3403 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3408 msgstr ""
3409 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3415 "and will be lost."
3416 msgstr ""
3417 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3418 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3424 "lost."
3425 msgstr ""
3426 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3427 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3432 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3438 "(^F1%s^F4)"
3439 msgstr ""
3440 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3441 "(^F1%s^F4)"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3444 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3445 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3451 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3452 msgstr ""
3453 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3454 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3459 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3462 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3463 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3466 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3467 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3473 "^F2Xonotic %s"
3474 msgstr ""
3475 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3476 "^F2Xonotic %s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3482 msgstr ""
3483 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3484 "%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3490 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3491 msgstr ""
3492 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3493 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3499 msgstr ""
3500 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3501 "Akkordeon%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3506 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3521 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3531 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3541 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3566 msgstr ""
3567 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3577 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3582 msgstr ""
3583 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3584 "%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3604 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3609 msgstr ""
3610 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3620 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3630 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3641 msgstr ""
3642 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3643 "Kleinschen Flasche%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3653 msgstr ""
3654 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3665 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3675 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3685 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3690 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3695 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3700 msgstr ""
3701 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3702 "abgeschossen%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3708 msgstr ""
3709 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3710 "zerrissen%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3716 msgstr ""
3717 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3722 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3728 "%s%s"
3729 msgstr ""
3730 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3731 "zersägt%s%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3737 msgstr ""
3738 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3744 msgstr ""
3745 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3746 "zersägt%s%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3752 msgstr ""
3753 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3754 "die Luft%s%s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3759 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3764 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3769 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3774 msgstr ""
3775 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3776 "verstecken%s%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3781 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3786 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3796 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3799 #, c-format
3800 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3801 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3804 #, c-format
3805 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3806 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3809 #, c-format
3810 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3811 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3814 #, c-format
3815 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3816 msgstr ""
3817 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3820 #, c-format
3821 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3822 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3825 #, c-format
3826 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3827 msgstr ""
3828 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3831 #, c-format
3832 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3833 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3836 #, c-format
3837 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3838 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3841 #, c-format
3842 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3843 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3846 msgid "^F4You are now alone!"
3847 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3850 msgid "^BGYou are attacking!"
3851 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3854 msgid "^BGYou are defending!"
3855 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3860 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3863 #, c-format
3864 msgid "%s players are needed for this match."
3865 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3868 msgid "^BGBegin!"
3869 msgstr "^BGLos!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3872 msgid "^BGGame starts in"
3873 msgstr "^BGSpiel startet in"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGRound %s starts in"
3878 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3881 msgid "^F4Round cannot start"
3882 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3885 msgid "^F2Don't camp!"
3886 msgstr "^F2Campe nicht!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3889 msgid ""
3890 "^BGYou are now free.\n"
3891 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3892 "^BGif you think you will succeed."
3893 msgstr ""
3894 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3895 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3896 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3899 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3900 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3903 msgid ""
3904 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3905 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3906 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3907 msgstr ""
3908 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3909 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3910 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3911 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3914 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3915 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3918 msgid "^BGYou captured the flag!"
3919 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3922 #, c-format
3923 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3924 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3927 #, c-format
3928 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3929 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3932 #, c-format
3933 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3934 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3939 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3944 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3949 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3954 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3959 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3964 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3967 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3968 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3971 msgid "^BGYou got the flag!"
3972 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3977 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3982 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3985 #, c-format
3986 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3987 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3992 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3998 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4002 #, c-format
4003 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4004 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4009 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4014 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4017 #, c-format
4018 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4022 #, c-format
4023 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4027 #, c-format
4028 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4029 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4032 #, c-format
4033 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4034 msgstr ""
4035 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4038 #, c-format
4039 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4040 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4043 #, c-format
4044 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4045 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4049 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4050 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4053 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4054 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4057 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4058 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4061 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4062 msgstr ""
4063 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4066 #, c-format
4067 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4068 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4073 #, c-format
4074 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4075 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4078 #, c-format
4079 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4080 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4085 #, c-format
4086 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4087 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4090 #, c-format
4091 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4092 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4095 #, c-format
4096 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4097 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4100 #, c-format
4101 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4102 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4105 #, c-format
4106 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4107 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4110 #, c-format
4111 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4112 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4115 #, c-format
4116 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4117 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4120 #, c-format
4121 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4122 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4125 #, c-format
4126 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4127 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4130 #, c-format
4131 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4132 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4135 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4136 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4142 "You are now on: %s"
4143 msgstr ""
4144 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4145 "Du bist jetzt in: %s"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4148 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4149 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4152 msgid "^K1Die camper!"
4153 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4156 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4157 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4160 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4161 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4164 #, c-format
4165 msgid "^K1You were %s"
4166 msgstr "^K1Du warst %s"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4169 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4170 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4173 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4174 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4177 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4178 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4181 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4182 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4185 msgid "^K1You fragged yourself!"
4186 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4189 msgid "^K1You need to be more careful!"
4190 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4193 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4194 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4197 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4198 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4201 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4202 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4205 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4206 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4209 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4210 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4213 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4214 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4217 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4218 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4221 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4222 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4225 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4226 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4229 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4230 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4233 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4234 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4237 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4238 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4241 msgid "^K1You need to preserve your health"
4242 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4245 msgid "^K1You became a shooting star!"
4246 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4249 msgid "^K1You melted away in slime!"
4250 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4253 msgid "^K1You committed suicide!"
4254 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4257 msgid "^K1You ended it all!"
4258 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4261 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4262 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4265 #, c-format
4266 msgid "^BGYou are now on: %s"
4267 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4270 msgid "^K1You died in an accident!"
4271 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4274 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4275 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4278 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4279 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4282 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4283 msgstr ""
4284 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4287 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4288 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4291 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4292 msgstr ""
4293 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4296 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4297 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4300 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4301 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4304 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4305 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4308 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4309 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4312 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4313 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4316 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4317 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4320 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4321 msgstr ""
4322 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4325 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4326 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4329 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4330 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4333 msgid "^K1Watch your step!"
4334 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4337 #, c-format
4338 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4339 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4342 #, c-format
4343 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4344 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4347 #, c-format
4348 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4349 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4352 #, c-format
4353 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4354 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4357 msgid ""
4358 "^K1Stop idling!\n"
4359 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4360 msgstr ""
4361 "^K1Steh nicht herum!\n"
4362 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4365 msgid ""
4366 "^K1Stop idling!\n"
4367 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4368 msgstr ""
4369 "^K1Steh nicht herum!\n"
4370 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4373 #, c-format
4374 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4375 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4378 #, c-format
4379 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4380 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4383 msgid "^BGDoor unlocked!"
4384 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4387 #, c-format
4388 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4389 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4392 #, c-format
4393 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4394 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4397 msgid "^K3You revived yourself"
4398 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4401 #, c-format
4402 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4403 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4406 #, c-format
4407 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4408 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4411 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4412 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4415 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4416 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4419 msgid "^K1You froze yourself"
4420 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4423 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4424 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4427 #, c-format
4428 msgid "^K1A %s has arrived!"
4429 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4432 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4433 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4436 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4437 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4440 msgid ""
4441 "^K1No spawnpoints available!\n"
4442 "Hope your team can fix it..."
4443 msgstr ""
4444 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4445 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4448 #, c-format
4449 msgid ""
4450 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4451 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4452 msgstr ""
4453 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4454 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4457 msgid "^BGYou picked up the ball"
4458 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4461 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4462 msgstr ""
4463 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4466 msgid ""
4467 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4468 "Help the key carriers to meet!"
4469 msgstr ""
4470 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4471 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4474 msgid ""
4475 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4476 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4477 msgstr ""
4478 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4479 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4482 msgid ""
4483 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4484 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4485 msgstr ""
4486 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4487 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4490 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4491 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4494 msgid "^BGScanning frequency range..."
4495 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4498 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4499 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4502 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4503 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4506 msgid ""
4507 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4508 "Use the same command again to spectate anyway."
4509 msgstr ""
4510 "^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
4511 "zuschaust.\n"
4512 "Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4515 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4516 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "^BGWaiting for players to join...\n"
4522 "Need active players for: %s"
4523 msgstr ""
4524 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4525 "Benötigte Spieler: %s"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4528 #, c-format
4529 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4530 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4533 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4534 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4537 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4538 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4541 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4542 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4545 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4546 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4549 #, c-format
4550 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4551 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4554 #, c-format
4555 msgid ""
4556 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4557 "Next weapon: ^F1%s"
4558 msgstr ""
4559 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4560 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4563 #, c-format
4564 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4565 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4568 #, c-format
4569 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4570 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4573 msgid "^BGYou captured a control point"
4574 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4577 #, c-format
4578 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4579 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4582 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4583 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4586 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4587 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4590 msgid ""
4591 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4592 "^F2Capture some control points to unshield it"
4593 msgstr ""
4594 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4595 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4598 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4599 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4602 msgid ""
4603 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4604 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4605 msgstr ""
4606 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4607 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4610 #, c-format
4611 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4612 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4615 #, c-format
4616 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4617 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4620 msgid ""
4621 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4622 "Keep fragging until we have a winner!"
4623 msgstr ""
4624 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4625 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4628 msgid ""
4629 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4630 "Keep scoring until we have a winner!"
4631 msgstr ""
4632 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4633 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4636 msgid ""
4637 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4638 "\n"
4639 "Generators are now decaying.\n"
4640 "The more control points your team holds,\n"
4641 "the faster the enemy generator decays"
4642 msgstr ""
4643 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4644 "\n"
4645 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4646 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4647 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4653 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4654 msgstr ""
4655 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4656 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4659 msgid "^K1In^BG-portal created"
4660 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4663 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4664 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4667 msgid "^F1Portal creation failed"
4668 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4671 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4672 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4675 msgid "^F2Strength has worn off"
4676 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4679 msgid "^F2Shield surrounds you"
4680 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4683 msgid "^F2Shield has worn off"
4684 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4687 msgid "^F2You are on speed"
4688 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4691 msgid "^F2Speed has worn off"
4692 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4695 msgid "^F2You are invisible"
4696 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4699 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4700 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4703 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4704 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4707 msgid "^BGSequence completed!"
4708 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4711 msgid "^BGThere are more to go..."
4712 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4715 #, c-format
4716 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4717 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4720 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4721 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4724 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4725 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4728 msgid "^F2You now have a superweapon"
4729 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4732 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4733 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4736 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4737 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4740 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4741 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4744 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4745 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4748 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4749 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4752 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4753 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4756 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4757 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4760 #, c-format
4761 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4762 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4765 #, c-format
4766 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4767 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4770 #, c-format
4771 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4772 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4775 msgid ""
4776 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4777 "^F4Stop them!"
4778 msgstr ""
4779 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4780 "^F4Haltet sie auf!"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4783 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4784 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4787 #, c-format
4788 msgid " (near %s)"
4789 msgstr " (nahe %s)"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4792 msgid "primary"
4793 msgstr "primär"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4796 msgid "secondary"
4797 msgstr "sekundär"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4800 msgid "point"
4801 msgstr "Punkt"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4804 msgid "points"
4805 msgstr "Punkte"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4808 msgid "drop flag"
4809 msgstr "Flagge fallen lassen"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4812 msgid "throw nade"
4813 msgstr "Granate werfen"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4816 #, c-format
4817 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4818 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4821 #, c-format
4822 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4823 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4826 msgid "TRIPLE FRAG! "
4827 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4830 #, c-format
4831 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4832 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4835 #, c-format
4836 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4837 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4840 msgid "RAGE! "
4841 msgstr "RAGE! "
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4844 #, c-format
4845 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4846 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4849 #, c-format
4850 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4851 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4854 msgid "MASSACRE! "
4855 msgstr "MASSAKER! "
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4858 #, c-format
4859 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4860 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4863 #, c-format
4864 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4865 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4868 msgid "MAYHEM! "
4869 msgstr "CHAOS! "
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4872 #, c-format
4873 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4874 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4877 #, c-format
4878 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4879 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4882 msgid "BERSERKER! "
4883 msgstr "BERSERKER! "
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4886 #, c-format
4887 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4888 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4891 #, c-format
4892 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4893 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4896 msgid "CARNAGE! "
4897 msgstr "GEMETZEL! "
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4900 #, c-format
4901 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4902 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4905 #, c-format
4906 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4907 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4910 msgid "ARMAGEDDON! "
4911 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4914 #, c-format
4915 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4916 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4919 #, c-format
4920 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4921 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4924 #, c-format
4925 msgid ""
4926 "\n"
4927 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4928 msgstr ""
4929 "\n"
4930 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4933 #, c-format
4934 msgid ""
4935 "\n"
4936 "(^F4Dead^BG)%s"
4937 msgstr ""
4938 "\n"
4939 "(^F4Tot^BG)%s"
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4942 #, c-format
4943 msgid "%d score spree! "
4944 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4945
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4947 #, c-format
4948 msgid "%d frag spree! "
4949 msgstr "%d Kills in Folge! "
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4952 msgid "First blood! "
4953 msgstr "Erster Kill! "
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4956 msgid "First score! "
4957 msgstr "Erster Punkt! "
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4960 msgid "First casualty! "
4961 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4962
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4964 msgid "First victim! "
4965 msgstr "Erstes Opfer! "
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4968 #, c-format
4969 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4970 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4973 #, c-format
4974 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4975 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4976
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4978 #, c-format
4979 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4980 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4981
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4983 #, c-format
4984 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4985 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4986
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4988 #, c-format
4989 msgid ", ending their %d frag spree"
4990 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4991
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4993 #, c-format
4994 msgid ", ending their %d score spree"
4995 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4996
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4998 #, c-format
4999 msgid ", losing their %d frag spree"
5000 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
5001
5002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5003 #, c-format
5004 msgid ", losing their %d score spree"
5005 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
5006
5007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
5008 #, c-format
5009 msgid " with %d %s"
5010 msgstr " mit %d %s"
5011
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5013 msgid "TEAM^Red"
5014 msgstr "TEAM^Rot"
5015
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5017 msgid "TEAM^Blue"
5018 msgstr "TEAM^Blau"
5019
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5021 msgid "TEAM^Yellow"
5022 msgstr "TEAM^Gelb"
5023
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5025 msgid "TEAM^Pink"
5026 msgstr "TEAM^Rosa"
5027
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5029 msgid "Team"
5030 msgstr "Team"
5031
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5033 msgid "Neutral"
5034 msgstr "Neutral"
5035
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5037 msgid "KEY^Red"
5038 msgstr "KEY^Roten"
5039
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5041 msgid "KEY^Blue"
5042 msgstr "KEY^Blauen"
5043
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5045 msgid "KEY^Yellow"
5046 msgstr "KEY^Gelben"
5047
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5049 msgid "KEY^Pink"
5050 msgstr "KEY^Rosa"
5051
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5053 msgid "FLAG^Red"
5054 msgstr "FLAG^Rote"
5055
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5057 msgid "FLAG^Blue"
5058 msgstr "FLAG^Blaue"
5059
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5061 msgid "FLAG^Yellow"
5062 msgstr "FLAG^Gelbe"
5063
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5065 msgid "FLAG^Pink"
5066 msgstr "FLAG^Rosa"
5067
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5069 msgid "GENERATOR^Red"
5070 msgstr "GENERATOR^Rote"
5071
5072 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5073 msgid "GENERATOR^Blue"
5074 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5075
5076 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5077 msgid "GENERATOR^Yellow"
5078 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5079
5080 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5081 msgid "GENERATOR^Pink"
5082 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5083
5084 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5085 #, c-format
5086 msgid "%s under attack!"
5087 msgstr "%s wird angegriffen!"
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5090 msgid "Turret"
5091 msgstr "Geschützturm"
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5094 msgid "eWheel Turret"
5095 msgstr "eRad-Geschützturm"
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5098 msgid "eWheel"
5099 msgstr "eRad"
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5102 msgid "FLAC Cannon"
5103 msgstr "FLAC-Kanone"
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5106 msgid "FLAC"
5107 msgstr "FLAC"
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5110 msgid "Fusion Reactor"
5111 msgstr "Fusionsreaktor"
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5114 msgid "Hellion Missile Turret"
5115 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5118 msgid "Hellion"
5119 msgstr "Hellion-Rakete"
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5122 msgid "Hunter-Killer Turret"
5123 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5124
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5126 msgid "Hunter-Killer"
5127 msgstr "Jägerkiller"
5128
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5130 msgid "Machinegun Turret"
5131 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5132
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5134 msgid "Machinegun"
5135 msgstr "Maschinengewehr"
5136
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5138 msgid "MLRS Turret"
5139 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5140
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5142 msgid "MLRS"
5143 msgstr "MLRS"
5144
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5146 msgid "Phaser Cannon"
5147 msgstr "Phaser-Kanone"
5148
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5150 msgid "Phaser"
5151 msgstr "Phaser"
5152
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5154 msgid "Plasma Cannon"
5155 msgstr "Plasmakanone"
5156
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5158 msgid "Dual plasma"
5159 msgstr "Doppelplasma"
5160
5161 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5162 msgid "Dual Plasma Cannon"
5163 msgstr "Doppelplasmakanone"
5164
5165 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5167 msgid "Tesla Coil"
5168 msgstr "Teslaspule"
5169
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5171 msgid "Walker Turret"
5172 msgstr "Läufergeschützturm"
5173
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5175 msgid "Walker"
5176 msgstr "Läufer"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:248
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5180 msgid "Dodging"
5181 msgstr "Ausweichen"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:249
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5185 msgid "InstaGib"
5186 msgstr "InstaGib"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:250
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5190 msgid "New Toys"
5191 msgstr "Neue Spielzeuge"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:251
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5195 msgid "NIX"
5196 msgstr "NIX"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:252
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5200 msgid "Rocket Flying"
5201 msgstr "Raketenflug"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:253
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5205 msgid "Invincible Projectiles"
5206 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:254
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5210 msgid "Low gravity"
5211 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:255
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5215 msgid "Cloaked"
5216 msgstr "Tarnung"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:256
5219 msgid "Hook"
5220 msgstr "Enterhaken"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:257
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5224 msgid "Midair"
5225 msgstr "In der Luft"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:258
5228 msgid "Melee only Arena"
5229 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:260
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5233 msgid "Piñata"
5234 msgstr "Piñata"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:261
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5238 msgid "Weapons stay"
5239 msgstr "Waffen bleiben"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:262
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5243 msgid "Blood loss"
5244 msgstr "Blutverlust"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:264
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5248 msgid "Buffs"
5249 msgstr "Boni"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:265
5252 msgid "Overkill"
5253 msgstr "Overkill"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:266
5256 msgid "No powerups"
5257 msgstr "Keine Powerups"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:267
5260 msgid "Powerups"
5261 msgstr "Powerups"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:268
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5265 msgid "Touch explode"
5266 msgstr "Kontakt-Explosion"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:269
5269 msgid "Wall jumping"
5270 msgstr "Wandsprünge"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:270
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5274 msgid "No start weapons"
5275 msgstr "Ohne Waffen starten"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:271
5278 msgid "Nades"
5279 msgstr "Granaten"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:272
5282 msgid "Offhand blaster"
5283 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5286 msgid "Male"
5287 msgstr "Männlich"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5290 msgid "Female"
5291 msgstr "Weiblich"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5294 msgid "Undisclosed"
5295 msgstr "Keine Angabe"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5298 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5299 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5302 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5303 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5306 msgid "TAB"
5307 msgstr "TAB"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5310 #, c-format
5311 msgid "ENTER"
5312 msgstr "EINGABE"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5315 msgid "ESCAPE"
5316 msgstr "ESCAPE"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5319 msgid "SPACE"
5320 msgstr "LEERTASTE"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5323 msgid "BACKSPACE"
5324 msgstr "RÜCKTASTE"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5327 #, c-format
5328 msgid "UPARROW"
5329 msgstr "PFEIL_RAUF"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5332 #, c-format
5333 msgid "DOWNARROW"
5334 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5337 #, c-format
5338 msgid "LEFTARROW"
5339 msgstr "PFEIL_LINKS"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5342 #, c-format
5343 msgid "RIGHTARROW"
5344 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5347 msgid "ALT"
5348 msgstr "ALT"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5351 msgid "CTRL"
5352 msgstr "STRG"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5355 msgid "SHIFT"
5356 msgstr "UMSCHALT"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5359 #, c-format
5360 msgid "INS"
5361 msgstr "EINFG"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5364 #, c-format
5365 msgid "DEL"
5366 msgstr "ENTF"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5369 #, c-format
5370 msgid "PGDN"
5371 msgstr "BILD_AB"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5374 #, c-format
5375 msgid "PGUP"
5376 msgstr "BILD_AUF"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5379 #, c-format
5380 msgid "HOME"
5381 msgstr "POS1"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5384 #, c-format
5385 msgid "END"
5386 msgstr "ENDE"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5389 msgid "PAUSE"
5390 msgstr "PAUSE"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5393 msgid "NUMLOCK"
5394 msgstr "NUMLOCK"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5397 msgid "CAPSLOCK"
5398 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5401 msgid "SCROLLOCK"
5402 msgstr "ROLLEN"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5405 msgid "SEMICOLON"
5406 msgstr "SEMIKOLON"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5409 msgid "TILDE"
5410 msgstr "TILDE"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5413 msgid "BACKQUOTE"
5414 msgstr "GRAVIS"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5417 msgid "QUOTE"
5418 msgstr "AKUT"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5421 msgid "APOSTROPHE"
5422 msgstr "APOSTROPH"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5425 msgid "BACKSLASH"
5426 msgstr "BACKSLASH"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5429 #, c-format
5430 msgid "F%d"
5431 msgstr "F%d"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5434 #, c-format
5435 msgid "KP_%d"
5436 msgstr "ZB_%d"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5447 #, c-format
5448 msgid "KP_%s"
5449 msgstr "ZB_%s"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5452 #, c-format
5453 msgid "PERIOD"
5454 msgstr "PUNKT"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5457 #, c-format
5458 msgid "DIVIDE"
5459 msgstr "GETEILT"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5462 #, c-format
5463 msgid "SLASH"
5464 msgstr "SLASH"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5467 #, c-format
5468 msgid "MULTIPLY"
5469 msgstr "MAL"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5472 #, c-format
5473 msgid "MINUS"
5474 msgstr "MINUS"
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5477 #, c-format
5478 msgid "PLUS"
5479 msgstr "PLUS"
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5482 #, c-format
5483 msgid "EQUALS"
5484 msgstr "GLEICH"
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5487 msgid "PRINTSCREEN"
5488 msgstr "DRUCK"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5491 #, c-format
5492 msgid "MOUSE%d"
5493 msgstr "MAUS%d"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5496 msgid "MWHEELUP"
5497 msgstr "MRADHOCH"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5500 msgid "MWHEELDOWN"
5501 msgstr "MRADRUNTER"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5504 #, c-format
5505 msgid "JOY%d"
5506 msgstr "JOY%d"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5509 #, c-format
5510 msgid "AUX%d"
5511 msgstr "AUX%d"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5514 #, c-format
5515 msgid "DPAD_UP"
5516 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5528 #, c-format
5529 msgid "X360_%s"
5530 msgstr "X360_%s"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5533 #, c-format
5534 msgid "DPAD_DOWN"
5535 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5538 #, c-format
5539 msgid "DPAD_LEFT"
5540 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5543 #, c-format
5544 msgid "DPAD_RIGHT"
5545 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5548 #, c-format
5549 msgid "START"
5550 msgstr "START"
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5553 #, c-format
5554 msgid "BACK"
5555 msgstr "ZURÜCK"
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5558 #, c-format
5559 msgid "LEFT_THUMB"
5560 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5563 #, c-format
5564 msgid "RIGHT_THUMB"
5565 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5568 #, c-format
5569 msgid "LEFT_SHOULDER"
5570 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5571
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5573 #, c-format
5574 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5575 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5578 #, c-format
5579 msgid "LEFT_TRIGGER"
5580 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5583 #, c-format
5584 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5585 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5586
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5588 #, c-format
5589 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5590 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5591
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5593 #, c-format
5594 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5595 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5596
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5598 #, c-format
5599 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5600 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5601
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5603 #, c-format
5604 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5605 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5606
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5608 #, c-format
5609 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5610 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5611
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5613 #, c-format
5614 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5615 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5616
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5618 #, c-format
5619 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5620 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5621
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5623 #, c-format
5624 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5625 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5626
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5629 #, c-format
5630 msgid "JOY_%s"
5631 msgstr "JOY_%s"
5632
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5634 #, c-format
5635 msgid "UP"
5636 msgstr "HOCH"
5637
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5639 #, c-format
5640 msgid "DOWN"
5641 msgstr "RUNTER"
5642
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5644 #, c-format
5645 msgid "LEFT"
5646 msgstr "LINKS"
5647
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5649 #, c-format
5650 msgid "RIGHT"
5651 msgstr "RECHTS"
5652
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5654 #, c-format
5655 msgid "MIDINOTE%d"
5656 msgstr "MIDINOTE%d"
5657
5658 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5659 #, c-format
5660 msgid "Press %s"
5661 msgstr "Drücke %s"
5662
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5664 msgid "No right gunner!"
5665 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5666
5667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5668 msgid "No left gunner!"
5669 msgstr "Links keine Waffe!"
5670
5671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5672 msgid "Bumblebee"
5673 msgstr "Hummel"
5674
5675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5676 msgid "Racer"
5677 msgstr "Raser"
5678
5679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5680 msgid "Racer cannon"
5681 msgstr "Raserkanone"
5682
5683 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5684 msgid "Raptor"
5685 msgstr "Raptor"
5686
5687 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5688 msgid "Raptor cannon"
5689 msgstr "Raptorkanone"
5690
5691 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5692 msgid "Raptor bomb"
5693 msgstr "Raptorbombe"
5694
5695 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5696 msgid "Raptor flare"
5697 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5698
5699 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5700 msgid "Spiderbot"
5701 msgstr "Spinnenroboter"
5702
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5704 msgid "Arc"
5705 msgstr "Arc"
5706
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5708 msgid "Blaster"
5709 msgstr "Blaster"
5710
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5712 msgid "Crylink"
5713 msgstr "Crylink"
5714
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5716 msgid "Devastator"
5717 msgstr "Devastator"
5718
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5720 msgid "Electro"
5721 msgstr "Elektro"
5722
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5724 msgid "Fireball"
5725 msgstr "Feuerball"
5726
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5728 msgid "Hagar"
5729 msgstr "Hagar"
5730
5731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5732 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5733 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5734
5735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5737 msgid "Grappling Hook"
5738 msgstr "Enterhaken"
5739
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5741 msgid "MachineGun"
5742 msgstr "Maschinengewehr"
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5745 msgid "Mine Layer"
5746 msgstr "Minenleger"
5747
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5749 msgid "Mortar"
5750 msgstr "Granatwerfer"
5751
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5753 msgid "Port-O-Launch"
5754 msgstr "Port-O-Launch"
5755
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5757 msgid "Rifle"
5758 msgstr "Gewehr"
5759
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5761 msgid "T.A.G. Seeker"
5762 msgstr "T.A.G. Seeker"
5763
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5765 msgid "Shockwave"
5766 msgstr "Shockwave"
5767
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5769 msgid "Shotgun"
5770 msgstr "Schrotflinte"
5771
5772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5773 #, no-c-format
5774 msgid "@!#%'n Tuba"
5775 msgstr "@!#% Tuba"
5776
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5778 msgid "Vaporizer"
5779 msgstr "Vaporisierer"
5780
5781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5782 msgid "Vortex"
5783 msgstr "Vortex"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_DEC^%s years"
5788 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_ZER^%d years"
5793 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_FIR^%d year"
5798 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_SEC^%d years"
5803 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_THI^%d years"
5808 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_MUL^%d years"
5813 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5818 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5823 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_FIR^%d week"
5828 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5833 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_THI^%d weeks"
5838 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5843 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_DEC^%s days"
5848 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_ZER^%d days"
5853 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_FIR^%d day"
5858 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_SEC^%d days"
5863 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_THI^%d days"
5868 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_MUL^%d days"
5873 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_DEC^%s hours"
5878 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_ZER^%d hours"
5883 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_FIR^%d hour"
5888 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_SEC^%d hours"
5893 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_THI^%d hours"
5898 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_MUL^%d hours"
5903 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5908 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5911 #, c-format
5912 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5913 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5916 #, c-format
5917 msgid "CI_FIR^%d minute"
5918 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5921 #, c-format
5922 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5923 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5926 #, c-format
5927 msgid "CI_THI^%d minutes"
5928 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5929
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5931 #, c-format
5932 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5933 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5934
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5936 #, c-format
5937 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5938 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5939
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5941 #, c-format
5942 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5943 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5944
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5946 #, c-format
5947 msgid "CI_FIR^%d second"
5948 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5949
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5951 #, c-format
5952 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5953 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5954
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5956 #, c-format
5957 msgid "CI_THI^%d seconds"
5958 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5959
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5961 #, c-format
5962 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5963 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5964
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5966 #, c-format
5967 msgid "%dst"
5968 msgstr "%d."
5969
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5971 #, c-format
5972 msgid "%dnd"
5973 msgstr "%d."
5974
5975 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5976 #, c-format
5977 msgid "%drd"
5978 msgstr "%d."
5979
5980 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5981 #, c-format
5982 msgid "%dth"
5983 msgstr "%d."
5984
5985 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5986 msgid "No description"
5987 msgstr "Keine Beschreibung"
5988
5989 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5990 #, c-format
5991 msgid ""
5992 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5993 "please file an issue."
5994 msgstr ""
5995 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5996 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5997
5998 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5999 #, c-format
6000 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6001 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
6002
6003 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6004 #, c-format
6005 msgid "%02d:%02d:%02d"
6006 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6007
6008 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6009 #, c-format
6010 msgid "Item %d"
6011 msgstr "Eintrag %d"
6012
6013 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6017 msgid "Custom"
6018 msgstr "Benutzerdefiniert"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6021 msgid "Core Team"
6022 msgstr "Hauptteam"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6025 msgid "Extended Team"
6026 msgstr "Erweitertes Team"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6029 msgid "Website"
6030 msgstr "Webpräsenz"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6033 msgid "Stats"
6034 msgstr "Statistiken"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6037 msgid "Art"
6038 msgstr "Kunst"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6041 msgid "Animation"
6042 msgstr "Animation"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6045 msgid "Campaign"
6046 msgstr "Kampagne"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6049 msgid "Level Design"
6050 msgstr "Level-Design"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6053 msgid "Music / Sound FX"
6054 msgstr "Musik/Toneffekte"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6057 msgid "Game Code"
6058 msgstr "Spiel-Code"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6061 msgid "Marketing / PR"
6062 msgstr "Marketing / PR"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6065 msgid "Legal"
6066 msgstr "Rechtliches"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6069 msgid "Game Engine"
6070 msgstr "Spiel-Engine"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6073 msgid "Engine Additions"
6074 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6077 msgid "Compiler"
6078 msgstr "Compiler"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6081 msgid "Other Active Contributors"
6082 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6085 msgid "Translators"
6086 msgstr "Übersetzer"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6089 msgid "Asturian"
6090 msgstr "Asturisch"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6093 msgid "Belarusian"
6094 msgstr "Belarussisch"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6097 msgid "Bulgarian"
6098 msgstr "Bulgarisch"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6101 msgid "Chinese (China)"
6102 msgstr "Chinesisch (China)"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6105 msgid "Chinese (Taiwan)"
6106 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6109 msgid "Cornish"
6110 msgstr "Kornisch"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6113 msgid "Czech"
6114 msgstr "Tscheschich"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6117 msgid "Dutch"
6118 msgstr "Niederländisch"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6121 msgid "English (Australia)"
6122 msgstr "Englisch (Australien)"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6125 msgid "Finnish"
6126 msgstr "Finnisch"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6129 msgid "French"
6130 msgstr "Französisch"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6133 msgid "German"
6134 msgstr "Deutsch"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6137 msgid "Greek"
6138 msgstr "Griechisch"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6141 msgid "Hungarian"
6142 msgstr "Ungarisch"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6145 msgid "Irish"
6146 msgstr "Irisch"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6149 msgid "Italian"
6150 msgstr "Italienisch"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6153 msgid "Japanese"
6154 msgstr "Japanisch"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6157 msgid "Kazakh"
6158 msgstr "Kasachisch"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6161 msgid "Korean"
6162 msgstr "Koreanisch"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6165 msgid "Polish"
6166 msgstr "Polnisch"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6169 msgid "Portuguese"
6170 msgstr "Portugiesisch"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6173 msgid "Portuguese (Brazil)"
6174 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6177 msgid "Romanian"
6178 msgstr "Rumänisch"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6181 msgid "Russian"
6182 msgstr "Russisch"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6185 msgid "Scottish Gaelic"
6186 msgstr "Schottisch-Gälisch"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6189 msgid "Serbian"
6190 msgstr "Serbisch"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6193 msgid "Spanish"
6194 msgstr "Spanisch"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6197 msgid "Swedish"
6198 msgstr "Schwedisch"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6201 msgid "Turkish"
6202 msgstr "Türkisch"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6205 msgid "Ukrainian"
6206 msgstr "Ukrainisch"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6209 msgid "Past Contributors"
6210 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6213 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6214 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6217 msgid "will not be saved"
6218 msgstr "wird nicht gespeichert"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6221 msgid "will be saved to config.cfg"
6222 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6225 msgid "private"
6226 msgstr "privat"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6229 msgid "engine setting"
6230 msgstr "Engine-Einstellung"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6233 msgid "read only"
6234 msgstr "nur lesen"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6242 msgid "OK"
6243 msgstr "OK"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6246 msgid "Credits"
6247 msgstr "Entwickler"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6250 msgid "The Xonotic credits"
6251 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6254 msgid ""
6255 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6256 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6257 "menu system."
6258 msgstr ""
6259 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6260 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
6261 "Menüsystem geändert werden."
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6265 msgid "Name:"
6266 msgstr "Name:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6270 msgid "Name under which you will appear in the game"
6271 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6274 msgid "Text language:"
6275 msgstr "Textsprache:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6278 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6279 msgstr ""
6280 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6283 msgid "Undecided"
6284 msgstr "Später nachfragen"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6287 msgid ""
6288 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6289 "menu"
6290 msgstr ""
6291 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6292 "Profil-Menü ändern"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6295 msgid "Save settings"
6296 msgstr "Einstellungen speichern"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6301 msgid "Welcome"
6302 msgstr "Willkommen"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6309 msgid "Join!"
6310 msgstr "Beitreten!"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6314 msgid "Restart level"
6315 msgstr "Level neu starten"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6318 msgid "Main menu"
6319 msgstr "Hauptmenü"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6323 msgid "Servers"
6324 msgstr "Server"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6328 msgid "Profile"
6329 msgstr "Profil"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6333 msgid "Settings"
6334 msgstr "Einstellungen"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6338 msgid "Input"
6339 msgstr "Eingabe"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6342 msgid "Quick menu"
6343 msgstr "Schnellmenü"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6347 msgid "Spectate"
6348 msgstr "Zuschauen"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6351 msgid "Game menu"
6352 msgstr "Spielmenü"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6355 msgid "Ammunition display:"
6356 msgstr "Munitionsanzeige:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6359 msgid "Show only current ammo type"
6360 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6364 msgid "Noncurrent alpha:"
6365 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6369 msgid "Noncurrent scale:"
6370 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6374 msgid "Align icon:"
6375 msgstr "Icon ausrichten:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6386 msgid "Left"
6387 msgstr "Links"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6398 msgid "Right"
6399 msgstr "Rechts"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6402 msgid "Ammo Panel"
6403 msgstr "Munitons-Panel"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6407 msgid "Message duration:"
6408 msgstr "Anzeigedauer:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6412 msgid "Fade time:"
6413 msgstr "Ausblenden nach:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6416 msgid "Flip messages order"
6417 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6421 msgid "Text alignment:"
6422 msgstr "Textausrichtung:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6427 msgid "Center"
6428 msgstr "Mittig"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6431 msgid "Font scale:"
6432 msgstr "Schriftgrösse:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6435 msgid "Bold font scale:"
6436 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6439 msgid "Centerprint Panel"
6440 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6443 msgid "Chat entries:"
6444 msgstr "Chat-Zeilen:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6447 msgid "Chat size:"
6448 msgstr "Chat-Grösse:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6451 msgid "Chat lifetime:"
6452 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6455 msgid "Chat beep sound"
6456 msgstr "Chat-Piepton"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6459 msgid "Chat Panel"
6460 msgstr "Chat-Panel"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6463 msgid "Engine info:"
6464 msgstr "Engine-Info:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6467 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6468 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6471 msgid "Engine Info Panel"
6472 msgstr "Engine-Info-Panel"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6475 msgid "Combine health and armor"
6476 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6481 msgid "Enable status bar"
6482 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6486 msgid "Status bar alignment:"
6487 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6493 msgid "Inward"
6494 msgstr "Innen"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6500 msgid "Outward"
6501 msgstr "Aussen"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6505 msgid "Icon alignment:"
6506 msgstr "Iconausrichtung:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6509 msgid "Flip health and armor positions"
6510 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6513 msgid "Health/Armor Panel"
6514 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6517 msgid "Info messages:"
6518 msgstr "Informationen:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6521 msgid "Flip align"
6522 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6525 msgid "Info Messages Panel"
6526 msgstr "Informations-Panel"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6540 msgid "Disable"
6541 msgstr "Aus"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6545 msgid "Enable spectating"
6546 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6549 msgid "Enable even playing in warmup"
6550 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6553 msgid "Reduced"
6554 msgstr "Reduziert"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6557 msgid "Text/icon ratio:"
6558 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6561 msgid "Hide spawned items"
6562 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6565 msgid "Hide big armor and health"
6566 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6569 msgid "Dynamic size"
6570 msgstr "Dynamische Grösse"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6573 msgid "Items Time Panel"
6574 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6577 msgid "Mod Icons Panel"
6578 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6581 msgid "Notifications:"
6582 msgstr "Anzeige:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6585 msgid "Also print notifications to the console"
6586 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6589 msgid "Flip notify order"
6590 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6593 msgid "Entry lifetime:"
6594 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6597 msgid "Entry fadetime:"
6598 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6601 msgid "Notification Panel"
6602 msgstr "Nachrichten-Panel"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6610 msgid "Enable"
6611 msgstr "Aktivieren"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6615 msgid "Enable even observing"
6616 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6620 msgid "Enable only in Race/CTS"
6621 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6624 msgid "Status bar"
6625 msgstr "Statusleiste"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6629 msgid "Left align"
6630 msgstr "Links"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6634 msgid "Right align"
6635 msgstr "Rechts"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6638 msgid "Inward align"
6639 msgstr "Innen"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6642 msgid "Outward align"
6643 msgstr "Aussen"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6646 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6647 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6650 msgid "Speed:"
6651 msgstr "Geschwindigkeit:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6654 msgid "Include vertical speed"
6655 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6658 msgid "Show speed unit"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6662 msgid "Top speed"
6663 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6666 msgid "Acceleration:"
6667 msgstr "Beschleunigung:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6670 msgid "Include vertical acceleration"
6671 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6674 msgid "Physics Panel"
6675 msgstr "Physik-Panel"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6678 msgid "Pickup messages:"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6682 msgid "Show timer:"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6690 msgid "Never"
6691 msgstr "Nie"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6697 msgid "Always"
6698 msgstr "Immer"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6701 msgid "Spectating"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6705 msgid "Icon size scale:"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6709 msgid "Pickup Panel"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6713 msgid "Powerups Panel"
6714 msgstr "Powerup-Panel"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6718 msgid "Always enable"
6719 msgstr "Immer aktivieren"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6722 msgid "Forced aspect:"
6723 msgstr "Seitenverhältnis:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6726 msgid "Pressed Keys Panel"
6727 msgstr "Tastendruck-Panel"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6730 msgid "Quick Menu Panel"
6731 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6734 msgid "Race Timer Panel"
6735 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6738 msgid "Enable in team games"
6739 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6742 msgid "Radar:"
6743 msgstr "Radar:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6755 msgid "Alpha:"
6756 msgstr "Alpha:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6759 msgid "Rotation:"
6760 msgstr "Drehung:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6763 msgid "Forward"
6764 msgstr "Vorwärts"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6767 msgid "West"
6768 msgstr "West"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6771 msgid "South"
6772 msgstr "Süd"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6775 msgid "East"
6776 msgstr "Ost"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6779 msgid "North"
6780 msgstr "Nord"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6783 msgid "Scale:"
6784 msgstr "Skalierung:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6787 msgid "Zoom mode:"
6788 msgstr "Zoom-Modus:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6791 msgid "Zoomed in"
6792 msgstr "Vergrössert"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6795 msgid "Zoomed out"
6796 msgstr "Verkleinert"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6799 msgid "Always zoomed"
6800 msgstr "Immer vergrössert"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6803 msgid "Never zoomed"
6804 msgstr "Nie vergrössert"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6807 msgid "Radar Panel"
6808 msgstr "Radar-Panel"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6811 msgid "Score:"
6812 msgstr "Punkte:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6815 msgid "Rankings:"
6816 msgstr "Platzierungen:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6820 msgid "Off"
6821 msgstr "Aus"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6824 msgid "And me"
6825 msgstr "Auch für mich"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6828 msgid "Pure"
6829 msgstr "Rein"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6832 msgid "Score Panel"
6833 msgstr "Punkte-Panel"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6836 msgid "StrafeHUD mode:"
6837 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6840 msgid "View angle centered"
6841 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6844 msgid "Velocity angle centered"
6845 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6848 msgid "StrafeHUD style:"
6849 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6852 msgid "no styling"
6853 msgstr "kein Styling"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6856 msgid "progress bar"
6857 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6860 msgid "gradient"
6861 msgstr "Verlauf"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6864 msgid "Demo mode"
6865 msgstr "Wiederholung-Modus"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6868 msgid "Range:"
6869 msgstr "Reichweite:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6872 msgid "Center panel"
6873 msgstr "Mittelteil"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6876 msgid "Reset colors"
6877 msgstr "Farben zurücksetzen"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6880 msgid "Strafe bar:"
6881 msgstr "Strafeleiste:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6884 msgid "Angle indicator:"
6885 msgstr "Winkelanzeige:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6889 msgid "Neutral:"
6890 msgstr "Neutral:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6894 msgid "Good:"
6895 msgstr "Gut:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6899 msgid "Overturn:"
6900 msgstr "Sturz:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6903 msgid "Switch indicator:"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6907 msgid "Best angle indicator:"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6911 msgid "StrafeHUD Panel"
6912 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6915 msgid "Timer:"
6916 msgstr "Zeit:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6919 msgid "Show elapsed time"
6920 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6923 msgid "Secondary timer:"
6924 msgstr "Sekundärzeit:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6927 msgid "Swapped"
6928 msgstr "Umgedreht"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6931 msgid "Timer Panel"
6932 msgstr "Zeit-Panel"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6935 msgid "Alpha after voting:"
6936 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6939 msgid "Vote Panel"
6940 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6943 msgid "Fade out after:"
6944 msgstr "Ausblenden nach:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6947 #, c-format
6948 msgid "%ds"
6949 msgstr "%ds"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6952 msgid "Fade effect:"
6953 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6956 msgid "EF^None"
6957 msgstr "EF^Keiner"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6960 msgid "Alpha"
6961 msgstr "Alpha"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6964 msgid "Slide"
6965 msgstr "Schieben"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6968 msgid "EF^Both"
6969 msgstr "EF^Beide"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6972 msgid "Weapon icons:"
6973 msgstr "Waffensymbole:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6976 msgid "Show only owned weapons"
6977 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6980 msgid "Show weapon ID as:"
6981 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6984 msgid "SHOWAS^None"
6985 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6988 msgid "Number"
6989 msgstr "Zahl"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6992 msgid "Bind"
6993 msgstr "Taste"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6996 msgid "Weapon ID scale:"
6997 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7000 msgid "Show Accuracy"
7001 msgstr "Trefferquote zeigen"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7004 msgid "Show Ammo"
7005 msgstr "Munition zeigen"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7008 msgid "Ammo bar alpha:"
7009 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7012 msgid "Ammo bar color:"
7013 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7016 msgid "Weapons Panel"
7017 msgstr "Waffen-Panel"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7020 msgid "HUD skins"
7021 msgstr "HUD-Stile"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7029 msgid "Filter:"
7030 msgstr "Filter:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7036 msgid "Refresh"
7037 msgstr "Aktualisieren"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7041 msgid "Set skin"
7042 msgstr "HUD-Stil setzen"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7045 msgid "Save current skin"
7046 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7049 msgid "Panel background defaults:"
7050 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7053 msgid "Background:"
7054 msgstr "Hintergrund:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
7057 msgid "Border size:"
7058 msgstr "Rahmengrösse:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7062 msgid "Team color:"
7063 msgstr "Teamfarbe:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
7066 msgid "Test team color in configure mode"
7067 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7070 msgid "Padding:"
7071 msgstr "Abstand:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7074 msgid "HUD Dock:"
7075 msgstr "HUD-Dock:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7078 msgid "DOCK^Disabled"
7079 msgstr "DOCK^Aus"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7082 msgid "DOCK^Small"
7083 msgstr "DOCK^Klein"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7086 msgid "DOCK^Medium"
7087 msgstr "DOCK^Mittel"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7090 msgid "DOCK^Large"
7091 msgstr "DOCK^Gross"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7094 msgid "Grid settings:"
7095 msgstr "Gitter:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7098 msgid "Snap panels to grid"
7099 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7102 msgid "Grid size:"
7103 msgstr "Gitterweite:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7106 msgid "X:"
7107 msgstr "X:"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7110 msgid "Y:"
7111 msgstr "Y:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7114 msgid "Center line"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7118 #, c-format
7119 msgid ""
7120 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7121 "vertical lines by editing %s in the console"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7125 msgid "Exit setup"
7126 msgstr "Verlassen"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7129 msgid "Panel HUD Setup"
7130 msgstr "HUD-Konfiguration"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7133 msgid "Monster:"
7134 msgstr "Monster:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7138 msgid "Spawn"
7139 msgstr "Spawn"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7142 msgid "Remove"
7143 msgstr "Entfernen"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7146 msgid "Move target:"
7147 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7150 msgid "Follow"
7151 msgstr "Folgen"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7154 msgid "Wander"
7155 msgstr "Laufen"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7158 msgid "Spawnpoint"
7159 msgstr "Startpunkt"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7162 msgid "No moving"
7163 msgstr "Keine Bewegung"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7166 msgid "Colors:"
7167 msgstr "Farben:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7171 msgid "Set skin:"
7172 msgstr "Skin:"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7175 msgid "Monster Tools"
7176 msgstr "Monster-Tools"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7179 msgid "Find servers to play on"
7180 msgstr "Finde Server und spiele online"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7183 msgid "Host your own game"
7184 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7187 msgid "Media"
7188 msgstr "Medien"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7191 msgid "Multiplayer"
7192 msgstr "Mehrspieler"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7195 msgid ""
7196 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7197 "settings"
7198 msgstr ""
7199 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7200 "deine Spieler-Einstellungen"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7207 msgid "Default"
7208 msgstr "Standard"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7212 msgid "Unlimited"
7213 msgstr "Unbegrenzt"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7216 msgid "Gametype"
7217 msgstr "Spieltyp"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7220 msgid "Time limit:"
7221 msgstr "Zeitlimit:"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7224 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7225 msgstr ""
7226 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7227 "diese Option"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7230 #, c-format
7231 msgid "%d minutes"
7232 msgstr "%d Minuten"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7235 msgid "TIMLIM^Default"
7236 msgstr "TIMLIM^Standard"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7240 msgid "1 minute"
7241 msgstr "1 Minute"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7244 msgid "TIMLIM^Infinite"
7245 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7248 msgid "Teams:"
7249 msgstr "Teams:"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7252 msgid "2 teams"
7253 msgstr "2 Teams"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7256 msgid "3 teams"
7257 msgstr "3 Teams"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7260 msgid "4 teams"
7261 msgstr "4 Teams"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7264 msgid "Player slots:"
7265 msgstr "Spielerplätze:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7268 msgid ""
7269 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7270 "at once"
7271 msgstr ""
7272 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7273 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7276 msgid "Number of bots:"
7277 msgstr "Anzahl Bots:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7280 msgid "Amount of bots on your server"
7281 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7284 msgid "Bot skill:"
7285 msgstr "Botstärke:"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7288 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7289 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7292 msgid "Botlike"
7293 msgstr "Bots halt"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7296 msgid "Beginner"
7297 msgstr "Anfänger"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7300 msgid "You will win"
7301 msgstr "Gewinnst schon"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7304 msgid "You can win"
7305 msgstr "Kannst gewinnen"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7308 msgid "You might win"
7309 msgstr "Könntest gewinnen"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7312 msgid "Advanced"
7313 msgstr "Fortgeschritten"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7316 msgid "Expert"
7317 msgstr "Experte"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7320 msgid "Pro"
7321 msgstr "Profi"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7324 msgid "Assassin"
7325 msgstr "Mörder"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7328 msgid "Unhuman"
7329 msgstr "Übermenschlich"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7332 msgid "Godlike"
7333 msgstr "Gottgleich"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7336 msgid "Mutators..."
7337 msgstr "Mutatoren …"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7340 msgid "Mutators and weapon arenas"
7341 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7344 msgid "Maplist"
7345 msgstr "Kartenliste"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7348 msgid ""
7349 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7350 "Delete to clear; Enter when done."
7351 msgstr ""
7352 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7353 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7356 msgid "Add shown"
7357 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7360 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7361 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7364 msgid "Remove shown"
7365 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7368 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7369 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7372 msgid "Add all"
7373 msgstr "Alle hinzufügen"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7376 msgid "Add every available map to your selection"
7377 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7380 msgid "Remove all"
7381 msgstr "Alle entfernen"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7384 msgid "Remove all the maps from your selection"
7385 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7388 msgid "Start multiplayer!"
7389 msgstr "Mehrspieler starten!"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7392 msgid "Title:"
7393 msgstr "Titel:"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7396 msgid "Author:"
7397 msgstr "Autor:"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7400 msgid "Game types:"
7401 msgstr "Spieltyp:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7405 msgid "Close"
7406 msgstr "Schliessen"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7409 msgid "MAP^Play"
7410 msgstr "MAP^Spielen"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7413 msgid "Map Information"
7414 msgstr "Karten-Information"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7417 msgid "MUT^None"
7418 msgstr "MUT^Keine"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7421 msgid "Gameplay mutators:"
7422 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7425 msgid ""
7426 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7427 "directional key to dodge"
7428 msgstr ""
7429 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7430 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7433 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7434 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7437 msgid "All players are almost invisible"
7438 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7441 msgid ""
7442 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7443 "that support it"
7444 msgstr ""
7445 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7446 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7449 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7450 msgstr ""
7451 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7452 "Luft befinden"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7455 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7456 msgstr ""
7457 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7458 "hinzugefügt"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7461 msgid ""
7462 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7463 "they can't jump)"
7464 msgstr ""
7465 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7466 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7469 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7470 msgstr ""
7471 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7474 msgid "Weapon & item mutators:"
7475 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7478 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7479 msgstr ""
7480 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7481 "benutzen"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7484 msgid ""
7485 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7486 "to use it"
7487 msgstr ""
7488 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7489 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7492 msgid ""
7493 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7494 "with the Electro primary fire"
7495 msgstr ""
7496 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7497 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7500 msgid ""
7501 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7502 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7503 msgstr ""
7504 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7505 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7508 msgid ""
7509 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7510 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7511 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7512 msgstr ""
7513 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7514 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7515 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7516 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7519 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7520 msgstr ""
7521 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7522 "verschwinden nicht"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7525 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7526 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7529 msgid "Regular (no arena)"
7530 msgstr "Normal (keine Arena)"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7533 msgid ""
7534 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7535 "without weapon pickups"
7536 msgstr ""
7537 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7538 "ohne aufsammelbare Waffen"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7541 msgid "Weapon arenas:"
7542 msgstr "Waffen-Arenen:"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7545 msgid "Custom weapons"
7546 msgstr "Eigene Waffen"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7549 msgid "Most weapons"
7550 msgstr "Viele Waffen"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7553 msgid "All weapons"
7554 msgstr "Alle Waffen"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7557 msgid "Special arenas:"
7558 msgstr "Spezielle Arenen:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7561 msgid ""
7562 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7563 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7564 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7565 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7566 msgstr ""
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7569 msgid ""
7570 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7571 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7572 "switch to another weapon."
7573 msgstr ""
7574 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7575 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7576 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7579 msgid "with blaster"
7580 msgstr "mit Blaster"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7583 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7584 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7587 msgid "Mutators"
7588 msgstr "Mutatoren"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7591 msgid "SRVS^Categories"
7592 msgstr "SRVS^Kategorien"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7595 msgid "SRVS^Empty"
7596 msgstr "SRVS^Leer"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7599 msgid "Show empty servers"
7600 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7603 msgid "SRVS^Full"
7604 msgstr "SRVS^Voll"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7607 msgid "Show full servers that have no slots available"
7608 msgstr ""
7609 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7612 msgid "SRVS^Laggy"
7613 msgstr "SRVS^Verzögert"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7616 msgid "Show high latency servers"
7617 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7620 msgid "Reload the server list"
7621 msgstr "Serverliste neu laden"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7624 msgid "Pause"
7625 msgstr "Pause"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7628 msgid ""
7629 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7630 msgstr ""
7631 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7632 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7636 msgid "Address:"
7637 msgstr "Adresse:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7640 msgid "Info..."
7641 msgstr "Info …"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7644 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7645 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7649 msgid "No Terms of Service specified"
7650 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7654 msgid "MOD^Default"
7655 msgstr "MOD^Standard"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7658 #, c-format
7659 msgid "%d modified"
7660 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7663 msgid "Official"
7664 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7667 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7668 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7671 msgid "N/A (auth library missing)"
7672 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7675 msgid "Not supported (can't connect)"
7676 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7679 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7680 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7683 msgid "Supported (will encrypt)"
7684 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7687 msgid "Supported (won't encrypt)"
7688 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7691 msgid "Requested (will encrypt)"
7692 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7695 msgid "Requested (won't encrypt)"
7696 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7699 msgid "Required (can't connect)"
7700 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7703 msgid "Required (will encrypt)"
7704 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7707 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7708 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7712 msgid "custom stats server"
7713 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7717 msgid "stats disabled"
7718 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7722 msgid "stats enabled"
7723 msgstr "Statistiken aktiviert"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7726 msgid "Status"
7727 msgstr "Status"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7732 msgid "Terms of Service"
7733 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7736 msgid "Server Info"
7737 msgstr "Server Information"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7740 msgid "Hostname:"
7741 msgstr "Servername:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7744 msgid "Mod:"
7745 msgstr "Mod:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7748 msgid "Version:"
7749 msgstr "Version:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7752 msgid "Settings:"
7753 msgstr "Einstellungen:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7757 msgid "Players:"
7758 msgstr "Spieler:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7761 msgid "Bots:"
7762 msgstr "Bots:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7765 msgid "Free slots:"
7766 msgstr "Freie Plätze:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7769 msgid "Encryption:"
7770 msgstr "Verschlüsselung:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7773 msgid "ID:"
7774 msgstr "ID:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7777 msgid "Key:"
7778 msgstr "Schlüssel:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7781 msgid "Stats:"
7782 msgstr "Statistiken:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7785 msgid "Server Information"
7786 msgstr "Server-Information"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7789 msgid "Demos"
7790 msgstr "Demos"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7793 msgid "Screenshots"
7794 msgstr "Screenshot"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7797 msgid "Music Player"
7798 msgstr "Musikplayer"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7801 msgid "Auto record demos"
7802 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7805 msgid "Timedemo"
7806 msgstr "Zeitwiederholung"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7809 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7810 msgstr ""
7811 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7812 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7815 msgid "DEMO^Play"
7816 msgstr "DEMO^Abspielen"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7819 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7820 msgstr ""
7821 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7825 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7826 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7830 msgid "Disconnect"
7831 msgstr "Trennen"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7834 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7835 msgstr ""
7836 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7837 "trennen."
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7840 msgid "MUSICPL^Add"
7841 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7844 msgid "MUSICPL^Add all"
7845 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7848 msgid "Set as menu track"
7849 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7852 msgid "Reset default menu track"
7853 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7856 msgid "Playlist:"
7857 msgstr "Wiedergabeliste:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7860 msgid "Random order"
7861 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7864 msgid "MUSICPL^Stop"
7865 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7868 msgid "MUSICPL^Play"
7869 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7872 msgid "MUSICPL^Pause"
7873 msgstr "MUSICPL^Pause"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7876 msgid "MUSICPL^Prev"
7877 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7880 msgid "MUSICPL^Next"
7881 msgstr "MUSICPL^Vor"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7884 msgid "MUSICPL^Remove"
7885 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7888 msgid "MUSICPL^Remove all"
7889 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7892 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7893 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7896 msgid "Open in the viewer"
7897 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7900 msgid "Reset"
7901 msgstr "Zurücksetzen"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7904 msgid "Previous"
7905 msgstr "Zurück"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7908 msgid "Next"
7909 msgstr "Vor"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7912 msgid "Slide show"
7913 msgstr "Diashow"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7921 msgid "Apply immediately"
7922 msgstr "Sofort anwenden"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7925 msgid "Name"
7926 msgstr "Name"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7929 msgid "Model"
7930 msgstr "Modell"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7933 msgid "Glowing color"
7934 msgstr "Leuchtfarbe"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7937 msgid "Detail color"
7938 msgstr "Detailfarbe"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7941 msgid "Statistics"
7942 msgstr "Statistik"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7945 msgid "Allow player statistics to track your client"
7946 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7949 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7950 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7953 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7954 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7957 msgid "Select language..."
7958 msgstr "Sprache auswählen ..."
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7961 msgid "Are you sure you want to quit?"
7962 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7965 msgid "Quit the game"
7966 msgstr "Beende das Spiel"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7969 msgid "Model:"
7970 msgstr "Modell:"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7973 msgid "Remove *"
7974 msgstr "Entfernen *"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7977 msgid "Copy *"
7978 msgstr "Kopieren *"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7981 msgid "Paste"
7982 msgstr "Einfügen"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7985 msgid "Bone:"
7986 msgstr "Knochen:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7989 msgid "Set * as child"
7990 msgstr "* als Kind festlegen"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7993 msgid "Attach to *"
7994 msgstr "An * anhängen"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7997 msgid "Detach from *"
7998 msgstr "Von * abhängen"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8001 msgid "Visual object properties for *:"
8002 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8005 msgid "Set alpha:"
8006 msgstr "Alpha:"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8009 msgid "Set color main:"
8010 msgstr "Hauptfarbe:"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8013 msgid "Set color glow:"
8014 msgstr "Leuchtfarbe:"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8017 msgid "Set frame:"
8018 msgstr "Frame:"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8021 msgid "Physical object properties for *:"
8022 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8025 msgid "Set material:"
8026 msgstr "Material:"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8029 msgid "Set solidity:"
8030 msgstr "Festigkeit:"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8033 msgid "Non-solid"
8034 msgstr "Gasförmig"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8037 msgid "Solid"
8038 msgstr "Fest"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8041 msgid "Set physics:"
8042 msgstr "Physik:"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8045 msgid "Static"
8046 msgstr "Statisch"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8049 msgid "Movable"
8050 msgstr "Beweglich"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8053 msgid "Physical"
8054 msgstr "Physisch"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8057 msgid "Set scale:"
8058 msgstr "Grösse:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8061 msgid "Set force:"
8062 msgstr "Kraft:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8065 msgid "Claim *"
8066 msgstr "* beanspruchen"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8069 msgid "* object info"
8070 msgstr "* Objektinfo"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8073 msgid "* mesh info"
8074 msgstr "* Modellinfo"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8077 msgid "* attachment info"
8078 msgstr "* Anhangsinfo"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8081 msgid "Show help"
8082 msgstr "Hilfe anzeigen"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8085 msgid "* is the object you are facing"
8086 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8089 msgid "Sandbox Tools"
8090 msgstr "Sandbox-Tools"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8093 msgid "Video"
8094 msgstr "Grafik"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8097 msgid "Effects"
8098 msgstr "Effekte"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8101 msgid "Audio"
8102 msgstr "Ton"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8105 msgid "Game"
8106 msgstr "Spiel"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8109 msgid "User"
8110 msgstr "Benutzer"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8113 msgid "Misc"
8114 msgstr "Sonstiges"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8117 msgid "Change the game settings"
8118 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8121 msgid "Master:"
8122 msgstr "Master:"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8125 msgid "Music:"
8126 msgstr "Musik:"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8129 msgid "VOL^Ambient:"
8130 msgstr "Umgebung:"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8133 msgid "Info:"
8134 msgstr "Info:"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8137 msgid "Items:"
8138 msgstr "Gegenstände:"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8141 msgid "Pain:"
8142 msgstr "Schmerz:"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8145 msgid "Player:"
8146 msgstr "Spieler:"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8149 msgid "Shots:"
8150 msgstr "Schüsse:"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8153 msgid "Voice:"
8154 msgstr "Stimme:"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8157 msgid "Weapons:"
8158 msgstr "Waffen:"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8161 msgid "New style sound attenuation"
8162 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8165 msgid "Mute sounds when not active"
8166 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8169 msgid "Frequency:"
8170 msgstr "Frequenz:"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8173 msgid "Sound output frequency"
8174 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8177 msgid "8 kHz"
8178 msgstr "8 kHz"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8181 msgid "11.025 kHz"
8182 msgstr "11,025 kHz"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8185 msgid "16 kHz"
8186 msgstr "16 kHz"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8189 msgid "22.05 kHz"
8190 msgstr "22,05 kHz"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8193 msgid "24 kHz"
8194 msgstr "24 kHz"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8197 msgid "32 kHz"
8198 msgstr "32 kHz"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8201 msgid "44.1 kHz"
8202 msgstr "44,1 kHz"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8205 msgid "48 kHz"
8206 msgstr "48 kHz"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8209 msgid "Channels:"
8210 msgstr "Kanäle:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8213 msgid "Number of channels for the sound output"
8214 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8217 msgid "Mono"
8218 msgstr "Mono"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8221 msgid "Stereo"
8222 msgstr "Stereo"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8225 msgid "2.1"
8226 msgstr "2.1"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8229 msgid "4"
8230 msgstr "4"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8233 msgid "5"
8234 msgstr "5"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8237 msgid "5.1"
8238 msgstr "5.1"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8241 msgid "6.1"
8242 msgstr "6.1"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8245 msgid "7.1"
8246 msgstr "7.1"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8249 msgid "Swap stereo output channels"
8250 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8253 msgid "Swap left/right channels"
8254 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8257 msgid "Headphone friendly mode"
8258 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8261 msgid ""
8262 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8263 "stereo separation a bit for headphones)"
8264 msgstr ""
8265 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8266 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8269 msgid "Hit indication sound"
8270 msgstr "Treffer-Signal"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8273 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8274 msgstr ""
8275 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8276 "getroffen wurde"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8279 msgid "SND^Fixed"
8280 msgstr "SND^Konstant"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8283 msgid "Decrease pitch with more damage"
8284 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8287 msgid "Decreasing"
8288 msgstr "Abnehmend"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8291 msgid "Increase pitch with more damage"
8292 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8295 msgid "Increasing"
8296 msgstr "Ansteigend"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8299 msgid "Chat message sound"
8300 msgstr "Chat-Signal"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8303 msgid "Menu sounds"
8304 msgstr "Menü-Sounds"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8307 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8308 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8311 msgid "Focus sounds"
8312 msgstr "Auswahl-Sounds"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8315 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8316 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8319 msgid "Time announcer:"
8320 msgstr "Zeitwarnung:"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8323 msgid "WRN^Disabled"
8324 msgstr "Aus"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8327 msgid "5 minutes"
8328 msgstr "5 Minuten"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8331 msgid "WRN^Both"
8332 msgstr "Beide"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8335 msgid "Automatic taunts:"
8336 msgstr "Automatischer Spott:"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8339 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8340 msgstr ""
8341 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8342 "wurden"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8345 msgid "Sometimes"
8346 msgstr "Manchmal"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8349 msgid "Often"
8350 msgstr "Oft"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8353 msgid "Debug info about sounds"
8354 msgstr "Sound-Info einblenden"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8357 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8358 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8361 msgid "Reset key bindings"
8362 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8365 msgid "Quality preset:"
8366 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8369 msgid "PRE^OMG!"
8370 msgstr "OMG!"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8373 msgid "PRE^Low"
8374 msgstr "Niedrig"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8377 msgid "PRE^Medium"
8378 msgstr "Mittel"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8381 msgid "PRE^Normal"
8382 msgstr "Normal"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8385 msgid "PRE^High"
8386 msgstr "Hoch"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8389 msgid "PRE^Ultra"
8390 msgstr "Ultra"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8393 msgid "PRE^Ultimate"
8394 msgstr "Ultimativ"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8397 msgid "Geometry detail:"
8398 msgstr "Geometrie-Detail:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8401 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8402 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8405 msgid "DET^Lowest"
8406 msgstr "Sehr niedrig"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8409 msgid "DET^Low"
8410 msgstr "Niedrig"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8413 msgid "DET^Normal"
8414 msgstr "Normal"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8417 msgid "DET^Good"
8418 msgstr "Gut"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8421 msgid "DET^Best"
8422 msgstr "Sehr gut"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8425 msgid "DET^Insane"
8426 msgstr "Wahnsinnig"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8429 msgid "Player detail:"
8430 msgstr "Spielerdetail:"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8433 msgid "PDET^Low"
8434 msgstr "Niedrig"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8437 msgid "PDET^Medium"
8438 msgstr "Mittel"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8441 msgid "PDET^Normal"
8442 msgstr "Normal"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8445 msgid "PDET^Good"
8446 msgstr "Gut"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8449 msgid "PDET^Best"
8450 msgstr "Sehr gut"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8453 msgid "Texture resolution:"
8454 msgstr "Texturauflösung:"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8457 msgid "RES^Leet"
8458 msgstr "Leet"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8461 msgid "RES^Lowest"
8462 msgstr "Sehr niedrig"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8465 msgid "RES^Very low"
8466 msgstr "Sehr niedrig"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8469 msgid "RES^Low"
8470 msgstr "Niedrig"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8473 msgid "RES^Normal"
8474 msgstr "Normal"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8477 msgid "RES^Good"
8478 msgstr "Gut"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8481 msgid "RES^Best"
8482 msgstr "Sehr gut"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8487 msgid "Avoid lossy texture compression"
8488 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8491 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8492 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8495 msgid "Show sky"
8496 msgstr "Himmel anzeigen"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8499 msgid "Show surfaces"
8500 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8503 msgid ""
8504 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8505 "performance boost, but looks very ugly."
8506 msgstr ""
8507 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8508 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8511 msgid "Use lightmaps"
8512 msgstr "Lightmaps verwenden"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8515 msgid ""
8516 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8517 "video memory"
8518 msgstr ""
8519 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8520 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8523 msgid "Deluxe mapping"
8524 msgstr "Deluxemapping"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8527 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8528 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8531 msgid "Gloss"
8532 msgstr "Glanz"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8535 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8536 msgstr ""
8537 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8540 msgid "Offset mapping"
8541 msgstr "Offsetmapping"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8544 msgid ""
8545 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8546 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8547 msgstr ""
8548 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8549 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8552 msgid "Relief mapping"
8553 msgstr "Reliefmapping"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8556 msgid ""
8557 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8558 msgstr ""
8559 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8560 "die Performanz hat"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8563 msgid "Reflections:"
8564 msgstr "Reflexionen:"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8567 msgid ""
8568 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8569 "with reflecting surfaces"
8570 msgstr ""
8571 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8572 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8575 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8576 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8579 msgid "Blurred"
8580 msgstr "Schwammig"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8583 msgid "REFL^Good"
8584 msgstr "Gut"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8587 msgid "Sharp"
8588 msgstr "Scharf"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8591 msgid "Decals"
8592 msgstr "Dekore"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8595 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8596 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8599 msgid "Decals on models"
8600 msgstr "auch auf Objekten"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8604 msgid "Distance:"
8605 msgstr "Distanz:"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8608 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8609 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8612 msgid "Time:"
8613 msgstr "Zeit:"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8616 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8617 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8620 msgid "Damage effects:"
8621 msgstr "Schadenseffekte:"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8624 msgid "DMGFX^Disabled"
8625 msgstr "Aus"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8628 msgid "Skeletal"
8629 msgstr "Nur auf Modellen"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8632 msgid "DMGFX^All"
8633 msgstr "Alle"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8636 msgid "Realtime dynamic lights"
8637 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8640 msgid ""
8641 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8642 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8646 msgid "Shadows"
8647 msgstr "Schatten"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8650 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8651 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8654 msgid "Realtime world lights"
8655 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8658 msgid ""
8659 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8660 "performance."
8661 msgstr ""
8662 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8663 "grossen Einschnitt auf die Performanz haben."
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8666 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8667 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8670 msgid "Use normal maps"
8671 msgstr "Normalmaps verwenden"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8674 msgid ""
8675 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8676 "light with a bumpy surface"
8677 msgstr ""
8678 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8679 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8682 msgid "Soft shadows"
8683 msgstr "Weiche Schatten"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8686 msgid "Corona brightness:"
8687 msgstr "Korona-Helligkeit"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8690 msgid "Flare effects around certain lights"
8691 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8694 msgid "Fade coronas according to visibility"
8695 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8698 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8699 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8702 msgid "Bloom"
8703 msgstr "Überstrahlung"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8706 msgid ""
8707 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8708 "pixels. Has a big impact on performance."
8709 msgstr ""
8710 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8711 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8714 msgid "Extra postprocessing effects"
8715 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8718 msgid ""
8719 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8720 "using a powerup"
8721 msgstr ""
8722 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8723 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8726 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8727 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8730 msgid "Motion blur:"
8731 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8734 msgid "Particles"
8735 msgstr "Partikel"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8738 msgid "Spawnpoint effects"
8739 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8742 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8743 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8746 msgid "Quality:"
8747 msgstr "Qualität:"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8751 msgid ""
8752 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8753 "gives for better performance"
8754 msgstr ""
8755 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8756 "zu einer besseren Perormanz führt"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8759 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8760 msgstr ""
8761 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8764 msgid "No crosshair"
8765 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8769 msgid "Per weapon"
8770 msgstr "Pro Waffe"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8773 msgid ""
8774 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8775 "models"
8776 msgstr ""
8777 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8778 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8783 msgid "Size:"
8784 msgstr "Grösse:"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8787 msgid "By health"
8788 msgstr "Je nach Gesundheit"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8791 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8792 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8795 msgid "Enable center crosshair dot"
8796 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8799 msgid "Use normal crosshair color"
8800 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8803 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8804 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8807 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8808 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8811 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8812 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8815 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8816 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8819 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8820 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8823 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8824 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8827 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8828 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8831 msgid "Crosshair"
8832 msgstr "Fadenkreuz"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8835 msgid "Scoreboard"
8836 msgstr "Punktetafel"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8839 msgid "Fading speed:"
8840 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8843 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8844 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8847 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8848 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8851 msgid "Show team sizes:"
8852 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8855 msgid ""
8856 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8857 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8858 msgstr ""
8859 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8860 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8861 "rechten Seite der Punktetafel"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8864 msgid "Waypoints"
8865 msgstr "Wegpunkte"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8868 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8869 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8872 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8873 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8876 msgid "Control transparency of the waypoints"
8877 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8881 msgid "Font size:"
8882 msgstr "Schriftgrösse:"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8885 msgid "Edge offset:"
8886 msgstr "Kantenabstand:"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8889 msgid "Fade when near the crosshair"
8890 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8893 msgid "Display names instead of icons"
8894 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8897 msgid "Damage"
8898 msgstr "Schaden"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8901 msgid "Overlay:"
8902 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8905 msgid "Factor:"
8906 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8909 msgid "Fade rate:"
8910 msgstr "Ausblenden nach:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8913 msgid "Player Names"
8914 msgstr "Spielernamen"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8917 msgid "Show names above players"
8918 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8921 msgid "Max distance:"
8922 msgstr "Max. Entfernung:"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8925 msgid "Decolorize:"
8926 msgstr "Farben entfernen:"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8930 msgid "Teamplay"
8931 msgstr "In Team-Spielen"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8934 msgid "Only when near crosshair"
8935 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8938 msgid "Display health and armor"
8939 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8942 msgid "Speed unit:"
8943 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8946 msgid "Damage overlay:"
8947 msgstr "Schadens-Indikation:"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8950 msgid "Dynamic HUD"
8951 msgstr "Dynamisches HUD"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8954 msgid "HUD moves around following player's movement"
8955 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8958 msgid "Shake the HUD when hurt"
8959 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8963 msgid "Enter HUD editor"
8964 msgstr "HUD-Editor starten"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8967 msgid "HUD"
8968 msgstr "HUD"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8971 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8972 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8975 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8976 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8979 msgid "Frag Information"
8980 msgstr "Frag-Informationen"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8983 msgid "Display information about killing sprees"
8984 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8987 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8988 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8991 msgid "Show spree information in centerprints"
8992 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8995 msgid "Show spree information in death messages"
8996 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8999 msgid "Sprees in info messages:"
9000 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9003 msgid "SPREES^Disabled"
9004 msgstr "Aus"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9007 msgid "Target"
9008 msgstr "Opfer"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9011 msgid "Attacker"
9012 msgstr "Angreifer"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9015 msgid "SPREES^Both"
9016 msgstr "Beide"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9019 msgid "Print on a seperate line"
9020 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9023 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9024 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9027 msgid "Add frag location to death messages when available"
9028 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9031 msgid "Gamemode Settings"
9032 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9035 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9036 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9039 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9040 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9045 msgid "Other"
9046 msgstr "Sonstige"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9049 msgid "Display console messages in the top left corner"
9050 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9053 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9054 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9057 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9058 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9061 msgid "Powerup notifications"
9062 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9065 msgid "Weapon centerprint notifications"
9066 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9069 msgid "Weapon info message notifications"
9070 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9073 msgid "Announcers"
9074 msgstr "Ansager"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9077 msgid "Respawn countdown sounds"
9078 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9081 msgid "Killstreak sounds"
9082 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9085 msgid "Achievement sounds"
9086 msgstr "Achievement-Sounds"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9089 msgid "Messages"
9090 msgstr "Nachrichten"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9093 msgid "Items"
9094 msgstr "Gegenstände"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9097 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9098 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9101 msgid "Unavailable alpha:"
9102 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9105 msgid "Unavailable color:"
9106 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9109 msgid "GHOITEMS^Black"
9110 msgstr "Schwarz"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9113 msgid "GHOITEMS^Dark"
9114 msgstr "Dunkel"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9117 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9118 msgstr "Eingefärbt"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9121 msgid "GHOITEMS^Normal"
9122 msgstr "Normal"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9125 msgid "GHOITEMS^Blue"
9126 msgstr "Blau"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9130 msgid "Players"
9131 msgstr "Spieler"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9134 msgid "Force player models to mine"
9135 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9138 msgid "Force player colors to mine"
9139 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9142 msgid ""
9143 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9144 "enemy team"
9145 msgstr ""
9146 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9147 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9150 msgid "Except in team games"
9151 msgstr "Ausser in Teamspielen"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9154 msgid "Only in Duel"
9155 msgstr "Nur in Duell"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9158 msgid "Only in team games"
9159 msgstr "Nur in Teamspielen"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9162 msgid "In team games and Duel"
9163 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9166 msgid "Body fading:"
9167 msgstr "Leichenausblendung:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9170 msgid "Gibs:"
9171 msgstr "Fleischteile:"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9174 msgid "GIBS^None"
9175 msgstr "Aus"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9178 msgid "GIBS^Few"
9179 msgstr "Wenige"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9182 msgid "GIBS^Many"
9183 msgstr "Einige"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9186 msgid "GIBS^Lots"
9187 msgstr "Viele"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9190 msgid "Models"
9191 msgstr "Modelle"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9194 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9195 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9198 msgid "1st person perspective"
9199 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9202 msgid "Slide to third person upon death"
9203 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9206 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9207 msgstr "Sanftes Landen"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9210 msgid "Smooth the view while crouching"
9211 msgstr "Sanftes Kriechen"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9214 msgid "View waving while idle"
9215 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9218 msgid "View bobbing while walking around"
9219 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9222 msgid "3rd person perspective"
9223 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9226 msgid "Back distance"
9227 msgstr "Abstand nach hinten"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9230 msgid "Up distance"
9231 msgstr "Abstand nach oben"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9234 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9235 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9238 msgid "Field of view:"
9239 msgstr "Sichtfeld:"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9242 msgid "Field of vision in degrees"
9243 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9246 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9247 msgstr "Zoomfaktor:"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9250 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9251 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9254 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9255 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9258 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9259 msgstr ""
9260 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
9261 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9264 msgid "ZOOM^Instant"
9265 msgstr "Sofort"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9268 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9269 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9272 msgid ""
9273 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9274 "sensitivity change)"
9275 msgstr ""
9276 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
9277 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9278 "möglich)"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9281 msgid "Velocity zoom"
9282 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9285 msgid "Forward movement only"
9286 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9289 msgid "VZOOM^Factor"
9290 msgstr "Faktor"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9293 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9294 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9297 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9298 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9301 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9302 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9306 msgid "View"
9307 msgstr "Ansicht"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9310 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9311 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9314 msgid "Up"
9315 msgstr "Hoch"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9318 msgid "Down"
9319 msgstr "Runter"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9322 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9323 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9326 msgid ""
9327 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9328 msgstr ""
9329 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9330 "gewechselt werden"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9333 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9334 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9337 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9338 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9341 msgid ""
9342 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9343 "you are carrying"
9344 msgstr ""
9345 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9346 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9349 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9350 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9353 msgid "Draw 1st person weapon model"
9354 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9357 msgid "Draw the weapon model"
9358 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9363 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9364 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9367 msgid "Weapon model opacity:"
9368 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9371 msgid "Gun model swaying"
9372 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9375 msgid "Gun model bobbing"
9376 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9380 msgid "Weapons"
9381 msgstr "Waffen"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9384 msgid "Key Bindings"
9385 msgstr "Tastenbelegungen"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9388 msgid "Change key..."
9389 msgstr "Taste ändern …"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9392 msgid "Edit..."
9393 msgstr "Bearbeiten …"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9396 msgid "Clear"
9397 msgstr "Löschen"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9400 msgid "Reset all"
9401 msgstr "Alle zurücksetzen"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9404 msgid "Mouse"
9405 msgstr "Maus"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9408 msgid "Sensitivity:"
9409 msgstr "Empfindlichkeit:"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9412 msgid "Mouse speed multiplier"
9413 msgstr ""
9414 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9417 msgid "Smooth aiming"
9418 msgstr "Sanftes Zielen"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9421 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9422 msgstr ""
9423 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9426 msgid "Invert aiming"
9427 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9430 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9431 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9434 msgid "Use system mouse positioning"
9435 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9438 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9439 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9444 msgid "Disable system mouse acceleration"
9445 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9448 msgid "Make use of DGA mouse input"
9449 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9452 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9453 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9456 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9457 msgstr ""
9458 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9461 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9462 msgstr "Auto-Springen"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9465 msgid "Jetpack on jump:"
9466 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9469 msgid "JPJUMP^Disabled"
9470 msgstr "Aus"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9473 msgid "Air only"
9474 msgstr "nur in der Luft"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9477 msgid "JPJUMP^All"
9478 msgstr "Immer"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9483 msgid "Use joystick input"
9484 msgstr "Joystick verwenden"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9487 msgid "Command when pressed:"
9488 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9491 msgid "Command when released:"
9492 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9495 msgid "Cancel"
9496 msgstr "Abbrechen"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9499 msgid "User defined key bind"
9500 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9503 #, c-format
9504 msgid "%d fps"
9505 msgstr "%d FPS"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9508 #, c-format
9509 msgid "%d KiB/s"
9510 msgstr "%d KiB/s"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9513 #, c-format
9514 msgid "%d MiB/s"
9515 msgstr "%d MiB/s"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9518 msgid "Network"
9519 msgstr "Netzwerk"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9522 msgid "Show netgraph"
9523 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9526 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9527 msgstr ""
9528 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9529 "Informationen"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9532 msgid "Packet loss compensation"
9533 msgstr "Paketverlustkompensation"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9536 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9537 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9540 msgid "Movement prediction error compensation"
9541 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9544 msgid "Use encryption (AES) when available"
9545 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9549 msgid "Bandwidth limit:"
9550 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9553 msgid "Specify your network speed"
9554 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9557 msgid "Slow ADSL"
9558 msgstr "Langsames ADSL"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9561 msgid "Fast ADSL"
9562 msgstr "Schnelles ADSL"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9565 msgid "Broadband"
9566 msgstr "Breitband"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9569 msgid "Local latency:"
9570 msgstr "Simulierte Latenz:"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9573 msgid "HTTP downloads"
9574 msgstr "HTTP-Downloads"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9577 msgid "Simultaneous:"
9578 msgstr "Gleichzeitig:"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9581 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9582 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9585 msgid "Framerate"
9586 msgstr "Framerate"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9589 msgid "Show frames per second"
9590 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9593 msgid "Show your rendered frames per second"
9594 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9597 msgid "Maximum:"
9598 msgstr "Maximum:"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9601 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9602 msgstr "Unbegrenzt"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9605 msgid "Target:"
9606 msgstr "Ziel:"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9609 msgid "TRGT^Disabled"
9610 msgstr "Aus"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9613 msgid "Idle limit:"
9614 msgstr "Wenn inaktiv:"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9617 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9618 msgstr "Unbegrenzt"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9621 msgid "Menu tooltips:"
9622 msgstr "Menü-Tooltips:"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9625 msgid ""
9626 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9627 "command bound to the menu item)"
9628 msgstr ""
9629 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9630 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9633 msgid "TLTIP^Disabled"
9634 msgstr "Aus"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9637 msgid "TLTIP^Standard"
9638 msgstr "Standard"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9641 msgid "TLTIP^Advanced"
9642 msgstr "Fortgeschritten"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9645 msgid "Show current date and time"
9646 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9649 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9650 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9653 msgid "Enable developer mode"
9654 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9657 msgid "Advanced settings..."
9658 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9661 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9662 msgstr ""
9663 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9664 "ändern kannst"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9668 msgid "Factory reset"
9669 msgstr "Alles zurücksetzen"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9672 msgid "Cvar filter:"
9673 msgstr "Cvar-Filter:"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9676 msgid "Modified cvars only"
9677 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9680 msgid "Setting:"
9681 msgstr "Einstellung:"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9684 msgid "Type:"
9685 msgstr "Typ:"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9688 msgid "Value:"
9689 msgstr "Wert:"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9692 msgid "Description:"
9693 msgstr "Beschreibung:"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9696 msgid "Advanced settings"
9697 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9700 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9701 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9704 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9705 msgstr ""
9706 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9709 msgid "Menu Skins"
9710 msgstr "Menü-Skins"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9713 msgid "Text Language"
9714 msgstr "Sprache"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9717 msgid "Set language"
9718 msgstr "Sprache setzen"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9721 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9722 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9725 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9726 msgstr ""
9727 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9728 "haben"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9731 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9732 msgstr ""
9733 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9734 "angewandt;"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9737 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9738 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9741 msgid "Disconnect now"
9742 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9745 msgid "Switch language"
9746 msgstr "Sprache ändern"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9749 msgid "Warning"
9750 msgstr "Warnung"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9753 msgid "Resolution:"
9754 msgstr "Auflösung:"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9757 msgid "Font/UI size:"
9758 msgstr "Schriftgrösse:"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9761 msgid "SZ^Unreadable"
9762 msgstr "Unleserlich"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9765 msgid "SZ^Tiny"
9766 msgstr "Winzig"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9769 msgid "SZ^Little"
9770 msgstr "Winzig"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9773 msgid "SZ^Small"
9774 msgstr "Klein"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9777 msgid "SZ^Medium"
9778 msgstr "Mittel"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9781 msgid "SZ^Large"
9782 msgstr "Gross"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9785 msgid "SZ^Huge"
9786 msgstr "Riesig"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9789 msgid "SZ^Gigantic"
9790 msgstr "Gigantisch"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9793 msgid "SZ^Colossal"
9794 msgstr "Kolossal"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9797 msgid "Color depth:"
9798 msgstr "Farbtiefe:"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9801 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9802 msgstr ""
9803 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9804 "bevorzugte Wert"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9807 msgid "16bit"
9808 msgstr "16 Bit"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9811 msgid "32bit"
9812 msgstr "32 Bit"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9815 msgid "Full screen"
9816 msgstr "Vollbild"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9819 msgid "Vertical Synchronization"
9820 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9823 msgid ""
9824 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9825 "screen refresh rate"
9826 msgstr ""
9827 "VSync verhindert ein Auseinanderreissen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9828 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9831 msgid "High-quality frame buffer"
9832 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9835 msgid "Antialiasing:"
9836 msgstr "Kantenglättung:"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9839 msgid ""
9840 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9841 "might decrease performance by quite a lot"
9842 msgstr ""
9843 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9844 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9847 msgid "AA^Disabled"
9848 msgstr "Aus"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9852 msgid "2x"
9853 msgstr "2×"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9857 msgid "4x"
9858 msgstr "4×"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9861 msgid "Resolution scaling:"
9862 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9865 msgid ""
9866 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9867 "help slow GPUs"
9868 msgstr ""
9869 "Bildschirm- oder Fentergrössenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9870 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9873 msgid "Anisotropy:"
9874 msgstr "Anisotropie:"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9877 msgid "Anisotropic filtering quality"
9878 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9881 msgid "ANISO^Disabled"
9882 msgstr "Aus"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9885 msgid "8x"
9886 msgstr "8×"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9889 msgid "16x"
9890 msgstr "16×"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9893 msgid "Depth first:"
9894 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9897 msgid ""
9898 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9899 "normal rendering starts"
9900 msgstr ""
9901 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9902 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9905 msgid "DF^Disabled"
9906 msgstr "Aus"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9909 msgid "DF^World"
9910 msgstr "nur Map"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9913 msgid "DF^All"
9914 msgstr "Immer"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9917 msgid "Brightness:"
9918 msgstr "Helligkeit:"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9921 msgid "Brightness of black"
9922 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9925 msgid "Contrast:"
9926 msgstr "Kontrast:"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9929 msgid "Brightness of white"
9930 msgstr "Helligkeit von weiss"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9933 msgid "Gamma:"
9934 msgstr "Gamma:"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9937 msgid ""
9938 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9939 "white or black"
9940 msgstr ""
9941 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9942 "schwarz beeinflusst"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9945 msgid "Contrast boost:"
9946 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9949 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9950 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9953 msgid "Saturation:"
9954 msgstr "Sättigung:"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9957 msgid ""
9958 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9959 "requires GLSL color control"
9960 msgstr ""
9961 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9962 "„GLSL color control“"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9965 msgid "LIT^Ambient:"
9966 msgstr "Umgebungslicht:"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9969 msgid ""
9970 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9971 "and flat"
9972 msgstr ""
9973 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9974 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9977 msgid "Intensity:"
9978 msgstr "Lichtstärke:"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9981 msgid "Global rendering brightness"
9982 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9985 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9986 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9989 msgid ""
9990 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9991 "strange input or video lag on some machines"
9992 msgstr ""
9993 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9994 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9995 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9998 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9999 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10002 msgid "Flip view horizontally"
10003 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10006 msgid "Poor man's left handed mode"
10007 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10010 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10011 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10014 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10015 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10018 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10019 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10022 msgid "Campaign Difficulty:"
10023 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10026 msgid "CSKL^Easy"
10027 msgstr "Einfach"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10030 msgid "CSKL^Medium"
10031 msgstr "Mittel"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10034 msgid "CSKL^Hard"
10035 msgstr "Schwer"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10038 msgid "Play campaign!"
10039 msgstr "Kampagne spielen!"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10042 msgid "Singleplayer"
10043 msgstr "Einzelspieler"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10046 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10047 msgstr ""
10048 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10051 msgid "Winner"
10052 msgstr "Gewinner"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10055 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10056 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10059 msgid "Autoselect team (recommended)"
10060 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10063 msgid "red"
10064 msgstr "rot"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10067 msgid "blue"
10068 msgstr "blau"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10071 msgid "yellow"
10072 msgstr "gelb"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10075 msgid "pink"
10076 msgstr "rosa"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10080 msgid "spectate"
10081 msgstr "zuschauen"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10084 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10085 msgstr ""
10086 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10087 "fortfährst:"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10090 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10091 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10094 msgid "Accept"
10095 msgstr "Akzeptieren"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10098 msgid "Don't accept (quit the game)"
10099 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10102 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10103 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10106 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10107 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10110 msgid "teamplay"
10111 msgstr "mit Teams"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10114 msgid "free for all"
10115 msgstr "jeder gegen jeden"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10118 msgid "Moving"
10119 msgstr "Bewegung"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10122 msgid "move forwards"
10123 msgstr "vorwärts bewegen"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10126 msgid "move backwards"
10127 msgstr "rückwärts bewegen"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10130 msgid "strafe left"
10131 msgstr "links"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10134 msgid "strafe right"
10135 msgstr "rechts"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10138 msgid "jump / swim"
10139 msgstr "springen / schwimmen"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10142 msgid "crouch / sink"
10143 msgstr "ducken / sinken"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10146 msgid "jetpack"
10147 msgstr "Jetpack"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10150 msgid "Attacking"
10151 msgstr "Angriff"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10154 msgid "WEAPON^previous"
10155 msgstr "vorherige"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10158 msgid "WEAPON^next"
10159 msgstr "nächste"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10162 msgid "WEAPON^previously used"
10163 msgstr "zuvor benutzte"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10166 msgid "WEAPON^best"
10167 msgstr "beste"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10170 msgid "reload"
10171 msgstr "nachladen"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10174 msgid "hold zoom"
10175 msgstr "Zoom halten"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10178 msgid "toggle zoom"
10179 msgstr "Zoom umschalten"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10182 msgid "show scores"
10183 msgstr "Punkte anzeigen"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10186 msgid "screen shot"
10187 msgstr "Bildschirmfoto"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10190 msgid "maximize radar"
10191 msgstr "Radar maximieren"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10194 msgid "3rd person view"
10195 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10198 msgid "enter spectator mode"
10199 msgstr "Zuschauen"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10202 msgid "Communication"
10203 msgstr "Kommunikation"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10206 msgid "public chat"
10207 msgstr "Nachricht an alle"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10210 msgid "team chat"
10211 msgstr "Nachricht ans Team"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10214 msgid "show chat history"
10215 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10218 msgid "vote YES"
10219 msgstr "Abstimmung: JA"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10222 msgid "vote NO"
10223 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10226 msgid "Client"
10227 msgstr "Client"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10230 msgid "enter console"
10231 msgstr "Konsole öffnen"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10234 msgid "quit"
10235 msgstr "Beenden"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10238 msgid "auto-join team"
10239 msgstr "Team autom. wählen"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10242 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10243 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10246 msgid "suicide / respawn"
10247 msgstr "Suizid / Respawn"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10250 msgid "quick menu"
10251 msgstr "Schnellmenü"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10254 msgid "scoreboard user interface"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10258 msgid "User defined"
10259 msgstr "Benutzerdefiniert"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10262 msgid "Development"
10263 msgstr "Entwicklung"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10266 msgid "sandbox menu"
10267 msgstr "Sandkasten-Menü"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10270 msgid "drag object (sandbox)"
10271 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10274 msgid "waypoint editor menu"
10275 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10278 msgid "Leave current match"
10279 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10282 msgid "Stop demo"
10283 msgstr "Wiederholung stoppen"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10286 msgid "Leave campaign"
10287 msgstr "Kampagne verlassen"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10290 msgid "Leave singleplayer"
10291 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10294 msgid "Leave multiplayer"
10295 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10298 msgid "Leave current campaign level"
10299 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10302 msgid "Leave current singleplayer match"
10303 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10306 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10307 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10310 msgid "Do not press this button again!"
10311 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10314 msgid ""
10315 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10316 msgstr ""
10317 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10318 "nochmal passiert."
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10321 #, c-format
10322 msgid "%s's Xonotic Server"
10323 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10326 msgid ""
10327 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10328 "again."
10329 msgstr ""
10330 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10331 "nicht nochmal passiert."
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10334 msgid "spectator"
10335 msgstr "Zuschauer"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10338 msgid "<no model found>"
10339 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10342 msgid "SERVER^Remove favorite"
10343 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10346 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10347 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10350 msgid "SERVER^Favorite"
10351 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10354 msgid ""
10355 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10356 "future"
10357 msgstr ""
10358 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10359 "schneller wiederzufinden"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10362 msgid "Ping"
10363 msgstr "Ping"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10366 msgid "Hostname"
10367 msgstr "Servername"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10370 msgid "Map"
10371 msgstr "Karte"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10374 msgid "Type"
10375 msgstr "Typ"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10378 #, c-format
10379 msgid "AES level %d"
10380 msgstr "AES-Stufe %d"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10383 msgid "ENC^none"
10384 msgstr "keine"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10387 msgid "encryption:"
10388 msgstr "Verschüsselung:"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10391 #, c-format
10392 msgid "mod: %s"
10393 msgstr "Mod: %s"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10396 #, c-format
10397 msgid "modified settings"
10398 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10401 #, c-format
10402 msgid "official settings"
10403 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10406 msgid "SLCAT^Favorites"
10407 msgstr "Favoriten"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10410 msgid "SLCAT^Recommended"
10411 msgstr "Vorgeschlagen"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10414 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10415 msgstr "Normale Server"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10418 msgid "SLCAT^Servers"
10419 msgstr "Server"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10422 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10423 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10426 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10427 msgstr "Modifizierte Server"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10430 msgid "SLCAT^Overkill"
10431 msgstr "Overkill"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10434 msgid "SLCAT^InstaGib"
10435 msgstr "InstaGib"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10438 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10439 msgstr "Defrag-Modus"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10442 msgid "<TITLE>"
10443 msgstr "<TITEL>"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10446 msgid "<AUTHOR>"
10447 msgstr "<AUTOR>"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10450 msgid "VOL^MAX"
10451 msgstr "MAX"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10454 msgid "VOL^OFF"
10455 msgstr "AUS"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10458 #, c-format
10459 msgid "%s dB"
10460 msgstr "%s dB"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10463 msgid "PART^OMG"
10464 msgstr "PART^OMG"
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10467 msgid "PARTQUAL^Low"
10468 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10471 msgid "PARTQUAL^Medium"
10472 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10475 msgid "PARTQUAL^Normal"
10476 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10479 msgid "PARTQUAL^High"
10480 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10483 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10484 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10487 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10488 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10491 msgid ""
10492 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10493 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10494 msgstr ""
10495 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10496 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10497 "verschwommen erscheinen."
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10500 msgid "Screen resolution"
10501 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10504 msgid "FADESPEED^Slow"
10505 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10508 msgid "FADESPEED^Normal"
10509 msgstr "FADESPEED^Normal"
10510
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10512 msgid "FADESPEED^Fast"
10513 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10514
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10516 msgid "FADESPEED^Instant"
10517 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10520 msgid "January"
10521 msgstr "Januar"
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10524 msgid "February"
10525 msgstr "Februar"
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10528 msgid "March"
10529 msgstr "März"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10532 msgid "April"
10533 msgstr "Apri"
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10536 msgid "May"
10537 msgstr "Mai"
10538
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10540 msgid "June"
10541 msgstr "Juni"
10542
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10544 msgid "July"
10545 msgstr "Juli"
10546
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10548 msgid "August"
10549 msgstr "August"
10550
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10552 msgid "September"
10553 msgstr "September"
10554
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10556 msgid "October"
10557 msgstr "Oktober"
10558
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10560 msgid "November"
10561 msgstr "November"
10562
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10564 msgid "December"
10565 msgstr "Dezember"
10566
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10568 #, no-c-format
10569 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10570 msgstr "%d. %m %Y"
10571
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10573 msgid "Joined:"
10574 msgstr "Angefangen:"
10575
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10577 msgid "Last match:"
10578 msgstr "Letztes Spiel:"
10579
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10581 msgid "Time played:"
10582 msgstr "Gespielte Zeit:"
10583
10584 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10585 msgid "Favorite map:"
10586 msgstr "Lieblingskarte:"
10587
10588 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10590 #, c-format
10591 msgid "Matches:"
10592 msgstr "Spiele:"
10593
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10595 #, c-format
10596 msgid "Wins/Losses:"
10597 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10598
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10600 #, c-format
10601 msgid "Win percentage:"
10602 msgstr "Siegprozentsatz:"
10603
10604 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10605 #, c-format
10606 msgid "Kills/Deaths:"
10607 msgstr "Kills/Tode:"
10608
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10610 #, c-format
10611 msgid "Kill ratio:"
10612 msgstr "Killverhältnis:"
10613
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10615 msgid "ELO:"
10616 msgstr "ELO:"
10617
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10619 msgid "Rank:"
10620 msgstr "Rang:"
10621
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10623 msgid "Percentile:"
10624 msgstr "Perzentil:"
10625
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10627 #, c-format
10628 msgid "%d (unranked)"
10629 msgstr "%d (kein Rang)"
10630
10631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10632 msgid "Update can be downloaded at:"
10633 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10634
10635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10636 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10637 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10638
10639 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10640 #, c-format
10641 msgid "Update to %s now!"
10642 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10643
10644 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10645 msgid ""
10646 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10647 "^1Expect visual problems."
10648 msgstr ""
10649 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10650 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10651
10652 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10653 msgid "Use default"
10654 msgstr "Standard"
10655
10656 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10657 msgid "Team Color:"
10658 msgstr "Teamfarbe:"