]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
12 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
15 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
18 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
19 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2023
20 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
21 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
24 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2023
27 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016,2023
28 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
29 msgid ""
30 msgstr ""
31 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
33 "POT-Creation-Date: 2023-07-10 07:22+0200\n"
34 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
35 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
36 "Language-Team: German (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
37 "language/de/)\n"
38 "Language: de\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
45 #, c-format
46 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
47 msgstr ""
48 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
49 "gespeichert)"
50
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 #, c-format
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
57 #, c-format
58 msgid "Title at %s"
59 msgstr "Titel bei %s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
62 #, c-format
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
71 msgstr ""
72 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
73 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
76 #, c-format
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Allgemeine Nachricht"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
86 msgid "vs"
87 msgstr "vs."
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
94 #, c-format
95 msgid "FPS: %.*f"
96 msgstr "FPS: %.*f"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
99 msgid "^1Observing"
100 msgstr "^1Beobachten"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
103 #, c-format
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
114 msgid "primary fire"
115 msgstr "Primärfeuer"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "next weapon"
125 msgstr "nächste Waffe"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "vorherige Waffe"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 #, c-format
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
144 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
145 msgid "drop weapon"
146 msgstr "Waffe wegwerfen"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
150 msgid "secondary fire"
151 msgstr "Sekundärfeuer"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
156 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 um den Kameramodus zu wechseln"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
165 msgid "server info"
166 msgstr "Serverinfo anzeigen"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
169 #, c-format
170 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
171 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
175 msgid "jump"
176 msgstr "springen"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
179 #, c-format
180 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
181 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
184 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
185 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
188 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
189 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
192 #, c-format
193 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
194 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 #, c-format
198 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
199 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
204 msgid "ready"
205 msgstr "Bereit"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
208 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
209 msgstr ""
210 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
213 #, c-format
214 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
215 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
218 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
219 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 #, c-format
223 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
224 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
228 msgid "team selection"
229 msgstr "Teamauswahl"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
232 msgid "^1Spectating this player:"
233 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
236 msgid "^1Spectating you:"
237 msgstr "^1Dir schaut zu:"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
240 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
241 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
244 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
245 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
248 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
249 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
252 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
253 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
256 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
257 #, c-format
258 msgid "Player %d"
259 msgstr "Spieler %d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
262 msgid "Standard quick menu"
263 msgstr "Standard Schnellmenü"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
267 #, c-format
268 msgid "Submenu%d"
269 msgstr "Untermenü%d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
272 #, c-format
273 msgid "Command%d"
274 msgstr "Befehl%d"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
277 msgid "Continue..."
278 msgstr "Fortfahren …"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
282 msgid "Chat"
283 msgstr "Chat"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
286 msgid "QMCMD^Send public message to"
287 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
290 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
291 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
294 msgid "QMCMD^nice one"
295 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
298 msgid "QMCMD^good game"
299 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
302 msgid "QMCMD^hi / good luck"
303 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
306 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
307 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
310 msgid "QMCMD^Send in English"
311 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
315 msgid "QMCMD^Team chat"
316 msgstr "QMCMD^Teamchat"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
319 msgid "QMCMD^strength soon"
320 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
323 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
324 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
327 msgid "QMCMD^free item, icon"
328 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
331 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
332 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
335 msgid "QMCMD^took item, icon"
336 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
339 msgid "QMCMD^negative"
340 msgstr "QMCMD^Negativ"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
343 msgid "QMCMD^positive"
344 msgstr "QMCMD^Positiv"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
347 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
351 msgid "QMCMD^need help, icon"
352 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
355 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
356 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
359 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
360 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
363 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
364 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
367 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
368 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
371 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
375 msgid "QMCMD^defending, icon"
376 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
379 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
383 msgid "QMCMD^roaming, icon"
384 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
387 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
391 msgid "QMCMD^attacking, icon"
392 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
396 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
400 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
403 #, c-format
404 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
405 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
408 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
409 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
413 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
416 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
417 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
420 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
421 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
424 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
425 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
428 msgid "QMCMD^Send private message to"
429 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
433 msgid "QMCMD^Settings"
434 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
438 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
439 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
442 msgid "QMCMD^3rd person view"
443 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
446 msgid "QMCMD^Player models like mine"
447 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
450 msgid "QMCMD^Names above players"
451 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
455 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
458 msgid "QMCMD^FPS"
459 msgstr "QMCMD^FPS"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
462 msgid "QMCMD^Net graph"
463 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
467 msgid "QMCMD^Sound settings"
468 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
471 msgid "QMCMD^Hit sound"
472 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
475 msgid "QMCMD^Chat sound"
476 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
479 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
480 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
484 msgid "QMCMD^Observer camera"
485 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
488 msgid "QMCMD^Increase speed"
489 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
492 msgid "QMCMD^Decrease speed"
493 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
496 msgid "QMCMD^Wall collision"
497 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
500 msgid "QMCMD^Fullscreen"
501 msgstr "QMCMD^Vollbild"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
505 msgid "QMCMD^Call a vote"
506 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
509 msgid "QMCMD^Restart the map"
510 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
513 msgid "QMCMD^End match"
514 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
517 msgid "QMCMD^Reduce match time"
518 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
521 msgid "QMCMD^Extend match time"
522 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
525 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
526 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
529 msgid "Server quick menu"
530 msgstr "Server Schnellmenü"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
533 msgid "Waypoint editor menu"
534 msgstr "Wegpunkteeditormenü"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
537 msgid "Waypoint editor menu as default"
538 msgstr "Wegpunkteeditormenü als Standard"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
541 msgid "Server quick menu as default"
542 msgstr "Server Schnellmenü als Standard"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
545 msgid "QMCMD^Spectate a player"
546 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
549 #, c-format
550 msgid " (-%dL)"
551 msgstr " (-%dR)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
554 #, c-format
555 msgid " (+%dL)"
556 msgstr " (+%dR)"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
559 msgid "Start line"
560 msgstr "Startlinie"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
564 msgid "Finish line"
565 msgstr "Ziellinie"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
569 #, c-format
570 msgid "Intermediate %d"
571 msgstr "Zwischenzeit %d"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
576 #, c-format
577 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
578 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
581 msgid "missing a checkpoint"
582 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
585 msgid "Click to select teleport destination"
586 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
589 msgid "Click to select spawn location"
590 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
593 msgid "Number of ball carrier kills"
594 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
597 msgid "SCO^bckills"
598 msgstr "SCO^bbkills"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
601 msgid "SCO^bctime"
602 msgstr "SCO^bbzeit"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
605 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
606 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
609 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
610 msgstr ""
611 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
614 msgid "SCO^caps"
615 msgstr "SCO^caps"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
618 msgid "SCO^captime"
619 msgstr "SCO^capzeit"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
622 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
623 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
626 msgid "Number of deaths"
627 msgstr "Anzahl Tode"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
630 msgid "SCO^deaths"
631 msgstr "SCO^tode"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
634 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
635 msgstr ""
636 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
639 msgid "SCO^destroyed"
640 msgstr "SCO^zerstört"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
643 msgid "SCO^damage"
644 msgstr "SCO^schaden"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
647 msgid "The total damage done"
648 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
651 msgid "SCO^dmgtaken"
652 msgstr "SCO^scherhal"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
655 msgid "The total damage taken"
656 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
659 msgid "Number of flag drops"
660 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
663 msgid "SCO^drops"
664 msgstr "SCO^falleng"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
667 msgid "Player ELO"
668 msgstr "Spieler-Elo"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
671 msgid "SCO^elo"
672 msgstr "SCO^elo"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
675 msgid "SCO^fastest"
676 msgstr "SCO^schnellste"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
679 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
680 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
683 msgid "Number of faults committed"
684 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
687 msgid "SCO^faults"
688 msgstr "SCO^fehler"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
691 msgid "Number of flag carrier kills"
692 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
695 msgid "SCO^fckills"
696 msgstr "SCO^ftkills"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
699 msgid "FPS"
700 msgstr "FPS"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
703 msgid "SCO^fps"
704 msgstr "SCO^fps"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
707 msgid "Number of kills minus suicides"
708 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
711 msgid "SCO^frags"
712 msgstr "SCO^frags"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
715 msgid "Number of goals scored"
716 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
719 msgid "SCO^goals"
720 msgstr "SCO^tore"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
723 msgid "Number of hunts (Survival)"
724 msgstr "Anzahl der Jagden (Survival)"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
727 msgid "SCO^hunts"
728 msgstr "SCO^jagden"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
731 msgid "Number of keys carrier kills"
732 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
735 msgid "SCO^kckills"
736 msgstr "SCO^stkills"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
739 msgid "SCO^k/d"
740 msgstr "SCO^k/t"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
745 msgid "The kill-death ratio"
746 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
749 msgid "SCO^kdr"
750 msgstr "SCO^ktv"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
753 msgid "SCO^kdratio"
754 msgstr "SCO^kt-verh."
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
757 msgid "Number of kills"
758 msgstr "Anzahl an Kills"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
761 msgid "SCO^kills"
762 msgstr "SCO^kills"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
765 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
766 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
769 msgid "SCO^laps"
770 msgstr "SCO^runden"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
773 msgid "Number of lives (LMS)"
774 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
777 msgid "SCO^lives"
778 msgstr "SCO^leben"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
781 msgid "Number of times a key was lost"
782 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
785 msgid "SCO^losses"
786 msgstr "SCO^verlor"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
790 msgid "Player name"
791 msgstr "Spielername"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
794 msgid "SCO^name"
795 msgstr "SCO^name"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
798 msgid "SCO^nick"
799 msgstr "SCO^nick"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
802 msgid "Number of objectives destroyed"
803 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
806 msgid "SCO^objectives"
807 msgstr "SCO^ziele"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
810 msgid ""
811 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
812 msgstr ""
813 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
814 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
817 msgid "SCO^pickups"
818 msgstr "SCO^aufheb"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
821 msgid "Ping time"
822 msgstr "Latenz"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
825 msgid "SCO^ping"
826 msgstr "SCO^ping"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
829 msgid "Packet loss"
830 msgstr "Paketverlust"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
833 msgid "SCO^pl"
834 msgstr "SCO^pv"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
837 msgid "Number of players pushed into void"
838 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
841 msgid "SCO^pushes"
842 msgstr "SCO^schubser"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
845 msgid "Player rank"
846 msgstr "Spielerrang"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
849 msgid "SCO^rank"
850 msgstr "SCO^rang"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
853 msgid "Number of flag returns"
854 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
857 msgid "SCO^returns"
858 msgstr "SCO^zurück"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
861 msgid "Number of revivals"
862 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
865 msgid "SCO^revivals"
866 msgstr "SCO^wiederbe"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
869 msgid "Number of rounds won"
870 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
873 msgid "SCO^rounds won"
874 msgstr "SCO^rundensiege"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
877 msgid "Number of rounds played"
878 msgstr "Anzahl gespielter Runden"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
881 msgid "SCO^rounds played"
882 msgstr "rundengespielt"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
885 msgid "SCO^score"
886 msgstr "SCO^punktzahl"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
889 msgid "Total score"
890 msgstr "Gesamtpunktzahl"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
893 msgid "Number of suicides"
894 msgstr "Anzahl Suizide"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
897 msgid "SCO^suicides"
898 msgstr "SCO^suizide"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
901 msgid "Number of kills minus deaths"
902 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
905 msgid "SCO^sum"
906 msgstr "SCO^summe"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
909 msgid "Number of survivals"
910 msgstr "Anzahl der überlebten Runden"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
913 msgid "SCO^survivals"
914 msgstr "SCO^überlebt"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
917 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
918 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
921 msgid "SCO^takes"
922 msgstr "SCO^erobert"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
925 msgid "Number of teamkills"
926 msgstr "Anzahl der Teamkills"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
929 msgid "SCO^teamkills"
930 msgstr "SCO^teamkills"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
933 msgid "Number of ticks (Domination)"
934 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
937 msgid "SCO^ticks"
938 msgstr "SCO^ticks"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
941 msgid "SCO^time"
942 msgstr "SCO^zeit"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
945 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
946 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
949 msgid ""
950 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
951 msgstr ""
952 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
953 "modifizieren."
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
956 msgid "Usage:"
957 msgstr "Benutzung:"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
960 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
961 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
964 msgid ""
965 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
966 "cvar scoreboard_columns"
967 msgstr ""
968 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
969 "scoreboard_columns"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
972 msgid ""
973 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
974 "map start"
975 msgstr ""
976 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
977 "Kartenstart ausgeführt"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
980 msgid ""
981 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
982 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
983 msgstr ""
984 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
985 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
988 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
989 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
992 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
993 msgstr ""
994 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
997 msgid ""
998 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
999 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1000 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1001 "field to show all fields available for the current game mode."
1002 msgstr ""
1003 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
1004 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
1005 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
1006 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
1007 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
1010 msgid ""
1011 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1012 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1013 msgstr ""
1014 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
1015 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
1016 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1019 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1020 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1023 msgid ""
1024 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1025 "right of the vertical bar aligned to the right."
1026 msgstr ""
1027 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1028 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1031 msgid ""
1032 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1033 "other gamemodes except DM."
1034 msgstr ""
1035 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1036 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1047 msgid "N/A"
1048 msgstr "N/V"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1051 #, c-format
1052 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1053 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1056 msgid "Item stats"
1057 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1060 msgid "Map stats:"
1061 msgstr "Karten-Statistiken:"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1064 msgid "Monsters killed:"
1065 msgstr "Monster getötet:"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1068 msgid "Secrets found:"
1069 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1072 #, c-format
1073 msgid "Spectators"
1074 msgstr "Zuschauer"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1077 #, c-format
1078 msgid "^2+%s %s"
1079 msgstr "^2+%s %s"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1082 #, c-format
1083 msgid "^5%s %s"
1084 msgstr "^5%s %s"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1087 msgid "SCO^points"
1088 msgstr "SCO^punkte"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1092 msgid "Team Selection"
1093 msgstr "Teamauswahl"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1096 #, c-format
1097 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1098 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1101 #, c-format
1102 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1103 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1106 #, c-format
1107 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1108 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1111 #, c-format
1112 msgid "^3%1.0f minutes"
1113 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1116 #, c-format
1117 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1118 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1122 msgid "Map:"
1123 msgstr "Karte:"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1126 #, c-format
1127 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1128 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1131 #, c-format
1132 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1133 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1136 #, c-format
1137 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1138 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1141 #, c-format
1142 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1143 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1146 #, c-format
1147 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1148 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1151 msgid "qu"
1152 msgstr "qu"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1155 msgid "m"
1156 msgstr "m"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1159 msgid "km"
1160 msgstr "km"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1163 msgid "mi"
1164 msgstr "mi"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1167 msgid "nmi"
1168 msgstr "sm"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1171 msgid "Warmup"
1172 msgstr "Aufwärmphase"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1175 msgid "Warmup: too few players"
1176 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1179 msgid "Warmup: no time limit"
1180 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1183 msgid "Timeout"
1184 msgstr "Timeout"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1187 msgid "Sudden Death"
1188 msgstr "Sudden Death"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1191 msgid "Overtime"
1192 msgstr "Verlängerung"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1195 #, c-format
1196 msgid "Overtime #%d"
1197 msgstr "Verlängerung #%d"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1200 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1201 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1204 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1205 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1206
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1208 msgid "A vote has been called for:"
1209 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1212 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1213 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1214
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1216 msgid "^1Configure the HUD"
1217 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1218
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1227 msgid "Yes"
1228 msgstr "Ja"
1229
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1238 msgid "No"
1239 msgstr "Nein"
1240
1241 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1242 msgid "Out of ammo"
1243 msgstr "Muni alle"
1244
1245 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1246 msgid "Don't have"
1247 msgstr "Nicht dabei"
1248
1249 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1250 msgid "Unavailable"
1251 msgstr "Fehlend"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:300
1254 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1255 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1258 msgid "qu/s"
1259 msgstr "qu/s"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1262 msgid "m/s"
1263 msgstr "m/s"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1266 msgid "km/h"
1267 msgstr "km/h"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1270 msgid "mph"
1271 msgstr "mil/h"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1274 msgid "knots"
1275 msgstr "kn"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1279 msgid "All Weapons Arena"
1280 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1284 msgid "All Available Weapons Arena"
1285 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1289 msgid "Most Weapons Arena"
1290 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1294 msgid "Most Available Weapons Arena"
1295 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1299 msgid "No Weapons Arena"
1300 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1304 #, c-format
1305 msgid "%s Arena"
1306 msgstr "%s-Arena"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1309 #, c-format
1310 msgid "This is %s"
1311 msgstr "Dies ist %s"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1314 msgid "Your client version is outdated."
1315 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1318 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1319 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1322 msgid "Please update!"
1323 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1326 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1327 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1330 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1331 msgstr ""
1332 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1335 #, c-format
1336 msgid "Welcome to %s"
1337 msgstr "Willkommen bei %s"
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1340 #, c-format
1341 msgid "Level %d:"
1342 msgstr "Level %d:"
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1345 #, c-format
1346 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1347 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1351 msgid "Gametype:"
1352 msgstr "Spieltyp:"
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1355 msgid "This match supports"
1356 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1359 #, c-format
1360 msgid "%d players"
1361 msgstr "%d Spieler"
1362
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1364 #, c-format
1365 msgid "%d to %d players"
1366 msgstr "%d bis %d Spieler"
1367
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1369 #, c-format
1370 msgid "%d players maximum"
1371 msgstr "höchstens %d Spieler"
1372
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1374 #, c-format
1375 msgid "%d players minimum"
1376 msgstr "mindestens %d Spieler"
1377
1378 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1379 msgid "Active modifications:"
1380 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1381
1382 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1383 msgid "Special gameplay tips:"
1384 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1385
1386 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1387 msgid "Server's message"
1388 msgstr "Servernachricht"
1389
1390 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1391 #, c-format
1392 msgid "%s (not bound)"
1393 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1394
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1396 msgid " (1 vote)"
1397 msgstr " (1 Stimme)"
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1400 #, c-format
1401 msgid " (%d votes)"
1402 msgstr " (%d Stimmen)"
1403
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1405 msgid "Don't care"
1406 msgstr "Mir egal"
1407
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1409 msgid "Decide the gametype"
1410 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1411
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1413 msgid "Vote for a map"
1414 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1415
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1417 #, c-format
1418 msgid "%d seconds left"
1419 msgstr "%d Sekunden übrig"
1420
1421 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1422 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1423 msgstr ""
1424 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1425
1426 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1427 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1428 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1429
1430 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1431 msgid "Requesting preview..."
1432 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1433
1434 #: qcsrc/client/view.qc:883
1435 msgid "Nade timer"
1436 msgstr "Granaten-Timer"
1437
1438 #: qcsrc/client/view.qc:888
1439 msgid "Capture progress"
1440 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1441
1442 #: qcsrc/client/view.qc:893
1443 msgid "Revival progress"
1444 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1445
1446 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1447 msgid "error creating curl handle"
1448 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1451 msgid "Assault"
1452 msgstr "Assault"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1455 msgid ""
1456 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1457 "out"
1458 msgstr ""
1459 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1460 "die Zeit abläuft"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1471 msgid "Point limit:"
1472 msgstr "Punktelimit:"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1475 msgid "Clan Arena"
1476 msgstr "Clan-Arena"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1479 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1480 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1484 msgid "Round limit:"
1485 msgstr "Rundenlimit:"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1489 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1490 msgstr "Die Anzahl der benötigten Runden, bevor das Spiel endet"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1493 msgid "Capture time rankings"
1494 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1497 msgid "Capture the Flag"
1498 msgstr "Capture the Flag"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1501 msgid ""
1502 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1503 "from the other team"
1504 msgstr ""
1505 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1506 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1509 msgid "Capture limit:"
1510 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1513 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1514 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor das Spiel endet"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1518 msgid "Rankings"
1519 msgstr "Platzierungen"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1522 msgid "Race CTS"
1523 msgstr "CTS-Rennen"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1526 msgid "Race for fastest time."
1527 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1530 msgid "Deathmatch"
1531 msgstr "Deathmatch"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1534 msgid "Score as many frags as you can"
1535 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1538 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1539 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1542 msgid "Domination"
1543 msgstr "Domination"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1548 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1549 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor das Spiel endet"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1552 msgid "Duel"
1553 msgstr "Duell"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1556 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1557 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1560 msgid "Freeze Tag"
1561 msgstr "Freeze-Tag"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1564 msgid ""
1565 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1566 "freeze all enemies to win"
1567 msgstr ""
1568 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1569 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1570 "gewinnen"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1573 msgid "Invasion"
1574 msgstr "Invasion"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1577 msgid "Survive against waves of monsters"
1578 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1581 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1582 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1585 msgid "Keepaway"
1586 msgstr "Keepaway"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1589 msgid "Gather all the keys to win the round"
1590 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1593 msgid "Key Hunt"
1594 msgstr "Key Hunt"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1597 msgid "^1You have no more lives left"
1598 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1601 msgid "Last Man Standing"
1602 msgstr "Last Man Standing"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1605 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1606 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1609 msgid "Lives:"
1610 msgstr "Leben:"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1613 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1614 msgstr ""
1615 "Kämpfe in diesem Chaos und richte den meisten Schaden an und mach die "
1616 "meisten Frags!"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1619 msgid "Mayhem"
1620 msgstr "Mayhem"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1624 msgid "How much score is needed before the match will end"
1625 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punktzahl, bevor das Spiel endet"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1628 msgid "Nexball"
1629 msgstr "Nexball"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1632 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1633 msgstr ""
1634 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1637 msgid "Goal limit:"
1638 msgstr "Torlimit:"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1641 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1642 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor das Spiel endet"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1645 msgid "Ball Stealer"
1646 msgstr "Balldieb"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1649 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1650 msgstr ""
1651 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1652 "zerstören"
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1655 msgid "Onslaught"
1656 msgstr "Onslaught"
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1659 msgid "Personal best"
1660 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1663 msgid "Server best"
1664 msgstr "Server-Bestzeit"
1665
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1667 msgid "Race"
1668 msgstr "Rennen"
1669
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1671 msgid "Race against other players to the finish line"
1672 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1673
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1675 msgid "Laps:"
1676 msgstr "Runden:"
1677
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1679 msgid "Hunter"
1680 msgstr "Jäger"
1681
1682 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1683 msgid "Survivor"
1684 msgstr "Überlebender"
1685
1686 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1687 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1688 msgstr ""
1689 "Identifiziere und eliminiere alle Jäger, bevor alle deine Verbündeten "
1690 "gestorben sind"
1691
1692 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1693 msgid "Survival"
1694 msgstr "Survival"
1695
1696 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1697 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1698 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1699
1700 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1701 msgid "Team Deathmatch"
1702 msgstr "Team-Deathmatch"
1703
1704 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1705 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1706 msgstr "Halte den Ball im Besitz deines Teams, und töte, um Punkte zu sammeln"
1707
1708 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1709 msgid "Team Keepaway"
1710 msgstr "Team Keepaway"
1711
1712 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1713 msgid ""
1714 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1715 "mayhem!"
1716 msgstr ""
1717 "Kämpfe mit deinem Team um den meisten verursachten Schaden und die meisten "
1718 "Frags in diesem Chaos!"
1719
1720 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1721 msgid "Team Mayhem"
1722 msgstr "Team-Mayhem"
1723
1724 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1725 msgid "Shells"
1726 msgstr "Patronen"
1727
1728 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1729 msgid "Bullets"
1730 msgstr "Kugeln"
1731
1732 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1733 msgid "Rockets"
1734 msgstr "Raketen"
1735
1736 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1737 msgid "Cells"
1738 msgstr "Zellen"
1739
1740 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1741 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1742 msgid "Plasma"
1743 msgstr "Plasma"
1744
1745 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1746 msgid "Small armor"
1747 msgstr "Kleine Rüstung"
1748
1749 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1750 msgid "Medium armor"
1751 msgstr "Mittlere Rüstung"
1752
1753 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1754 msgid "Big armor"
1755 msgstr "Grosse Rüstung"
1756
1757 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1758 msgid "Mega armor"
1759 msgstr "Megarüstung"
1760
1761 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1762 msgid "Small health"
1763 msgstr "Kleine Gesundheit"
1764
1765 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1766 msgid "Medium health"
1767 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1768
1769 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1770 msgid "Big health"
1771 msgstr "Grosse Gesundheit"
1772
1773 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1774 msgid "Mega health"
1775 msgstr "Megagesundheit"
1776
1777 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1778 #: qcsrc/common/util.qc:263
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1780 msgid "Jetpack"
1781 msgstr "Jetpack"
1782
1783 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1784 msgid "Fuel"
1785 msgstr "Treibstoff"
1786
1787 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1788 msgid "Fuel regenerator"
1789 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1790
1791 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1792 msgid "Fuel regen"
1793 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1794
1795 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1796 #, no-c-format
1797 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1798 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1799
1800 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1802 msgid "Frag limit:"
1803 msgstr "Punktelimit:"
1804
1805 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1806 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1807 msgstr "Die Anzahl der benötigten Frags, bevor das Spiel endet"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1810 msgid "It's your turn"
1811 msgstr "Du bist dran"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1815 msgid "Quit"
1816 msgstr "Beenden"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1819 msgid "Invite"
1820 msgstr "Einladung"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1823 msgid "Current Game"
1824 msgstr "Aktuelles Spiel"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1827 msgid "Exit Menu"
1828 msgstr "Menü verlassen"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1832 msgid "Create"
1833 msgstr "Starten"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1837 msgid "Join"
1838 msgstr "Beitreten"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1841 msgid "Minigames"
1842 msgstr "Minispiele"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1845 msgid "Minigame message"
1846 msgstr "Minispielnachricht"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1849 msgid "Bulldozer"
1850 msgstr "Bulldozer"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1855 msgid "Game over!"
1856 msgstr "Spiel vorbei!"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1859 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1860 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1869 msgid "You are spectating"
1870 msgstr "Du schaust zu"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1873 msgid "Better luck next time!"
1874 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1877 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1878 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1881 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1882 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1885 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1886 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1889 msgid "Push the boulders onto the targets"
1890 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1893 msgid "Next Level"
1894 msgstr "Nächstes Level"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1897 msgid "Restart"
1898 msgstr "Neustart"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1901 msgid "Editor"
1902 msgstr "Editor"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1906 msgid "Save"
1907 msgstr "Speichern"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1910 msgid "Connect Four"
1911 msgstr "Vier gewinnt"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1919 #, c-format
1920 msgid "%s^7 won the game!"
1921 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1926 msgid "Draw"
1927 msgstr "Unentschieden"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1933 msgid "You lost the game!"
1934 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1940 msgid "You win!"
1941 msgstr "Du gewinnst!"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1947 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1948 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1954 msgid "Click on the game board to place your piece"
1955 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1958 msgid "Nine Men's Morris"
1959 msgstr "Mühle"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1962 msgid ""
1963 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1964 msgstr ""
1965 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1966 "Felder zu verschieben"
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1969 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1970 msgstr ""
1971 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1972 "Spielfeld zu platzieren"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1975 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1976 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1979 msgid "Pong"
1980 msgstr "Pong"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1984 msgid "AI"
1985 msgstr "KI"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1988 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1989 msgstr ""
1990 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1991 "beginnen"
1992
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1994 msgid "Start Match"
1995 msgstr "Spiel beginnen"
1996
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1998 msgid "Add AI player"
1999 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
2000
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2002 msgid "Remove AI player"
2003 msgstr "KI-Spieler entfernen"
2004
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2006 msgid "Push-Pull"
2007 msgstr "Schiebezieh"
2008
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
2011 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2012 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
2013
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
2018 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2019 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
2020
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2023 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2024 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
2025
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2028 msgid "Next Match"
2029 msgstr "Nächstes Spiel"
2030
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2032 msgid "Peg Solitaire"
2033 msgstr "Solitär"
2034
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2036 msgid "All pieces cleared!"
2037 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
2038
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2040 msgid "Remaining pieces:"
2041 msgstr "Verbleibende Figuren:"
2042
2043 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2044 #, c-format
2045 msgid "Pieces left: %s"
2046 msgstr "Figuren: %s"
2047
2048 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2049 msgid "No more valid moves"
2050 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
2051
2052 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2053 msgid "Well done, you win!"
2054 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
2055
2056 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2057 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2058 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
2059
2060 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2061 msgid "Tic Tac Toe"
2062 msgstr "Tic-Tac-Toe"
2063
2064 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2065 msgid "Single Player"
2066 msgstr "Einzelspieler"
2067
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2070 msgid "Golem"
2071 msgstr "Golem"
2072
2073 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2075 msgid "Mage"
2076 msgstr "Magier"
2077
2078 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2079 msgid "Mage spike"
2080 msgstr "Magierstachel"
2081
2082 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2084 msgid "Spider"
2085 msgstr "Spinne"
2086
2087 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2088 msgid "Spider attack"
2089 msgstr "Spinnenangriff"
2090
2091 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2092 msgid "Webbed"
2093 msgstr "Eingesponnen"
2094
2095 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2097 msgid "Wyvern"
2098 msgstr "Lindwurm"
2099
2100 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2101 msgid "Wyvern attack"
2102 msgstr "Lindwurmangriff"
2103
2104 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2106 msgid "Zombie"
2107 msgstr "Zombie"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2110 msgid "Ammo"
2111 msgstr "Munition"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2114 msgid "Resistance"
2115 msgstr "Widerstand"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2118 msgid "Medic"
2119 msgstr "Sanitäter"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2122 msgid "Bash"
2123 msgstr "Schlag"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2127 msgid "Vampire"
2128 msgstr "Vampir"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2131 msgid "Disability"
2132 msgstr "Behinderung"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2135 msgid "Vengeance"
2136 msgstr "Rache"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2139 msgid "Jump"
2140 msgstr "Sprung"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2143 msgid "Inferno"
2144 msgstr "Inferno"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2147 msgid "Swapper"
2148 msgstr "Tauscher"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2151 msgid "Magnet"
2152 msgstr "Magnet"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2155 msgid "Luck"
2156 msgstr "Glück"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2159 msgid "Flight"
2160 msgstr "Flug"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2163 msgid "Buff"
2164 msgstr "Bonus"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2167 msgid "Damage text"
2168 msgstr "Schadenstext"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2171 msgid "Draw damage numbers"
2172 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2175 msgid "Font size minimum:"
2176 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2179 msgid "Font size maximum:"
2180 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2188 msgid "Color:"
2189 msgstr "Farbe:"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2192 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2193 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2198 msgid "off-hand hook"
2199 msgstr "Enterhaken"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2202 #, c-format
2203 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2204 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2207 msgid "Vaporizer ammo"
2208 msgstr "Vaporisierermunition"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2212 msgid "Extra life"
2213 msgstr "Extraleben"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2216 msgid "Napalm grenade"
2217 msgstr "Napalmgranate"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2220 msgid "Ice grenade"
2221 msgstr "Eisgranate"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2224 msgid "Translocate grenade"
2225 msgstr "Translozierungsgranate"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2228 msgid "Spawn grenade"
2229 msgstr "Spawn-Granate"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2232 msgid "Heal grenade"
2233 msgstr "Medizingranate"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2236 msgid "Monster grenade"
2237 msgstr "Monstergranate"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2240 msgid "Entrap grenade"
2241 msgstr "Fanggranate"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2244 msgid "Veil grenade"
2245 msgstr "Schleiergranate"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2248 msgid "Ammo grenade"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2252 msgid "Dark grenade"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2257 msgid "drop weapon / throw nade"
2258 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2261 #, c-format
2262 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2263 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2266 msgid "Grenade"
2267 msgstr "Granate"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2270 #, c-format
2271 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2272 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2275 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2276 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2279 msgid "Overkill MachineGun"
2280 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2283 msgid "Overkill Nex"
2284 msgstr "Overkill-Nex"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2287 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2288 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2291 msgid "Overkill Shotgun"
2292 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2297 msgid "Invisibility"
2298 msgstr "Unsichtbarkeit"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2303 msgid "Shield"
2304 msgstr "Schutzschild"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2309 msgid "Speed"
2310 msgstr "Geschwindigkeit"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2315 msgid "Strength"
2316 msgstr "Stärke"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2319 msgid "Burning"
2320 msgstr "Brennend"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2323 msgid "Spawn Shield"
2324 msgstr "Startschutz"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2327 msgid "Stunned"
2328 msgstr "Benommen"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2331 msgid "Superweapons"
2332 msgstr "Superwaffen"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2335 msgid "Waypoint"
2336 msgstr "Wegpunkt"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2339 msgid "Help me!"
2340 msgstr "Helft mir!"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2343 msgid "Here"
2344 msgstr "Hier"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2347 msgid "DANGER"
2348 msgstr "GEFAHR"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2351 msgid "Frozen!"
2352 msgstr "Eingefroren!"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2355 msgid "Reviving"
2356 msgstr "Wiederbeleben"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2359 msgid "Item"
2360 msgstr "Gegenstand"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2363 msgid "Checkpoint"
2364 msgstr "Kontrollpunkt"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2368 msgid "Finish"
2369 msgstr "Ziel"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2374 msgid "Start"
2375 msgstr "Start"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2378 msgid "Defend"
2379 msgstr "Verteidigen"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2382 msgid "Destroy"
2383 msgstr "Zerstören"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2386 msgid "Push"
2387 msgstr "Drücken"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2390 msgid "Flag carrier"
2391 msgstr "Flaggenträger"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2394 msgid "Enemy carrier"
2395 msgstr "Feindlicher Träger"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2398 msgid "Dropped flag"
2399 msgstr "Flagge"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2402 msgid "White base"
2403 msgstr "Weisse Basis"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2406 msgid "Red base"
2407 msgstr "Rote Basis"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2410 msgid "Blue base"
2411 msgstr "Blaue Basis"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2414 msgid "Yellow base"
2415 msgstr "Gelbe Basis"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2418 msgid "Pink base"
2419 msgstr "Rosa Basis"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2422 msgid "Return flag here"
2423 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2433 msgid "Control point"
2434 msgstr "Kontrollpunkt"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2437 msgid "Dropped key"
2438 msgstr "Schlüssel"
2439
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2445 msgid "Key carrier"
2446 msgstr "Schlüsselträger"
2447
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2449 msgid "Run here"
2450 msgstr "Hier her"
2451
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2454 msgid "Ball"
2455 msgstr "Ball"
2456
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2462 msgid "Ball carrier"
2463 msgstr "Ballbesitzer"
2464
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2466 msgid "Leader"
2467 msgstr "Anführer"
2468
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2470 msgid "Goal"
2471 msgstr "Tor"
2472
2473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2475 msgid "Generator"
2476 msgstr "Generator"
2477
2478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2479 msgid "Weapon"
2480 msgstr "Waffe"
2481
2482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2483 msgid "Monster"
2484 msgstr "Monster"
2485
2486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2487 msgid "Vehicle"
2488 msgstr "Fahrzeug"
2489
2490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2491 msgid "Intruder!"
2492 msgstr "Eindringling!"
2493
2494 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2495 msgid "Tagged"
2496 msgstr "Markiert"
2497
2498 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2499 #, c-format
2500 msgid "%s needing help!"
2501 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2502
2503 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2504 msgid "^1Server notices:"
2505 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2508 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2509 msgstr "^F4NOTE: ^BGChat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2512 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2513 msgstr ""
2514 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2515 "gesendet"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2518 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2519 msgstr "^F4NOTE: ^BGPrivatchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2522 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2523 msgstr "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2526 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2527 msgstr "^F4NOTE: ^BGTeamchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2532 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2538 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2539 msgstr ""
2540 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2541 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2546 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2551 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2557 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2558 msgstr ""
2559 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2560 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2563 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2564 msgstr ""
2565 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2568 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2569 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2572 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2573 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2576 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2577 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2580 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2581 msgstr ""
2582 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2583 "einfach nach Hause gerannt"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2586 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2587 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2590 msgid ""
2591 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2592 "base"
2593 msgstr ""
2594 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2595 "heimgeflogen"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2598 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2599 msgstr ""
2600 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2601 "heimgeflogen"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2607 "itself"
2608 msgstr ""
2609 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2610 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2616 msgstr ""
2617 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2618 "ist nach Hause gegangen"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2621 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2622 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2625 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2626 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2631 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2636 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2641 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2646 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2652 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2656 #, c-format
2657 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2658 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2661 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2662 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2665 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2666 msgstr ""
2667 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2668 "werden können"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2671 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2672 msgstr ""
2673 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2674 "warten"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2677 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2678 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2681 msgid "^F2Match is restarting..."
2682 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2686 msgid "^F4Countdown stopped!"
2687 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2697 msgstr ""
2698 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2699 "%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2764 msgstr ""
2765 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2785 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2790 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2795 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2801 msgstr ""
2802 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2807 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2812 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2817 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2822 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2827 msgstr ""
2828 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2834 msgstr ""
2835 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2836 "explodierte%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2841 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2846 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2851 msgstr ""
2852 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2857 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2862 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2867 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach aussen gekehrt"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3009 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3084 msgstr ""
3085 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3090 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3095 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3105 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3125 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3135 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3140 msgstr ""
3141 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3146 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3151 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3156 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3161 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3166 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3171 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3176 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3181 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3186 msgstr ""
3187 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3192 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3197 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3201 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3202 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3208 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3212 msgid "^BGRound tied"
3213 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3217 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3218 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3223 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3228 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3233 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3237 #, c-format
3238 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3239 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3243 #, c-format
3244 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3245 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3249 #, c-format
3250 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3251 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3255 #, c-format
3256 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3257 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3261 #, c-format
3262 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3263 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3267 #, c-format
3268 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3269 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3273 #, c-format
3274 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3275 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3279 #, c-format
3280 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3281 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3286 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^F3 connected"
3291 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3296 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3301 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3307 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3313 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3318 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3323 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3328 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3333 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3338 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3343 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3348 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3351 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3352 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3355 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3356 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3361 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3366 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3369 #, c-format
3370 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3371 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3374 #, c-format
3375 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3376 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3379 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3380 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3383 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3384 msgstr ""
3385 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3386 "explodiert!"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3391 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3396 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3401 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3406 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3411 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3416 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3421 msgstr ""
3422 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3423 "verschoben"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3426 msgid ""
3427 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3428 "spectators aren't allowed at the moment."
3429 msgstr ""
3430 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3431 "sind im Moment nicht erlaubt."
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3436 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3441 msgstr ""
3442 "^BG%s^F3 musste wegen zu vielen Tötungungen von Teammitgliedern zusehen"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3447 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3452 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3457 msgstr ""
3458 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3459 "schlagen"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3464 msgstr ""
3465 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3470 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3475 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3480 msgstr ""
3481 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3487 "and will be lost."
3488 msgstr ""
3489 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3490 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3496 "lost."
3497 msgstr ""
3498 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3499 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3504 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3510 "(^F1%s^F4)"
3511 msgstr ""
3512 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3513 "(^F1%s^F4)"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3516 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3517 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3523 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3524 msgstr ""
3525 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3526 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3531 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3535 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3536 msgstr "^K1Jäger^BG gewinnen die Runde"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3540 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3541 msgstr "^F1Überlebende^BG gewinnen die Runde"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3544 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3545 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3548 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3549 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3555 "^F2Xonotic %s"
3556 msgstr ""
3557 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3558 "^F2Xonotic %s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3564 msgstr ""
3565 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3566 "%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3572 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3573 msgstr ""
3574 "^F4BEACHTE: ^F1Xonotic %s^BG ist draussen, und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG "
3575 "– hol dir das Update von ^F3https://xonotic.org^BG!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3581 msgstr ""
3582 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3583 "Akkordeon%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3588 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3613 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3623 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3638 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3648 msgstr ""
3649 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3659 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3664 msgstr ""
3665 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3666 "%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3681 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3686 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3691 msgstr ""
3692 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3702 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3712 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3723 msgstr ""
3724 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3725 "Kleinschen Flasche%s%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3730 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3735 msgstr ""
3736 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3741 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3747 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3750 #, c-format
3751 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3752 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3755 #, c-format
3756 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3757 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3760 #, c-format
3761 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3762 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3767 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3770 #, c-format
3771 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3772 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3777 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3782 msgstr ""
3783 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3784 "abgeschossen%s%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3790 msgstr ""
3791 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3792 "zerrissen%s%s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3798 msgstr ""
3799 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3802 #, c-format
3803 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3804 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3810 "%s%s"
3811 msgstr ""
3812 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3813 "zersägt%s%s"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3819 msgstr ""
3820 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3826 msgstr ""
3827 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3828 "zersägt%s%s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3834 msgstr ""
3835 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3836 "die Luft%s%s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3839 #, c-format
3840 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3841 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3844 #, c-format
3845 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3846 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3849 #, c-format
3850 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3851 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3854 #, c-format
3855 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3856 msgstr ""
3857 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3858 "verstecken%s%s"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3861 #, c-format
3862 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3863 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3866 #, c-format
3867 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3868 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3871 #, c-format
3872 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3873 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3876 #, c-format
3877 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3878 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3881 #, c-format
3882 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3883 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3886 #, c-format
3887 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3888 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3891 #, c-format
3892 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3893 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3896 #, c-format
3897 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3898 msgstr ""
3899 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3902 #, c-format
3903 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3904 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3907 #, c-format
3908 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3909 msgstr ""
3910 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3913 #, c-format
3914 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3915 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3918 #, c-format
3919 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3920 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3923 #, c-format
3924 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3925 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3928 msgid "^F4You are now alone!"
3929 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3932 msgid "^BGYou are attacking!"
3933 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3936 msgid "^BGYou are defending!"
3937 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3942 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3945 #, c-format
3946 msgid "%s players are needed for this match."
3947 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3950 msgid "^BGBegin!"
3951 msgstr "^BGLos!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3954 msgid "^BGGame starts in"
3955 msgstr "^BGSpiel startet in"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGRound %s starts in"
3960 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3963 msgid "^F4Round cannot start"
3964 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3967 msgid "^F2Don't camp!"
3968 msgstr "^F2Campe nicht!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3971 msgid ""
3972 "^BGYou are now free.\n"
3973 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3974 "^BGif you think you will succeed."
3975 msgstr ""
3976 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3977 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3978 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3981 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3982 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3985 msgid ""
3986 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3987 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3988 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3989 msgstr ""
3990 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3991 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3992 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3993 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3996 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3997 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
4000 msgid "^BGYou captured the flag!"
4001 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4006 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4009 #, c-format
4010 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4011 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4014 #, c-format
4015 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4016 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4021 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4026 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4029 #, c-format
4030 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4031 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4034 #, c-format
4035 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4036 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4039 #, c-format
4040 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4041 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4044 #, c-format
4045 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4046 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4049 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4050 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4053 msgid "^BGYou got the flag!"
4054 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4057 #, c-format
4058 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4059 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4062 #, c-format
4063 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4064 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4067 #, c-format
4068 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4069 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4072 #, c-format
4073 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4074 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4078 #, c-format
4079 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4080 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4084 #, c-format
4085 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4086 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4089 #, c-format
4090 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4091 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4094 #, c-format
4095 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4096 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4099 #, c-format
4100 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4101 msgstr "^BG Der %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4104 #, c-format
4105 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4106 msgstr ""
4107 "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Bringt sie zurück!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4110 #, c-format
4111 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4112 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4115 #, c-format
4116 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4117 msgstr ""
4118 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4121 #, c-format
4122 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4123 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4126 #, c-format
4127 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4128 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4132 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4133 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4136 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4137 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4140 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4141 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4144 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4145 msgstr ""
4146 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4149 #, c-format
4150 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4151 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4156 #, c-format
4157 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4158 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4161 #, c-format
4162 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4163 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4168 #, c-format
4169 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4170 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4173 #, c-format
4174 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4175 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4178 #, c-format
4179 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4180 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4183 #, c-format
4184 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4185 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4188 #, c-format
4189 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4190 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4193 #, c-format
4194 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4195 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4198 #, c-format
4199 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4200 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4203 #, c-format
4204 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4205 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4208 #, c-format
4209 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4210 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4213 #, c-format
4214 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4215 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4218 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4219 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4225 "You are now on: %s"
4226 msgstr ""
4227 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4228 "Du bist jetzt in: %s"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4231 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4232 msgstr "^K1Du wurdest für den Angriff auf deine Teammitglieder bestraft!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4235 msgid "^K1Die camper!"
4236 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4239 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4240 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4243 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4244 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4247 #, c-format
4248 msgid "^K1You were %s"
4249 msgstr "^K1Du warst %s"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4252 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4253 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4256 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4257 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4260 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4261 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4264 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4265 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4268 msgid "^K1You fragged yourself!"
4269 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4272 msgid "^K1You need to be more careful!"
4273 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4276 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4277 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4280 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4281 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4284 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4285 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4288 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4289 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4292 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4293 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4296 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4297 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4300 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4301 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4304 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4305 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4308 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4309 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4312 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4313 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4316 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4317 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4320 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4321 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4324 msgid "^K1You need to preserve your health"
4325 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4328 msgid "^K1You became a shooting star!"
4329 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4332 msgid "^K1You melted away in slime!"
4333 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4336 msgid "^K1You committed suicide!"
4337 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4340 msgid "^K1You ended it all!"
4341 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4344 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4345 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4348 #, c-format
4349 msgid "^BGYou are now on: %s"
4350 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4353 msgid "^K1You died in an accident!"
4354 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4357 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4358 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4361 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4362 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4365 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4366 msgstr ""
4367 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4370 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4371 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4374 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4375 msgstr ""
4376 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4379 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4380 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4383 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4384 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4387 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4388 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4391 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4392 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4395 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4396 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4399 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4400 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4403 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4404 msgstr ""
4405 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4408 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4409 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4412 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4413 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4416 msgid "^K1Watch your step!"
4417 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4420 #, c-format
4421 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4422 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4425 #, c-format
4426 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4427 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4430 #, c-format
4431 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4432 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4435 #, c-format
4436 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4437 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4440 msgid ""
4441 "^K1Stop idling!\n"
4442 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4443 msgstr ""
4444 "^K1Steh nicht herum!\n"
4445 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4448 msgid ""
4449 "^K1Stop idling!\n"
4450 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4451 msgstr ""
4452 "^K1Steh nicht herum!\n"
4453 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4456 #, c-format
4457 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4458 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4461 #, c-format
4462 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4463 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4466 msgid "^BGDoor unlocked!"
4467 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4470 #, c-format
4471 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4472 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4475 #, c-format
4476 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4477 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4480 msgid "^K3You revived yourself"
4481 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4484 #, c-format
4485 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4486 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4489 #, c-format
4490 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4491 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4494 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4495 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4498 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4499 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4502 msgid "^K1You froze yourself"
4503 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4506 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4507 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4510 #, c-format
4511 msgid "^K1A %s has arrived!"
4512 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4515 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4516 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4519 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4520 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4523 msgid ""
4524 "^K1No spawnpoints available!\n"
4525 "Hope your team can fix it..."
4526 msgstr ""
4527 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4528 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4534 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4535 msgstr ""
4536 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4537 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4540 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4541 msgstr "^K1Du darfst nicht spielen, weil du von diesem Server verbannt bist"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4544 msgid "^BGYou picked up the ball"
4545 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4548 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4549 msgstr "^BGBekomme den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln!"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4552 msgid ""
4553 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4554 "Help the key carriers to meet!"
4555 msgstr ""
4556 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4557 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4560 msgid ""
4561 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4562 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4563 msgstr ""
4564 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4565 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4568 msgid ""
4569 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4570 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4571 msgstr ""
4572 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4573 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4576 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4577 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4580 msgid "^BGScanning frequency range..."
4581 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4584 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4585 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4588 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4589 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf das nächste Spiel warten"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4592 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4593 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "^BGWaiting for players to join...\n"
4599 "Need active players for: %s"
4600 msgstr ""
4601 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4602 "Benötigte Spieler: %s"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4605 #, c-format
4606 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4607 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4610 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4611 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4614 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4615 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4618 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4619 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4622 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4623 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4626 #, c-format
4627 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4628 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4631 #, c-format
4632 msgid ""
4633 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4634 "Next weapon: ^F1%s"
4635 msgstr ""
4636 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4637 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4640 #, c-format
4641 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4642 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4645 #, c-format
4646 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4647 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4650 msgid "^BGYou captured a control point"
4651 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4654 #, c-format
4655 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4656 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4659 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4660 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4663 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4664 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4667 msgid ""
4668 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4669 "^F2Capture some control points to unshield it"
4670 msgstr ""
4671 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4672 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4675 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4676 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4679 msgid ""
4680 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4681 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4682 msgstr ""
4683 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4684 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4687 #, c-format
4688 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4689 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4692 #, c-format
4693 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4694 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4697 msgid ""
4698 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4699 "Keep fragging until we have a winner!"
4700 msgstr ""
4701 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4702 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4705 msgid ""
4706 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4707 "Keep scoring until we have a winner!"
4708 msgstr ""
4709 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4710 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4713 msgid ""
4714 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4715 "\n"
4716 "Generators are now decaying.\n"
4717 "The more control points your team holds,\n"
4718 "the faster the enemy generator decays"
4719 msgstr ""
4720 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4721 "\n"
4722 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4723 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4724 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4727 #, c-format
4728 msgid ""
4729 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4730 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4731 msgstr ""
4732 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4733 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4736 msgid "^K1In^BG-portal created"
4737 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4740 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4741 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4744 msgid "^F1Portal creation failed"
4745 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4748 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4749 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4752 msgid "^F2Strength has worn off"
4753 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4756 msgid "^F2Shield surrounds you"
4757 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4760 msgid "^F2Shield has worn off"
4761 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4764 msgid "^F2You are on speed"
4765 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4768 msgid "^F2Speed has worn off"
4769 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4772 msgid "^F2You are invisible"
4773 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4776 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4777 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4780 msgid ""
4781 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4782 "banned in this server"
4783 msgstr ""
4784 "^K1Du bist zum Zuschauen gezwungen und darfst nicht spielen, weil du auf "
4785 "diesem Server gesperrt bist"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4788 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4789 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4792 msgid "^BGSequence completed!"
4793 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4796 msgid "^BGThere are more to go..."
4797 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4800 #, c-format
4801 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4802 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4805 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4806 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4809 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4810 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4813 msgid "^F2You now have a superweapon"
4814 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4817 msgid ""
4818 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4819 "suspicion!"
4820 msgstr ""
4821 "^BGDu bist ein ^K1Jäger^BG! Eliminiere die Überlebenden, ohne Verdacht zu "
4822 "erregen!"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4825 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4826 msgstr ""
4827 "^BGDu bist ein ^F1Überlebender^BG! Identifiziere und eliminiere die Jäger!"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4830 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4831 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4834 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4835 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4838 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4839 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4842 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4843 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4846 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4847 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4850 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4851 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4854 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4855 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4858 #, c-format
4859 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4860 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4863 #, c-format
4864 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4865 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4868 #, c-format
4869 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4870 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4873 msgid ""
4874 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4875 "^F4Stop them!"
4876 msgstr ""
4877 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4878 "^F4Haltet sie auf!"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4881 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4882 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4885 msgid ""
4886 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4887 msgstr ""
4888 "^K1Du darfst keine Abstimmung starten, weil du auf diesem Server gesperrt "
4889 "bist"
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4892 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4893 msgstr "^K1Du darfst nicht abstimmen, weil du auf diesem Server gesperrt bist"
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4896 #, c-format
4897 msgid " (near %s)"
4898 msgstr " (nahe %s)"
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4901 msgid "primary"
4902 msgstr "primär"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4905 msgid "secondary"
4906 msgstr "sekundär"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4909 msgid "point"
4910 msgstr "Punkt"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4913 msgid "points"
4914 msgstr "Punkte"
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4917 msgid "drop flag"
4918 msgstr "Flagge fallen lassen"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4921 msgid "throw nade"
4922 msgstr "Granate werfen"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4925 #, c-format
4926 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4927 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4930 #, c-format
4931 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4932 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4935 msgid "TRIPLE FRAG! "
4936 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4939 #, c-format
4940 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4941 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4944 #, c-format
4945 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4946 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4949 msgid "RAGE! "
4950 msgstr "RAGE! "
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4953 #, c-format
4954 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4955 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4958 #, c-format
4959 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4960 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4963 msgid "MASSACRE! "
4964 msgstr "MASSAKER! "
4965
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4967 #, c-format
4968 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4969 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4970
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4972 #, c-format
4973 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4974 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4975
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4977 msgid "MAYHEM! "
4978 msgstr "CHAOS! "
4979
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4981 #, c-format
4982 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4983 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4984
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4986 #, c-format
4987 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4988 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4989
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4991 msgid "BERSERKER! "
4992 msgstr "BERSERKER! "
4993
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4995 #, c-format
4996 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4997 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4998
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5000 #, c-format
5001 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5002 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5003
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5005 msgid "CARNAGE! "
5006 msgstr "GEMETZEL! "
5007
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5009 #, c-format
5010 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5011 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5012
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5014 #, c-format
5015 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5016 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
5017
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5019 msgid "ARMAGEDDON! "
5020 msgstr "WELTUNTERGANG! "
5021
5022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5023 #, c-format
5024 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5025 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5026
5027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5028 #, c-format
5029 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5030 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5031
5032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "\n"
5036 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5037 msgstr ""
5038 "\n"
5039 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
5040
5041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5042 #, c-format
5043 msgid ""
5044 "\n"
5045 "(^F4Dead^BG)%s"
5046 msgstr ""
5047 "\n"
5048 "(^F4Tot^BG)%s"
5049
5050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5051 #, c-format
5052 msgid "%d score spree! "
5053 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
5054
5055 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5056 #, c-format
5057 msgid "%d frag spree! "
5058 msgstr "%d Kills in Folge! "
5059
5060 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5061 msgid "First blood! "
5062 msgstr "Erster Kill! "
5063
5064 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5065 msgid "First score! "
5066 msgstr "Erster Punkt! "
5067
5068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5069 msgid "First casualty! "
5070 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
5071
5072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5073 msgid "First victim! "
5074 msgstr "Erstes Opfer! "
5075
5076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5077 #, c-format
5078 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5079 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
5080
5081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5082 #, c-format
5083 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5084 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
5085
5086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5087 #, c-format
5088 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5089 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
5090
5091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5092 #, c-format
5093 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5094 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
5095
5096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5097 #, c-format
5098 msgid ", ending their %d frag spree"
5099 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
5100
5101 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5102 #, c-format
5103 msgid ", ending their %d score spree"
5104 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
5105
5106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5107 #, c-format
5108 msgid ", losing their %d frag spree"
5109 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
5110
5111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5112 #, c-format
5113 msgid ", losing their %d score spree"
5114 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
5115
5116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5117 #, c-format
5118 msgid " with %d %s"
5119 msgstr " mit %d %s"
5120
5121 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5122 msgid "TEAM^Red"
5123 msgstr "TEAM^Rot"
5124
5125 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5126 msgid "TEAM^Blue"
5127 msgstr "TEAM^Blau"
5128
5129 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5130 msgid "TEAM^Yellow"
5131 msgstr "TEAM^Gelb"
5132
5133 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5134 msgid "TEAM^Pink"
5135 msgstr "TEAM^Rosa"
5136
5137 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5138 msgid "Team"
5139 msgstr "Team"
5140
5141 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5142 msgid "Neutral"
5143 msgstr "Neutral"
5144
5145 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5146 msgid "KEY^Red"
5147 msgstr "KEY^Roten"
5148
5149 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5150 msgid "KEY^Blue"
5151 msgstr "KEY^Blauen"
5152
5153 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5154 msgid "KEY^Yellow"
5155 msgstr "KEY^Gelben"
5156
5157 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5158 msgid "KEY^Pink"
5159 msgstr "KEY^Rosa"
5160
5161 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5162 msgid "FLAG^Red"
5163 msgstr "FLAG^Rote"
5164
5165 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5166 msgid "FLAG^Blue"
5167 msgstr "FLAG^Blaue"
5168
5169 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5170 msgid "FLAG^Yellow"
5171 msgstr "FLAG^Gelbe"
5172
5173 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5174 msgid "FLAG^Pink"
5175 msgstr "FLAG^Rosa"
5176
5177 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5178 msgid "GENERATOR^Red"
5179 msgstr "GENERATOR^Rote"
5180
5181 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5182 msgid "GENERATOR^Blue"
5183 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5184
5185 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5186 msgid "GENERATOR^Yellow"
5187 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5188
5189 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5190 msgid "GENERATOR^Pink"
5191 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5192
5193 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5194 #, c-format
5195 msgid "%s under attack!"
5196 msgstr "%s wird angegriffen!"
5197
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5199 msgid "Turret"
5200 msgstr "Geschützturm"
5201
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5203 msgid "eWheel Turret"
5204 msgstr "eRad-Geschützturm"
5205
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5207 msgid "eWheel"
5208 msgstr "eRad"
5209
5210 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5211 msgid "FLAC Cannon"
5212 msgstr "FLAC-Kanone"
5213
5214 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5215 msgid "FLAC"
5216 msgstr "FLAC"
5217
5218 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5219 msgid "Fusion Reactor"
5220 msgstr "Fusionsreaktor"
5221
5222 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5223 msgid "Hellion Missile Turret"
5224 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5225
5226 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5227 msgid "Hellion"
5228 msgstr "Hellion-Rakete"
5229
5230 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5231 msgid "Hunter-Killer Turret"
5232 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5233
5234 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5235 msgid "Hunter-Killer"
5236 msgstr "Jägerkiller"
5237
5238 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5239 msgid "Machinegun Turret"
5240 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5241
5242 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5243 msgid "Machinegun"
5244 msgstr "Maschinengewehr"
5245
5246 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5247 msgid "MLRS Turret"
5248 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5249
5250 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5251 msgid "MLRS"
5252 msgstr "MLRS"
5253
5254 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5255 msgid "Phaser Cannon"
5256 msgstr "Phaser-Kanone"
5257
5258 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5259 msgid "Phaser"
5260 msgstr "Phaser"
5261
5262 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5263 msgid "Plasma Cannon"
5264 msgstr "Plasmakanone"
5265
5266 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5267 msgid "Dual plasma"
5268 msgstr "Doppelplasma"
5269
5270 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5271 msgid "Dual Plasma Cannon"
5272 msgstr "Doppelplasmakanone"
5273
5274 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5275 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5276 msgid "Tesla Coil"
5277 msgstr "Teslaspule"
5278
5279 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5280 msgid "Walker Turret"
5281 msgstr "Läufergeschützturm"
5282
5283 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5284 msgid "Walker"
5285 msgstr "Läufer"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:248
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5289 msgid "Dodging"
5290 msgstr "Ausweichen"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:249
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5294 msgid "InstaGib"
5295 msgstr "InstaGib"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:250
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5299 msgid "New Toys"
5300 msgstr "Neue Spielzeuge"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:251
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5304 msgid "NIX"
5305 msgstr "NIX"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:252
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5309 msgid "Rocket Flying"
5310 msgstr "Raketenflug"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:253
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5314 msgid "Invincible Projectiles"
5315 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:254
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5319 msgid "Low gravity"
5320 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:255
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5324 msgid "Cloaked"
5325 msgstr "Tarnung"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:256
5328 msgid "Hook"
5329 msgstr "Enterhaken"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:257
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5333 msgid "Midair"
5334 msgstr "In der Luft"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:258
5337 msgid "Melee only Arena"
5338 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:260
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5342 msgid "Piñata"
5343 msgstr "Piñata"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:261
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5347 msgid "Weapons stay"
5348 msgstr "Waffen bleiben"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:262
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5352 msgid "Blood loss"
5353 msgstr "Blutverlust"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:264
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5357 msgid "Buffs"
5358 msgstr "Boni"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:265
5361 msgid "Overkill"
5362 msgstr "Overkill"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:266
5365 msgid "No powerups"
5366 msgstr "Keine Powerups"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:267
5369 msgid "Powerups"
5370 msgstr "Powerups"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:268
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5374 msgid "Touch explode"
5375 msgstr "Kontakt-Explosion"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:269
5378 msgid "Wall jumping"
5379 msgstr "Wandsprünge"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:270
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5383 msgid "No start weapons"
5384 msgstr "Ohne Waffen starten"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:271
5387 msgid "Nades"
5388 msgstr "Granaten"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:272
5391 msgid "Offhand blaster"
5392 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5395 msgid "Male"
5396 msgstr "Männlich"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5399 msgid "Female"
5400 msgstr "Weiblich"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5403 msgid "Undisclosed"
5404 msgstr "Keine Angabe"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5407 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5408 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5411 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5412 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5415 msgid "TAB"
5416 msgstr "TAB"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5419 #, c-format
5420 msgid "ENTER"
5421 msgstr "EINGABE"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5424 msgid "ESCAPE"
5425 msgstr "ESCAPE"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5428 msgid "SPACE"
5429 msgstr "LEERTASTE"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5432 msgid "BACKSPACE"
5433 msgstr "RÜCKTASTE"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5436 #, c-format
5437 msgid "UPARROW"
5438 msgstr "PFEIL_RAUF"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5441 #, c-format
5442 msgid "DOWNARROW"
5443 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5446 #, c-format
5447 msgid "LEFTARROW"
5448 msgstr "PFEIL_LINKS"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5451 #, c-format
5452 msgid "RIGHTARROW"
5453 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5456 msgid "ALT"
5457 msgstr "ALT"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5460 msgid "CTRL"
5461 msgstr "STRG"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5464 msgid "SHIFT"
5465 msgstr "UMSCHALT"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5468 #, c-format
5469 msgid "INS"
5470 msgstr "EINFG"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5473 #, c-format
5474 msgid "DEL"
5475 msgstr "ENTF"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5478 #, c-format
5479 msgid "PGDN"
5480 msgstr "BILD_AB"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5483 #, c-format
5484 msgid "PGUP"
5485 msgstr "BILD_AUF"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5488 #, c-format
5489 msgid "HOME"
5490 msgstr "POS1"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5493 #, c-format
5494 msgid "END"
5495 msgstr "ENDE"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5498 msgid "PAUSE"
5499 msgstr "PAUSE"
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5502 msgid "NUMLOCK"
5503 msgstr "NUMLOCK"
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5506 msgid "CAPSLOCK"
5507 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5510 msgid "SCROLLOCK"
5511 msgstr "ROLLEN"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5514 msgid "SEMICOLON"
5515 msgstr "SEMIKOLON"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5518 msgid "TILDE"
5519 msgstr "TILDE"
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5522 msgid "BACKQUOTE"
5523 msgstr "GRAVIS"
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5526 msgid "QUOTE"
5527 msgstr "AKUT"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5530 msgid "APOSTROPHE"
5531 msgstr "APOSTROPH"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5534 msgid "BACKSLASH"
5535 msgstr "BACKSLASH"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5538 #, c-format
5539 msgid "F%d"
5540 msgstr "F%d"
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5543 #, c-format
5544 msgid "KP_%d"
5545 msgstr "ZB_%d"
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5556 #, c-format
5557 msgid "KP_%s"
5558 msgstr "ZB_%s"
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5561 #, c-format
5562 msgid "PERIOD"
5563 msgstr "PUNKT"
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5566 #, c-format
5567 msgid "DIVIDE"
5568 msgstr "GETEILT"
5569
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5571 #, c-format
5572 msgid "SLASH"
5573 msgstr "SLASH"
5574
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5576 #, c-format
5577 msgid "MULTIPLY"
5578 msgstr "MAL"
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5581 #, c-format
5582 msgid "MINUS"
5583 msgstr "MINUS"
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5586 #, c-format
5587 msgid "PLUS"
5588 msgstr "PLUS"
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5591 #, c-format
5592 msgid "EQUALS"
5593 msgstr "GLEICH"
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5596 msgid "PRINTSCREEN"
5597 msgstr "DRUCK"
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5600 #, c-format
5601 msgid "MOUSE%d"
5602 msgstr "MAUS%d"
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5605 msgid "MWHEELUP"
5606 msgstr "MRADHOCH"
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5609 msgid "MWHEELDOWN"
5610 msgstr "MRADRUNTER"
5611
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5613 #, c-format
5614 msgid "JOY%d"
5615 msgstr "JOY%d"
5616
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5618 #, c-format
5619 msgid "AUX%d"
5620 msgstr "AUX%d"
5621
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5623 #, c-format
5624 msgid "DPAD_UP"
5625 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5626
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5637 #, c-format
5638 msgid "X360_%s"
5639 msgstr "X360_%s"
5640
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5642 #, c-format
5643 msgid "DPAD_DOWN"
5644 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5645
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5647 #, c-format
5648 msgid "DPAD_LEFT"
5649 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5650
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5652 #, c-format
5653 msgid "DPAD_RIGHT"
5654 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5655
5656 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5657 #, c-format
5658 msgid "START"
5659 msgstr "START"
5660
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5662 #, c-format
5663 msgid "BACK"
5664 msgstr "ZURÜCK"
5665
5666 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5667 #, c-format
5668 msgid "LEFT_THUMB"
5669 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5670
5671 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5672 #, c-format
5673 msgid "RIGHT_THUMB"
5674 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5675
5676 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5677 #, c-format
5678 msgid "LEFT_SHOULDER"
5679 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5680
5681 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5682 #, c-format
5683 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5684 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5685
5686 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5687 #, c-format
5688 msgid "LEFT_TRIGGER"
5689 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5690
5691 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5692 #, c-format
5693 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5694 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5695
5696 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5697 #, c-format
5698 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5699 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5700
5701 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5702 #, c-format
5703 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5704 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5705
5706 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5707 #, c-format
5708 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5709 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5710
5711 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5712 #, c-format
5713 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5714 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5715
5716 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5717 #, c-format
5718 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5719 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5720
5721 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5722 #, c-format
5723 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5724 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5725
5726 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5727 #, c-format
5728 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5729 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5730
5731 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5732 #, c-format
5733 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5734 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5735
5736 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5737 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5738 #, c-format
5739 msgid "JOY_%s"
5740 msgstr "JOY_%s"
5741
5742 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5743 #, c-format
5744 msgid "UP"
5745 msgstr "HOCH"
5746
5747 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5748 #, c-format
5749 msgid "DOWN"
5750 msgstr "RUNTER"
5751
5752 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5753 #, c-format
5754 msgid "LEFT"
5755 msgstr "LINKS"
5756
5757 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5758 #, c-format
5759 msgid "RIGHT"
5760 msgstr "RECHTS"
5761
5762 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5763 #, c-format
5764 msgid "MIDINOTE%d"
5765 msgstr "MIDINOTE%d"
5766
5767 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5768 #, c-format
5769 msgid "Press %s"
5770 msgstr "Drücke %s"
5771
5772 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5773 msgid "No right gunner!"
5774 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5775
5776 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5777 msgid "No left gunner!"
5778 msgstr "Links keine Waffe!"
5779
5780 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5781 msgid "Bumblebee"
5782 msgstr "Hummel"
5783
5784 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5785 msgid "Racer"
5786 msgstr "Raser"
5787
5788 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5789 msgid "Racer cannon"
5790 msgstr "Raserkanone"
5791
5792 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5793 msgid "Raptor"
5794 msgstr "Raptor"
5795
5796 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5797 msgid "Raptor cannon"
5798 msgstr "Raptorkanone"
5799
5800 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5801 msgid "Raptor bomb"
5802 msgstr "Raptorbombe"
5803
5804 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5805 msgid "Raptor flare"
5806 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5807
5808 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5809 msgid "Spiderbot"
5810 msgstr "Spinnenroboter"
5811
5812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5813 msgid "Arc"
5814 msgstr "Arc"
5815
5816 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5817 msgid "Blaster"
5818 msgstr "Blaster"
5819
5820 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5821 msgid "Crylink"
5822 msgstr "Crylink"
5823
5824 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5825 msgid "Devastator"
5826 msgstr "Devastator"
5827
5828 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5829 msgid "Electro"
5830 msgstr "Elektro"
5831
5832 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5833 msgid "Fireball"
5834 msgstr "Feuerball"
5835
5836 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5837 msgid "Hagar"
5838 msgstr "Hagar"
5839
5840 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5841 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5842 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5843
5844 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5846 msgid "Grappling Hook"
5847 msgstr "Enterhaken"
5848
5849 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5850 msgid "MachineGun"
5851 msgstr "Maschinengewehr"
5852
5853 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5854 msgid "Mine Layer"
5855 msgstr "Minenleger"
5856
5857 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5858 msgid "Mortar"
5859 msgstr "Granatwerfer"
5860
5861 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5862 msgid "Port-O-Launch"
5863 msgstr "Port-O-Launch"
5864
5865 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5866 msgid "Rifle"
5867 msgstr "Gewehr"
5868
5869 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5870 msgid "T.A.G. Seeker"
5871 msgstr "T.A.G. Seeker"
5872
5873 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5874 msgid "Shockwave"
5875 msgstr "Shockwave"
5876
5877 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5878 msgid "Shotgun"
5879 msgstr "Schrotflinte"
5880
5881 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5882 #, no-c-format
5883 msgid "@!#%'n Tuba"
5884 msgstr "@!#% Tuba"
5885
5886 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5887 msgid "Vaporizer"
5888 msgstr "Vaporisierer"
5889
5890 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5891 msgid "Vortex"
5892 msgstr "Vortex"
5893
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5895 #, c-format
5896 msgid "CI_DEC^%s years"
5897 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5898
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5900 #, c-format
5901 msgid "CI_ZER^%d years"
5902 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5903
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5905 #, c-format
5906 msgid "CI_FIR^%d year"
5907 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5908
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5910 #, c-format
5911 msgid "CI_SEC^%d years"
5912 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5913
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5915 #, c-format
5916 msgid "CI_THI^%d years"
5917 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5918
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5920 #, c-format
5921 msgid "CI_MUL^%d years"
5922 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5923
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5925 #, c-format
5926 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5927 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5928
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5930 #, c-format
5931 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5932 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5933
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5935 #, c-format
5936 msgid "CI_FIR^%d week"
5937 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5938
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5940 #, c-format
5941 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5942 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5943
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5945 #, c-format
5946 msgid "CI_THI^%d weeks"
5947 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5948
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5950 #, c-format
5951 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5952 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5953
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5955 #, c-format
5956 msgid "CI_DEC^%s days"
5957 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5958
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5960 #, c-format
5961 msgid "CI_ZER^%d days"
5962 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5963
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5965 #, c-format
5966 msgid "CI_FIR^%d day"
5967 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5968
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5970 #, c-format
5971 msgid "CI_SEC^%d days"
5972 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5973
5974 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5975 #, c-format
5976 msgid "CI_THI^%d days"
5977 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5978
5979 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5980 #, c-format
5981 msgid "CI_MUL^%d days"
5982 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5983
5984 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5985 #, c-format
5986 msgid "CI_DEC^%s hours"
5987 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5988
5989 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5990 #, c-format
5991 msgid "CI_ZER^%d hours"
5992 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5993
5994 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5995 #, c-format
5996 msgid "CI_FIR^%d hour"
5997 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5998
5999 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6000 #, c-format
6001 msgid "CI_SEC^%d hours"
6002 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
6003
6004 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6005 #, c-format
6006 msgid "CI_THI^%d hours"
6007 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
6008
6009 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6010 #, c-format
6011 msgid "CI_MUL^%d hours"
6012 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
6013
6014 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6015 #, c-format
6016 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6017 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
6018
6019 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6020 #, c-format
6021 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6022 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
6023
6024 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6025 #, c-format
6026 msgid "CI_FIR^%d minute"
6027 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
6028
6029 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6030 #, c-format
6031 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6032 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
6033
6034 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6035 #, c-format
6036 msgid "CI_THI^%d minutes"
6037 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
6038
6039 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6040 #, c-format
6041 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6042 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
6043
6044 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6045 #, c-format
6046 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6047 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
6048
6049 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6050 #, c-format
6051 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6052 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
6053
6054 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6055 #, c-format
6056 msgid "CI_FIR^%d second"
6057 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
6058
6059 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6060 #, c-format
6061 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6062 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
6063
6064 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6065 #, c-format
6066 msgid "CI_THI^%d seconds"
6067 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
6068
6069 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6070 #, c-format
6071 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6072 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
6073
6074 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6075 #, c-format
6076 msgid "%dst"
6077 msgstr "%d."
6078
6079 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6080 #, c-format
6081 msgid "%dnd"
6082 msgstr "%d."
6083
6084 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6085 #, c-format
6086 msgid "%drd"
6087 msgstr "%d."
6088
6089 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6090 #, c-format
6091 msgid "%dth"
6092 msgstr "%d."
6093
6094 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6095 msgid "No description"
6096 msgstr "Keine Beschreibung"
6097
6098 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6099 #, c-format
6100 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6101 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
6102
6103 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6104 #, c-format
6105 msgid "%02d:%02d:%02d"
6106 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6107
6108 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6109 #, c-format
6110 msgid "Item %d"
6111 msgstr "Eintrag %d"
6112
6113 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6117 msgid "Custom"
6118 msgstr "Benutzerdefiniert"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6121 msgid "Core Team"
6122 msgstr "Hauptteam"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6125 msgid "Extended Team"
6126 msgstr "Erweitertes Team"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6129 msgid "Website"
6130 msgstr "Webpräsenz"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6133 msgid "Stats"
6134 msgstr "Statistiken"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6137 msgid "Art"
6138 msgstr "Kunst"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6141 msgid "Animation"
6142 msgstr "Animation"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6145 msgid "Campaign"
6146 msgstr "Kampagne"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6149 msgid "Level Design"
6150 msgstr "Level-Design"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6153 msgid "Music / Sound FX"
6154 msgstr "Musik/Toneffekte"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6157 msgid "Game Code"
6158 msgstr "Spiel-Code"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6161 msgid "Marketing / PR"
6162 msgstr "Marketing / PR"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6165 msgid "Legal"
6166 msgstr "Rechtliches"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6169 msgid "Game Engine"
6170 msgstr "Spiel-Engine"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6173 msgid "Engine Additions"
6174 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6177 msgid "Compiler"
6178 msgstr "Compiler"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6181 msgid "Other Active Contributors"
6182 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6185 msgid "Translators"
6186 msgstr "Übersetzer"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6189 msgid "Asturian"
6190 msgstr "Asturisch"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6193 msgid "Belarusian"
6194 msgstr "Belarussisch"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6197 msgid "Bulgarian"
6198 msgstr "Bulgarisch"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6201 msgid "Chinese (China)"
6202 msgstr "Chinesisch (China)"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6205 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6206 msgstr "Chinesisch (Hong Kong)"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6209 msgid "Chinese (Taiwan)"
6210 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6213 msgid "Czech"
6214 msgstr "Tscheschich"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6217 msgid "Dutch"
6218 msgstr "Niederländisch"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6221 msgid "English (Australia)"
6222 msgstr "Englisch (Australien)"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6225 msgid "Finnish"
6226 msgstr "Finnisch"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6229 msgid "French"
6230 msgstr "Französisch"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6233 msgid "German"
6234 msgstr "Deutsch"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6237 msgid "Greek"
6238 msgstr "Griechisch"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6241 msgid "Hungarian"
6242 msgstr "Ungarisch"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6245 msgid "Indonesian"
6246 msgstr "Indonesisch"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6249 msgid "Irish"
6250 msgstr "Irisch"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6253 msgid "Italian"
6254 msgstr "Italienisch"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6257 msgid "Japanese"
6258 msgstr "Japanisch"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6261 msgid "Kazakh"
6262 msgstr "Kasachisch"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6265 msgid "Korean"
6266 msgstr "Koreanisch"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6269 msgid "Latin"
6270 msgstr "Latein"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6273 msgid "Polish"
6274 msgstr "Polnisch"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6277 msgid "Portuguese"
6278 msgstr "Portugiesisch"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6281 msgid "Portuguese (Brazil)"
6282 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6285 msgid "Romanian"
6286 msgstr "Rumänisch"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6289 msgid "Russian"
6290 msgstr "Russisch"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6293 msgid "Serbian"
6294 msgstr "Serbisch"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6297 msgid "Spanish"
6298 msgstr "Spanisch"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6301 msgid "Swedish"
6302 msgstr "Schwedisch"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6305 msgid "Turkish"
6306 msgstr "Türkisch"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6309 msgid "Ukrainian"
6310 msgstr "Ukrainisch"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6313 msgid "Past Contributors"
6314 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6317 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6318 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6321 msgid "will not be saved"
6322 msgstr "wird nicht gespeichert"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6325 msgid "will be saved to config.cfg"
6326 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6329 msgid "private"
6330 msgstr "privat"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6333 msgid "engine setting"
6334 msgstr "Engine-Einstellung"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6337 msgid "read only"
6338 msgstr "nur lesen"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6346 msgid "OK"
6347 msgstr "OK"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6350 msgid "Credits"
6351 msgstr "Entwickler"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6354 msgid "The Xonotic credits"
6355 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6358 msgid ""
6359 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6360 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6361 "menu system."
6362 msgstr ""
6363 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6364 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
6365 "Menüsystem geändert werden."
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6369 msgid "Name:"
6370 msgstr "Name:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6374 msgid "Name under which you will appear in the game"
6375 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6378 msgid "Text language:"
6379 msgstr "Textsprache:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6382 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6383 msgstr ""
6384 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6387 msgid "Undecided"
6388 msgstr "Später nachfragen"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6391 msgid ""
6392 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6393 "menu"
6394 msgstr ""
6395 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6396 "Profil-Menü ändern"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6399 msgid "Save settings"
6400 msgstr "Einstellungen speichern"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6405 msgid "Welcome"
6406 msgstr "Willkommen"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6413 msgid "Join!"
6414 msgstr "Beitreten!"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6418 msgid "Restart level"
6419 msgstr "Level neu starten"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6422 msgid "Main menu"
6423 msgstr "Hauptmenü"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6427 msgid "Servers"
6428 msgstr "Server"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6432 msgid "Profile"
6433 msgstr "Profil"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6437 msgid "Settings"
6438 msgstr "Einstellungen"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6442 msgid "Input"
6443 msgstr "Eingabe"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6446 msgid "Quick menu"
6447 msgstr "Schnellmenü"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6451 msgid "Spectate"
6452 msgstr "Zuschauen"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6455 msgid "Game menu"
6456 msgstr "Spielmenü"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6459 msgid "Ammunition display:"
6460 msgstr "Munitionsanzeige:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6463 msgid "Show only current ammo type"
6464 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6468 msgid "Noncurrent alpha:"
6469 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6473 msgid "Noncurrent scale:"
6474 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6478 msgid "Align icon:"
6479 msgstr "Icon ausrichten:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6490 msgid "Left"
6491 msgstr "Links"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6502 msgid "Right"
6503 msgstr "Rechts"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6506 msgid "Ammo Panel"
6507 msgstr "Munitons-Panel"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6511 msgid "Message duration:"
6512 msgstr "Anzeigedauer:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6516 msgid "Fade time:"
6517 msgstr "Ausblenden nach:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6520 msgid "Flip messages order"
6521 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6525 msgid "Text alignment:"
6526 msgstr "Textausrichtung:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6531 msgid "Center"
6532 msgstr "Mittig"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6535 msgid "Font scale:"
6536 msgstr "Schriftgrösse:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6539 msgid "Bold font scale:"
6540 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6543 msgid "Centerprint Panel"
6544 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6547 msgid "Chat entries:"
6548 msgstr "Chat-Zeilen:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6551 msgid "Chat size:"
6552 msgstr "Chat-Grösse:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6555 msgid "Chat lifetime:"
6556 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6559 msgid "Chat beep sound"
6560 msgstr "Chat-Piepton"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6563 msgid "Chat Panel"
6564 msgstr "Chat-Panel"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6567 msgid "Engine info:"
6568 msgstr "Engine-Info:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6571 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6572 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6575 msgid "Engine Info Panel"
6576 msgstr "Engine-Info-Panel"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6579 msgid "Combine health and armor"
6580 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6585 msgid "Enable status bar"
6586 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6590 msgid "Status bar alignment:"
6591 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6597 msgid "Inward"
6598 msgstr "Innen"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6604 msgid "Outward"
6605 msgstr "Aussen"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6609 msgid "Icon alignment:"
6610 msgstr "Iconausrichtung:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6613 msgid "Flip health and armor positions"
6614 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6617 msgid "Health/Armor Panel"
6618 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6621 msgid "Info messages:"
6622 msgstr "Informationen:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6625 msgid "Flip align"
6626 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6629 msgid "Info Messages Panel"
6630 msgstr "Informations-Panel"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6644 msgid "Disable"
6645 msgstr "Aus"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6649 msgid "Enable spectating"
6650 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6653 msgid "Enable even playing in warmup"
6654 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6657 msgid "Reduced"
6658 msgstr "Reduziert"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6661 msgid "Text/icon ratio:"
6662 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6665 msgid "Hide spawned items"
6666 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6669 msgid "Hide big armor and health"
6670 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6673 msgid "Dynamic size"
6674 msgstr "Dynamische Grösse"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6677 msgid "Items Time Panel"
6678 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6681 msgid "Mod Icons Panel"
6682 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6685 msgid "Notifications:"
6686 msgstr "Anzeige:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6689 msgid "Also print notifications to the console"
6690 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6693 msgid "Flip notify order"
6694 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6697 msgid "Entry lifetime:"
6698 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6701 msgid "Entry fadetime:"
6702 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6705 msgid "Notification Panel"
6706 msgstr "Nachrichten-Panel"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6714 msgid "Enable"
6715 msgstr "Aktivieren"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6719 msgid "Enable even observing"
6720 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6724 msgid "Enable only in Race/CTS"
6725 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6728 msgid "Status bar"
6729 msgstr "Statusleiste"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6733 msgid "Left align"
6734 msgstr "Links"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6738 msgid "Right align"
6739 msgstr "Rechts"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6742 msgid "Inward align"
6743 msgstr "Innen"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6746 msgid "Outward align"
6747 msgstr "Aussen"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6750 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6751 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6754 msgid "Speed:"
6755 msgstr "Geschwindigkeit:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6758 msgid "Include vertical speed"
6759 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6762 msgid "Show speed unit"
6763 msgstr "Geschwindigtkeitseinheit zeigen"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6766 msgid "Top speed"
6767 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6770 msgid "Acceleration:"
6771 msgstr "Beschleunigung:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6774 msgid "Include vertical acceleration"
6775 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6778 msgid "Physics Panel"
6779 msgstr "Physik-Panel"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6782 msgid "Pickup messages:"
6783 msgstr "Aufssamelnachrichten:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6786 msgid "Show timer:"
6787 msgstr "Zeit anzeigen:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6794 msgid "Never"
6795 msgstr "Nie"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6801 msgid "Always"
6802 msgstr "Immer"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6805 msgid "Spectating"
6806 msgstr "Zuschauen"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6809 msgid "Icon size scale:"
6810 msgstr "Symbolgrössenskala"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6813 msgid "Pickup Panel"
6814 msgstr "Aufsammel-Panel"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6817 msgid "Powerups Panel"
6818 msgstr "Powerup-Panel"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6822 msgid "Always enable"
6823 msgstr "Immer aktivieren"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6826 msgid "Forced aspect:"
6827 msgstr "Seitenverhältnis:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6830 msgid "Pressed Keys Panel"
6831 msgstr "Tastendruck-Panel"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6834 msgid "Quick Menu Panel"
6835 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6838 msgid "Race Timer Panel"
6839 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6842 msgid "Enable in team games"
6843 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6846 msgid "Radar:"
6847 msgstr "Radar:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6859 msgid "Alpha:"
6860 msgstr "Alpha:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6863 msgid "Rotation:"
6864 msgstr "Drehung:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6867 msgid "Forward"
6868 msgstr "Vorwärts"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6871 msgid "West"
6872 msgstr "West"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6875 msgid "South"
6876 msgstr "Süd"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6879 msgid "East"
6880 msgstr "Ost"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6883 msgid "North"
6884 msgstr "Nord"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6887 msgid "Scale:"
6888 msgstr "Skalierung:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6891 msgid "Zoom mode:"
6892 msgstr "Zoom-Modus:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6895 msgid "Zoomed in"
6896 msgstr "Vergrössert"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6899 msgid "Zoomed out"
6900 msgstr "Verkleinert"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6903 msgid "Always zoomed"
6904 msgstr "Immer vergrössert"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6907 msgid "Never zoomed"
6908 msgstr "Nie vergrössert"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6911 msgid "Radar Panel"
6912 msgstr "Radar-Panel"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6915 msgid "Score:"
6916 msgstr "Punkte:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6919 msgid "Rankings:"
6920 msgstr "Platzierungen:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6924 msgid "Off"
6925 msgstr "Aus"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6928 msgid "And me"
6929 msgstr "Auch für mich"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6932 msgid "Pure"
6933 msgstr "Rein"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6936 msgid "Score Panel"
6937 msgstr "Punkte-Panel"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6940 msgid "StrafeHUD mode:"
6941 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6944 msgid "View angle centered"
6945 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6948 msgid "Velocity angle centered"
6949 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6952 msgid "StrafeHUD style:"
6953 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6956 msgid "no styling"
6957 msgstr "kein Styling"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6960 msgid "progress bar"
6961 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6964 msgid "gradient"
6965 msgstr "Verlauf"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6968 msgid "Range:"
6969 msgstr "Reichweite:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6972 msgid "Demo mode"
6973 msgstr "Wiederholung-Modus"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6976 msgid "Reset colors"
6977 msgstr "Farben zurücksetzen"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6980 msgid "Strafe bar:"
6981 msgstr "Strafeleiste:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6984 msgid "Angle indicator:"
6985 msgstr "Winkelanzeige:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6989 msgid "Neutral:"
6990 msgstr "Neutral:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6994 msgid "Good:"
6995 msgstr "Gut:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6999 msgid "Overturn:"
7000 msgstr "Sturz:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7003 msgid "Switch indicator:"
7004 msgstr "Wechselindikator"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7007 msgid "Best angle indicator:"
7008 msgstr "Bester-Winkel-Indikator:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7011 msgid "StrafeHUD Panel"
7012 msgstr "StrafeHUD-Panel"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7015 msgid "Timer:"
7016 msgstr "Zeit:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7019 msgid "Show elapsed time"
7020 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7023 msgid "Secondary timer:"
7024 msgstr "Sekundärzeit:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7027 msgid "Swapped"
7028 msgstr "Umgedreht"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7031 msgid "Timer Panel"
7032 msgstr "Zeit-Panel"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7035 msgid "Alpha after voting:"
7036 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7039 msgid "Vote Panel"
7040 msgstr "Abstimmungs-Panel"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7043 msgid "Fade out after:"
7044 msgstr "Ausblenden nach:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7047 #, c-format
7048 msgid "%ds"
7049 msgstr "%ds"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7052 msgid "Fade effect:"
7053 msgstr "Ausblendeeffekt:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7056 msgid "EF^None"
7057 msgstr "EF^Keiner"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7060 msgid "Alpha"
7061 msgstr "Alpha"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7064 msgid "Slide"
7065 msgstr "Schieben"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7068 msgid "EF^Both"
7069 msgstr "EF^Beide"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7072 msgid "Weapon icons:"
7073 msgstr "Waffensymbole:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7076 msgid "Show only owned weapons"
7077 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7080 msgid "Show weapon ID as:"
7081 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7084 msgid "SHOWAS^None"
7085 msgstr "SHOWAS^Nichts"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7088 msgid "Number"
7089 msgstr "Zahl"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7092 msgid "Bind"
7093 msgstr "Taste"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7096 msgid "Weapon ID scale:"
7097 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7100 msgid "Show Accuracy"
7101 msgstr "Trefferquote zeigen"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7104 msgid "Show Ammo"
7105 msgstr "Munition zeigen"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7108 msgid "Ammo bar alpha:"
7109 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7112 msgid "Ammo bar color:"
7113 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7116 msgid "Weapons Panel"
7117 msgstr "Waffen-Panel"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7120 msgid "HUD skins"
7121 msgstr "HUD-Stile"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7129 msgid "Filter:"
7130 msgstr "Filter:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7136 msgid "Refresh"
7137 msgstr "Aktualisieren"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7141 msgid "Set skin"
7142 msgstr "HUD-Stil setzen"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7145 msgid "Save current skin"
7146 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7149 msgid "Panel background defaults:"
7150 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7153 msgid "Background:"
7154 msgstr "Hintergrund:"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7157 msgid "Border size:"
7158 msgstr "Rahmengrösse:"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7162 msgid "Team color:"
7163 msgstr "Teamfarbe:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7166 msgid "Test team color in configure mode"
7167 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7170 msgid "Padding:"
7171 msgstr "Abstand:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7174 msgid "HUD Dock:"
7175 msgstr "HUD-Dock:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7178 msgid "DOCK^Disabled"
7179 msgstr "DOCK^Aus"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7182 msgid "DOCK^Small"
7183 msgstr "DOCK^Klein"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7186 msgid "DOCK^Medium"
7187 msgstr "DOCK^Mittel"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7190 msgid "DOCK^Large"
7191 msgstr "DOCK^Gross"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7194 msgid "Grid settings:"
7195 msgstr "Gitter:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7198 msgid "Snap panels to grid"
7199 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7202 msgid "Grid size:"
7203 msgstr "Gitterweite:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7206 msgid "X:"
7207 msgstr "X:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7210 msgid "Y:"
7211 msgstr "Y:"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7214 msgid "Center line"
7215 msgstr "Zentrale Linie"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7218 #, c-format
7219 msgid ""
7220 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7221 "vertical lines by editing %s in the console"
7222 msgstr ""
7223 "Eine vertikale Mittellinie anzeigen, um die Ausrichtung der Panels zu "
7224 "erleichtern. Durch Bearbeiten von %s in der Konsole ist es möglich, mehr "
7225 "vertikale Linien anzuzeigen"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7228 msgid "Exit setup"
7229 msgstr "Verlassen"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7232 msgid "Panel HUD Setup"
7233 msgstr "HUD-Konfiguration"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7236 msgid "Monster:"
7237 msgstr "Monster:"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7241 msgid "Spawn"
7242 msgstr "Spawn"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7245 msgid "Remove"
7246 msgstr "Entfernen"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7249 msgid "Move target:"
7250 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7253 msgid "Follow"
7254 msgstr "Folgen"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7257 msgid "Wander"
7258 msgstr "Laufen"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7261 msgid "Spawnpoint"
7262 msgstr "Startpunkt"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7265 msgid "No moving"
7266 msgstr "Keine Bewegung"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7269 msgid "Colors:"
7270 msgstr "Farben:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7274 msgid "Set skin:"
7275 msgstr "Skin:"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7278 msgid "Monster Tools"
7279 msgstr "Monster-Tools"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7282 msgid "Find servers to play on"
7283 msgstr "Finde Server und spiele online"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7286 msgid "Host your own game"
7287 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7290 msgid "Media"
7291 msgstr "Medien"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7294 msgid "Multiplayer"
7295 msgstr "Mehrspieler"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7298 msgid ""
7299 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7300 "settings"
7301 msgstr ""
7302 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7303 "deine Spieler-Einstellungen"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7310 msgid "Default"
7311 msgstr "Standard"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7315 msgid "Unlimited"
7316 msgstr "Unbegrenzt"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7319 msgid "Gametype"
7320 msgstr "Spieltyp"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7323 msgid "Time limit:"
7324 msgstr "Zeitlimit:"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7327 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7328 msgstr ""
7329 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7330 "diese Option"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7333 #, c-format
7334 msgid "%d minutes"
7335 msgstr "%d Minuten"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7338 msgid "TIMLIM^Default"
7339 msgstr "TIMLIM^Standard"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7343 msgid "1 minute"
7344 msgstr "1 Minute"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7347 msgid "TIMLIM^Infinite"
7348 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7351 msgid "Teams:"
7352 msgstr "Teams:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7355 msgid "2 teams"
7356 msgstr "2 Teams"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7359 msgid "3 teams"
7360 msgstr "3 Teams"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7363 msgid "4 teams"
7364 msgstr "4 Teams"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7367 msgid "Player slots:"
7368 msgstr "Spielerplätze:"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7371 msgid ""
7372 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7373 "at once"
7374 msgstr ""
7375 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7376 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7379 msgid "Number of bots:"
7380 msgstr "Anzahl Bots:"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7383 msgid "Amount of bots on your server"
7384 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7387 msgid "Bot skill:"
7388 msgstr "Botstärke:"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7391 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7392 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7395 msgid "Botlike"
7396 msgstr "Bots halt"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7399 msgid "Beginner"
7400 msgstr "Anfänger"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7403 msgid "You will win"
7404 msgstr "Gewinnst schon"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7407 msgid "You can win"
7408 msgstr "Kannst gewinnen"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7411 msgid "You might win"
7412 msgstr "Könntest gewinnen"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7415 msgid "Advanced"
7416 msgstr "Fortgeschritten"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7419 msgid "Expert"
7420 msgstr "Experte"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7423 msgid "Pro"
7424 msgstr "Profi"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7427 msgid "Assassin"
7428 msgstr "Mörder"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7431 msgid "Unhuman"
7432 msgstr "Übermenschlich"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7435 msgid "Godlike"
7436 msgstr "Gottgleich"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7439 msgid "Mutators..."
7440 msgstr "Mutatoren …"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7443 msgid "Mutators and weapon arenas"
7444 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7447 msgid "Maplist"
7448 msgstr "Kartenliste"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7451 msgid ""
7452 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7453 "Delete to clear; Enter when done."
7454 msgstr ""
7455 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7456 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7459 msgid "Add shown"
7460 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7463 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7464 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7467 msgid "Remove shown"
7468 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7471 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7472 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7475 msgid "Add all"
7476 msgstr "Alle hinzufügen"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7479 msgid "Add every available map to your selection"
7480 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7483 msgid "Remove all"
7484 msgstr "Alle entfernen"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7487 msgid "Remove all the maps from your selection"
7488 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7491 msgid "Start multiplayer!"
7492 msgstr "Mehrspieler starten!"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7495 msgid "Title:"
7496 msgstr "Titel:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7499 msgid "Author:"
7500 msgstr "Autor:"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7503 msgid "Game types:"
7504 msgstr "Spieltyp:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7508 msgid "Close"
7509 msgstr "Schliessen"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7512 msgid "MAP^Play"
7513 msgstr "MAP^Spielen"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7516 msgid "Map Information"
7517 msgstr "Karten-Information"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7520 msgid "MUT^None"
7521 msgstr "MUT^Keine"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7524 msgid "Gameplay mutators:"
7525 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7528 msgid ""
7529 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7530 "directional key to dodge"
7531 msgstr ""
7532 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7533 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7536 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7537 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7540 msgid "All players are almost invisible"
7541 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7544 msgid ""
7545 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7546 "that support it"
7547 msgstr ""
7548 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7549 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7552 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7553 msgstr ""
7554 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7555 "Luft befinden"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7558 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7559 msgstr ""
7560 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7561 "hinzugefügt"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7564 msgid ""
7565 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7566 "they can't jump)"
7567 msgstr ""
7568 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7569 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7572 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7573 msgstr ""
7574 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7577 msgid "Weapon & item mutators:"
7578 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7581 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7582 msgstr ""
7583 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7584 "benutzen"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7587 msgid ""
7588 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7589 "to use it"
7590 msgstr ""
7591 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7592 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7595 msgid ""
7596 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7597 "with the Electro primary fire"
7598 msgstr ""
7599 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7600 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7603 msgid ""
7604 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7605 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7606 msgstr ""
7607 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7608 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7611 msgid ""
7612 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7613 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7614 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7615 msgstr ""
7616 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7617 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7618 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7619 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7622 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7623 msgstr ""
7624 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7625 "verschwinden nicht"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7628 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7629 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7632 msgid "Regular (no arena)"
7633 msgstr "Normal (keine Arena)"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7636 msgid ""
7637 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7638 "without weapon pickups"
7639 msgstr ""
7640 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7641 "ohne aufsammelbare Waffen"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7644 msgid "Weapon arenas:"
7645 msgstr "Waffen-Arenen:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7648 msgid "Custom weapons"
7649 msgstr "Eigene Waffen"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7652 msgid "Most weapons"
7653 msgstr "Viele Waffen"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7656 msgid "All weapons"
7657 msgstr "Alle Waffen"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7660 msgid "Special arenas:"
7661 msgstr "Spezielle Arenen:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7664 msgid ""
7665 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7666 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7667 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7668 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7669 msgstr ""
7670 "Die Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner mit einem Schuss "
7671 "sofort töten kann. Wenn dem Spieler die Muntion ausgeht, hat er 10 Sekunden "
7672 "Zeit, um welche zu finden. Geschieht dies nicht, droht ihm der Tod. Der "
7673 "sekundäre Feuermodus verursacht keinen Schaden, eignet sich aber gut für "
7674 "Tricksprünge."
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7677 msgid ""
7678 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7679 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7680 "switch to another weapon."
7681 msgstr ""
7682 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7683 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7684 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7687 msgid "with blaster"
7688 msgstr "mit Blaster"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7691 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7692 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7695 msgid "Mutators"
7696 msgstr "Mutatoren"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7699 msgid "SRVS^Categories"
7700 msgstr "SRVS^Kategorien"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7703 msgid "SRVS^Empty"
7704 msgstr "SRVS^Leer"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7707 msgid "Show empty servers"
7708 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7711 msgid "SRVS^Full"
7712 msgstr "SRVS^Voll"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7715 msgid "Show full servers that have no slots available"
7716 msgstr ""
7717 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7720 msgid "SRVS^Laggy"
7721 msgstr "SRVS^Verzögert"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7724 msgid "Show high latency servers"
7725 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7728 msgid "Reload the server list"
7729 msgstr "Serverliste neu laden"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7732 msgid "Pause"
7733 msgstr "Pause"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7736 msgid ""
7737 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7738 msgstr ""
7739 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7740 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7744 msgid "Address:"
7745 msgstr "Adresse:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7748 msgid "Info..."
7749 msgstr "Info …"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7752 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7753 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7757 msgid "No Terms of Service specified"
7758 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7762 msgid "MOD^Default"
7763 msgstr "MOD^Standard"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7766 #, c-format
7767 msgid "%d modified"
7768 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7771 msgid "Official"
7772 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7775 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7776 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7779 msgid "N/A (auth library missing)"
7780 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7783 msgid "Not supported (can't connect)"
7784 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7787 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7788 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7791 msgid "Supported (will encrypt)"
7792 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7795 msgid "Supported (won't encrypt)"
7796 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7799 msgid "Requested (will encrypt)"
7800 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7803 msgid "Requested (won't encrypt)"
7804 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7807 msgid "Required (can't connect)"
7808 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7811 msgid "Required (will encrypt)"
7812 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7815 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7816 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7820 msgid "custom stats server"
7821 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7825 msgid "stats disabled"
7826 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7830 msgid "stats enabled"
7831 msgstr "Statistiken aktiviert"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7834 msgid "Status"
7835 msgstr "Status"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7840 msgid "Terms of Service"
7841 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7844 msgid "Server Info"
7845 msgstr "Server Information"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7848 msgid "Hostname:"
7849 msgstr "Servername:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7852 msgid "Mod:"
7853 msgstr "Mod:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7856 msgid "Version:"
7857 msgstr "Version:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7860 msgid "Settings:"
7861 msgstr "Einstellungen:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7865 msgid "Players:"
7866 msgstr "Spieler:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7869 msgid "Bots:"
7870 msgstr "Bots:"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7873 msgid "Free slots:"
7874 msgstr "Freie Plätze:"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7877 msgid "Encryption:"
7878 msgstr "Verschlüsselung:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7881 msgid "ID:"
7882 msgstr "ID:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7885 msgid "Key:"
7886 msgstr "Schlüssel:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7889 msgid "Stats:"
7890 msgstr "Statistiken:"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7893 msgid "Server Information"
7894 msgstr "Server-Information"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7897 msgid "Demos"
7898 msgstr "Demos"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7901 msgid "Screenshots"
7902 msgstr "Screenshot"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7905 msgid "Music Player"
7906 msgstr "Musikplayer"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7909 msgid "Auto record demos"
7910 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7913 msgid "Timedemo"
7914 msgstr "Zeitwiederholung"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7917 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7918 msgstr ""
7919 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7920 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7923 msgid "DEMO^Play"
7924 msgstr "DEMO^Abspielen"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7927 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7928 msgstr ""
7929 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel trennen."
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7933 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7934 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7938 msgid "Disconnect"
7939 msgstr "Trennen"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7942 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7943 msgstr ""
7944 "Benchmarking einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel "
7945 "trennen."
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7948 msgid "MUSICPL^Add"
7949 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7952 msgid "MUSICPL^Add all"
7953 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7956 msgid "Set as menu track"
7957 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7960 msgid "Reset default menu track"
7961 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7964 msgid "Playlist:"
7965 msgstr "Wiedergabeliste:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7968 msgid "Random order"
7969 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7972 msgid "MUSICPL^Stop"
7973 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7976 msgid "MUSICPL^Play"
7977 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7980 msgid "MUSICPL^Pause"
7981 msgstr "MUSICPL^Pause"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7984 msgid "MUSICPL^Prev"
7985 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7988 msgid "MUSICPL^Next"
7989 msgstr "MUSICPL^Vor"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7992 msgid "MUSICPL^Remove"
7993 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7996 msgid "MUSICPL^Remove all"
7997 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
8000 msgid "Auto screenshot scoreboard"
8001 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8004 msgid "Open in the viewer"
8005 msgstr "Im Betrachter öffnen"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8008 msgid "Reset"
8009 msgstr "Zurücksetzen"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8012 msgid "Previous"
8013 msgstr "Zurück"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8016 msgid "Next"
8017 msgstr "Vor"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8020 msgid "Slide show"
8021 msgstr "Diashow"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8029 msgid "Apply immediately"
8030 msgstr "Sofort anwenden"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8033 msgid "Name"
8034 msgstr "Name"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8037 msgid "Model"
8038 msgstr "Modell"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8041 msgid "Glowing color"
8042 msgstr "Leuchtfarbe"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8045 msgid "Detail color"
8046 msgstr "Detailfarbe"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8049 msgid "Statistics"
8050 msgstr "Statistik"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8053 msgid "Allow player statistics to track your client"
8054 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8057 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8058 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8061 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8062 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8065 msgid "Select language..."
8066 msgstr "Sprache auswählen ..."
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8069 msgid "Are you sure you want to quit?"
8070 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8073 msgid "Quit the game"
8074 msgstr "Beende das Spiel"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8077 msgid "Model:"
8078 msgstr "Modell:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8081 msgid "Remove *"
8082 msgstr "Entfernen *"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8085 msgid "Copy *"
8086 msgstr "Kopieren *"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8089 msgid "Paste"
8090 msgstr "Einfügen"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8093 msgid "Bone:"
8094 msgstr "Knochen:"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8097 msgid "Set * as child"
8098 msgstr "* als Kind festlegen"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8101 msgid "Attach to *"
8102 msgstr "An * anhängen"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8105 msgid "Detach from *"
8106 msgstr "Von * abhängen"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8109 msgid "Visual object properties for *:"
8110 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8113 msgid "Set alpha:"
8114 msgstr "Alpha:"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8117 msgid "Set color main:"
8118 msgstr "Hauptfarbe:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8121 msgid "Set color glow:"
8122 msgstr "Leuchtfarbe:"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8125 msgid "Set frame:"
8126 msgstr "Frame:"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8129 msgid "Physical object properties for *:"
8130 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8133 msgid "Set material:"
8134 msgstr "Material:"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8137 msgid "Set solidity:"
8138 msgstr "Festigkeit:"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8141 msgid "Non-solid"
8142 msgstr "Gasförmig"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8145 msgid "Solid"
8146 msgstr "Fest"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8149 msgid "Set physics:"
8150 msgstr "Physik:"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8153 msgid "Static"
8154 msgstr "Statisch"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8157 msgid "Movable"
8158 msgstr "Beweglich"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8161 msgid "Physical"
8162 msgstr "Physisch"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8165 msgid "Set scale:"
8166 msgstr "Grösse:"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8169 msgid "Set force:"
8170 msgstr "Kraft:"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8173 msgid "Claim *"
8174 msgstr "* beanspruchen"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8177 msgid "* object info"
8178 msgstr "* Objektinfo"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8181 msgid "* mesh info"
8182 msgstr "* Modellinfo"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8185 msgid "* attachment info"
8186 msgstr "* Anhangsinfo"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8189 msgid "Show help"
8190 msgstr "Hilfe anzeigen"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8193 msgid "* is the object you are facing"
8194 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8197 msgid "Sandbox Tools"
8198 msgstr "Sandbox-Tools"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8201 msgid "Video"
8202 msgstr "Grafik"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8205 msgid "Effects"
8206 msgstr "Effekte"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8209 msgid "Audio"
8210 msgstr "Ton"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8213 msgid "Game"
8214 msgstr "Spiel"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8217 msgid "User"
8218 msgstr "Benutzer"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8221 msgid "Misc"
8222 msgstr "Sonstiges"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8225 msgid "Change the game settings"
8226 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8229 msgid "Master:"
8230 msgstr "Master:"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8233 msgid "Music:"
8234 msgstr "Musik:"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8237 msgid "VOL^Ambient:"
8238 msgstr "Umgebung:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8241 msgid "Info:"
8242 msgstr "Info:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8245 msgid "Items:"
8246 msgstr "Gegenstände:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8249 msgid "Pain:"
8250 msgstr "Schmerz:"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8253 msgid "Player:"
8254 msgstr "Spieler:"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8257 msgid "Shots:"
8258 msgstr "Schüsse:"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8261 msgid "Voice:"
8262 msgstr "Stimme:"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8265 msgid "Weapons:"
8266 msgstr "Waffen:"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8269 msgid "New style sound attenuation"
8270 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8273 msgid "Mute sounds when not active"
8274 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8277 msgid "Frequency:"
8278 msgstr "Frequenz:"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8281 msgid "Sound output frequency"
8282 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8285 msgid "8 kHz"
8286 msgstr "8 kHz"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8289 msgid "11.025 kHz"
8290 msgstr "11,025 kHz"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8293 msgid "16 kHz"
8294 msgstr "16 kHz"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8297 msgid "22.05 kHz"
8298 msgstr "22,05 kHz"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8301 msgid "24 kHz"
8302 msgstr "24 kHz"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8305 msgid "32 kHz"
8306 msgstr "32 kHz"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8309 msgid "44.1 kHz"
8310 msgstr "44,1 kHz"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8313 msgid "48 kHz"
8314 msgstr "48 kHz"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8317 msgid "Channels:"
8318 msgstr "Kanäle:"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8321 msgid "Number of channels for the sound output"
8322 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8325 msgid "Mono"
8326 msgstr "Mono"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8329 msgid "Stereo"
8330 msgstr "Stereo"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8333 msgid "2.1"
8334 msgstr "2.1"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8337 msgid "4"
8338 msgstr "4"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8341 msgid "5"
8342 msgstr "5"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8345 msgid "5.1"
8346 msgstr "5.1"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8349 msgid "6.1"
8350 msgstr "6.1"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8353 msgid "7.1"
8354 msgstr "7.1"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8357 msgid "Swap stereo output channels"
8358 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8361 msgid "Swap left/right channels"
8362 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8365 msgid "Headphone friendly mode"
8366 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8369 msgid ""
8370 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8371 "stereo separation a bit for headphones)"
8372 msgstr ""
8373 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8374 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8377 msgid "Hit indication sound"
8378 msgstr "Treffer-Signal"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8381 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8382 msgstr ""
8383 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8384 "getroffen wurde"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8387 msgid "SND^Fixed"
8388 msgstr "SND^Konstant"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8391 msgid "Decrease pitch with more damage"
8392 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8395 msgid "Decreasing"
8396 msgstr "Abnehmend"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8399 msgid "Increase pitch with more damage"
8400 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8403 msgid "Increasing"
8404 msgstr "Ansteigend"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8407 msgid "Chat message sound"
8408 msgstr "Chat-Signal"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8411 msgid "Menu sounds"
8412 msgstr "Menü-Sounds"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8415 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8416 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8419 msgid "Focus sounds"
8420 msgstr "Auswahl-Sounds"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8423 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8424 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8427 msgid "Time announcer:"
8428 msgstr "Zeitwarnung:"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8431 msgid "WRN^Disabled"
8432 msgstr "Aus"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8435 msgid "5 minutes"
8436 msgstr "5 Minuten"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8439 msgid "WRN^Both"
8440 msgstr "Beide"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8443 msgid "Automatic taunts:"
8444 msgstr "Automatischer Spott:"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8447 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8448 msgstr ""
8449 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8450 "wurden"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8453 msgid "Sometimes"
8454 msgstr "Manchmal"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8457 msgid "Often"
8458 msgstr "Oft"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8461 msgid "Debug info about sounds"
8462 msgstr "Sound-Info einblenden"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8465 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8466 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8469 msgid "Reset key bindings"
8470 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8473 msgid "Quality preset:"
8474 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8477 msgid "PRE^OMG!"
8478 msgstr "OMG!"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8481 msgid "PRE^Low"
8482 msgstr "Niedrig"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8485 msgid "PRE^Medium"
8486 msgstr "Mittel"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8489 msgid "PRE^Normal"
8490 msgstr "Normal"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8493 msgid "PRE^High"
8494 msgstr "Hoch"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8497 msgid "PRE^Ultra"
8498 msgstr "Ultra"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8501 msgid "PRE^Ultimate"
8502 msgstr "Ultimativ"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8505 msgid "Geometry detail:"
8506 msgstr "Geometrie-Detail:"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8509 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8510 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8513 msgid "DET^Lowest"
8514 msgstr "Sehr niedrig"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8517 msgid "DET^Low"
8518 msgstr "Niedrig"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8521 msgid "DET^Normal"
8522 msgstr "Normal"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8525 msgid "DET^Good"
8526 msgstr "Gut"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8529 msgid "DET^Best"
8530 msgstr "Sehr gut"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8533 msgid "DET^Insane"
8534 msgstr "Wahnsinnig"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8537 msgid "Player detail:"
8538 msgstr "Spielerdetail:"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8541 msgid "PDET^Low"
8542 msgstr "Niedrig"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8545 msgid "PDET^Medium"
8546 msgstr "Mittel"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8549 msgid "PDET^Normal"
8550 msgstr "Normal"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8553 msgid "PDET^Good"
8554 msgstr "Gut"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8557 msgid "PDET^Best"
8558 msgstr "Sehr gut"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8561 msgid "Texture resolution:"
8562 msgstr "Texturauflösung:"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8565 msgid "RES^Leet"
8566 msgstr "Leet"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8569 msgid "RES^Lowest"
8570 msgstr "Sehr niedrig"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8573 msgid "RES^Very low"
8574 msgstr "Sehr niedrig"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8577 msgid "RES^Low"
8578 msgstr "Niedrig"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8581 msgid "RES^Normal"
8582 msgstr "Normal"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8585 msgid "RES^Good"
8586 msgstr "Gut"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8589 msgid "RES^Best"
8590 msgstr "Sehr gut"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8595 msgid "Avoid lossy texture compression"
8596 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8599 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8600 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8603 msgid "Show sky"
8604 msgstr "Himmel anzeigen"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8607 msgid "Show surfaces"
8608 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8611 msgid ""
8612 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8613 "performance boost, but looks very ugly."
8614 msgstr ""
8615 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8616 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8619 msgid "Use lightmaps"
8620 msgstr "Lightmaps verwenden"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8623 msgid ""
8624 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8625 "video memory"
8626 msgstr ""
8627 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8628 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8631 msgid "Deluxe mapping"
8632 msgstr "Deluxemapping"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8635 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8636 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8639 msgid "Gloss"
8640 msgstr "Glanz"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8643 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8644 msgstr ""
8645 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8648 msgid "Offset mapping"
8649 msgstr "Offsetmapping"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8652 msgid ""
8653 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8654 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8655 msgstr ""
8656 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8657 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8660 msgid "Relief mapping"
8661 msgstr "Reliefmapping"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8664 msgid ""
8665 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8666 msgstr ""
8667 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8668 "die Performanz hat"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8671 msgid "Reflections:"
8672 msgstr "Reflexionen:"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8675 msgid ""
8676 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8677 "with reflecting surfaces"
8678 msgstr ""
8679 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8680 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8683 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8684 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8687 msgid "Blurred"
8688 msgstr "Schwammig"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8691 msgid "REFL^Good"
8692 msgstr "Gut"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8695 msgid "Sharp"
8696 msgstr "Scharf"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8699 msgid "Decals"
8700 msgstr "Dekore"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8703 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8704 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8707 msgid "Decals on models"
8708 msgstr "auch auf Objekten"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8712 msgid "Distance:"
8713 msgstr "Distanz:"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8716 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8717 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8720 msgid "Time:"
8721 msgstr "Zeit:"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8724 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8725 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8728 msgid "Damage effects:"
8729 msgstr "Schadenseffekte:"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8732 msgid "DMGFX^Disabled"
8733 msgstr "Aus"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8736 msgid "Skeletal"
8737 msgstr "Nur auf Modellen"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8740 msgid "DMGFX^All"
8741 msgstr "Alle"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8744 msgid "Realtime dynamic lights"
8745 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8748 msgid ""
8749 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8750 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8754 msgid "Shadows"
8755 msgstr "Schatten"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8758 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8759 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8762 msgid "Realtime world lights"
8763 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8766 msgid ""
8767 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8768 "performance."
8769 msgstr ""
8770 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8771 "grossen Einschnitt auf die Performanz haben."
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8774 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8775 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8778 msgid "Use normal maps"
8779 msgstr "Normalmaps verwenden"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8782 msgid ""
8783 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8784 "light with a bumpy surface"
8785 msgstr ""
8786 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8787 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8790 msgid "Soft shadows"
8791 msgstr "Weiche Schatten"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8794 msgid "Corona brightness:"
8795 msgstr "Korona-Helligkeit"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8798 msgid "Flare effects around certain lights"
8799 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8802 msgid "Fade coronas according to visibility"
8803 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8806 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8807 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8810 msgid "Bloom"
8811 msgstr "Überstrahlung"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8814 msgid ""
8815 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8816 "pixels. Has a big impact on performance."
8817 msgstr ""
8818 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8819 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8822 msgid "Extra postprocessing effects"
8823 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8826 msgid ""
8827 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8828 "using a powerup"
8829 msgstr ""
8830 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8831 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8834 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8835 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8838 msgid "Motion blur:"
8839 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8842 msgid "Particles"
8843 msgstr "Partikel"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8846 msgid "Spawnpoint effects"
8847 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8850 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8851 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8854 msgid "Quality:"
8855 msgstr "Qualität:"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8859 msgid ""
8860 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8861 "gives for better performance"
8862 msgstr ""
8863 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8864 "zu einer besseren Perormanz führt"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8867 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8868 msgstr ""
8869 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8872 msgid "No crosshair"
8873 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8877 msgid "Per weapon"
8878 msgstr "Pro Waffe"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8881 msgid ""
8882 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8883 "models"
8884 msgstr ""
8885 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8886 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8891 msgid "Size:"
8892 msgstr "Grösse:"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8895 msgid "By health"
8896 msgstr "Je nach Gesundheit"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8899 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8900 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8903 msgid "Enable center crosshair dot"
8904 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8907 msgid "Use normal crosshair color"
8908 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8911 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8912 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8915 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8916 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8919 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8920 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8923 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8924 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8927 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8928 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8931 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8932 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8935 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8936 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8939 msgid "Crosshair"
8940 msgstr "Fadenkreuz"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8943 msgid "Scoreboard"
8944 msgstr "Punktetafel"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8947 msgid "Fading speed:"
8948 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8951 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8952 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8955 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8956 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8959 msgid "Show team sizes:"
8960 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8963 msgid ""
8964 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8965 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8966 msgstr ""
8967 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8968 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8969 "rechten Seite der Punktetafel"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8972 msgid "Waypoints"
8973 msgstr "Wegpunkte"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8976 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8977 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8980 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8981 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8984 msgid "Control transparency of the waypoints"
8985 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8989 msgid "Font size:"
8990 msgstr "Schriftgrösse:"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8993 msgid "Edge offset:"
8994 msgstr "Kantenabstand:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8997 msgid "Fade when near the crosshair"
8998 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
9001 msgid "Display names instead of icons"
9002 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9005 msgid "Damage"
9006 msgstr "Schaden"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9009 msgid "Overlay:"
9010 msgstr "Vollbild-Indikation:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9013 msgid "Factor:"
9014 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9017 msgid "Fade rate:"
9018 msgstr "Ausblenden nach:"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9021 msgid "Player Names"
9022 msgstr "Spielernamen"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9025 msgid "Show names above players"
9026 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9029 msgid "Max distance:"
9030 msgstr "Max. Entfernung:"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9033 msgid "Decolorize:"
9034 msgstr "Farben entfernen:"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9038 msgid "Teamplay"
9039 msgstr "In Team-Spielen"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9042 msgid "Only when near crosshair"
9043 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9046 msgid "Display health and armor"
9047 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9050 msgid "Speed unit:"
9051 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9054 msgid "Damage overlay:"
9055 msgstr "Schadens-Indikation:"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9058 msgid "Dynamic HUD"
9059 msgstr "Dynamisches HUD"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9062 msgid "HUD moves around following player's movement"
9063 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9066 msgid "Shake the HUD when hurt"
9067 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9071 msgid "Enter HUD editor"
9072 msgstr "HUD-Editor starten"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9075 msgid "HUD"
9076 msgstr "HUD"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9079 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9080 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9083 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9084 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9087 msgid "Frag Information"
9088 msgstr "Frag-Informationen"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9091 msgid "Display information about killing sprees"
9092 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9095 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9096 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9099 msgid "Show spree information in centerprints"
9100 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9103 msgid "Show spree information in death messages"
9104 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9107 msgid "Sprees in info messages:"
9108 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9111 msgid "SPREES^Disabled"
9112 msgstr "Aus"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9115 msgid "Target"
9116 msgstr "Opfer"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9119 msgid "Attacker"
9120 msgstr "Angreifer"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9123 msgid "SPREES^Both"
9124 msgstr "Beide"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9127 msgid "Print on a seperate line"
9128 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9131 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9132 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9135 msgid "Add frag location to death messages when available"
9136 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9139 msgid "Gamemode Settings"
9140 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9143 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9144 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9147 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9148 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9153 msgid "Other"
9154 msgstr "Sonstige"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9157 msgid "Display console messages in the top left corner"
9158 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9161 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9162 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9165 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9166 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9169 msgid "Powerup notifications"
9170 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9173 msgid "Weapon centerprint notifications"
9174 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9177 msgid "Weapon info message notifications"
9178 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9181 msgid "Announcers"
9182 msgstr "Ansager"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9185 msgid "Respawn countdown sounds"
9186 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9189 msgid "Killstreak sounds"
9190 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9193 msgid "Achievement sounds"
9194 msgstr "Achievement-Sounds"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9197 msgid "Messages"
9198 msgstr "Nachrichten"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9201 msgid "Items"
9202 msgstr "Gegenstände"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9205 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9206 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9209 msgid "Unavailable alpha:"
9210 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9213 msgid "Unavailable color:"
9214 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9217 msgid "GHOITEMS^Black"
9218 msgstr "Schwarz"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9221 msgid "GHOITEMS^Dark"
9222 msgstr "Dunkel"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9225 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9226 msgstr "Eingefärbt"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9229 msgid "GHOITEMS^Normal"
9230 msgstr "Normal"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9233 msgid "GHOITEMS^Blue"
9234 msgstr "Blau"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9238 msgid "Players"
9239 msgstr "Spieler"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9242 msgid "Force player models to mine"
9243 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9246 msgid "Force player colors to mine"
9247 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9250 msgid ""
9251 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9252 "enemy team"
9253 msgstr ""
9254 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9255 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9258 msgid "Except in team games"
9259 msgstr "Ausser in Teamspielen"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9262 msgid "Only in Duel"
9263 msgstr "Nur in Duell"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9266 msgid "Only in team games"
9267 msgstr "Nur in Teamspielen"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9270 msgid "In team games and Duel"
9271 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9274 msgid "Body fading:"
9275 msgstr "Leichenausblendung:"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9278 msgid "Gibs:"
9279 msgstr "Fleischteile:"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9282 msgid "GIBS^None"
9283 msgstr "Aus"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9286 msgid "GIBS^Few"
9287 msgstr "Wenige"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9290 msgid "GIBS^Many"
9291 msgstr "Einige"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9294 msgid "GIBS^Lots"
9295 msgstr "Viele"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9298 msgid "Models"
9299 msgstr "Modelle"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9302 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9303 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9306 msgid "1st person perspective"
9307 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9310 msgid "Slide to third person upon death"
9311 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9314 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9315 msgstr "Sanftes Landen"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9318 msgid "Smooth the view while crouching"
9319 msgstr "Sanftes Kriechen"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9322 msgid "View waving while idle"
9323 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9326 msgid "View bobbing while walking around"
9327 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9330 msgid "3rd person perspective"
9331 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9334 msgid "Back distance"
9335 msgstr "Abstand nach hinten"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9338 msgid "Up distance"
9339 msgstr "Abstand nach oben"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9342 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9343 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9346 msgid "Field of view:"
9347 msgstr "Sichtfeld:"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9350 msgid "Field of vision in degrees"
9351 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9354 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9355 msgstr "Zoomfaktor:"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9358 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9359 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9362 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9363 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9366 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9367 msgstr ""
9368 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
9369 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9372 msgid "ZOOM^Instant"
9373 msgstr "Sofort"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9376 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9377 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9380 msgid ""
9381 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9382 "sensitivity change)"
9383 msgstr ""
9384 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
9385 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9386 "möglich)"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9389 msgid "Velocity zoom"
9390 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9393 msgid "Forward movement only"
9394 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9397 msgid "VZOOM^Factor"
9398 msgstr "Faktor"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9401 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9402 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9405 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9406 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9409 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9410 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9414 msgid "View"
9415 msgstr "Ansicht"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9418 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9419 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9422 msgid "Up"
9423 msgstr "Hoch"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9426 msgid "Down"
9427 msgstr "Runter"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9430 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9431 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9434 msgid ""
9435 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9436 msgstr ""
9437 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9438 "gewechselt werden"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9441 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9442 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9445 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9446 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9449 msgid ""
9450 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9451 "you are carrying"
9452 msgstr ""
9453 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9454 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9457 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9458 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9461 msgid "Draw 1st person weapon model"
9462 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9465 msgid "Draw the weapon model"
9466 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9471 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9472 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9475 msgid "Weapon model opacity:"
9476 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9479 msgid "Gun model swaying"
9480 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9483 msgid "Gun model bobbing"
9484 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9488 msgid "Weapons"
9489 msgstr "Waffen"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9492 msgid "Key Bindings"
9493 msgstr "Tastenbelegungen"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9496 msgid "Change key..."
9497 msgstr "Taste ändern …"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9500 msgid "Edit..."
9501 msgstr "Bearbeiten …"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9504 msgid "Clear"
9505 msgstr "Löschen"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9508 msgid "Reset all"
9509 msgstr "Alle zurücksetzen"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9512 msgid "Mouse"
9513 msgstr "Maus"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9516 msgid "Sensitivity:"
9517 msgstr "Empfindlichkeit:"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9520 msgid "Mouse speed multiplier"
9521 msgstr ""
9522 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9525 msgid "Smooth aiming"
9526 msgstr "Sanftes Zielen"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9529 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9530 msgstr ""
9531 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9534 msgid "Invert aiming"
9535 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9538 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9539 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9542 msgid "Use system mouse positioning"
9543 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9546 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9547 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9552 msgid "Disable system mouse acceleration"
9553 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9556 msgid "Make use of DGA mouse input"
9557 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9560 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9561 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9564 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9565 msgstr ""
9566 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9569 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9570 msgstr "Auto-Springen"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9573 msgid "Jetpack on jump:"
9574 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9577 msgid "JPJUMP^Disabled"
9578 msgstr "Aus"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9581 msgid "Air only"
9582 msgstr "nur in der Luft"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9585 msgid "JPJUMP^All"
9586 msgstr "Immer"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9591 msgid "Use joystick input"
9592 msgstr "Joystick verwenden"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9595 msgid "Command when pressed:"
9596 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9599 msgid "Command when released:"
9600 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9603 msgid "Cancel"
9604 msgstr "Abbrechen"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9607 msgid "User defined key bind"
9608 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9611 #, c-format
9612 msgid "%d fps"
9613 msgstr "%d FPS"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9616 #, c-format
9617 msgid "%d KiB/s"
9618 msgstr "%d KiB/s"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9621 #, c-format
9622 msgid "%d MiB/s"
9623 msgstr "%d MiB/s"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9626 msgid "Network"
9627 msgstr "Netzwerk"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9630 msgid "Show netgraph"
9631 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9634 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9635 msgstr ""
9636 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9637 "Informationen"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9640 msgid "Packet loss compensation"
9641 msgstr "Paketverlustkompensation"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9644 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9645 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9648 msgid "Movement prediction error compensation"
9649 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9652 msgid "Use encryption (AES) when available"
9653 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9657 msgid "Bandwidth limit:"
9658 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9661 msgid "Specify your network speed"
9662 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9665 msgid "Slow ADSL"
9666 msgstr "Langsames ADSL"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9669 msgid "Fast ADSL"
9670 msgstr "Schnelles ADSL"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9673 msgid "Broadband"
9674 msgstr "Breitband"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9677 msgid "Local latency:"
9678 msgstr "Simulierte Latenz:"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9681 msgid "HTTP downloads"
9682 msgstr "HTTP-Downloads"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9685 msgid "Simultaneous:"
9686 msgstr "Gleichzeitig:"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9689 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9690 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9693 msgid "Framerate"
9694 msgstr "Framerate"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9697 msgid "Show frames per second"
9698 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9701 msgid "Show your rendered frames per second"
9702 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9705 msgid "Maximum:"
9706 msgstr "Maximum:"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9709 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9710 msgstr "Unbegrenzt"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9713 msgid "Target:"
9714 msgstr "Ziel:"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9717 msgid "TRGT^Disabled"
9718 msgstr "Aus"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9721 msgid "Idle limit:"
9722 msgstr "Wenn inaktiv:"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9725 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9726 msgstr "Unbegrenzt"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9729 msgid "Menu tooltips:"
9730 msgstr "Menü-Tooltips:"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9733 msgid ""
9734 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9735 "command bound to the menu item)"
9736 msgstr ""
9737 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9738 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9741 msgid "TLTIP^Disabled"
9742 msgstr "Aus"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9745 msgid "TLTIP^Standard"
9746 msgstr "Standard"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9749 msgid "TLTIP^Advanced"
9750 msgstr "Fortgeschritten"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9753 msgid "Show current date and time"
9754 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9757 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9758 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9761 msgid "Enable developer mode"
9762 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9765 msgid "Advanced settings..."
9766 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9769 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9770 msgstr ""
9771 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9772 "ändern kannst"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9776 msgid "Factory reset"
9777 msgstr "Alles zurücksetzen"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9780 msgid "Cvar filter:"
9781 msgstr "Cvar-Filter:"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9784 msgid "Modified cvars only"
9785 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9788 msgid "Setting:"
9789 msgstr "Einstellung:"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9792 msgid "Type:"
9793 msgstr "Typ:"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9796 msgid "Value:"
9797 msgstr "Wert:"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9800 msgid "Description:"
9801 msgstr "Beschreibung:"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9804 msgid "Advanced settings"
9805 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9808 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9809 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9812 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9813 msgstr ""
9814 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9817 msgid "Menu Skins"
9818 msgstr "Menü-Skins"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9821 msgid "Text Language"
9822 msgstr "Sprache"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9825 msgid "Set language"
9826 msgstr "Sprache setzen"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9829 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9830 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9833 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9834 msgstr ""
9835 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9836 "haben"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9839 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9840 msgstr ""
9841 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9842 "angewandt;"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9845 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9846 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9849 msgid "Disconnect now"
9850 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9853 msgid "Switch language"
9854 msgstr "Sprache ändern"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9857 msgid "Warning"
9858 msgstr "Warnung"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9861 msgid "Resolution:"
9862 msgstr "Auflösung:"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9865 msgid "Font/UI size:"
9866 msgstr "Schriftgrösse:"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9869 msgid "SZ^Unreadable"
9870 msgstr "Unleserlich"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9873 msgid "SZ^Tiny"
9874 msgstr "Winzig"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9877 msgid "SZ^Little"
9878 msgstr "Winzig"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9881 msgid "SZ^Small"
9882 msgstr "Klein"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9885 msgid "SZ^Medium"
9886 msgstr "Mittel"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9889 msgid "SZ^Large"
9890 msgstr "Gross"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9893 msgid "SZ^Huge"
9894 msgstr "Riesig"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9897 msgid "SZ^Gigantic"
9898 msgstr "Gigantisch"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9901 msgid "SZ^Colossal"
9902 msgstr "Kolossal"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9905 msgid "Color depth:"
9906 msgstr "Farbtiefe:"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9909 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9910 msgstr ""
9911 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9912 "bevorzugte Wert"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9915 msgid "16bit"
9916 msgstr "16 Bit"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9919 msgid "32bit"
9920 msgstr "32 Bit"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9923 msgid "Full screen"
9924 msgstr "Vollbild"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9927 msgid "Vertical Synchronization"
9928 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9931 msgid ""
9932 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9933 "screen refresh rate"
9934 msgstr ""
9935 "VSync verhindert ein Auseinanderreissen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9936 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9939 msgid "High-quality frame buffer"
9940 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9943 msgid "Antialiasing:"
9944 msgstr "Kantenglättung:"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9947 msgid ""
9948 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9949 "might decrease performance by quite a lot"
9950 msgstr ""
9951 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9952 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9955 msgid "AA^Disabled"
9956 msgstr "Aus"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9960 msgid "2x"
9961 msgstr "2×"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9965 msgid "4x"
9966 msgstr "4×"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9969 msgid "Resolution scaling:"
9970 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9973 msgid ""
9974 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9975 "help slow GPUs"
9976 msgstr ""
9977 "Bildschirm- oder Fentergrössenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9978 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9981 msgid "Anisotropy:"
9982 msgstr "Anisotropie:"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9985 msgid "Anisotropic filtering quality"
9986 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9989 msgid "ANISO^Disabled"
9990 msgstr "Aus"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9993 msgid "8x"
9994 msgstr "8×"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9997 msgid "16x"
9998 msgstr "16×"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
10001 msgid "Depth first:"
10002 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
10005 msgid ""
10006 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
10007 "normal rendering starts"
10008 msgstr ""
10009 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
10010 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10013 msgid "DF^Disabled"
10014 msgstr "Aus"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10017 msgid "DF^World"
10018 msgstr "nur Map"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10021 msgid "DF^All"
10022 msgstr "Immer"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10025 msgid "Brightness:"
10026 msgstr "Helligkeit:"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10029 msgid "Brightness of black"
10030 msgstr "Helligkeit von schwarz"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10033 msgid "Contrast:"
10034 msgstr "Kontrast:"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10037 msgid "Brightness of white"
10038 msgstr "Helligkeit von weiss"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10041 msgid "Gamma:"
10042 msgstr "Gamma:"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10045 msgid ""
10046 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10047 "white or black"
10048 msgstr ""
10049 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
10050 "schwarz beeinflusst"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10053 msgid "Contrast boost:"
10054 msgstr "Kontrasterhöhung:"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10057 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10058 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10061 msgid "Saturation:"
10062 msgstr "Sättigung:"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10065 msgid ""
10066 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10067 "requires GLSL color control"
10068 msgstr ""
10069 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
10070 "„GLSL color control“"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10073 msgid "LIT^Ambient:"
10074 msgstr "Umgebungslicht:"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10077 msgid ""
10078 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10079 "and flat"
10080 msgstr ""
10081 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
10082 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10085 msgid "Intensity:"
10086 msgstr "Lichtstärke:"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10089 msgid "Global rendering brightness"
10090 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10093 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10094 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10097 msgid ""
10098 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10099 "strange input or video lag on some machines"
10100 msgstr ""
10101 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
10102 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
10103 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10106 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10107 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10110 msgid "Flip view horizontally"
10111 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10114 msgid "Poor man's left handed mode"
10115 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10118 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10119 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10122 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10123 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10126 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10127 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10130 msgid "Campaign Difficulty:"
10131 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10134 msgid "CSKL^Easy"
10135 msgstr "Einfach"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10138 msgid "CSKL^Medium"
10139 msgstr "Mittel"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10142 msgid "CSKL^Hard"
10143 msgstr "Schwer"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10146 msgid "Play campaign!"
10147 msgstr "Kampagne spielen!"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10150 msgid "Singleplayer"
10151 msgstr "Einzelspieler"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10154 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10155 msgstr ""
10156 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10159 msgid "Winner"
10160 msgstr "Gewinner"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10163 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10164 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10167 msgid "Autoselect team (recommended)"
10168 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10171 msgid "red"
10172 msgstr "rot"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10175 msgid "blue"
10176 msgstr "blau"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10179 msgid "yellow"
10180 msgstr "gelb"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10183 msgid "pink"
10184 msgstr "rosa"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10188 msgid "spectate"
10189 msgstr "zuschauen"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10192 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10193 msgstr ""
10194 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10195 "fortfährst:"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10198 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10199 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10202 msgid "Accept"
10203 msgstr "Akzeptieren"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10206 msgid "Don't accept (quit the game)"
10207 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10210 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10211 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10214 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10215 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10218 msgid "teamplay"
10219 msgstr "mit Teams"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10222 msgid "free for all"
10223 msgstr "jeder gegen jeden"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10226 msgid "Moving"
10227 msgstr "Bewegung"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10230 msgid "move forwards"
10231 msgstr "vorwärts bewegen"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10234 msgid "move backwards"
10235 msgstr "rückwärts bewegen"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10238 msgid "strafe left"
10239 msgstr "links"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10242 msgid "strafe right"
10243 msgstr "rechts"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10246 msgid "jump / swim"
10247 msgstr "springen / schwimmen"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10250 msgid "crouch / sink"
10251 msgstr "ducken / sinken"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10254 msgid "jetpack"
10255 msgstr "Jetpack"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10258 msgid "Attacking"
10259 msgstr "Angriff"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10262 msgid "WEAPON^previous"
10263 msgstr "vorherige"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10266 msgid "WEAPON^next"
10267 msgstr "nächste"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10270 msgid "WEAPON^previously used"
10271 msgstr "zuvor benutzte"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10274 msgid "WEAPON^best"
10275 msgstr "beste"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10278 msgid "reload"
10279 msgstr "nachladen"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10282 msgid "hold zoom"
10283 msgstr "Zoom halten"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10286 msgid "toggle zoom"
10287 msgstr "Zoom umschalten"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10290 msgid "show scores"
10291 msgstr "Punkte anzeigen"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10294 msgid "screen shot"
10295 msgstr "Bildschirmfoto"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10298 msgid "maximize radar"
10299 msgstr "Radar maximieren"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10302 msgid "3rd person view"
10303 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10306 msgid "enter spectator mode"
10307 msgstr "Zuschauen"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10310 msgid "Communication"
10311 msgstr "Kommunikation"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10314 msgid "public chat"
10315 msgstr "Nachricht an alle"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10318 msgid "team chat"
10319 msgstr "Nachricht ans Team"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10322 msgid "show chat history"
10323 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10326 msgid "vote YES"
10327 msgstr "Abstimmung: JA"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10330 msgid "vote NO"
10331 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10334 msgid "Client"
10335 msgstr "Client"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10338 msgid "enter console"
10339 msgstr "Konsole öffnen"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10342 msgid "quit"
10343 msgstr "Beenden"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10346 msgid "auto-join team"
10347 msgstr "Team autom. wählen"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10350 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10351 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10354 msgid "suicide / respawn"
10355 msgstr "Suizid / Respawn"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10358 msgid "quick menu"
10359 msgstr "Schnellmenü"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10362 msgid "scoreboard user interface"
10363 msgstr "Punktetafel-Benutzeroberfläche"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10366 msgid "User defined"
10367 msgstr "Benutzerdefiniert"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10370 msgid "Development"
10371 msgstr "Entwicklung"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10374 msgid "sandbox menu"
10375 msgstr "Sandkasten-Menü"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10378 msgid "drag object (sandbox)"
10379 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10382 msgid "waypoint editor menu"
10383 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10386 msgid "Leave current match"
10387 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10390 msgid "Stop demo"
10391 msgstr "Wiederholung stoppen"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10394 msgid "Leave campaign"
10395 msgstr "Kampagne verlassen"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10398 msgid "Leave singleplayer"
10399 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10402 msgid "Leave multiplayer"
10403 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10406 msgid "Leave current campaign level"
10407 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10410 msgid "Leave current singleplayer match"
10411 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10414 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10415 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10418 msgid "Do not press this button again!"
10419 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10422 msgid ""
10423 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10424 msgstr ""
10425 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10426 "nochmal passiert."
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10429 #, c-format
10430 msgid "%s's Xonotic Server"
10431 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10434 msgid ""
10435 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10436 "again."
10437 msgstr ""
10438 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10439 "nicht nochmal passiert."
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10442 msgid "spectator"
10443 msgstr "Zuschauer"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10446 msgid "<no model found>"
10447 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10450 msgid "SERVER^Remove favorite"
10451 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10454 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10455 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10458 msgid "SERVER^Favorite"
10459 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10462 msgid ""
10463 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10464 "future"
10465 msgstr ""
10466 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10467 "schneller wiederzufinden"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10470 msgid "Ping"
10471 msgstr "Ping"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10474 msgid "Hostname"
10475 msgstr "Servername"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10478 msgid "Map"
10479 msgstr "Karte"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10482 msgid "Type"
10483 msgstr "Typ"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10486 #, c-format
10487 msgid "AES level %d"
10488 msgstr "AES-Stufe %d"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10491 msgid "ENC^none"
10492 msgstr "keine"
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10495 msgid "encryption:"
10496 msgstr "Verschüsselung:"
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10499 #, c-format
10500 msgid "mod: %s"
10501 msgstr "Mod: %s"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10504 #, c-format
10505 msgid "modified settings"
10506 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10507
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10509 #, c-format
10510 msgid "official settings"
10511 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10512
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10514 msgid "SLCAT^Favorites"
10515 msgstr "Favoriten"
10516
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10518 msgid "SLCAT^Recommended"
10519 msgstr "Vorgeschlagen"
10520
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10522 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10523 msgstr "Normale Server"
10524
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10526 msgid "SLCAT^Servers"
10527 msgstr "Server"
10528
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10530 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10531 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10532
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10534 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10535 msgstr "Modifizierte Server"
10536
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10538 msgid "SLCAT^Overkill"
10539 msgstr "Overkill"
10540
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10542 msgid "SLCAT^InstaGib"
10543 msgstr "InstaGib"
10544
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10546 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10547 msgstr "Defrag-Modus"
10548
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10550 msgid "<TITLE>"
10551 msgstr "<TITEL>"
10552
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10554 msgid "<AUTHOR>"
10555 msgstr "<AUTOR>"
10556
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10558 msgid "VOL^MAX"
10559 msgstr "MAX"
10560
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10562 msgid "VOL^OFF"
10563 msgstr "AUS"
10564
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10566 #, c-format
10567 msgid "%s dB"
10568 msgstr "%s dB"
10569
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10571 msgid "PART^OMG"
10572 msgstr "PART^OMG"
10573
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10575 msgid "PARTQUAL^Low"
10576 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10577
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10579 msgid "PARTQUAL^Medium"
10580 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10581
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10583 msgid "PARTQUAL^Normal"
10584 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10585
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10587 msgid "PARTQUAL^High"
10588 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10589
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10591 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10592 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10593
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10595 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10596 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10597
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10599 msgid ""
10600 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10601 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10602 msgstr ""
10603 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10604 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10605 "verschwommen erscheinen."
10606
10607 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10608 msgid "Screen resolution"
10609 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10610
10611 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10612 msgid "FADESPEED^Slow"
10613 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10614
10615 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10616 msgid "FADESPEED^Normal"
10617 msgstr "FADESPEED^Normal"
10618
10619 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10620 msgid "FADESPEED^Fast"
10621 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10622
10623 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10624 msgid "FADESPEED^Instant"
10625 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10626
10627 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10628 msgid "January"
10629 msgstr "Januar"
10630
10631 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10632 msgid "February"
10633 msgstr "Februar"
10634
10635 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10636 msgid "March"
10637 msgstr "März"
10638
10639 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10640 msgid "April"
10641 msgstr "Apri"
10642
10643 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10644 msgid "May"
10645 msgstr "Mai"
10646
10647 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10648 msgid "June"
10649 msgstr "Juni"
10650
10651 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10652 msgid "July"
10653 msgstr "Juli"
10654
10655 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10656 msgid "August"
10657 msgstr "August"
10658
10659 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10660 msgid "September"
10661 msgstr "September"
10662
10663 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10664 msgid "October"
10665 msgstr "Oktober"
10666
10667 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10668 msgid "November"
10669 msgstr "November"
10670
10671 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10672 msgid "December"
10673 msgstr "Dezember"
10674
10675 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10676 #, no-c-format
10677 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10678 msgstr "%d. %m %Y"
10679
10680 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10681 msgid "Joined:"
10682 msgstr "Angefangen:"
10683
10684 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10685 msgid "Last match:"
10686 msgstr "Letztes Spiel:"
10687
10688 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10689 msgid "Time played:"
10690 msgstr "Gespielte Zeit:"
10691
10692 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10693 msgid "Favorite map:"
10694 msgstr "Lieblingskarte:"
10695
10696 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10697 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10698 #, c-format
10699 msgid "Matches:"
10700 msgstr "Spiele:"
10701
10702 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10703 #, c-format
10704 msgid "Wins/Losses:"
10705 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10706
10707 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10708 #, c-format
10709 msgid "Win percentage:"
10710 msgstr "Siegprozentsatz:"
10711
10712 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10713 #, c-format
10714 msgid "Kills/Deaths:"
10715 msgstr "Kills/Tode:"
10716
10717 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10718 #, c-format
10719 msgid "Kill ratio:"
10720 msgstr "Killverhältnis:"
10721
10722 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10723 msgid "ELO:"
10724 msgstr "ELO:"
10725
10726 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10727 msgid "Rank:"
10728 msgstr "Rang:"
10729
10730 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10731 msgid "Percentile:"
10732 msgstr "Perzentil:"
10733
10734 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10735 #, c-format
10736 msgid "%d (unranked)"
10737 msgstr "%d (kein Rang)"
10738
10739 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10740 msgid "Update can be downloaded at:"
10741 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10742
10743 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10744 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10745 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10746
10747 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10748 #, c-format
10749 msgid "Update to %s now!"
10750 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10751
10752 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10753 msgid ""
10754 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10755 "^1Expect visual problems."
10756 msgstr ""
10757 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10758 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10759
10760 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10761 msgid "Use default"
10762 msgstr "Standard"
10763
10764 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10765 msgid "Team Color:"
10766 msgstr "Teamfarbe:"