1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
9 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
10 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
11 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
12 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
13 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
14 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
15 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
16 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
17 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
18 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
19 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
20 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2023
21 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
22 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
23 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
24 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
25 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
26 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
27 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2023
28 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016,2023
29 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2023-07-11 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: BL4NKY -, 2023\n"
37 "Language-Team: German (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
47 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
52 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
54 msgid "^1Couldn't write to %s"
55 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
64 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
65 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
70 "^1Multiline message at time %s that\n"
71 "^BOLDlasts longer than normal"
73 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
74 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
78 msgid "Message at time %s"
79 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
82 msgid "Generic message"
83 msgstr "Allgemeine Nachricht"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
90 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
91 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
92 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
94 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
101 msgstr "^1Beobachten"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
105 msgid "^1Spectating: ^7%s"
106 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
111 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
121 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgstr "nächste Waffe"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
130 msgid "previous weapon"
131 msgstr "vorherige Waffe"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
135 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
136 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
140 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
141 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
145 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
147 msgstr "Waffe wegwerfen"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
151 msgid "secondary fire"
152 msgstr "Sekundärfeuer"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
157 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 um den Kameramodus zu wechseln"
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
161 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
162 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
167 msgstr "Serverinfo anzeigen"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
172 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
181 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
182 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
185 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
186 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
189 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
190 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
194 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
195 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
199 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
200 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
209 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
211 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
215 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
216 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
219 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
220 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
224 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
225 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
229 msgid "team selection"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
233 msgid "^1Spectating this player:"
234 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
237 msgid "^1Spectating you:"
238 msgstr "^1Dir schaut zu:"
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
241 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
242 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
245 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
246 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
248 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
249 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
250 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
253 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
254 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
256 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
257 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
263 msgid "Standard quick menu"
264 msgstr "Standard Schnellmenü"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
279 msgstr "Fortfahren …"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
287 msgid "QMCMD^Send public message to"
288 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
291 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
292 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
295 msgid "QMCMD^nice one"
296 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
299 msgid "QMCMD^good game"
300 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
303 msgid "QMCMD^hi / good luck"
304 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
307 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
308 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
311 msgid "QMCMD^Send in English"
312 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
316 msgid "QMCMD^Team chat"
317 msgstr "QMCMD^Teamchat"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
320 msgid "QMCMD^strength soon"
321 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
324 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
328 msgid "QMCMD^free item, icon"
329 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
332 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
333 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
336 msgid "QMCMD^took item, icon"
337 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
340 msgid "QMCMD^negative"
341 msgstr "QMCMD^Negativ"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
344 msgid "QMCMD^positive"
345 msgstr "QMCMD^Positiv"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
348 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
352 msgid "QMCMD^need help, icon"
353 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
356 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
360 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
361 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
364 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
368 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
369 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
372 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
376 msgid "QMCMD^defending, icon"
377 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
380 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
384 msgid "QMCMD^roaming, icon"
385 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
388 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
392 msgid "QMCMD^attacking, icon"
393 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
396 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
397 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
400 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
401 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
405 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
406 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
409 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
410 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
413 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
414 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
417 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
421 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
422 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
425 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
426 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
429 msgid "QMCMD^Send private message to"
430 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
434 msgid "QMCMD^Settings"
435 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
439 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
440 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
443 msgid "QMCMD^3rd person view"
444 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
447 msgid "QMCMD^Player models like mine"
448 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
451 msgid "QMCMD^Names above players"
452 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
455 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
456 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Net graph"
464 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
468 msgid "QMCMD^Sound settings"
469 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
472 msgid "QMCMD^Hit sound"
473 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
476 msgid "QMCMD^Chat sound"
477 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
480 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
481 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
485 msgid "QMCMD^Observer camera"
486 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
489 msgid "QMCMD^Increase speed"
490 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
493 msgid "QMCMD^Decrease speed"
494 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
497 msgid "QMCMD^Wall collision"
498 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
501 msgid "QMCMD^Fullscreen"
502 msgstr "QMCMD^Vollbild"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
506 msgid "QMCMD^Call a vote"
507 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
510 msgid "QMCMD^Restart the map"
511 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
514 msgid "QMCMD^End match"
515 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
518 msgid "QMCMD^Reduce match time"
519 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
522 msgid "QMCMD^Extend match time"
523 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
526 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
527 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
530 msgid "Server quick menu"
531 msgstr "Server Schnellmenü"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
534 msgid "Waypoint editor menu"
535 msgstr "Wegpunkteeditormenü"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
538 msgid "Waypoint editor menu as default"
539 msgstr "Wegpunkteeditormenü als Standard"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
542 msgid "Server quick menu as default"
543 msgstr "Server Schnellmenü als Standard"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
546 msgid "QMCMD^Spectate a player"
547 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
571 msgid "Intermediate %d"
572 msgstr "Zwischenzeit %d"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
578 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
579 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
582 msgid "missing a checkpoint"
583 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
586 msgid "Click to select teleport destination"
587 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
590 msgid "Click to select spawn location"
591 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
594 msgid "Number of ball carrier kills"
595 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
606 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
607 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
610 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
612 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
623 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
624 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
627 msgid "Number of deaths"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
635 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
637 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
640 msgid "SCO^destroyed"
641 msgstr "SCO^zerstört"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
648 msgid "The total damage done"
649 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
653 msgstr "SCO^scherhal"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
656 msgid "The total damage taken"
657 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
660 msgid "Number of flag drops"
661 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
677 msgstr "SCO^schnellste"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
680 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
681 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
684 msgid "Number of faults committed"
685 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
692 msgid "Number of flag carrier kills"
693 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
708 msgid "Number of kills minus suicides"
709 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
716 msgid "Number of goals scored"
717 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
724 msgid "Number of hunts (Survival)"
725 msgstr "Anzahl der Jagden (Survival)"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
732 msgid "Number of keys carrier kills"
733 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
746 msgid "The kill-death ratio"
747 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
755 msgstr "SCO^kt-verh."
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
758 msgid "Number of kills"
759 msgstr "Anzahl an Kills"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
766 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
767 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
774 msgid "Number of lives (LMS)"
775 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
782 msgid "Number of times a key was lost"
783 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
803 msgid "Number of objectives destroyed"
804 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
807 msgid "SCO^objectives"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
812 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
814 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
815 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
831 msgstr "Paketverlust"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
838 msgid "Number of players pushed into void"
839 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
843 msgstr "SCO^schubser"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
854 msgid "Number of flag returns"
855 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
862 msgid "Number of revivals"
863 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
867 msgstr "SCO^wiederbe"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
870 msgid "Number of rounds won"
871 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
874 msgid "SCO^rounds won"
875 msgstr "SCO^rundensiege"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
878 msgid "Number of rounds played"
879 msgstr "Anzahl gespielter Runden"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
882 msgid "SCO^rounds played"
883 msgstr "rundengespielt"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
887 msgstr "SCO^punktzahl"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
891 msgstr "Gesamtpunktzahl"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
894 msgid "Number of suicides"
895 msgstr "Anzahl Suizide"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
902 msgid "Number of kills minus deaths"
903 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
910 msgid "Number of survivals"
911 msgstr "Anzahl der überlebten Runden"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
914 msgid "SCO^survivals"
915 msgstr "SCO^überlebt"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
918 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
919 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
926 msgid "Number of teamkills"
927 msgstr "Anzahl der Teamkills"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
930 msgid "SCO^teamkills"
931 msgstr "SCO^teamkills"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
934 msgid "Number of ticks (Domination)"
935 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
946 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
947 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
951 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
953 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
961 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
962 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
966 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
967 "cvar scoreboard_columns"
969 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
974 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
977 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
978 "Kartenstart ausgeführt"
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
982 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
983 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
985 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
986 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
989 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
990 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
993 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
995 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
999 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1000 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1001 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1002 "field to show all fields available for the current game mode."
1004 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
1005 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
1006 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
1007 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
1008 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
1012 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1013 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1015 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
1016 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
1017 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1020 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1021 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1025 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1026 "right of the vertical bar aligned to the right."
1028 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1029 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1033 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1034 "other gamemodes except DM."
1036 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1037 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1053 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1054 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1058 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1062 msgstr "Karten-Statistiken:"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1065 msgid "Monsters killed:"
1066 msgstr "Monster getötet:"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1069 msgid "Secrets found:"
1070 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1093 msgid "Team Selection"
1094 msgstr "Teamauswahl"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1098 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1099 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1103 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1104 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1108 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1109 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1113 msgid "^3%1.0f minutes"
1114 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1118 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1119 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1128 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1129 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1133 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1134 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1138 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1139 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1143 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1144 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1148 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1149 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1173 msgstr "Aufwärmphase"
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1176 msgid "Warmup: too few players"
1177 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1180 msgid "Warmup: no time limit"
1181 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1188 msgid "Sudden Death"
1189 msgstr "Sudden Death"
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1193 msgstr "Verlängerung"
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1197 msgid "Overtime #%d"
1198 msgstr "Verlängerung #%d"
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1201 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1202 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1205 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1206 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1209 msgid "A vote has been called for:"
1210 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1213 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1214 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1217 msgid "^1Configure the HUD"
1218 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1231 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1242 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1246 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1248 msgstr "Nicht dabei"
1250 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1254 #: qcsrc/client/main.qc:300
1255 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1256 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1280 msgid "All Weapons Arena"
1281 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1285 msgid "All Available Weapons Arena"
1286 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1290 msgid "Most Weapons Arena"
1291 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1295 msgid "Most Available Weapons Arena"
1296 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1300 msgid "No Weapons Arena"
1301 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1312 msgstr "Dies ist %s"
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1315 msgid "Your client version is outdated."
1316 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1319 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1320 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1323 msgid "Please update!"
1324 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1327 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1328 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1331 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1333 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1337 msgid "Welcome to %s"
1338 msgstr "Willkommen bei %s"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1347 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1348 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1356 msgid "This match supports"
1357 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1366 msgid "%d to %d players"
1367 msgstr "%d bis %d Spieler"
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1371 msgid "%d players maximum"
1372 msgstr "höchstens %d Spieler"
1374 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1376 msgid "%d players minimum"
1377 msgstr "mindestens %d Spieler"
1379 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1380 msgid "Active modifications:"
1381 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1383 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1384 msgid "Special gameplay tips:"
1385 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1387 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1388 msgid "Server's message"
1389 msgstr "Servernachricht"
1391 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1393 msgid "%s (not bound)"
1394 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1398 msgstr " (1 Stimme)"
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1403 msgstr " (%d Stimmen)"
1405 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1409 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1410 msgid "Decide the gametype"
1411 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1413 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1414 msgid "Vote for a map"
1415 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1417 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1419 msgid "%d seconds left"
1420 msgstr "%d Sekunden übrig"
1422 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1423 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1425 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1427 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1428 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1429 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1431 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1432 msgid "Requesting preview..."
1433 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1435 #: qcsrc/client/view.qc:883
1437 msgstr "Granaten-Timer"
1439 #: qcsrc/client/view.qc:888
1440 msgid "Capture progress"
1441 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1443 #: qcsrc/client/view.qc:893
1444 msgid "Revival progress"
1445 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1447 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1448 msgid "error creating curl handle"
1449 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1457 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1460 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1472 msgid "Point limit:"
1473 msgstr "Punktelimit:"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1480 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1481 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1485 msgid "Round limit:"
1486 msgstr "Rundenlimit:"
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1490 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1491 msgstr "Die Anzahl der benötigten Runden, bevor das Spiel endet"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1494 msgid "Capture time rankings"
1495 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1498 msgid "Capture the Flag"
1499 msgstr "Capture the Flag"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1503 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1504 "from the other team"
1506 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1507 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1510 msgid "Capture limit:"
1511 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1514 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1515 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor das Spiel endet"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1520 msgstr "Platzierungen"
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1527 msgid "Race for fastest time."
1528 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1535 msgid "Score as many frags as you can"
1536 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1539 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1540 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1549 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1550 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor das Spiel endet"
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1557 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1558 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1566 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1567 "freeze all enemies to win"
1569 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1570 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1578 msgid "Survive against waves of monsters"
1579 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1582 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1583 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1590 msgid "Gather all the keys to win the round"
1591 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1598 msgid "^1You have no more lives left"
1599 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1602 msgid "Last Man Standing"
1603 msgstr "Last Man Standing"
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1606 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1607 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1614 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1616 "Kämpfe in diesem Chaos und richte den meisten Schaden an und mach die "
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1625 msgid "How much score is needed before the match will end"
1626 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punktzahl, bevor das Spiel endet"
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1633 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1635 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1642 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1643 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor das Spiel endet"
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1646 msgid "Ball Stealer"
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1650 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1652 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1660 msgid "Personal best"
1661 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1665 msgstr "Server-Bestzeit"
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1672 msgid "Race against other players to the finish line"
1673 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1683 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1685 msgstr "Überlebender"
1687 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1688 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1690 "Identifiziere und eliminiere alle Jäger, bevor alle deine Verbündeten "
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1698 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1699 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1701 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1702 msgid "Team Deathmatch"
1703 msgstr "Team-Deathmatch"
1705 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1706 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1707 msgstr "Halte den Ball im Besitz deines Teams, und töte, um Punkte zu sammeln"
1709 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1710 msgid "Team Keepaway"
1711 msgstr "Team Keepaway"
1713 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1715 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1718 "Kämpfe mit deinem Team um den meisten verursachten Schaden und die meisten "
1719 "Frags in diesem Chaos!"
1721 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1723 msgstr "Team-Mayhem"
1725 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1729 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1733 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1737 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1741 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1742 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1746 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1748 msgstr "Kleine Rüstung"
1750 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1751 msgid "Medium armor"
1752 msgstr "Mittlere Rüstung"
1754 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1756 msgstr "Grosse Rüstung"
1758 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1760 msgstr "Megarüstung"
1762 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1763 msgid "Small health"
1764 msgstr "Kleine Gesundheit"
1766 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1767 msgid "Medium health"
1768 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1770 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1772 msgstr "Grosse Gesundheit"
1774 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1776 msgstr "Megagesundheit"
1778 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1779 #: qcsrc/common/util.qc:263
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1784 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1788 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1789 msgid "Fuel regenerator"
1790 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1792 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1794 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1796 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1798 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1799 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1801 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1804 msgstr "Punktelimit:"
1806 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1807 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1808 msgstr "Die Anzahl der benötigten Frags, bevor das Spiel endet"
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1811 msgid "It's your turn"
1812 msgstr "Du bist dran"
1814 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1823 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1824 msgid "Current Game"
1825 msgstr "Aktuelles Spiel"
1827 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1829 msgstr "Menü verlassen"
1831 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1836 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1841 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1845 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1846 msgid "Minigame message"
1847 msgstr "Minispielnachricht"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1857 msgstr "Spiel vorbei!"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1860 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1861 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1870 msgid "You are spectating"
1871 msgstr "Du schaust zu"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1874 msgid "Better luck next time!"
1875 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1878 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1879 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1882 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1883 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1886 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1887 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1890 msgid "Push the boulders onto the targets"
1891 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1895 msgstr "Nächstes Level"
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1911 msgid "Connect Four"
1912 msgstr "Vier gewinnt"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1921 msgid "%s^7 won the game!"
1922 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1928 msgstr "Unentschieden"
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1934 msgid "You lost the game!"
1935 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1942 msgstr "Du gewinnst!"
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1948 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1949 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1955 msgid "Click on the game board to place your piece"
1956 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1959 msgid "Nine Men's Morris"
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1964 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1966 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1967 "Felder zu verschieben"
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1970 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1972 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1973 "Spielfeld zu platzieren"
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1976 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1977 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1989 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1991 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1996 msgstr "Spiel beginnen"
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1999 msgid "Add AI player"
2000 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2003 msgid "Remove AI player"
2004 msgstr "KI-Spieler entfernen"
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2008 msgstr "Schiebezieh"
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
2012 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2013 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
2019 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2020 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2024 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2025 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2030 msgstr "Nächstes Spiel"
2032 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2033 msgid "Peg Solitaire"
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2037 msgid "All pieces cleared!"
2038 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2041 msgid "Remaining pieces:"
2042 msgstr "Verbleibende Figuren:"
2044 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2046 msgid "Pieces left: %s"
2047 msgstr "Figuren: %s"
2049 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2050 msgid "No more valid moves"
2051 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
2053 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2054 msgid "Well done, you win!"
2055 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
2057 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2058 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2059 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
2061 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2063 msgstr "Tic-Tac-Toe"
2065 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2066 msgid "Single Player"
2067 msgstr "Einzelspieler"
2069 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2074 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2081 msgstr "Magierstachel"
2083 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2088 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2089 msgid "Spider attack"
2090 msgstr "Spinnenangriff"
2092 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2094 msgstr "Eingesponnen"
2096 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2101 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2102 msgid "Wyvern attack"
2103 msgstr "Lindwurmangriff"
2105 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2133 msgstr "Behinderung"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2169 msgstr "Schadenstext"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2172 msgid "Draw damage numbers"
2173 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2176 msgid "Font size minimum:"
2177 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2180 msgid "Font size maximum:"
2181 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2193 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2194 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2199 msgid "off-hand hook"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2204 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2205 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2208 msgid "Vaporizer ammo"
2209 msgstr "Vaporisierermunition"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2217 msgid "Napalm grenade"
2218 msgstr "Napalmgranate"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2225 msgid "Translocate grenade"
2226 msgstr "Translozierungsgranate"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2229 msgid "Spawn grenade"
2230 msgstr "Spawn-Granate"
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2233 msgid "Heal grenade"
2234 msgstr "Medizingranate"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2237 msgid "Monster grenade"
2238 msgstr "Monstergranate"
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2241 msgid "Entrap grenade"
2242 msgstr "Fanggranate"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2245 msgid "Veil grenade"
2246 msgstr "Schleiergranate"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2249 msgid "Ammo grenade"
2250 msgstr "Munitionsgranate"
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2253 msgid "Darkness grenade"
2254 msgstr "Finsternisgranate"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2258 msgid "drop weapon / throw nade"
2259 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2263 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2264 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2272 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2273 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2276 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2277 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2280 msgid "Overkill MachineGun"
2281 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2284 msgid "Overkill Nex"
2285 msgstr "Overkill-Nex"
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2288 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2289 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2292 msgid "Overkill Shotgun"
2293 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2298 msgid "Invisibility"
2299 msgstr "Unsichtbarkeit"
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2305 msgstr "Schutzschild"
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2311 msgstr "Geschwindigkeit"
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2324 msgid "Spawn Shield"
2325 msgstr "Startschutz"
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2332 msgid "Superweapons"
2333 msgstr "Superwaffen"
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2353 msgstr "Eingefroren!"
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2357 msgstr "Wiederbeleben"
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2365 msgstr "Kontrollpunkt"
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2380 msgstr "Verteidigen"
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2391 msgid "Flag carrier"
2392 msgstr "Flaggenträger"
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2395 msgid "Enemy carrier"
2396 msgstr "Feindlicher Träger"
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2399 msgid "Dropped flag"
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2404 msgstr "Weisse Basis"
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2412 msgstr "Blaue Basis"
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2416 msgstr "Gelbe Basis"
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2423 msgid "Return flag here"
2424 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2434 msgid "Control point"
2435 msgstr "Kontrollpunkt"
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2447 msgstr "Schlüsselträger"
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2463 msgid "Ball carrier"
2464 msgstr "Ballbesitzer"
2466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2475 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2479 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2483 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2487 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2491 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2493 msgstr "Eindringling!"
2495 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2499 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2501 msgid "%s needing help!"
2502 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2504 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2505 msgid "^1Server notices:"
2506 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2509 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2510 msgstr "^F4NOTE: ^BGChat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2513 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2515 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2519 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2520 msgstr "^F4NOTE: ^BGPrivatchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2523 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2524 msgstr "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2527 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2528 msgstr "^F4NOTE: ^BGTeamchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2532 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2533 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2538 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2539 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2541 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2542 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2546 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2547 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2551 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2552 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2557 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2558 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2560 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2561 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2564 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2566 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2569 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2570 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2573 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2574 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2577 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2578 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2581 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2583 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2584 "einfach nach Hause gerannt"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2587 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2588 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2592 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2595 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2599 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2601 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2607 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2610 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2611 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2616 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2618 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2619 "ist nach Hause gegangen"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2622 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2623 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2626 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2627 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2631 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2632 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2636 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2637 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2641 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2642 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2646 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2647 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2652 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2653 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2658 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2659 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2662 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2663 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2666 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2668 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2672 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2674 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2678 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2679 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2682 msgid "^F2Match is restarting..."
2683 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2687 msgid "^F4Countdown stopped!"
2688 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2699 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2719 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2744 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2754 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2759 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2764 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2766 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2770 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2775 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2776 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2780 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2781 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2785 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2790 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2791 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2795 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2796 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2801 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2803 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2807 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2808 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2812 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2813 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2817 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2818 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2822 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2823 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2827 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2829 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2834 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2836 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2841 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2842 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2846 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2847 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2851 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2853 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2857 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2858 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2862 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2863 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2867 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2868 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2872 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2877 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2882 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2887 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2892 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2897 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2902 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2907 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2912 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2917 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2922 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2927 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2932 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2937 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2942 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach aussen gekehrt"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2947 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2952 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2957 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2962 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2967 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2972 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2978 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2984 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2989 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2994 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2999 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3004 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3009 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3010 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3014 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3019 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3024 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3029 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3034 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3039 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3044 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3049 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3054 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3059 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3064 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3069 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3074 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3079 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3084 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3086 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3090 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3095 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3100 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3105 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3110 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3115 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3120 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3125 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3130 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3135 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3136 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3140 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3142 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3146 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3147 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3151 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3152 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3156 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3157 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3161 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3162 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3166 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3167 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3171 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3172 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3176 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3177 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3181 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3182 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3186 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3188 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3192 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3193 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3197 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3198 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3202 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3203 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3208 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3209 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3213 msgid "^BGRound tied"
3214 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3218 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3219 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3223 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3224 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3228 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3229 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3233 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3234 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3239 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3240 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3245 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3246 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3251 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3252 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3257 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3258 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3263 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3264 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3269 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3270 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3275 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3276 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3281 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3282 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3286 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3287 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3291 msgid "^BG%s^F3 connected"
3292 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3296 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3297 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3301 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3302 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3307 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3308 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3313 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3314 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3318 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3319 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3323 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3324 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3328 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3329 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3333 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3334 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3338 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3339 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3343 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3344 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3348 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3349 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3352 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3353 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3356 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3357 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3361 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3362 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3366 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3367 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3371 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3372 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3376 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3377 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3380 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3381 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3384 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3386 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3391 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3392 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3396 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3397 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3401 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3402 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3406 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3407 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3411 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3412 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3416 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3417 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3421 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3423 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3428 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3429 "spectators aren't allowed at the moment."
3431 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3432 "sind im Moment nicht erlaubt."
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3436 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3437 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3441 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3443 "^BG%s^F3 musste wegen zu vielen Tötungungen von Teammitgliedern zusehen"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3447 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3448 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3452 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3453 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3457 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3459 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3464 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3466 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3470 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3471 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3475 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3476 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3480 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3482 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3487 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3490 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3491 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3496 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3499 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3500 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3504 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3505 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3510 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3513 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3517 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3518 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3523 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3524 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3526 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3527 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3531 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3532 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3536 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3537 msgstr "^K1Jäger^BG gewinnen die Runde"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3541 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3542 msgstr "^F1Überlebende^BG gewinnen die Runde"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3545 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3546 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3549 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3550 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3555 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3558 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3564 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3566 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3572 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3573 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3575 "^F4BEACHTE: ^F1Xonotic %s^BG ist draussen, und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG "
3576 "– hol dir das Update von ^F3https://xonotic.org^BG!"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3581 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3583 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3588 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3589 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3593 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3599 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3603 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3604 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3613 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3614 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3618 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3623 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3624 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3628 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3629 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3633 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3638 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3639 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3643 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3648 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3650 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3654 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3659 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3660 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3664 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3666 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3671 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3676 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3681 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3682 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3686 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3687 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3691 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3693 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3697 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3702 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3703 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3707 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3712 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3713 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3717 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3718 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3723 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3725 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3726 "Kleinschen Flasche%s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3730 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3731 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3735 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3737 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3741 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3742 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3747 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3748 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3752 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3757 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3758 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3762 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3763 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3767 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3772 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3773 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3777 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3778 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3782 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3784 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3790 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3792 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3798 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3800 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3804 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3805 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3810 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3813 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3819 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3821 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3826 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3828 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3834 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3836 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3841 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3842 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3846 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3847 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3851 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3852 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3856 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3858 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3863 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3864 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3868 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3869 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3873 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3874 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3878 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3879 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3883 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3884 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3888 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3889 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3893 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3894 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3898 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3900 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3904 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3905 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3909 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3911 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3915 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3916 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3920 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3921 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3925 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3926 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3929 msgid "^F4You are now alone!"
3930 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3933 msgid "^BGYou are attacking!"
3934 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3937 msgid "^BGYou are defending!"
3938 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3942 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3943 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3947 msgid "%s players are needed for this match."
3948 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3955 msgid "^BGGame starts in"
3956 msgstr "^BGSpiel startet in"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3960 msgid "^BGRound %s starts in"
3961 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3964 msgid "^F4Round cannot start"
3965 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3968 msgid "^F2Don't camp!"
3969 msgstr "^F2Campe nicht!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3973 "^BGYou are now free.\n"
3974 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3975 "^BGif you think you will succeed."
3977 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3978 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3979 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3982 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3983 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3987 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3988 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3989 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3991 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3992 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3993 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3994 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3997 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3998 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
4001 msgid "^BGYou captured the flag!"
4002 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4006 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4007 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4011 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4012 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4016 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4017 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4021 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4022 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4026 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4027 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4031 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4032 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4036 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4037 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4041 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4042 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4046 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4047 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4050 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4051 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4054 msgid "^BGYou got the flag!"
4055 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4059 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4060 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4064 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4065 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4069 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4070 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4074 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4075 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4080 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4081 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4086 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4087 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4091 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4092 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4096 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4097 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4101 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4102 msgstr "^BG Der %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4106 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4108 "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Bringt sie zurück!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4112 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4113 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4117 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4119 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4123 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4124 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4128 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4129 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4133 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4134 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4137 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4138 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4141 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4142 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4145 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4147 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4151 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4152 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4158 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4159 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4163 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4164 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4170 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4171 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4175 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4176 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4180 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4181 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4185 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4186 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4190 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4191 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4195 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4196 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4200 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4201 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4205 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4206 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4210 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4211 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4215 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4216 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4219 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4220 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4225 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4226 "You are now on: %s"
4228 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4229 "Du bist jetzt in: %s"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4232 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4233 msgstr "^K1Du wurdest für den Angriff auf deine Teammitglieder bestraft!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4236 msgid "^K1Die camper!"
4237 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4240 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4241 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4244 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4245 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4249 msgid "^K1You were %s"
4250 msgstr "^K1Du warst %s"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4253 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4254 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4257 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4258 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4261 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4262 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4265 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4266 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4269 msgid "^K1You fragged yourself!"
4270 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4273 msgid "^K1You need to be more careful!"
4274 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4277 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4278 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4281 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4282 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4285 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4286 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4289 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4290 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4293 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4294 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4297 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4298 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4301 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4302 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4305 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4306 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4309 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4310 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4313 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4314 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4317 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4318 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4321 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4322 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4325 msgid "^K1You need to preserve your health"
4326 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4329 msgid "^K1You became a shooting star!"
4330 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4333 msgid "^K1You melted away in slime!"
4334 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4337 msgid "^K1You committed suicide!"
4338 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4341 msgid "^K1You ended it all!"
4342 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4345 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4346 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4350 msgid "^BGYou are now on: %s"
4351 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4354 msgid "^K1You died in an accident!"
4355 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4358 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4359 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4362 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4363 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4366 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4368 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4371 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4372 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4375 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4377 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4380 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4381 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4384 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4385 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4388 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4389 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4392 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4393 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4396 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4397 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4400 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4401 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4404 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4406 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4409 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4410 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4413 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4414 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4417 msgid "^K1Watch your step!"
4418 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4422 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4423 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4427 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4428 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4432 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4433 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4437 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4438 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4443 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4445 "^K1Steh nicht herum!\n"
4446 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4451 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4453 "^K1Steh nicht herum!\n"
4454 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4458 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4459 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4463 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4464 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4467 msgid "^BGDoor unlocked!"
4468 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4472 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4473 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4477 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4478 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4481 msgid "^K3You revived yourself"
4482 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4486 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4487 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4491 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4492 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4495 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4496 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4499 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4500 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4503 msgid "^K1You froze yourself"
4504 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4507 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4508 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4512 msgid "^K1A %s has arrived!"
4513 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4516 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4517 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4520 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4521 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4525 "^K1No spawnpoints available!\n"
4526 "Hope your team can fix it..."
4528 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4529 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4534 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4535 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4537 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4538 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4541 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4542 msgstr "^K1Du darfst nicht spielen, weil du von diesem Server verbannt bist"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4545 msgid "^BGYou picked up the ball"
4546 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4549 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4550 msgstr "^BGBekomme den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln!"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4554 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4555 "Help the key carriers to meet!"
4557 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4558 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4562 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4563 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4565 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4566 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4570 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4571 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4573 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4574 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4577 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4578 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4581 msgid "^BGScanning frequency range..."
4582 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4585 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4586 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4589 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4590 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf das nächste Spiel warten"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4593 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4594 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4599 "^BGWaiting for players to join...\n"
4600 "Need active players for: %s"
4602 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4603 "Benötigte Spieler: %s"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4607 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4608 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4611 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4612 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4615 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4616 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4619 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4620 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4623 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4624 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4628 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4629 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4634 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4635 "Next weapon: ^F1%s"
4637 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4638 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4642 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4643 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4647 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4648 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4651 msgid "^BGYou captured a control point"
4652 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4656 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4657 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4660 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4661 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4664 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4665 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4669 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4670 "^F2Capture some control points to unshield it"
4672 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4673 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4676 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4677 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4681 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4682 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4684 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4685 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4689 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4690 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4694 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4695 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4699 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4700 "Keep fragging until we have a winner!"
4702 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4703 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4707 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4708 "Keep scoring until we have a winner!"
4710 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4711 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4715 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4717 "Generators are now decaying.\n"
4718 "The more control points your team holds,\n"
4719 "the faster the enemy generator decays"
4721 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4723 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4724 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4725 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4730 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4731 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4733 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4734 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4737 msgid "^K1In^BG-portal created"
4738 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4741 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4742 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4745 msgid "^F1Portal creation failed"
4746 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4749 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4750 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4753 msgid "^F2Strength has worn off"
4754 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4757 msgid "^F2Shield surrounds you"
4758 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4761 msgid "^F2Shield has worn off"
4762 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4765 msgid "^F2You are on speed"
4766 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4769 msgid "^F2Speed has worn off"
4770 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4773 msgid "^F2You are invisible"
4774 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4777 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4778 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4782 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4783 "banned in this server"
4785 "^K1Du bist zum Zuschauen gezwungen und darfst nicht spielen, weil du auf "
4786 "diesem Server gesperrt bist"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4789 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4790 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4793 msgid "^BGSequence completed!"
4794 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4797 msgid "^BGThere are more to go..."
4798 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4802 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4803 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4806 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4807 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4810 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4811 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4814 msgid "^F2You now have a superweapon"
4815 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4819 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4822 "^BGDu bist ein ^K1Jäger^BG! Eliminiere die Überlebenden, ohne Verdacht zu "
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4826 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4828 "^BGDu bist ein ^F1Überlebender^BG! Identifiziere und eliminiere die Jäger!"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4831 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4832 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4835 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4836 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4839 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4840 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4843 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4844 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4847 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4848 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4851 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4852 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4855 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4856 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4860 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4861 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4865 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4866 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4870 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4871 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4875 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4878 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4879 "^F4Haltet sie auf!"
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4882 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4883 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4887 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4889 "^K1Du darfst keine Abstimmung starten, weil du auf diesem Server gesperrt "
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4893 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4894 msgstr "^K1Du darfst nicht abstimmen, weil du auf diesem Server gesperrt bist"
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4919 msgstr "Flagge fallen lassen"
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4923 msgstr "Granate werfen"
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4927 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4928 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4932 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4933 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4936 msgid "TRIPLE FRAG! "
4937 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4941 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4942 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4946 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4947 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4955 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4956 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4960 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4961 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4969 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4970 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4974 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4975 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4983 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4984 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4988 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4989 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4993 msgstr "BERSERKER! "
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4997 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4998 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5002 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5003 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5011 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5012 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5016 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5017 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5020 msgid "ARMAGEDDON! "
5021 msgstr "WELTUNTERGANG! "
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5025 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5026 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5030 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5031 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5037 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5040 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
5042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5051 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5053 msgid "%d score spree! "
5054 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
5056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5058 msgid "%d frag spree! "
5059 msgstr "%d Kills in Folge! "
5061 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5062 msgid "First blood! "
5063 msgstr "Erster Kill! "
5065 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5066 msgid "First score! "
5067 msgstr "Erster Punkt! "
5069 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5070 msgid "First casualty! "
5071 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
5073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5074 msgid "First victim! "
5075 msgstr "Erstes Opfer! "
5077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5079 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5080 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
5082 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5084 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5085 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
5087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5089 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5090 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
5092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5094 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5095 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
5097 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5099 msgid ", ending their %d frag spree"
5100 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
5102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5104 msgid ", ending their %d score spree"
5105 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
5107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5109 msgid ", losing their %d frag spree"
5110 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
5112 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5114 msgid ", losing their %d score spree"
5115 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
5117 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5122 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5126 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5130 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5134 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5138 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5142 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5146 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5150 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5154 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5158 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5162 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5166 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5170 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5174 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5178 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5179 msgid "GENERATOR^Red"
5180 msgstr "GENERATOR^Rote"
5182 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5183 msgid "GENERATOR^Blue"
5184 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5186 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5187 msgid "GENERATOR^Yellow"
5188 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5190 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5191 msgid "GENERATOR^Pink"
5192 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5194 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5196 msgid "%s under attack!"
5197 msgstr "%s wird angegriffen!"
5199 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5201 msgstr "Geschützturm"
5203 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5204 msgid "eWheel Turret"
5205 msgstr "eRad-Geschützturm"
5207 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5211 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5213 msgstr "FLAC-Kanone"
5215 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5219 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5220 msgid "Fusion Reactor"
5221 msgstr "Fusionsreaktor"
5223 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5224 msgid "Hellion Missile Turret"
5225 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5227 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5229 msgstr "Hellion-Rakete"
5231 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5232 msgid "Hunter-Killer Turret"
5233 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5235 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5236 msgid "Hunter-Killer"
5237 msgstr "Jägerkiller"
5239 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5240 msgid "Machinegun Turret"
5241 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5243 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5245 msgstr "Maschinengewehr"
5247 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5249 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5251 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5255 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5256 msgid "Phaser Cannon"
5257 msgstr "Phaser-Kanone"
5259 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5263 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5264 msgid "Plasma Cannon"
5265 msgstr "Plasmakanone"
5267 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5269 msgstr "Doppelplasma"
5271 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5272 msgid "Dual Plasma Cannon"
5273 msgstr "Doppelplasmakanone"
5275 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5276 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5280 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5281 msgid "Walker Turret"
5282 msgstr "Läufergeschützturm"
5284 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5288 #: qcsrc/common/util.qc:248
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5293 #: qcsrc/common/util.qc:249
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5298 #: qcsrc/common/util.qc:250
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5301 msgstr "Neue Spielzeuge"
5303 #: qcsrc/common/util.qc:251
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5308 #: qcsrc/common/util.qc:252
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5310 msgid "Rocket Flying"
5311 msgstr "Raketenflug"
5313 #: qcsrc/common/util.qc:253
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5315 msgid "Invincible Projectiles"
5316 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5318 #: qcsrc/common/util.qc:254
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5321 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5323 #: qcsrc/common/util.qc:255
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5328 #: qcsrc/common/util.qc:256
5332 #: qcsrc/common/util.qc:257
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5335 msgstr "In der Luft"
5337 #: qcsrc/common/util.qc:258
5338 msgid "Melee only Arena"
5339 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5341 #: qcsrc/common/util.qc:260
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5346 #: qcsrc/common/util.qc:261
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5348 msgid "Weapons stay"
5349 msgstr "Waffen bleiben"
5351 #: qcsrc/common/util.qc:262
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5354 msgstr "Blutverlust"
5356 #: qcsrc/common/util.qc:264
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5361 #: qcsrc/common/util.qc:265
5365 #: qcsrc/common/util.qc:266
5367 msgstr "Keine Powerups"
5369 #: qcsrc/common/util.qc:267
5373 #: qcsrc/common/util.qc:268
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5375 msgid "Touch explode"
5376 msgstr "Kontakt-Explosion"
5378 #: qcsrc/common/util.qc:269
5379 msgid "Wall jumping"
5380 msgstr "Wandsprünge"
5382 #: qcsrc/common/util.qc:270
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5384 msgid "No start weapons"
5385 msgstr "Ohne Waffen starten"
5387 #: qcsrc/common/util.qc:271
5391 #: qcsrc/common/util.qc:272
5392 msgid "Offhand blaster"
5393 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5405 msgstr "Keine Angabe"
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5408 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5409 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5412 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5413 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5444 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5449 msgstr "PFEIL_LINKS"
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5454 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5508 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5626 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5645 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5650 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5655 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5667 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5670 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5675 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5679 msgid "LEFT_SHOULDER"
5680 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5682 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5684 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5685 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5687 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5689 msgid "LEFT_TRIGGER"
5690 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5692 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5694 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5695 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5697 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5699 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5700 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5702 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5704 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5705 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5707 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5709 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5710 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5712 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5714 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5715 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5717 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5719 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5720 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5722 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5724 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5725 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5727 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5729 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5730 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5732 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5734 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5735 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5737 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5738 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5743 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5748 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5753 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5758 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5763 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5768 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5773 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5774 msgid "No right gunner!"
5775 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5777 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5778 msgid "No left gunner!"
5779 msgstr "Links keine Waffe!"
5781 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5785 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5789 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5790 msgid "Racer cannon"
5791 msgstr "Raserkanone"
5793 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5797 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5798 msgid "Raptor cannon"
5799 msgstr "Raptorkanone"
5801 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5803 msgstr "Raptorbombe"
5805 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5806 msgid "Raptor flare"
5807 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5809 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5811 msgstr "Spinnenroboter"
5813 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5817 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5821 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5825 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5829 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5833 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5837 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5841 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5842 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5843 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5845 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5847 msgid "Grappling Hook"
5850 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5852 msgstr "Maschinengewehr"
5854 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5858 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5860 msgstr "Granatwerfer"
5862 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5863 msgid "Port-O-Launch"
5864 msgstr "Port-O-Launch"
5866 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5870 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5871 msgid "T.A.G. Seeker"
5872 msgstr "T.A.G. Seeker"
5874 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5878 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5880 msgstr "Schrotflinte"
5882 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5887 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5889 msgstr "Vaporisierer"
5891 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5897 msgid "CI_DEC^%s years"
5898 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5902 msgid "CI_ZER^%d years"
5903 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5907 msgid "CI_FIR^%d year"
5908 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5912 msgid "CI_SEC^%d years"
5913 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5917 msgid "CI_THI^%d years"
5918 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5922 msgid "CI_MUL^%d years"
5923 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5927 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5928 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5932 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5933 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5937 msgid "CI_FIR^%d week"
5938 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5942 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5943 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5947 msgid "CI_THI^%d weeks"
5948 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5952 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5953 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5957 msgid "CI_DEC^%s days"
5958 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5962 msgid "CI_ZER^%d days"
5963 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5967 msgid "CI_FIR^%d day"
5968 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5972 msgid "CI_SEC^%d days"
5973 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5975 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5977 msgid "CI_THI^%d days"
5978 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5980 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5982 msgid "CI_MUL^%d days"
5983 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5985 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5987 msgid "CI_DEC^%s hours"
5988 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5990 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5992 msgid "CI_ZER^%d hours"
5993 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5995 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5997 msgid "CI_FIR^%d hour"
5998 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
6000 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6002 msgid "CI_SEC^%d hours"
6003 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
6005 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6007 msgid "CI_THI^%d hours"
6008 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
6010 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6012 msgid "CI_MUL^%d hours"
6013 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
6015 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6017 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6018 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
6020 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6022 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6023 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
6025 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6027 msgid "CI_FIR^%d minute"
6028 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
6030 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6032 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6033 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
6035 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6037 msgid "CI_THI^%d minutes"
6038 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
6040 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6042 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6043 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
6045 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6047 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6048 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
6050 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6052 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6053 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
6055 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6057 msgid "CI_FIR^%d second"
6058 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
6060 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6062 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6063 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
6065 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6067 msgid "CI_THI^%d seconds"
6068 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
6070 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6072 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6073 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
6075 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6080 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6085 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6090 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6095 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6096 msgid "No description"
6097 msgstr "Keine Beschreibung"
6099 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6101 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6102 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
6104 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6106 msgid "%02d:%02d:%02d"
6107 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6109 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6114 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6119 msgstr "Benutzerdefiniert"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6126 msgid "Extended Team"
6127 msgstr "Erweitertes Team"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6135 msgstr "Statistiken"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6150 msgid "Level Design"
6151 msgstr "Level-Design"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6154 msgid "Music / Sound FX"
6155 msgstr "Musik/Toneffekte"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6162 msgid "Marketing / PR"
6163 msgstr "Marketing / PR"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6167 msgstr "Rechtliches"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6171 msgstr "Spiel-Engine"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6174 msgid "Engine Additions"
6175 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6182 msgid "Other Active Contributors"
6183 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6195 msgstr "Belarussisch"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6202 msgid "Chinese (China)"
6203 msgstr "Chinesisch (China)"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6206 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6207 msgstr "Chinesisch (Hong Kong)"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6210 msgid "Chinese (Taiwan)"
6211 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6215 msgstr "Tscheschich"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6219 msgstr "Niederländisch"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6222 msgid "English (Australia)"
6223 msgstr "Englisch (Australien)"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6231 msgstr "Französisch"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6247 msgstr "Indonesisch"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6255 msgstr "Italienisch"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6279 msgstr "Portugiesisch"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6282 msgid "Portuguese (Brazil)"
6283 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6314 msgid "Past Contributors"
6315 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6318 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6319 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6322 msgid "will not be saved"
6323 msgstr "wird nicht gespeichert"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6326 msgid "will be saved to config.cfg"
6327 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6334 msgid "engine setting"
6335 msgstr "Engine-Einstellung"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6355 msgid "The Xonotic credits"
6356 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6360 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6361 "player name to get started. You can change these options later through the "
6364 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6365 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
6366 "Menüsystem geändert werden."
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6375 msgid "Name under which you will appear in the game"
6376 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6379 msgid "Text language:"
6380 msgstr "Textsprache:"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6383 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6385 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6389 msgstr "Später nachfragen"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6393 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6396 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6397 "Profil-Menü ändern"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6400 msgid "Save settings"
6401 msgstr "Einstellungen speichern"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6419 msgid "Restart level"
6420 msgstr "Level neu starten"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6439 msgstr "Einstellungen"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6448 msgstr "Schnellmenü"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6460 msgid "Ammunition display:"
6461 msgstr "Munitionsanzeige:"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6464 msgid "Show only current ammo type"
6465 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6469 msgid "Noncurrent alpha:"
6470 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6474 msgid "Noncurrent scale:"
6475 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6480 msgstr "Icon ausrichten:"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6508 msgstr "Munitons-Panel"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6512 msgid "Message duration:"
6513 msgstr "Anzeigedauer:"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6518 msgstr "Ausblenden nach:"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6521 msgid "Flip messages order"
6522 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6526 msgid "Text alignment:"
6527 msgstr "Textausrichtung:"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6537 msgstr "Schriftgrösse:"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6540 msgid "Bold font scale:"
6541 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6544 msgid "Centerprint Panel"
6545 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6548 msgid "Chat entries:"
6549 msgstr "Chat-Zeilen:"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6553 msgstr "Chat-Grösse:"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6556 msgid "Chat lifetime:"
6557 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6560 msgid "Chat beep sound"
6561 msgstr "Chat-Piepton"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6568 msgid "Engine info:"
6569 msgstr "Engine-Info:"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6572 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6573 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6576 msgid "Engine Info Panel"
6577 msgstr "Engine-Info-Panel"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6580 msgid "Combine health and armor"
6581 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6586 msgid "Enable status bar"
6587 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6591 msgid "Status bar alignment:"
6592 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6610 msgid "Icon alignment:"
6611 msgstr "Iconausrichtung:"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6614 msgid "Flip health and armor positions"
6615 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6618 msgid "Health/Armor Panel"
6619 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6622 msgid "Info messages:"
6623 msgstr "Informationen:"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6627 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6630 msgid "Info Messages Panel"
6631 msgstr "Informations-Panel"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6650 msgid "Enable spectating"
6651 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6654 msgid "Enable even playing in warmup"
6655 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6662 msgid "Text/icon ratio:"
6663 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6666 msgid "Hide spawned items"
6667 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6670 msgid "Hide big armor and health"
6671 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6674 msgid "Dynamic size"
6675 msgstr "Dynamische Grösse"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6678 msgid "Items Time Panel"
6679 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6682 msgid "Mod Icons Panel"
6683 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6686 msgid "Notifications:"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6690 msgid "Also print notifications to the console"
6691 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6694 msgid "Flip notify order"
6695 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6698 msgid "Entry lifetime:"
6699 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6702 msgid "Entry fadetime:"
6703 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6706 msgid "Notification Panel"
6707 msgstr "Nachrichten-Panel"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6720 msgid "Enable even observing"
6721 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6725 msgid "Enable only in Race/CTS"
6726 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6730 msgstr "Statusleiste"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6743 msgid "Inward align"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6747 msgid "Outward align"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6751 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6752 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6756 msgstr "Geschwindigkeit:"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6759 msgid "Include vertical speed"
6760 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6763 msgid "Show speed unit"
6764 msgstr "Geschwindigtkeitseinheit zeigen"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6768 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6771 msgid "Acceleration:"
6772 msgstr "Beschleunigung:"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6775 msgid "Include vertical acceleration"
6776 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6779 msgid "Physics Panel"
6780 msgstr "Physik-Panel"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6783 msgid "Pickup messages:"
6784 msgstr "Aufssamelnachrichten:"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6788 msgstr "Zeit anzeigen:"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6810 msgid "Icon size scale:"
6811 msgstr "Symbolgrössenskala"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6814 msgid "Pickup Panel"
6815 msgstr "Aufsammel-Panel"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6818 msgid "Powerups Panel"
6819 msgstr "Powerup-Panel"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6823 msgid "Always enable"
6824 msgstr "Immer aktivieren"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6827 msgid "Forced aspect:"
6828 msgstr "Seitenverhältnis:"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6831 msgid "Pressed Keys Panel"
6832 msgstr "Tastendruck-Panel"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6835 msgid "Quick Menu Panel"
6836 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6839 msgid "Race Timer Panel"
6840 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6843 msgid "Enable in team games"
6844 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6889 msgstr "Skalierung:"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6893 msgstr "Zoom-Modus:"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6897 msgstr "Vergrössert"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6901 msgstr "Verkleinert"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6904 msgid "Always zoomed"
6905 msgstr "Immer vergrössert"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6908 msgid "Never zoomed"
6909 msgstr "Nie vergrössert"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6913 msgstr "Radar-Panel"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6921 msgstr "Platzierungen:"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6930 msgstr "Auch für mich"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6938 msgstr "Punkte-Panel"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6941 msgid "StrafeHUD mode:"
6942 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6945 msgid "View angle centered"
6946 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6949 msgid "Velocity angle centered"
6950 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6953 msgid "StrafeHUD style:"
6954 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6958 msgstr "kein Styling"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6961 msgid "progress bar"
6962 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6970 msgstr "Reichweite:"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6974 msgstr "Wiederholung-Modus"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6977 msgid "Reset colors"
6978 msgstr "Farben zurücksetzen"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6982 msgstr "Strafeleiste:"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6985 msgid "Angle indicator:"
6986 msgstr "Winkelanzeige:"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7004 msgid "Switch indicator:"
7005 msgstr "Wechselindikator"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7008 msgid "Best angle indicator:"
7009 msgstr "Bester-Winkel-Indikator:"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7012 msgid "StrafeHUD Panel"
7013 msgstr "StrafeHUD-Panel"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7020 msgid "Show elapsed time"
7021 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7024 msgid "Secondary timer:"
7025 msgstr "Sekundärzeit:"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7036 msgid "Alpha after voting:"
7037 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7041 msgstr "Abstimmungs-Panel"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7044 msgid "Fade out after:"
7045 msgstr "Ausblenden nach:"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7053 msgid "Fade effect:"
7054 msgstr "Ausblendeeffekt:"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7073 msgid "Weapon icons:"
7074 msgstr "Waffensymbole:"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7077 msgid "Show only owned weapons"
7078 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7081 msgid "Show weapon ID as:"
7082 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7086 msgstr "SHOWAS^Nichts"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7097 msgid "Weapon ID scale:"
7098 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7101 msgid "Show Accuracy"
7102 msgstr "Trefferquote zeigen"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7106 msgstr "Munition zeigen"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7109 msgid "Ammo bar alpha:"
7110 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7113 msgid "Ammo bar color:"
7114 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7117 msgid "Weapons Panel"
7118 msgstr "Waffen-Panel"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7138 msgstr "Aktualisieren"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7143 msgstr "HUD-Stil setzen"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7146 msgid "Save current skin"
7147 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7150 msgid "Panel background defaults:"
7151 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7155 msgstr "Hintergrund:"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7158 msgid "Border size:"
7159 msgstr "Rahmengrösse:"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7167 msgid "Test team color in configure mode"
7168 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7179 msgid "DOCK^Disabled"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7188 msgstr "DOCK^Mittel"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7195 msgid "Grid settings:"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7199 msgid "Snap panels to grid"
7200 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7204 msgstr "Gitterweite:"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7216 msgstr "Zentrale Linie"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7221 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7222 "vertical lines by editing %s in the console"
7224 "Eine vertikale Mittellinie anzeigen, um die Ausrichtung der Panels zu "
7225 "erleichtern. Durch Bearbeiten von %s in der Konsole ist es möglich, mehr "
7226 "vertikale Linien anzuzeigen"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7233 msgid "Panel HUD Setup"
7234 msgstr "HUD-Konfiguration"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7250 msgid "Move target:"
7251 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7267 msgstr "Keine Bewegung"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7279 msgid "Monster Tools"
7280 msgstr "Monster-Tools"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7283 msgid "Find servers to play on"
7284 msgstr "Finde Server und spiele online"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7287 msgid "Host your own game"
7288 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7296 msgstr "Mehrspieler"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7300 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7303 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7304 "deine Spieler-Einstellungen"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7328 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7330 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7339 msgid "TIMLIM^Default"
7340 msgstr "TIMLIM^Standard"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7348 msgid "TIMLIM^Infinite"
7349 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7368 msgid "Player slots:"
7369 msgstr "Spielerplätze:"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7373 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7376 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7377 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7380 msgid "Number of bots:"
7381 msgstr "Anzahl Bots:"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7384 msgid "Amount of bots on your server"
7385 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7392 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7393 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7404 msgid "You will win"
7405 msgstr "Gewinnst schon"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7409 msgstr "Kannst gewinnen"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7412 msgid "You might win"
7413 msgstr "Könntest gewinnen"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7417 msgstr "Fortgeschritten"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7433 msgstr "Übermenschlich"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7441 msgstr "Mutatoren …"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7444 msgid "Mutators and weapon arenas"
7445 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7449 msgstr "Kartenliste"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7453 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7454 "Delete to clear; Enter when done."
7456 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7457 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7461 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7464 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7465 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7468 msgid "Remove shown"
7469 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7472 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7473 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7477 msgstr "Alle hinzufügen"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7480 msgid "Add every available map to your selection"
7481 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7485 msgstr "Alle entfernen"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7488 msgid "Remove all the maps from your selection"
7489 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7492 msgid "Start multiplayer!"
7493 msgstr "Mehrspieler starten!"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7514 msgstr "MAP^Spielen"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7517 msgid "Map Information"
7518 msgstr "Karten-Information"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7525 msgid "Gameplay mutators:"
7526 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7530 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7531 "directional key to dodge"
7533 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7534 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7537 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7538 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7541 msgid "All players are almost invisible"
7542 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7546 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7549 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7550 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7553 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7555 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7559 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7561 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7566 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7569 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7570 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7573 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7575 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7578 msgid "Weapon & item mutators:"
7579 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7582 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7584 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7589 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7592 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7593 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7597 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7598 "with the Electro primary fire"
7600 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7601 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7605 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7606 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7608 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7609 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7613 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7614 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7615 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7617 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7618 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7619 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7620 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7623 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7625 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7626 "verschwinden nicht"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7629 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7630 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7633 msgid "Regular (no arena)"
7634 msgstr "Normal (keine Arena)"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7638 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7639 "without weapon pickups"
7641 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7642 "ohne aufsammelbare Waffen"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7645 msgid "Weapon arenas:"
7646 msgstr "Waffen-Arenen:"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7649 msgid "Custom weapons"
7650 msgstr "Eigene Waffen"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7653 msgid "Most weapons"
7654 msgstr "Viele Waffen"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7658 msgstr "Alle Waffen"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7661 msgid "Special arenas:"
7662 msgstr "Spezielle Arenen:"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7666 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7667 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7668 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7669 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7671 "Die Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner mit einem Schuss "
7672 "sofort töten kann. Wenn dem Spieler die Muntion ausgeht, hat er 10 Sekunden "
7673 "Zeit, um welche zu finden. Geschieht dies nicht, droht ihm der Tod. Der "
7674 "sekundäre Feuermodus verursacht keinen Schaden, eignet sich aber gut für "
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7679 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7680 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7681 "switch to another weapon."
7683 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7684 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7685 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7688 msgid "with blaster"
7689 msgstr "mit Blaster"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7692 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7693 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7700 msgid "SRVS^Categories"
7701 msgstr "SRVS^Kategorien"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7708 msgid "Show empty servers"
7709 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7716 msgid "Show full servers that have no slots available"
7718 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7722 msgstr "SRVS^Verzögert"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7725 msgid "Show high latency servers"
7726 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7729 msgid "Reload the server list"
7730 msgstr "Serverliste neu laden"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7738 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7740 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7741 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7753 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7754 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7758 msgid "No Terms of Service specified"
7759 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7764 msgstr "MOD^Standard"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7769 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7773 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7776 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7777 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7780 msgid "N/A (auth library missing)"
7781 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7784 msgid "Not supported (can't connect)"
7785 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7788 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7789 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7792 msgid "Supported (will encrypt)"
7793 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7796 msgid "Supported (won't encrypt)"
7797 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7800 msgid "Requested (will encrypt)"
7801 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7804 msgid "Requested (won't encrypt)"
7805 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7808 msgid "Required (can't connect)"
7809 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7812 msgid "Required (will encrypt)"
7813 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7816 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7817 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7821 msgid "custom stats server"
7822 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7826 msgid "stats disabled"
7827 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7831 msgid "stats enabled"
7832 msgstr "Statistiken aktiviert"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7841 msgid "Terms of Service"
7842 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7846 msgstr "Server Information"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7850 msgstr "Servername:"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7862 msgstr "Einstellungen:"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7875 msgstr "Freie Plätze:"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7879 msgstr "Verschlüsselung:"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7891 msgstr "Statistiken:"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7894 msgid "Server Information"
7895 msgstr "Server-Information"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7906 msgid "Music Player"
7907 msgstr "Musikplayer"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7910 msgid "Auto record demos"
7911 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7915 msgstr "Zeitwiederholung"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7918 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7920 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7921 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7925 msgstr "DEMO^Abspielen"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7928 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7930 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel trennen."
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7934 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7935 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7943 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7945 "Benchmarking einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel "
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7950 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7953 msgid "MUSICPL^Add all"
7954 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7957 msgid "Set as menu track"
7958 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7961 msgid "Reset default menu track"
7962 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7966 msgstr "Wiedergabeliste:"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7969 msgid "Random order"
7970 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7973 msgid "MUSICPL^Stop"
7974 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7977 msgid "MUSICPL^Play"
7978 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7981 msgid "MUSICPL^Pause"
7982 msgstr "MUSICPL^Pause"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7985 msgid "MUSICPL^Prev"
7986 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7989 msgid "MUSICPL^Next"
7990 msgstr "MUSICPL^Vor"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7993 msgid "MUSICPL^Remove"
7994 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7997 msgid "MUSICPL^Remove all"
7998 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
8001 msgid "Auto screenshot scoreboard"
8002 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8005 msgid "Open in the viewer"
8006 msgstr "Im Betrachter öffnen"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8010 msgstr "Zurücksetzen"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8030 msgid "Apply immediately"
8031 msgstr "Sofort anwenden"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8042 msgid "Glowing color"
8043 msgstr "Leuchtfarbe"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8046 msgid "Detail color"
8047 msgstr "Detailfarbe"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8054 msgid "Allow player statistics to track your client"
8055 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8058 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8059 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8062 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8063 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8066 msgid "Select language..."
8067 msgstr "Sprache auswählen ..."
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8070 msgid "Are you sure you want to quit?"
8071 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8074 msgid "Quit the game"
8075 msgstr "Beende das Spiel"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8083 msgstr "Entfernen *"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8098 msgid "Set * as child"
8099 msgstr "* als Kind festlegen"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8103 msgstr "An * anhängen"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8106 msgid "Detach from *"
8107 msgstr "Von * abhängen"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8110 msgid "Visual object properties for *:"
8111 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8118 msgid "Set color main:"
8119 msgstr "Hauptfarbe:"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8122 msgid "Set color glow:"
8123 msgstr "Leuchtfarbe:"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8130 msgid "Physical object properties for *:"
8131 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8134 msgid "Set material:"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8138 msgid "Set solidity:"
8139 msgstr "Festigkeit:"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8150 msgid "Set physics:"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8175 msgstr "* beanspruchen"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8178 msgid "* object info"
8179 msgstr "* Objektinfo"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8183 msgstr "* Modellinfo"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8186 msgid "* attachment info"
8187 msgstr "* Anhangsinfo"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8191 msgstr "Hilfe anzeigen"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8194 msgid "* is the object you are facing"
8195 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8198 msgid "Sandbox Tools"
8199 msgstr "Sandbox-Tools"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8226 msgid "Change the game settings"
8227 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8238 msgid "VOL^Ambient:"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8247 msgstr "Gegenstände:"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8270 msgid "New style sound attenuation"
8271 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8274 msgid "Mute sounds when not active"
8275 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8282 msgid "Sound output frequency"
8283 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8322 msgid "Number of channels for the sound output"
8323 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8358 msgid "Swap stereo output channels"
8359 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8362 msgid "Swap left/right channels"
8363 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8366 msgid "Headphone friendly mode"
8367 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8371 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8372 "stereo separation a bit for headphones)"
8374 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8375 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8378 msgid "Hit indication sound"
8379 msgstr "Treffer-Signal"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8382 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8384 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8389 msgstr "SND^Konstant"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8392 msgid "Decrease pitch with more damage"
8393 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8400 msgid "Increase pitch with more damage"
8401 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8408 msgid "Chat message sound"
8409 msgstr "Chat-Signal"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8413 msgstr "Menü-Sounds"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8416 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8417 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8420 msgid "Focus sounds"
8421 msgstr "Auswahl-Sounds"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8424 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8425 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8428 msgid "Time announcer:"
8429 msgstr "Zeitwarnung:"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8432 msgid "WRN^Disabled"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8444 msgid "Automatic taunts:"
8445 msgstr "Automatischer Spott:"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8448 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8450 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8462 msgid "Debug info about sounds"
8463 msgstr "Sound-Info einblenden"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8466 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8467 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8470 msgid "Reset key bindings"
8471 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8474 msgid "Quality preset:"
8475 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8502 msgid "PRE^Ultimate"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8506 msgid "Geometry detail:"
8507 msgstr "Geometrie-Detail:"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8510 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8511 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8515 msgstr "Sehr niedrig"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8538 msgid "Player detail:"
8539 msgstr "Spielerdetail:"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8562 msgid "Texture resolution:"
8563 msgstr "Texturauflösung:"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8571 msgstr "Sehr niedrig"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8574 msgid "RES^Very low"
8575 msgstr "Sehr niedrig"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8596 msgid "Avoid lossy texture compression"
8597 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8600 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8601 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8605 msgstr "Himmel anzeigen"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8608 msgid "Show surfaces"
8609 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8613 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8614 "performance boost, but looks very ugly."
8616 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8617 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8620 msgid "Use lightmaps"
8621 msgstr "Lightmaps verwenden"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8625 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8628 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8629 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8632 msgid "Deluxe mapping"
8633 msgstr "Deluxemapping"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8636 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8637 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8644 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8646 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8649 msgid "Offset mapping"
8650 msgstr "Offsetmapping"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8654 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8655 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8657 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8658 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8661 msgid "Relief mapping"
8662 msgstr "Reliefmapping"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8666 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8668 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8669 "die Performanz hat"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8672 msgid "Reflections:"
8673 msgstr "Reflexionen:"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8677 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8678 "with reflecting surfaces"
8680 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8681 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8684 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8685 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8704 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8705 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8708 msgid "Decals on models"
8709 msgstr "auch auf Objekten"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8717 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8718 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8725 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8726 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8729 msgid "Damage effects:"
8730 msgstr "Schadenseffekte:"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8733 msgid "DMGFX^Disabled"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8738 msgstr "Nur auf Modellen"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8745 msgid "Realtime dynamic lights"
8746 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8750 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8751 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8759 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8760 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8763 msgid "Realtime world lights"
8764 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8768 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8771 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8772 "grossen Einschnitt auf die Performanz haben."
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8775 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8776 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8779 msgid "Use normal maps"
8780 msgstr "Normalmaps verwenden"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8784 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8785 "light with a bumpy surface"
8787 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8788 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8791 msgid "Soft shadows"
8792 msgstr "Weiche Schatten"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8795 msgid "Corona brightness:"
8796 msgstr "Korona-Helligkeit"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8799 msgid "Flare effects around certain lights"
8800 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8803 msgid "Fade coronas according to visibility"
8804 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8807 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8808 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8812 msgstr "Überstrahlung"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8816 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8817 "pixels. Has a big impact on performance."
8819 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8820 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8823 msgid "Extra postprocessing effects"
8824 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8828 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8831 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8832 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8835 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8836 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8839 msgid "Motion blur:"
8840 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8847 msgid "Spawnpoint effects"
8848 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8851 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8852 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8861 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8862 "gives for better performance"
8864 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8865 "zu einer besseren Perormanz führt"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8868 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8870 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8873 msgid "No crosshair"
8874 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8883 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8886 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8887 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8897 msgstr "Je nach Gesundheit"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8900 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8901 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8904 msgid "Enable center crosshair dot"
8905 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8908 msgid "Use normal crosshair color"
8909 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8912 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8913 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8916 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8917 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8920 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8921 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8924 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8925 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8928 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8929 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8932 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8933 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8936 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8937 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8945 msgstr "Punktetafel"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8948 msgid "Fading speed:"
8949 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8952 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8953 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8956 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8957 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8960 msgid "Show team sizes:"
8961 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8965 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8966 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8968 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8969 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8970 "rechten Seite der Punktetafel"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8977 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8978 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8981 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8982 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8985 msgid "Control transparency of the waypoints"
8986 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8991 msgstr "Schriftgrösse:"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8994 msgid "Edge offset:"
8995 msgstr "Kantenabstand:"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8998 msgid "Fade when near the crosshair"
8999 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
9002 msgid "Display names instead of icons"
9003 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9011 msgstr "Vollbild-Indikation:"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9015 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9019 msgstr "Ausblenden nach:"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9022 msgid "Player Names"
9023 msgstr "Spielernamen"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9026 msgid "Show names above players"
9027 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9030 msgid "Max distance:"
9031 msgstr "Max. Entfernung:"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9035 msgstr "Farben entfernen:"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9040 msgstr "In Team-Spielen"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9043 msgid "Only when near crosshair"
9044 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9047 msgid "Display health and armor"
9048 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9052 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9055 msgid "Damage overlay:"
9056 msgstr "Schadens-Indikation:"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9060 msgstr "Dynamisches HUD"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9063 msgid "HUD moves around following player's movement"
9064 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9067 msgid "Shake the HUD when hurt"
9068 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9072 msgid "Enter HUD editor"
9073 msgstr "HUD-Editor starten"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9080 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9081 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9084 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9085 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9088 msgid "Frag Information"
9089 msgstr "Frag-Informationen"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9092 msgid "Display information about killing sprees"
9093 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9096 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9097 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9100 msgid "Show spree information in centerprints"
9101 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9104 msgid "Show spree information in death messages"
9105 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9108 msgid "Sprees in info messages:"
9109 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9112 msgid "SPREES^Disabled"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9128 msgid "Print on a seperate line"
9129 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9132 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9133 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9136 msgid "Add frag location to death messages when available"
9137 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9140 msgid "Gamemode Settings"
9141 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9144 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9145 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9148 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9149 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9158 msgid "Display console messages in the top left corner"
9159 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9162 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9163 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9166 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9167 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9170 msgid "Powerup notifications"
9171 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9174 msgid "Weapon centerprint notifications"
9175 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9178 msgid "Weapon info message notifications"
9179 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9186 msgid "Respawn countdown sounds"
9187 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9190 msgid "Killstreak sounds"
9191 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9194 msgid "Achievement sounds"
9195 msgstr "Achievement-Sounds"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9199 msgstr "Nachrichten"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9203 msgstr "Gegenstände"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9206 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9207 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9210 msgid "Unavailable alpha:"
9211 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9214 msgid "Unavailable color:"
9215 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9218 msgid "GHOITEMS^Black"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9222 msgid "GHOITEMS^Dark"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9226 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9230 msgid "GHOITEMS^Normal"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9234 msgid "GHOITEMS^Blue"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9243 msgid "Force player models to mine"
9244 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9247 msgid "Force player colors to mine"
9248 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9252 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9255 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9256 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9259 msgid "Except in team games"
9260 msgstr "Ausser in Teamspielen"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9263 msgid "Only in Duel"
9264 msgstr "Nur in Duell"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9267 msgid "Only in team games"
9268 msgstr "Nur in Teamspielen"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9271 msgid "In team games and Duel"
9272 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9275 msgid "Body fading:"
9276 msgstr "Leichenausblendung:"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9280 msgstr "Fleischteile:"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9303 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9304 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9307 msgid "1st person perspective"
9308 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9311 msgid "Slide to third person upon death"
9312 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9315 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9316 msgstr "Sanftes Landen"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9319 msgid "Smooth the view while crouching"
9320 msgstr "Sanftes Kriechen"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9323 msgid "View waving while idle"
9324 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9327 msgid "View bobbing while walking around"
9328 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9331 msgid "3rd person perspective"
9332 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9335 msgid "Back distance"
9336 msgstr "Abstand nach hinten"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9340 msgstr "Abstand nach oben"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9343 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9344 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9347 msgid "Field of view:"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9351 msgid "Field of vision in degrees"
9352 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9355 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9356 msgstr "Zoomfaktor:"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9359 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9360 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9363 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9364 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9367 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9369 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
9370 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9373 msgid "ZOOM^Instant"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9377 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9378 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9382 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9383 "sensitivity change)"
9385 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
9386 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9390 msgid "Velocity zoom"
9391 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9394 msgid "Forward movement only"
9395 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9398 msgid "VZOOM^Factor"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9402 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9403 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9406 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9407 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9410 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9411 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9419 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9420 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9431 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9432 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9436 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9438 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9442 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9443 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9446 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9447 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9451 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9454 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9455 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9458 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9459 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9462 msgid "Draw 1st person weapon model"
9463 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9466 msgid "Draw the weapon model"
9467 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9472 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9473 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9476 msgid "Weapon model opacity:"
9477 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9480 msgid "Gun model swaying"
9481 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9484 msgid "Gun model bobbing"
9485 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9493 msgid "Key Bindings"
9494 msgstr "Tastenbelegungen"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9497 msgid "Change key..."
9498 msgstr "Taste ändern …"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9502 msgstr "Bearbeiten …"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9510 msgstr "Alle zurücksetzen"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9517 msgid "Sensitivity:"
9518 msgstr "Empfindlichkeit:"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9521 msgid "Mouse speed multiplier"
9523 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9526 msgid "Smooth aiming"
9527 msgstr "Sanftes Zielen"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9530 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9532 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9535 msgid "Invert aiming"
9536 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9539 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9540 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9543 msgid "Use system mouse positioning"
9544 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9547 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9548 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9553 msgid "Disable system mouse acceleration"
9554 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9557 msgid "Make use of DGA mouse input"
9558 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9561 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9562 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9565 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9567 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9570 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9571 msgstr "Auto-Springen"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9574 msgid "Jetpack on jump:"
9575 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9578 msgid "JPJUMP^Disabled"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9583 msgstr "nur in der Luft"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9592 msgid "Use joystick input"
9593 msgstr "Joystick verwenden"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9596 msgid "Command when pressed:"
9597 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9600 msgid "Command when released:"
9601 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9608 msgid "User defined key bind"
9609 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9631 msgid "Show netgraph"
9632 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9635 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9637 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9641 msgid "Packet loss compensation"
9642 msgstr "Paketverlustkompensation"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9645 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9646 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9649 msgid "Movement prediction error compensation"
9650 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9653 msgid "Use encryption (AES) when available"
9654 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9658 msgid "Bandwidth limit:"
9659 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9662 msgid "Specify your network speed"
9663 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9667 msgstr "Langsames ADSL"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9671 msgstr "Schnelles ADSL"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9678 msgid "Local latency:"
9679 msgstr "Simulierte Latenz:"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9682 msgid "HTTP downloads"
9683 msgstr "HTTP-Downloads"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9686 msgid "Simultaneous:"
9687 msgstr "Gleichzeitig:"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9690 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9691 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9698 msgid "Show frames per second"
9699 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9702 msgid "Show your rendered frames per second"
9703 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9710 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9718 msgid "TRGT^Disabled"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9723 msgstr "Wenn inaktiv:"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9726 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9730 msgid "Menu tooltips:"
9731 msgstr "Menü-Tooltips:"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9735 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9736 "command bound to the menu item)"
9738 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9739 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9742 msgid "TLTIP^Disabled"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9746 msgid "TLTIP^Standard"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9750 msgid "TLTIP^Advanced"
9751 msgstr "Fortgeschritten"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9754 msgid "Show current date and time"
9755 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9758 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9759 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9762 msgid "Enable developer mode"
9763 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9766 msgid "Advanced settings..."
9767 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9770 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9772 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9777 msgid "Factory reset"
9778 msgstr "Alles zurücksetzen"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9781 msgid "Cvar filter:"
9782 msgstr "Cvar-Filter:"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9785 msgid "Modified cvars only"
9786 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9790 msgstr "Einstellung:"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9801 msgid "Description:"
9802 msgstr "Beschreibung:"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9805 msgid "Advanced settings"
9806 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9809 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9810 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9813 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9815 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9822 msgid "Text Language"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9826 msgid "Set language"
9827 msgstr "Sprache setzen"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9830 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9831 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9834 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9836 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9840 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9842 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9846 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9847 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9850 msgid "Disconnect now"
9851 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9854 msgid "Switch language"
9855 msgstr "Sprache ändern"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9866 msgid "Font/UI size:"
9867 msgstr "Schriftgrösse:"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9870 msgid "SZ^Unreadable"
9871 msgstr "Unleserlich"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9906 msgid "Color depth:"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9910 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9912 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9928 msgid "Vertical Synchronization"
9929 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9933 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9934 "screen refresh rate"
9936 "VSync verhindert ein Auseinanderreissen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9937 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9940 msgid "High-quality frame buffer"
9941 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9944 msgid "Antialiasing:"
9945 msgstr "Kantenglättung:"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9949 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9950 "might decrease performance by quite a lot"
9952 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9953 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9970 msgid "Resolution scaling:"
9971 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9975 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9978 "Bildschirm- oder Fentergrössenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9979 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9983 msgstr "Anisotropie:"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9986 msgid "Anisotropic filtering quality"
9987 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9990 msgid "ANISO^Disabled"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
10002 msgid "Depth first:"
10003 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
10007 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
10008 "normal rendering starts"
10010 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
10011 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10014 msgid "DF^Disabled"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10026 msgid "Brightness:"
10027 msgstr "Helligkeit:"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10030 msgid "Brightness of black"
10031 msgstr "Helligkeit von schwarz"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10038 msgid "Brightness of white"
10039 msgstr "Helligkeit von weiss"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10047 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10050 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
10051 "schwarz beeinflusst"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10054 msgid "Contrast boost:"
10055 msgstr "Kontrasterhöhung:"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10058 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10059 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10062 msgid "Saturation:"
10063 msgstr "Sättigung:"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10067 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10068 "requires GLSL color control"
10070 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
10071 "„GLSL color control“"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10074 msgid "LIT^Ambient:"
10075 msgstr "Umgebungslicht:"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10079 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10082 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
10083 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10087 msgstr "Lichtstärke:"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10090 msgid "Global rendering brightness"
10091 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10094 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10095 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10099 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10100 "strange input or video lag on some machines"
10102 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
10103 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
10104 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10107 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10108 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10111 msgid "Flip view horizontally"
10112 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10115 msgid "Poor man's left handed mode"
10116 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10119 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10120 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10123 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10124 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10127 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10128 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10131 msgid "Campaign Difficulty:"
10132 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10139 msgid "CSKL^Medium"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10147 msgid "Play campaign!"
10148 msgstr "Kampagne spielen!"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10151 msgid "Singleplayer"
10152 msgstr "Einzelspieler"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10155 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10157 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10164 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10165 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10168 msgid "Autoselect team (recommended)"
10169 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10193 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10195 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10199 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10200 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10204 msgstr "Akzeptieren"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10207 msgid "Don't accept (quit the game)"
10208 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10211 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10212 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10215 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10216 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10223 msgid "free for all"
10224 msgstr "jeder gegen jeden"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10231 msgid "move forwards"
10232 msgstr "vorwärts bewegen"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10235 msgid "move backwards"
10236 msgstr "rückwärts bewegen"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10239 msgid "strafe left"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10243 msgid "strafe right"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10247 msgid "jump / swim"
10248 msgstr "springen / schwimmen"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10251 msgid "crouch / sink"
10252 msgstr "ducken / sinken"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10263 msgid "WEAPON^previous"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10267 msgid "WEAPON^next"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10271 msgid "WEAPON^previously used"
10272 msgstr "zuvor benutzte"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10275 msgid "WEAPON^best"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10284 msgstr "Zoom halten"
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10287 msgid "toggle zoom"
10288 msgstr "Zoom umschalten"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10291 msgid "show scores"
10292 msgstr "Punkte anzeigen"
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10295 msgid "screen shot"
10296 msgstr "Bildschirmfoto"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10299 msgid "maximize radar"
10300 msgstr "Radar maximieren"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10303 msgid "3rd person view"
10304 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10307 msgid "enter spectator mode"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10311 msgid "Communication"
10312 msgstr "Kommunikation"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10315 msgid "public chat"
10316 msgstr "Nachricht an alle"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10320 msgstr "Nachricht ans Team"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10323 msgid "show chat history"
10324 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10328 msgstr "Abstimmung: JA"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10332 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10339 msgid "enter console"
10340 msgstr "Konsole öffnen"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10347 msgid "auto-join team"
10348 msgstr "Team autom. wählen"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10351 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10352 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10355 msgid "suicide / respawn"
10356 msgstr "Suizid / Respawn"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10360 msgstr "Schnellmenü"
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10363 msgid "scoreboard user interface"
10364 msgstr "Punktetafel-Benutzeroberfläche"
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10367 msgid "User defined"
10368 msgstr "Benutzerdefiniert"
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10371 msgid "Development"
10372 msgstr "Entwicklung"
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10375 msgid "sandbox menu"
10376 msgstr "Sandkasten-Menü"
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10379 msgid "drag object (sandbox)"
10380 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10383 msgid "waypoint editor menu"
10384 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10387 msgid "Leave current match"
10388 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10392 msgstr "Wiederholung stoppen"
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10395 msgid "Leave campaign"
10396 msgstr "Kampagne verlassen"
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10399 msgid "Leave singleplayer"
10400 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10403 msgid "Leave multiplayer"
10404 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10407 msgid "Leave current campaign level"
10408 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10411 msgid "Leave current singleplayer match"
10412 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10415 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10416 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10419 msgid "Do not press this button again!"
10420 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10424 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10426 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10427 "nochmal passiert."
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10431 msgid "%s's Xonotic Server"
10432 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10436 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10439 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10440 "nicht nochmal passiert."
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10447 msgid "<no model found>"
10448 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10451 msgid "SERVER^Remove favorite"
10452 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10455 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10456 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10459 msgid "SERVER^Favorite"
10460 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10464 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10467 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10468 "schneller wiederzufinden"
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10476 msgstr "Servername"
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10488 msgid "AES level %d"
10489 msgstr "AES-Stufe %d"
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10496 msgid "encryption:"
10497 msgstr "Verschüsselung:"
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10506 msgid "modified settings"
10507 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10511 msgid "official settings"
10512 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10515 msgid "SLCAT^Favorites"
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10519 msgid "SLCAT^Recommended"
10520 msgstr "Vorgeschlagen"
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10523 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10524 msgstr "Normale Server"
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10527 msgid "SLCAT^Servers"
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10531 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10532 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10535 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10536 msgstr "Modifizierte Server"
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10539 msgid "SLCAT^Overkill"
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10543 msgid "SLCAT^InstaGib"
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10547 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10548 msgstr "Defrag-Modus"
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10576 msgid "PARTQUAL^Low"
10577 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10579 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10580 msgid "PARTQUAL^Medium"
10581 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10583 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10584 msgid "PARTQUAL^Normal"
10585 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10587 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10588 msgid "PARTQUAL^High"
10589 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10592 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10593 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10596 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10597 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10601 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10602 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10604 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10605 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10606 "verschwommen erscheinen."
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10609 msgid "Screen resolution"
10610 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10612 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10613 msgid "FADESPEED^Slow"
10614 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10617 msgid "FADESPEED^Normal"
10618 msgstr "FADESPEED^Normal"
10620 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10621 msgid "FADESPEED^Fast"
10622 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10624 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10625 msgid "FADESPEED^Instant"
10626 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10628 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10632 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10640 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10644 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10648 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10652 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10656 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10660 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10664 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10668 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10672 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10676 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10678 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10681 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10683 msgstr "Angefangen:"
10685 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10686 msgid "Last match:"
10687 msgstr "Letztes Spiel:"
10689 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10690 msgid "Time played:"
10691 msgstr "Gespielte Zeit:"
10693 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10694 msgid "Favorite map:"
10695 msgstr "Lieblingskarte:"
10697 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10698 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10703 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10705 msgid "Wins/Losses:"
10706 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10708 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10710 msgid "Win percentage:"
10711 msgstr "Siegprozentsatz:"
10713 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10715 msgid "Kills/Deaths:"
10716 msgstr "Kills/Tode:"
10718 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10720 msgid "Kill ratio:"
10721 msgstr "Killverhältnis:"
10723 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10727 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10731 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10732 msgid "Percentile:"
10733 msgstr "Perzentil:"
10735 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10737 msgid "%d (unranked)"
10738 msgstr "%d (kein Rang)"
10740 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10741 msgid "Update can be downloaded at:"
10742 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10744 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10745 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10746 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10748 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10750 msgid "Update to %s now!"
10751 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10753 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10755 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10756 "^1Expect visual problems."
10758 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10759 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10761 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10762 msgid "Use default"
10765 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10766 msgid "Team Color:"
10767 msgstr "Teamfarbe:"