]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # BL4NKY -, 2023
9 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
10 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
11 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
12 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
13 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
14 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
15 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
16 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
17 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
18 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
19 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
20 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2023
21 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
22 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
23 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
24 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
25 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
26 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
27 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2023
28 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016,2023
29 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2023-07-11 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: BL4NKY -, 2023\n"
37 "Language-Team: German (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/de/)\n"
39 "Language: de\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
46 #, c-format
47 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
48 msgstr ""
49 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
50 "gespeichert)"
51
52 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
53 #, c-format
54 msgid "^1Couldn't write to %s"
55 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
58 #, c-format
59 msgid "Title at %s"
60 msgstr "Titel bei %s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
63 #, c-format
64 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
65 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
68 #, c-format
69 msgid ""
70 "^1Multiline message at time %s that\n"
71 "^BOLDlasts longer than normal"
72 msgstr ""
73 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
74 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
77 #, c-format
78 msgid "Message at time %s"
79 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
82 msgid "Generic message"
83 msgstr "Allgemeine Nachricht"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
87 msgid "vs"
88 msgstr "vs."
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
91 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
92 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
95 #, c-format
96 msgid "FPS: %.*f"
97 msgstr "FPS: %.*f"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
100 msgid "^1Observing"
101 msgstr "^1Beobachten"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
104 #, c-format
105 msgid "^1Spectating: ^7%s"
106 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
111 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
115 msgid "primary fire"
116 msgstr "Primärfeuer"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
121 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgid "next weapon"
126 msgstr "nächste Waffe"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
130 msgid "previous weapon"
131 msgstr "vorherige Waffe"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
134 #, c-format
135 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
136 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
141 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
145 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
146 msgid "drop weapon"
147 msgstr "Waffe wegwerfen"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
151 msgid "secondary fire"
152 msgstr "Sekundärfeuer"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
157 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 um den Kameramodus zu wechseln"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
160 #, c-format
161 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
162 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
166 msgid "server info"
167 msgstr "Serverinfo anzeigen"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
170 #, c-format
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
172 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
176 msgid "jump"
177 msgstr "springen"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
180 #, c-format
181 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
182 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
185 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
186 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
189 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
190 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
193 #, c-format
194 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
195 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 #, c-format
199 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
200 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
205 msgid "ready"
206 msgstr "Bereit"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
209 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
210 msgstr ""
211 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
214 #, c-format
215 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
216 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
219 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
220 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
223 #, c-format
224 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
225 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
229 msgid "team selection"
230 msgstr "Teamauswahl"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
233 msgid "^1Spectating this player:"
234 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
237 msgid "^1Spectating you:"
238 msgstr "^1Dir schaut zu:"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
241 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
242 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
245 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
246 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
249 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
250 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
253 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
254 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
257 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
258 #, c-format
259 msgid "Player %d"
260 msgstr "Spieler %d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
263 msgid "Standard quick menu"
264 msgstr "Standard Schnellmenü"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
268 #, c-format
269 msgid "Submenu%d"
270 msgstr "Untermenü%d"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
273 #, c-format
274 msgid "Command%d"
275 msgstr "Befehl%d"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
278 msgid "Continue..."
279 msgstr "Fortfahren …"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
283 msgid "Chat"
284 msgstr "Chat"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
287 msgid "QMCMD^Send public message to"
288 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
291 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
292 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
295 msgid "QMCMD^nice one"
296 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
299 msgid "QMCMD^good game"
300 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
303 msgid "QMCMD^hi / good luck"
304 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
307 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
308 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
311 msgid "QMCMD^Send in English"
312 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
316 msgid "QMCMD^Team chat"
317 msgstr "QMCMD^Teamchat"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
320 msgid "QMCMD^strength soon"
321 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
324 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
328 msgid "QMCMD^free item, icon"
329 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
332 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
333 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
336 msgid "QMCMD^took item, icon"
337 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
340 msgid "QMCMD^negative"
341 msgstr "QMCMD^Negativ"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
344 msgid "QMCMD^positive"
345 msgstr "QMCMD^Positiv"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
348 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
352 msgid "QMCMD^need help, icon"
353 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
356 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
360 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
361 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
364 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
368 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
369 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
372 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
376 msgid "QMCMD^defending, icon"
377 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
380 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
384 msgid "QMCMD^roaming, icon"
385 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
388 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
392 msgid "QMCMD^attacking, icon"
393 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
396 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
397 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
400 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
401 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
404 #, c-format
405 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
406 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
409 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
410 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
413 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
414 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
417 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
421 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
422 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
425 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
426 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
429 msgid "QMCMD^Send private message to"
430 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
434 msgid "QMCMD^Settings"
435 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
439 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
440 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
443 msgid "QMCMD^3rd person view"
444 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
447 msgid "QMCMD^Player models like mine"
448 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
451 msgid "QMCMD^Names above players"
452 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
455 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
456 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
459 msgid "QMCMD^FPS"
460 msgstr "QMCMD^FPS"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Net graph"
464 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
468 msgid "QMCMD^Sound settings"
469 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
472 msgid "QMCMD^Hit sound"
473 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
476 msgid "QMCMD^Chat sound"
477 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
480 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
481 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
485 msgid "QMCMD^Observer camera"
486 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
489 msgid "QMCMD^Increase speed"
490 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
493 msgid "QMCMD^Decrease speed"
494 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
497 msgid "QMCMD^Wall collision"
498 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
501 msgid "QMCMD^Fullscreen"
502 msgstr "QMCMD^Vollbild"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
506 msgid "QMCMD^Call a vote"
507 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
510 msgid "QMCMD^Restart the map"
511 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
514 msgid "QMCMD^End match"
515 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
518 msgid "QMCMD^Reduce match time"
519 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
522 msgid "QMCMD^Extend match time"
523 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
526 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
527 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
530 msgid "Server quick menu"
531 msgstr "Server Schnellmenü"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
534 msgid "Waypoint editor menu"
535 msgstr "Wegpunkteeditormenü"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
538 msgid "Waypoint editor menu as default"
539 msgstr "Wegpunkteeditormenü als Standard"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
542 msgid "Server quick menu as default"
543 msgstr "Server Schnellmenü als Standard"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
546 msgid "QMCMD^Spectate a player"
547 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
550 #, c-format
551 msgid " (-%dL)"
552 msgstr " (-%dR)"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
555 #, c-format
556 msgid " (+%dL)"
557 msgstr " (+%dR)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
560 msgid "Start line"
561 msgstr "Startlinie"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
565 msgid "Finish line"
566 msgstr "Ziellinie"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
570 #, c-format
571 msgid "Intermediate %d"
572 msgstr "Zwischenzeit %d"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
577 #, c-format
578 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
579 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
582 msgid "missing a checkpoint"
583 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
586 msgid "Click to select teleport destination"
587 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
590 msgid "Click to select spawn location"
591 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
594 msgid "Number of ball carrier kills"
595 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
598 msgid "SCO^bckills"
599 msgstr "SCO^bbkills"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
602 msgid "SCO^bctime"
603 msgstr "SCO^bbzeit"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
606 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
607 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
610 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
611 msgstr ""
612 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
615 msgid "SCO^caps"
616 msgstr "SCO^caps"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
619 msgid "SCO^captime"
620 msgstr "SCO^capzeit"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
623 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
624 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
627 msgid "Number of deaths"
628 msgstr "Anzahl Tode"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
631 msgid "SCO^deaths"
632 msgstr "SCO^tode"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
635 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
636 msgstr ""
637 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
640 msgid "SCO^destroyed"
641 msgstr "SCO^zerstört"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
644 msgid "SCO^damage"
645 msgstr "SCO^schaden"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
648 msgid "The total damage done"
649 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
652 msgid "SCO^dmgtaken"
653 msgstr "SCO^scherhal"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
656 msgid "The total damage taken"
657 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
660 msgid "Number of flag drops"
661 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
664 msgid "SCO^drops"
665 msgstr "SCO^falleng"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
668 msgid "Player ELO"
669 msgstr "Spieler-Elo"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
672 msgid "SCO^elo"
673 msgstr "SCO^elo"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
676 msgid "SCO^fastest"
677 msgstr "SCO^schnellste"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
680 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
681 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
684 msgid "Number of faults committed"
685 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
688 msgid "SCO^faults"
689 msgstr "SCO^fehler"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
692 msgid "Number of flag carrier kills"
693 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
696 msgid "SCO^fckills"
697 msgstr "SCO^ftkills"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
700 msgid "FPS"
701 msgstr "FPS"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
704 msgid "SCO^fps"
705 msgstr "SCO^fps"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
708 msgid "Number of kills minus suicides"
709 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
712 msgid "SCO^frags"
713 msgstr "SCO^frags"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
716 msgid "Number of goals scored"
717 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
720 msgid "SCO^goals"
721 msgstr "SCO^tore"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
724 msgid "Number of hunts (Survival)"
725 msgstr "Anzahl der Jagden (Survival)"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
728 msgid "SCO^hunts"
729 msgstr "SCO^jagden"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
732 msgid "Number of keys carrier kills"
733 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
736 msgid "SCO^kckills"
737 msgstr "SCO^stkills"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
740 msgid "SCO^k/d"
741 msgstr "SCO^k/t"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
746 msgid "The kill-death ratio"
747 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
750 msgid "SCO^kdr"
751 msgstr "SCO^ktv"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
754 msgid "SCO^kdratio"
755 msgstr "SCO^kt-verh."
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
758 msgid "Number of kills"
759 msgstr "Anzahl an Kills"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
762 msgid "SCO^kills"
763 msgstr "SCO^kills"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
766 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
767 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
770 msgid "SCO^laps"
771 msgstr "SCO^runden"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
774 msgid "Number of lives (LMS)"
775 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
778 msgid "SCO^lives"
779 msgstr "SCO^leben"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
782 msgid "Number of times a key was lost"
783 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
786 msgid "SCO^losses"
787 msgstr "SCO^verlor"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
791 msgid "Player name"
792 msgstr "Spielername"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
795 msgid "SCO^name"
796 msgstr "SCO^name"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
799 msgid "SCO^nick"
800 msgstr "SCO^nick"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
803 msgid "Number of objectives destroyed"
804 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
807 msgid "SCO^objectives"
808 msgstr "SCO^ziele"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
811 msgid ""
812 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
813 msgstr ""
814 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
815 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
818 msgid "SCO^pickups"
819 msgstr "SCO^aufheb"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
822 msgid "Ping time"
823 msgstr "Latenz"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
826 msgid "SCO^ping"
827 msgstr "SCO^ping"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
830 msgid "Packet loss"
831 msgstr "Paketverlust"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
834 msgid "SCO^pl"
835 msgstr "SCO^pv"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
838 msgid "Number of players pushed into void"
839 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
842 msgid "SCO^pushes"
843 msgstr "SCO^schubser"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
846 msgid "Player rank"
847 msgstr "Spielerrang"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
850 msgid "SCO^rank"
851 msgstr "SCO^rang"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
854 msgid "Number of flag returns"
855 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
858 msgid "SCO^returns"
859 msgstr "SCO^zurück"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
862 msgid "Number of revivals"
863 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
866 msgid "SCO^revivals"
867 msgstr "SCO^wiederbe"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
870 msgid "Number of rounds won"
871 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
874 msgid "SCO^rounds won"
875 msgstr "SCO^rundensiege"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
878 msgid "Number of rounds played"
879 msgstr "Anzahl gespielter Runden"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
882 msgid "SCO^rounds played"
883 msgstr "rundengespielt"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
886 msgid "SCO^score"
887 msgstr "SCO^punktzahl"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
890 msgid "Total score"
891 msgstr "Gesamtpunktzahl"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
894 msgid "Number of suicides"
895 msgstr "Anzahl Suizide"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
898 msgid "SCO^suicides"
899 msgstr "SCO^suizide"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
902 msgid "Number of kills minus deaths"
903 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
906 msgid "SCO^sum"
907 msgstr "SCO^summe"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
910 msgid "Number of survivals"
911 msgstr "Anzahl der überlebten Runden"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
914 msgid "SCO^survivals"
915 msgstr "SCO^überlebt"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
918 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
919 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
922 msgid "SCO^takes"
923 msgstr "SCO^erobert"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
926 msgid "Number of teamkills"
927 msgstr "Anzahl der Teamkills"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
930 msgid "SCO^teamkills"
931 msgstr "SCO^teamkills"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
934 msgid "Number of ticks (Domination)"
935 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
938 msgid "SCO^ticks"
939 msgstr "SCO^ticks"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
942 msgid "SCO^time"
943 msgstr "SCO^zeit"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
946 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
947 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
950 msgid ""
951 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
952 msgstr ""
953 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
954 "modifizieren."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
957 msgid "Usage:"
958 msgstr "Benutzung:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
961 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
962 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
965 msgid ""
966 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
967 "cvar scoreboard_columns"
968 msgstr ""
969 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
970 "scoreboard_columns"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
973 msgid ""
974 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
975 "map start"
976 msgstr ""
977 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
978 "Kartenstart ausgeführt"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
981 msgid ""
982 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
983 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
984 msgstr ""
985 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
986 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
989 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
990 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
993 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
994 msgstr ""
995 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
998 msgid ""
999 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1000 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1001 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1002 "field to show all fields available for the current game mode."
1003 msgstr ""
1004 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
1005 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
1006 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
1007 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
1008 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
1011 msgid ""
1012 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1013 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1014 msgstr ""
1015 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
1016 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
1017 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1020 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1021 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1024 msgid ""
1025 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1026 "right of the vertical bar aligned to the right."
1027 msgstr ""
1028 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1029 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1032 msgid ""
1033 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1034 "other gamemodes except DM."
1035 msgstr ""
1036 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1037 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1048 msgid "N/A"
1049 msgstr "N/V"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1052 #, c-format
1053 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1054 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1057 msgid "Item stats"
1058 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1061 msgid "Map stats:"
1062 msgstr "Karten-Statistiken:"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1065 msgid "Monsters killed:"
1066 msgstr "Monster getötet:"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1069 msgid "Secrets found:"
1070 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1073 #, c-format
1074 msgid "Spectators"
1075 msgstr "Zuschauer"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1078 #, c-format
1079 msgid "^2+%s %s"
1080 msgstr "^2+%s %s"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1083 #, c-format
1084 msgid "^5%s %s"
1085 msgstr "^5%s %s"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1088 msgid "SCO^points"
1089 msgstr "SCO^punkte"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1093 msgid "Team Selection"
1094 msgstr "Teamauswahl"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1097 #, c-format
1098 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1099 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1102 #, c-format
1103 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1104 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1107 #, c-format
1108 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1109 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1112 #, c-format
1113 msgid "^3%1.0f minutes"
1114 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1117 #, c-format
1118 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1119 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1123 msgid "Map:"
1124 msgstr "Karte:"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1127 #, c-format
1128 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1129 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1132 #, c-format
1133 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1134 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1137 #, c-format
1138 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1139 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1142 #, c-format
1143 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1144 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1147 #, c-format
1148 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1149 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1152 msgid "qu"
1153 msgstr "qu"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1156 msgid "m"
1157 msgstr "m"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1160 msgid "km"
1161 msgstr "km"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1164 msgid "mi"
1165 msgstr "mi"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1168 msgid "nmi"
1169 msgstr "sm"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1172 msgid "Warmup"
1173 msgstr "Aufwärmphase"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1176 msgid "Warmup: too few players"
1177 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1180 msgid "Warmup: no time limit"
1181 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1184 msgid "Timeout"
1185 msgstr "Timeout"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1188 msgid "Sudden Death"
1189 msgstr "Sudden Death"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1192 msgid "Overtime"
1193 msgstr "Verlängerung"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1196 #, c-format
1197 msgid "Overtime #%d"
1198 msgstr "Verlängerung #%d"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1201 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1202 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1203
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1205 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1206 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1209 msgid "A vote has been called for:"
1210 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1211
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1213 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1214 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1215
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1217 msgid "^1Configure the HUD"
1218 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1219
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1228 msgid "Yes"
1229 msgstr "Ja"
1230
1231 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1239 msgid "No"
1240 msgstr "Nein"
1241
1242 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1243 msgid "Out of ammo"
1244 msgstr "Muni alle"
1245
1246 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1247 msgid "Don't have"
1248 msgstr "Nicht dabei"
1249
1250 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1251 msgid "Unavailable"
1252 msgstr "Fehlend"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:300
1255 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1256 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1259 msgid "qu/s"
1260 msgstr "qu/s"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1263 msgid "m/s"
1264 msgstr "m/s"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1267 msgid "km/h"
1268 msgstr "km/h"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1271 msgid "mph"
1272 msgstr "mil/h"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1275 msgid "knots"
1276 msgstr "kn"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1280 msgid "All Weapons Arena"
1281 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1285 msgid "All Available Weapons Arena"
1286 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1290 msgid "Most Weapons Arena"
1291 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1295 msgid "Most Available Weapons Arena"
1296 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1300 msgid "No Weapons Arena"
1301 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1305 #, c-format
1306 msgid "%s Arena"
1307 msgstr "%s-Arena"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1310 #, c-format
1311 msgid "This is %s"
1312 msgstr "Dies ist %s"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1315 msgid "Your client version is outdated."
1316 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1319 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1320 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1323 msgid "Please update!"
1324 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1327 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1328 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1331 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1332 msgstr ""
1333 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1336 #, c-format
1337 msgid "Welcome to %s"
1338 msgstr "Willkommen bei %s"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1341 #, c-format
1342 msgid "Level %d:"
1343 msgstr "Level %d:"
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1346 #, c-format
1347 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1348 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1352 msgid "Gametype:"
1353 msgstr "Spieltyp:"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1356 msgid "This match supports"
1357 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1360 #, c-format
1361 msgid "%d players"
1362 msgstr "%d Spieler"
1363
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1365 #, c-format
1366 msgid "%d to %d players"
1367 msgstr "%d bis %d Spieler"
1368
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1370 #, c-format
1371 msgid "%d players maximum"
1372 msgstr "höchstens %d Spieler"
1373
1374 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1375 #, c-format
1376 msgid "%d players minimum"
1377 msgstr "mindestens %d Spieler"
1378
1379 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1380 msgid "Active modifications:"
1381 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1382
1383 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1384 msgid "Special gameplay tips:"
1385 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1386
1387 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1388 msgid "Server's message"
1389 msgstr "Servernachricht"
1390
1391 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1392 #, c-format
1393 msgid "%s (not bound)"
1394 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1395
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1397 msgid " (1 vote)"
1398 msgstr " (1 Stimme)"
1399
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1401 #, c-format
1402 msgid " (%d votes)"
1403 msgstr " (%d Stimmen)"
1404
1405 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1406 msgid "Don't care"
1407 msgstr "Mir egal"
1408
1409 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1410 msgid "Decide the gametype"
1411 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1412
1413 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1414 msgid "Vote for a map"
1415 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1416
1417 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1418 #, c-format
1419 msgid "%d seconds left"
1420 msgstr "%d Sekunden übrig"
1421
1422 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1423 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1424 msgstr ""
1425 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1426
1427 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1428 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1429 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1430
1431 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1432 msgid "Requesting preview..."
1433 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1434
1435 #: qcsrc/client/view.qc:883
1436 msgid "Nade timer"
1437 msgstr "Granaten-Timer"
1438
1439 #: qcsrc/client/view.qc:888
1440 msgid "Capture progress"
1441 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1442
1443 #: qcsrc/client/view.qc:893
1444 msgid "Revival progress"
1445 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1446
1447 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1448 msgid "error creating curl handle"
1449 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1452 msgid "Assault"
1453 msgstr "Assault"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1456 msgid ""
1457 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1458 "out"
1459 msgstr ""
1460 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1461 "die Zeit abläuft"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1472 msgid "Point limit:"
1473 msgstr "Punktelimit:"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1476 msgid "Clan Arena"
1477 msgstr "Clan-Arena"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1480 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1481 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1485 msgid "Round limit:"
1486 msgstr "Rundenlimit:"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1490 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1491 msgstr "Die Anzahl der benötigten Runden, bevor das Spiel endet"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1494 msgid "Capture time rankings"
1495 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1498 msgid "Capture the Flag"
1499 msgstr "Capture the Flag"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1502 msgid ""
1503 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1504 "from the other team"
1505 msgstr ""
1506 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1507 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1510 msgid "Capture limit:"
1511 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1514 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1515 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor das Spiel endet"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1519 msgid "Rankings"
1520 msgstr "Platzierungen"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1523 msgid "Race CTS"
1524 msgstr "CTS-Rennen"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1527 msgid "Race for fastest time."
1528 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1531 msgid "Deathmatch"
1532 msgstr "Deathmatch"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1535 msgid "Score as many frags as you can"
1536 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1539 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1540 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1543 msgid "Domination"
1544 msgstr "Domination"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1549 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1550 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor das Spiel endet"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1553 msgid "Duel"
1554 msgstr "Duell"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1557 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1558 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1561 msgid "Freeze Tag"
1562 msgstr "Freeze-Tag"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1565 msgid ""
1566 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1567 "freeze all enemies to win"
1568 msgstr ""
1569 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1570 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1571 "gewinnen"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1574 msgid "Invasion"
1575 msgstr "Invasion"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1578 msgid "Survive against waves of monsters"
1579 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1582 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1583 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1586 msgid "Keepaway"
1587 msgstr "Keepaway"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1590 msgid "Gather all the keys to win the round"
1591 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1594 msgid "Key Hunt"
1595 msgstr "Key Hunt"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1598 msgid "^1You have no more lives left"
1599 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1602 msgid "Last Man Standing"
1603 msgstr "Last Man Standing"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1606 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1607 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1610 msgid "Lives:"
1611 msgstr "Leben:"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1614 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1615 msgstr ""
1616 "Kämpfe in diesem Chaos und richte den meisten Schaden an und mach die "
1617 "meisten Frags!"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1620 msgid "Mayhem"
1621 msgstr "Mayhem"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1625 msgid "How much score is needed before the match will end"
1626 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punktzahl, bevor das Spiel endet"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1629 msgid "Nexball"
1630 msgstr "Nexball"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1633 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1634 msgstr ""
1635 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1638 msgid "Goal limit:"
1639 msgstr "Torlimit:"
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1642 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1643 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor das Spiel endet"
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1646 msgid "Ball Stealer"
1647 msgstr "Balldieb"
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1650 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1651 msgstr ""
1652 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1653 "zerstören"
1654
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1656 msgid "Onslaught"
1657 msgstr "Onslaught"
1658
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1660 msgid "Personal best"
1661 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1662
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1664 msgid "Server best"
1665 msgstr "Server-Bestzeit"
1666
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1668 msgid "Race"
1669 msgstr "Rennen"
1670
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1672 msgid "Race against other players to the finish line"
1673 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1674
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1676 msgid "Laps:"
1677 msgstr "Runden:"
1678
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1680 msgid "Hunter"
1681 msgstr "Jäger"
1682
1683 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1684 msgid "Survivor"
1685 msgstr "Überlebender"
1686
1687 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1688 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1689 msgstr ""
1690 "Identifiziere und eliminiere alle Jäger, bevor alle deine Verbündeten "
1691 "gestorben sind"
1692
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1694 msgid "Survival"
1695 msgstr "Survival"
1696
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1698 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1699 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1700
1701 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1702 msgid "Team Deathmatch"
1703 msgstr "Team-Deathmatch"
1704
1705 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1706 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1707 msgstr "Halte den Ball im Besitz deines Teams, und töte, um Punkte zu sammeln"
1708
1709 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1710 msgid "Team Keepaway"
1711 msgstr "Team Keepaway"
1712
1713 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1714 msgid ""
1715 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1716 "mayhem!"
1717 msgstr ""
1718 "Kämpfe mit deinem Team um den meisten verursachten Schaden und die meisten "
1719 "Frags in diesem Chaos!"
1720
1721 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1722 msgid "Team Mayhem"
1723 msgstr "Team-Mayhem"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1726 msgid "Shells"
1727 msgstr "Patronen"
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1730 msgid "Bullets"
1731 msgstr "Kugeln"
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1734 msgid "Rockets"
1735 msgstr "Raketen"
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1738 msgid "Cells"
1739 msgstr "Zellen"
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1742 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1743 msgid "Plasma"
1744 msgstr "Plasma"
1745
1746 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1747 msgid "Small armor"
1748 msgstr "Kleine Rüstung"
1749
1750 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1751 msgid "Medium armor"
1752 msgstr "Mittlere Rüstung"
1753
1754 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1755 msgid "Big armor"
1756 msgstr "Grosse Rüstung"
1757
1758 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1759 msgid "Mega armor"
1760 msgstr "Megarüstung"
1761
1762 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1763 msgid "Small health"
1764 msgstr "Kleine Gesundheit"
1765
1766 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1767 msgid "Medium health"
1768 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1769
1770 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1771 msgid "Big health"
1772 msgstr "Grosse Gesundheit"
1773
1774 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1775 msgid "Mega health"
1776 msgstr "Megagesundheit"
1777
1778 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1779 #: qcsrc/common/util.qc:263
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1781 msgid "Jetpack"
1782 msgstr "Jetpack"
1783
1784 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1785 msgid "Fuel"
1786 msgstr "Treibstoff"
1787
1788 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1789 msgid "Fuel regenerator"
1790 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1791
1792 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1793 msgid "Fuel regen"
1794 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1795
1796 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1797 #, no-c-format
1798 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1799 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1800
1801 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1803 msgid "Frag limit:"
1804 msgstr "Punktelimit:"
1805
1806 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1807 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1808 msgstr "Die Anzahl der benötigten Frags, bevor das Spiel endet"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1811 msgid "It's your turn"
1812 msgstr "Du bist dran"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1816 msgid "Quit"
1817 msgstr "Beenden"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1820 msgid "Invite"
1821 msgstr "Einladung"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1824 msgid "Current Game"
1825 msgstr "Aktuelles Spiel"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1828 msgid "Exit Menu"
1829 msgstr "Menü verlassen"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1833 msgid "Create"
1834 msgstr "Starten"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1838 msgid "Join"
1839 msgstr "Beitreten"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1842 msgid "Minigames"
1843 msgstr "Minispiele"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1846 msgid "Minigame message"
1847 msgstr "Minispielnachricht"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1850 msgid "Bulldozer"
1851 msgstr "Bulldozer"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1856 msgid "Game over!"
1857 msgstr "Spiel vorbei!"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1860 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1861 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1870 msgid "You are spectating"
1871 msgstr "Du schaust zu"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1874 msgid "Better luck next time!"
1875 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1878 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1879 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1882 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1883 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1886 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1887 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1890 msgid "Push the boulders onto the targets"
1891 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1894 msgid "Next Level"
1895 msgstr "Nächstes Level"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1898 msgid "Restart"
1899 msgstr "Neustart"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1902 msgid "Editor"
1903 msgstr "Editor"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1907 msgid "Save"
1908 msgstr "Speichern"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1911 msgid "Connect Four"
1912 msgstr "Vier gewinnt"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1920 #, c-format
1921 msgid "%s^7 won the game!"
1922 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1927 msgid "Draw"
1928 msgstr "Unentschieden"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1934 msgid "You lost the game!"
1935 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1941 msgid "You win!"
1942 msgstr "Du gewinnst!"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1948 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1949 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1955 msgid "Click on the game board to place your piece"
1956 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1959 msgid "Nine Men's Morris"
1960 msgstr "Mühle"
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1963 msgid ""
1964 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1965 msgstr ""
1966 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1967 "Felder zu verschieben"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1970 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1971 msgstr ""
1972 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1973 "Spielfeld zu platzieren"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1976 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1977 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1980 msgid "Pong"
1981 msgstr "Pong"
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1985 msgid "AI"
1986 msgstr "KI"
1987
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1989 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1990 msgstr ""
1991 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1992 "beginnen"
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1995 msgid "Start Match"
1996 msgstr "Spiel beginnen"
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1999 msgid "Add AI player"
2000 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
2001
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2003 msgid "Remove AI player"
2004 msgstr "KI-Spieler entfernen"
2005
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2007 msgid "Push-Pull"
2008 msgstr "Schiebezieh"
2009
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
2012 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2013 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
2014
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
2019 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2020 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
2021
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2024 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2025 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
2026
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2029 msgid "Next Match"
2030 msgstr "Nächstes Spiel"
2031
2032 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2033 msgid "Peg Solitaire"
2034 msgstr "Solitär"
2035
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2037 msgid "All pieces cleared!"
2038 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
2039
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2041 msgid "Remaining pieces:"
2042 msgstr "Verbleibende Figuren:"
2043
2044 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2045 #, c-format
2046 msgid "Pieces left: %s"
2047 msgstr "Figuren: %s"
2048
2049 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2050 msgid "No more valid moves"
2051 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
2052
2053 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2054 msgid "Well done, you win!"
2055 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
2056
2057 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2058 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2059 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
2060
2061 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2062 msgid "Tic Tac Toe"
2063 msgstr "Tic-Tac-Toe"
2064
2065 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2066 msgid "Single Player"
2067 msgstr "Einzelspieler"
2068
2069 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2071 msgid "Golem"
2072 msgstr "Golem"
2073
2074 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2076 msgid "Mage"
2077 msgstr "Magier"
2078
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2080 msgid "Mage spike"
2081 msgstr "Magierstachel"
2082
2083 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2085 msgid "Spider"
2086 msgstr "Spinne"
2087
2088 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2089 msgid "Spider attack"
2090 msgstr "Spinnenangriff"
2091
2092 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2093 msgid "Webbed"
2094 msgstr "Eingesponnen"
2095
2096 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2098 msgid "Wyvern"
2099 msgstr "Lindwurm"
2100
2101 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2102 msgid "Wyvern attack"
2103 msgstr "Lindwurmangriff"
2104
2105 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2107 msgid "Zombie"
2108 msgstr "Zombie"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2111 msgid "Ammo"
2112 msgstr "Munition"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2115 msgid "Resistance"
2116 msgstr "Widerstand"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2119 msgid "Medic"
2120 msgstr "Sanitäter"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2123 msgid "Bash"
2124 msgstr "Schlag"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2128 msgid "Vampire"
2129 msgstr "Vampir"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2132 msgid "Disability"
2133 msgstr "Behinderung"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2136 msgid "Vengeance"
2137 msgstr "Rache"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2140 msgid "Jump"
2141 msgstr "Sprung"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2144 msgid "Inferno"
2145 msgstr "Inferno"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2148 msgid "Swapper"
2149 msgstr "Tauscher"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2152 msgid "Magnet"
2153 msgstr "Magnet"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2156 msgid "Luck"
2157 msgstr "Glück"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2160 msgid "Flight"
2161 msgstr "Flug"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2164 msgid "Buff"
2165 msgstr "Bonus"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2168 msgid "Damage text"
2169 msgstr "Schadenstext"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2172 msgid "Draw damage numbers"
2173 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2176 msgid "Font size minimum:"
2177 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2180 msgid "Font size maximum:"
2181 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2189 msgid "Color:"
2190 msgstr "Farbe:"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2193 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2194 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2199 msgid "off-hand hook"
2200 msgstr "Enterhaken"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2203 #, c-format
2204 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2205 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2208 msgid "Vaporizer ammo"
2209 msgstr "Vaporisierermunition"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2213 msgid "Extra life"
2214 msgstr "Extraleben"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2217 msgid "Napalm grenade"
2218 msgstr "Napalmgranate"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2221 msgid "Ice grenade"
2222 msgstr "Eisgranate"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2225 msgid "Translocate grenade"
2226 msgstr "Translozierungsgranate"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2229 msgid "Spawn grenade"
2230 msgstr "Spawn-Granate"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2233 msgid "Heal grenade"
2234 msgstr "Medizingranate"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2237 msgid "Monster grenade"
2238 msgstr "Monstergranate"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2241 msgid "Entrap grenade"
2242 msgstr "Fanggranate"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2245 msgid "Veil grenade"
2246 msgstr "Schleiergranate"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2249 msgid "Ammo grenade"
2250 msgstr "Munitionsgranate"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2253 msgid "Darkness grenade"
2254 msgstr "Finsternisgranate"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2258 msgid "drop weapon / throw nade"
2259 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2262 #, c-format
2263 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2264 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2267 msgid "Grenade"
2268 msgstr "Granate"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2271 #, c-format
2272 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2273 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2276 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2277 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2280 msgid "Overkill MachineGun"
2281 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2284 msgid "Overkill Nex"
2285 msgstr "Overkill-Nex"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2288 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2289 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2292 msgid "Overkill Shotgun"
2293 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2298 msgid "Invisibility"
2299 msgstr "Unsichtbarkeit"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2304 msgid "Shield"
2305 msgstr "Schutzschild"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2310 msgid "Speed"
2311 msgstr "Geschwindigkeit"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2316 msgid "Strength"
2317 msgstr "Stärke"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2320 msgid "Burning"
2321 msgstr "Brennend"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2324 msgid "Spawn Shield"
2325 msgstr "Startschutz"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2328 msgid "Stunned"
2329 msgstr "Benommen"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2332 msgid "Superweapons"
2333 msgstr "Superwaffen"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2336 msgid "Waypoint"
2337 msgstr "Wegpunkt"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2340 msgid "Help me!"
2341 msgstr "Helft mir!"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2344 msgid "Here"
2345 msgstr "Hier"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2348 msgid "DANGER"
2349 msgstr "GEFAHR"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2352 msgid "Frozen!"
2353 msgstr "Eingefroren!"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2356 msgid "Reviving"
2357 msgstr "Wiederbeleben"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2360 msgid "Item"
2361 msgstr "Gegenstand"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2364 msgid "Checkpoint"
2365 msgstr "Kontrollpunkt"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2369 msgid "Finish"
2370 msgstr "Ziel"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2375 msgid "Start"
2376 msgstr "Start"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2379 msgid "Defend"
2380 msgstr "Verteidigen"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2383 msgid "Destroy"
2384 msgstr "Zerstören"
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2387 msgid "Push"
2388 msgstr "Drücken"
2389
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2391 msgid "Flag carrier"
2392 msgstr "Flaggenträger"
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2395 msgid "Enemy carrier"
2396 msgstr "Feindlicher Träger"
2397
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2399 msgid "Dropped flag"
2400 msgstr "Flagge"
2401
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2403 msgid "White base"
2404 msgstr "Weisse Basis"
2405
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2407 msgid "Red base"
2408 msgstr "Rote Basis"
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2411 msgid "Blue base"
2412 msgstr "Blaue Basis"
2413
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2415 msgid "Yellow base"
2416 msgstr "Gelbe Basis"
2417
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2419 msgid "Pink base"
2420 msgstr "Rosa Basis"
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2423 msgid "Return flag here"
2424 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2434 msgid "Control point"
2435 msgstr "Kontrollpunkt"
2436
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2438 msgid "Dropped key"
2439 msgstr "Schlüssel"
2440
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2446 msgid "Key carrier"
2447 msgstr "Schlüsselträger"
2448
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2450 msgid "Run here"
2451 msgstr "Hier her"
2452
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2455 msgid "Ball"
2456 msgstr "Ball"
2457
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2463 msgid "Ball carrier"
2464 msgstr "Ballbesitzer"
2465
2466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2467 msgid "Leader"
2468 msgstr "Anführer"
2469
2470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2471 msgid "Goal"
2472 msgstr "Tor"
2473
2474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2475 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2476 msgid "Generator"
2477 msgstr "Generator"
2478
2479 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2480 msgid "Weapon"
2481 msgstr "Waffe"
2482
2483 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2484 msgid "Monster"
2485 msgstr "Monster"
2486
2487 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2488 msgid "Vehicle"
2489 msgstr "Fahrzeug"
2490
2491 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2492 msgid "Intruder!"
2493 msgstr "Eindringling!"
2494
2495 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2496 msgid "Tagged"
2497 msgstr "Markiert"
2498
2499 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2500 #, c-format
2501 msgid "%s needing help!"
2502 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2503
2504 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2505 msgid "^1Server notices:"
2506 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2509 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2510 msgstr "^F4NOTE: ^BGChat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2513 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2514 msgstr ""
2515 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2516 "gesendet"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2519 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2520 msgstr "^F4NOTE: ^BGPrivatchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2523 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2524 msgstr "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2527 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2528 msgstr "^F4NOTE: ^BGTeamchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2533 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2539 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2540 msgstr ""
2541 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2542 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2547 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2552 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2558 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2559 msgstr ""
2560 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2561 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2564 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2565 msgstr ""
2566 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2569 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2570 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2573 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2574 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2577 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2578 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2581 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2582 msgstr ""
2583 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2584 "einfach nach Hause gerannt"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2587 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2588 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2591 msgid ""
2592 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2593 "base"
2594 msgstr ""
2595 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2596 "heimgeflogen"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2599 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2600 msgstr ""
2601 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2602 "heimgeflogen"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2608 "itself"
2609 msgstr ""
2610 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2611 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2617 msgstr ""
2618 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2619 "ist nach Hause gegangen"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2622 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2623 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2626 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2627 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2632 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2637 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2642 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2647 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2653 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2657 #, c-format
2658 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2659 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2662 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2663 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2666 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2667 msgstr ""
2668 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2669 "werden können"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2672 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2673 msgstr ""
2674 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2675 "warten"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2678 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2679 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2682 msgid "^F2Match is restarting..."
2683 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2687 msgid "^F4Countdown stopped!"
2688 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2698 msgstr ""
2699 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2700 "%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2765 msgstr ""
2766 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2776 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2781 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2791 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2796 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2802 msgstr ""
2803 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2808 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2813 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2818 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2823 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2828 msgstr ""
2829 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2835 msgstr ""
2836 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2837 "explodierte%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2842 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2847 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2852 msgstr ""
2853 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2858 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2863 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2868 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach aussen gekehrt"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3010 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3085 msgstr ""
3086 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3136 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3141 msgstr ""
3142 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3147 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3152 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3157 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3162 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3167 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3172 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3177 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3182 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3187 msgstr ""
3188 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3193 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3198 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3202 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3203 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3209 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3213 msgid "^BGRound tied"
3214 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3218 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3219 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3222 #, c-format
3223 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3224 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3229 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3234 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3238 #, c-format
3239 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3240 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3244 #, c-format
3245 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3246 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3250 #, c-format
3251 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3252 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3256 #, c-format
3257 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3258 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3262 #, c-format
3263 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3264 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3268 #, c-format
3269 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3270 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3274 #, c-format
3275 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3276 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3280 #, c-format
3281 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3282 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3287 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^F3 connected"
3292 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3297 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3302 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3308 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3314 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3319 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3324 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3329 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3334 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3339 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3344 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3349 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3352 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3353 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3356 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3357 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3362 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3367 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3370 #, c-format
3371 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3372 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3375 #, c-format
3376 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3377 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3380 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3381 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3384 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3385 msgstr ""
3386 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3387 "explodiert!"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3392 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3397 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3402 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3407 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3412 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3417 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3422 msgstr ""
3423 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3424 "verschoben"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3427 msgid ""
3428 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3429 "spectators aren't allowed at the moment."
3430 msgstr ""
3431 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3432 "sind im Moment nicht erlaubt."
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3437 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3442 msgstr ""
3443 "^BG%s^F3 musste wegen zu vielen Tötungungen von Teammitgliedern zusehen"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3448 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3453 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3458 msgstr ""
3459 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3460 "schlagen"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3465 msgstr ""
3466 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3471 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3476 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3481 msgstr ""
3482 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3488 "and will be lost."
3489 msgstr ""
3490 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3491 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3497 "lost."
3498 msgstr ""
3499 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3500 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3505 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3511 "(^F1%s^F4)"
3512 msgstr ""
3513 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3514 "(^F1%s^F4)"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3517 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3518 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3524 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3525 msgstr ""
3526 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3527 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3532 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3536 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3537 msgstr "^K1Jäger^BG gewinnen die Runde"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3541 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3542 msgstr "^F1Überlebende^BG gewinnen die Runde"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3545 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3546 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3549 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3550 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3556 "^F2Xonotic %s"
3557 msgstr ""
3558 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3559 "^F2Xonotic %s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3565 msgstr ""
3566 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3567 "%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3573 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3574 msgstr ""
3575 "^F4BEACHTE: ^F1Xonotic %s^BG ist draussen, und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG "
3576 "– hol dir das Update von ^F3https://xonotic.org^BG!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3582 msgstr ""
3583 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3584 "Akkordeon%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3589 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3599 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3604 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3614 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3624 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3629 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3639 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3649 msgstr ""
3650 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3660 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3665 msgstr ""
3666 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3667 "%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3682 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3687 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3692 msgstr ""
3693 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3703 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3713 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3718 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3724 msgstr ""
3725 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3726 "Kleinschen Flasche%s%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3731 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3736 msgstr ""
3737 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3740 #, c-format
3741 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3742 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3748 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3758 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3763 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3773 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3778 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3783 msgstr ""
3784 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3785 "abgeschossen%s%s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3791 msgstr ""
3792 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3793 "zerrissen%s%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3799 msgstr ""
3800 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3803 #, c-format
3804 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3805 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3811 "%s%s"
3812 msgstr ""
3813 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3814 "zersägt%s%s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3820 msgstr ""
3821 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3827 msgstr ""
3828 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3829 "zersägt%s%s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3835 msgstr ""
3836 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3837 "die Luft%s%s"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3840 #, c-format
3841 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3842 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3845 #, c-format
3846 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3847 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3850 #, c-format
3851 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3852 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3855 #, c-format
3856 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3857 msgstr ""
3858 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3859 "verstecken%s%s"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3862 #, c-format
3863 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3864 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3867 #, c-format
3868 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3869 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3872 #, c-format
3873 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3874 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3877 #, c-format
3878 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3879 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3882 #, c-format
3883 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3884 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3887 #, c-format
3888 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3889 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3892 #, c-format
3893 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3894 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3897 #, c-format
3898 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3899 msgstr ""
3900 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3903 #, c-format
3904 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3905 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3908 #, c-format
3909 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3910 msgstr ""
3911 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3914 #, c-format
3915 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3916 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3919 #, c-format
3920 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3921 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3924 #, c-format
3925 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3926 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3929 msgid "^F4You are now alone!"
3930 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3933 msgid "^BGYou are attacking!"
3934 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3937 msgid "^BGYou are defending!"
3938 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3943 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3946 #, c-format
3947 msgid "%s players are needed for this match."
3948 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3951 msgid "^BGBegin!"
3952 msgstr "^BGLos!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3955 msgid "^BGGame starts in"
3956 msgstr "^BGSpiel startet in"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGRound %s starts in"
3961 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3964 msgid "^F4Round cannot start"
3965 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3968 msgid "^F2Don't camp!"
3969 msgstr "^F2Campe nicht!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3972 msgid ""
3973 "^BGYou are now free.\n"
3974 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3975 "^BGif you think you will succeed."
3976 msgstr ""
3977 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3978 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3979 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3982 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3983 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3986 msgid ""
3987 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3988 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3989 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3990 msgstr ""
3991 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3992 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3993 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3994 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3997 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3998 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
4001 msgid "^BGYou captured the flag!"
4002 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4005 #, c-format
4006 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4007 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4010 #, c-format
4011 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4012 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4015 #, c-format
4016 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4017 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4022 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4025 #, c-format
4026 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4027 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4032 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4035 #, c-format
4036 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4037 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4040 #, c-format
4041 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4042 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4045 #, c-format
4046 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4047 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4050 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4051 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4054 msgid "^BGYou got the flag!"
4055 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4058 #, c-format
4059 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4060 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4063 #, c-format
4064 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4065 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4068 #, c-format
4069 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4070 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4073 #, c-format
4074 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4075 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4079 #, c-format
4080 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4081 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4085 #, c-format
4086 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4087 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4090 #, c-format
4091 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4092 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4095 #, c-format
4096 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4097 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4100 #, c-format
4101 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4102 msgstr "^BG Der %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4105 #, c-format
4106 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4107 msgstr ""
4108 "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Bringt sie zurück!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4111 #, c-format
4112 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4113 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4116 #, c-format
4117 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4118 msgstr ""
4119 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4122 #, c-format
4123 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4124 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4127 #, c-format
4128 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4129 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4133 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4134 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4137 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4138 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4141 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4142 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4145 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4146 msgstr ""
4147 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4150 #, c-format
4151 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4152 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4157 #, c-format
4158 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4159 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4162 #, c-format
4163 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4164 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4169 #, c-format
4170 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4171 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4174 #, c-format
4175 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4176 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4179 #, c-format
4180 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4181 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4184 #, c-format
4185 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4186 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4189 #, c-format
4190 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4191 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4194 #, c-format
4195 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4196 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4199 #, c-format
4200 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4201 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4204 #, c-format
4205 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4206 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4209 #, c-format
4210 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4211 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4214 #, c-format
4215 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4216 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4219 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4220 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4223 #, c-format
4224 msgid ""
4225 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4226 "You are now on: %s"
4227 msgstr ""
4228 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4229 "Du bist jetzt in: %s"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4232 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4233 msgstr "^K1Du wurdest für den Angriff auf deine Teammitglieder bestraft!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4236 msgid "^K1Die camper!"
4237 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4240 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4241 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4244 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4245 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4248 #, c-format
4249 msgid "^K1You were %s"
4250 msgstr "^K1Du warst %s"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4253 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4254 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4257 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4258 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4261 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4262 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4265 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4266 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4269 msgid "^K1You fragged yourself!"
4270 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4273 msgid "^K1You need to be more careful!"
4274 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4277 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4278 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4281 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4282 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4285 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4286 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4289 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4290 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4293 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4294 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4297 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4298 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4301 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4302 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4305 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4306 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4309 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4310 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4313 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4314 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4317 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4318 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4321 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4322 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4325 msgid "^K1You need to preserve your health"
4326 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4329 msgid "^K1You became a shooting star!"
4330 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4333 msgid "^K1You melted away in slime!"
4334 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4337 msgid "^K1You committed suicide!"
4338 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4341 msgid "^K1You ended it all!"
4342 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4345 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4346 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4349 #, c-format
4350 msgid "^BGYou are now on: %s"
4351 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4354 msgid "^K1You died in an accident!"
4355 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4358 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4359 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4362 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4363 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4366 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4367 msgstr ""
4368 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4371 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4372 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4375 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4376 msgstr ""
4377 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4380 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4381 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4384 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4385 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4388 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4389 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4392 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4393 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4396 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4397 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4400 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4401 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4404 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4405 msgstr ""
4406 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4409 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4410 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4413 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4414 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4417 msgid "^K1Watch your step!"
4418 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4421 #, c-format
4422 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4423 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4426 #, c-format
4427 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4428 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4431 #, c-format
4432 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4433 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4436 #, c-format
4437 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4438 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4441 msgid ""
4442 "^K1Stop idling!\n"
4443 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4444 msgstr ""
4445 "^K1Steh nicht herum!\n"
4446 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4449 msgid ""
4450 "^K1Stop idling!\n"
4451 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4452 msgstr ""
4453 "^K1Steh nicht herum!\n"
4454 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4457 #, c-format
4458 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4459 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4462 #, c-format
4463 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4464 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4467 msgid "^BGDoor unlocked!"
4468 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4471 #, c-format
4472 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4473 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4476 #, c-format
4477 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4478 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4481 msgid "^K3You revived yourself"
4482 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4485 #, c-format
4486 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4487 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4490 #, c-format
4491 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4492 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4495 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4496 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4499 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4500 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4503 msgid "^K1You froze yourself"
4504 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4507 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4508 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4511 #, c-format
4512 msgid "^K1A %s has arrived!"
4513 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4516 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4517 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4520 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4521 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4524 msgid ""
4525 "^K1No spawnpoints available!\n"
4526 "Hope your team can fix it..."
4527 msgstr ""
4528 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4529 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4535 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4536 msgstr ""
4537 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4538 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4541 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4542 msgstr "^K1Du darfst nicht spielen, weil du von diesem Server verbannt bist"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4545 msgid "^BGYou picked up the ball"
4546 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4549 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4550 msgstr "^BGBekomme den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln!"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4553 msgid ""
4554 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4555 "Help the key carriers to meet!"
4556 msgstr ""
4557 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4558 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4561 msgid ""
4562 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4563 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4564 msgstr ""
4565 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4566 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4569 msgid ""
4570 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4571 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4572 msgstr ""
4573 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4574 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4577 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4578 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4581 msgid "^BGScanning frequency range..."
4582 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4585 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4586 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4589 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4590 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf das nächste Spiel warten"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4593 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4594 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4597 #, c-format
4598 msgid ""
4599 "^BGWaiting for players to join...\n"
4600 "Need active players for: %s"
4601 msgstr ""
4602 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4603 "Benötigte Spieler: %s"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4606 #, c-format
4607 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4608 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4611 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4612 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4615 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4616 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4619 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4620 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4623 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4624 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4627 #, c-format
4628 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4629 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4632 #, c-format
4633 msgid ""
4634 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4635 "Next weapon: ^F1%s"
4636 msgstr ""
4637 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4638 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4641 #, c-format
4642 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4643 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4646 #, c-format
4647 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4648 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4651 msgid "^BGYou captured a control point"
4652 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4655 #, c-format
4656 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4657 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4660 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4661 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4664 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4665 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4668 msgid ""
4669 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4670 "^F2Capture some control points to unshield it"
4671 msgstr ""
4672 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4673 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4676 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4677 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4680 msgid ""
4681 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4682 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4683 msgstr ""
4684 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4685 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4688 #, c-format
4689 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4690 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4693 #, c-format
4694 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4695 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4698 msgid ""
4699 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4700 "Keep fragging until we have a winner!"
4701 msgstr ""
4702 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4703 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4706 msgid ""
4707 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4708 "Keep scoring until we have a winner!"
4709 msgstr ""
4710 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4711 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4714 msgid ""
4715 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4716 "\n"
4717 "Generators are now decaying.\n"
4718 "The more control points your team holds,\n"
4719 "the faster the enemy generator decays"
4720 msgstr ""
4721 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4722 "\n"
4723 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4724 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4725 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4728 #, c-format
4729 msgid ""
4730 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4731 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4732 msgstr ""
4733 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4734 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4737 msgid "^K1In^BG-portal created"
4738 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4741 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4742 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4745 msgid "^F1Portal creation failed"
4746 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4749 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4750 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4753 msgid "^F2Strength has worn off"
4754 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4757 msgid "^F2Shield surrounds you"
4758 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4761 msgid "^F2Shield has worn off"
4762 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4765 msgid "^F2You are on speed"
4766 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4769 msgid "^F2Speed has worn off"
4770 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4773 msgid "^F2You are invisible"
4774 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4777 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4778 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4781 msgid ""
4782 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4783 "banned in this server"
4784 msgstr ""
4785 "^K1Du bist zum Zuschauen gezwungen und darfst nicht spielen, weil du auf "
4786 "diesem Server gesperrt bist"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4789 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4790 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4793 msgid "^BGSequence completed!"
4794 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4797 msgid "^BGThere are more to go..."
4798 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4801 #, c-format
4802 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4803 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4806 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4807 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4810 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4811 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4814 msgid "^F2You now have a superweapon"
4815 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4818 msgid ""
4819 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4820 "suspicion!"
4821 msgstr ""
4822 "^BGDu bist ein ^K1Jäger^BG! Eliminiere die Überlebenden, ohne Verdacht zu "
4823 "erregen!"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4826 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4827 msgstr ""
4828 "^BGDu bist ein ^F1Überlebender^BG! Identifiziere und eliminiere die Jäger!"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4831 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4832 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4835 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4836 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4839 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4840 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4843 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4844 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4847 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4848 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4851 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4852 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4855 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4856 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4859 #, c-format
4860 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4861 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4864 #, c-format
4865 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4866 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4869 #, c-format
4870 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4871 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4874 msgid ""
4875 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4876 "^F4Stop them!"
4877 msgstr ""
4878 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4879 "^F4Haltet sie auf!"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4882 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4883 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4886 msgid ""
4887 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4888 msgstr ""
4889 "^K1Du darfst keine Abstimmung starten, weil du auf diesem Server gesperrt "
4890 "bist"
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4893 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4894 msgstr "^K1Du darfst nicht abstimmen, weil du auf diesem Server gesperrt bist"
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4897 #, c-format
4898 msgid " (near %s)"
4899 msgstr " (nahe %s)"
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4902 msgid "primary"
4903 msgstr "primär"
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4906 msgid "secondary"
4907 msgstr "sekundär"
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4910 msgid "point"
4911 msgstr "Punkt"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4914 msgid "points"
4915 msgstr "Punkte"
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4918 msgid "drop flag"
4919 msgstr "Flagge fallen lassen"
4920
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4922 msgid "throw nade"
4923 msgstr "Granate werfen"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4926 #, c-format
4927 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4928 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4931 #, c-format
4932 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4933 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4936 msgid "TRIPLE FRAG! "
4937 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4940 #, c-format
4941 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4942 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4945 #, c-format
4946 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4947 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4950 msgid "RAGE! "
4951 msgstr "RAGE! "
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4954 #, c-format
4955 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4956 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4957
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4959 #, c-format
4960 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4961 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4962
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4964 msgid "MASSACRE! "
4965 msgstr "MASSAKER! "
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4968 #, c-format
4969 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4970 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4973 #, c-format
4974 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4975 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4976
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4978 msgid "MAYHEM! "
4979 msgstr "CHAOS! "
4980
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4982 #, c-format
4983 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4984 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4985
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4987 #, c-format
4988 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4989 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4990
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4992 msgid "BERSERKER! "
4993 msgstr "BERSERKER! "
4994
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4996 #, c-format
4997 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4998 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4999
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5001 #, c-format
5002 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5003 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5004
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5006 msgid "CARNAGE! "
5007 msgstr "GEMETZEL! "
5008
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5010 #, c-format
5011 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5012 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5013
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5015 #, c-format
5016 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5017 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
5018
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5020 msgid "ARMAGEDDON! "
5021 msgstr "WELTUNTERGANG! "
5022
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5024 #, c-format
5025 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5026 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5027
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5029 #, c-format
5030 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5031 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5032
5033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5034 #, c-format
5035 msgid ""
5036 "\n"
5037 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5038 msgstr ""
5039 "\n"
5040 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
5041
5042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5043 #, c-format
5044 msgid ""
5045 "\n"
5046 "(^F4Dead^BG)%s"
5047 msgstr ""
5048 "\n"
5049 "(^F4Tot^BG)%s"
5050
5051 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5052 #, c-format
5053 msgid "%d score spree! "
5054 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
5055
5056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5057 #, c-format
5058 msgid "%d frag spree! "
5059 msgstr "%d Kills in Folge! "
5060
5061 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5062 msgid "First blood! "
5063 msgstr "Erster Kill! "
5064
5065 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5066 msgid "First score! "
5067 msgstr "Erster Punkt! "
5068
5069 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5070 msgid "First casualty! "
5071 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
5072
5073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5074 msgid "First victim! "
5075 msgstr "Erstes Opfer! "
5076
5077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5078 #, c-format
5079 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5080 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
5081
5082 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5083 #, c-format
5084 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5085 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
5086
5087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5088 #, c-format
5089 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5090 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
5091
5092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5093 #, c-format
5094 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5095 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
5096
5097 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5098 #, c-format
5099 msgid ", ending their %d frag spree"
5100 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
5101
5102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5103 #, c-format
5104 msgid ", ending their %d score spree"
5105 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
5106
5107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5108 #, c-format
5109 msgid ", losing their %d frag spree"
5110 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
5111
5112 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5113 #, c-format
5114 msgid ", losing their %d score spree"
5115 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
5116
5117 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5118 #, c-format
5119 msgid " with %d %s"
5120 msgstr " mit %d %s"
5121
5122 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5123 msgid "TEAM^Red"
5124 msgstr "TEAM^Rot"
5125
5126 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5127 msgid "TEAM^Blue"
5128 msgstr "TEAM^Blau"
5129
5130 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5131 msgid "TEAM^Yellow"
5132 msgstr "TEAM^Gelb"
5133
5134 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5135 msgid "TEAM^Pink"
5136 msgstr "TEAM^Rosa"
5137
5138 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5139 msgid "Team"
5140 msgstr "Team"
5141
5142 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5143 msgid "Neutral"
5144 msgstr "Neutral"
5145
5146 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5147 msgid "KEY^Red"
5148 msgstr "KEY^Roten"
5149
5150 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5151 msgid "KEY^Blue"
5152 msgstr "KEY^Blauen"
5153
5154 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5155 msgid "KEY^Yellow"
5156 msgstr "KEY^Gelben"
5157
5158 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5159 msgid "KEY^Pink"
5160 msgstr "KEY^Rosa"
5161
5162 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5163 msgid "FLAG^Red"
5164 msgstr "FLAG^Rote"
5165
5166 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5167 msgid "FLAG^Blue"
5168 msgstr "FLAG^Blaue"
5169
5170 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5171 msgid "FLAG^Yellow"
5172 msgstr "FLAG^Gelbe"
5173
5174 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5175 msgid "FLAG^Pink"
5176 msgstr "FLAG^Rosa"
5177
5178 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5179 msgid "GENERATOR^Red"
5180 msgstr "GENERATOR^Rote"
5181
5182 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5183 msgid "GENERATOR^Blue"
5184 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5185
5186 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5187 msgid "GENERATOR^Yellow"
5188 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5189
5190 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5191 msgid "GENERATOR^Pink"
5192 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5193
5194 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5195 #, c-format
5196 msgid "%s under attack!"
5197 msgstr "%s wird angegriffen!"
5198
5199 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5200 msgid "Turret"
5201 msgstr "Geschützturm"
5202
5203 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5204 msgid "eWheel Turret"
5205 msgstr "eRad-Geschützturm"
5206
5207 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5208 msgid "eWheel"
5209 msgstr "eRad"
5210
5211 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5212 msgid "FLAC Cannon"
5213 msgstr "FLAC-Kanone"
5214
5215 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5216 msgid "FLAC"
5217 msgstr "FLAC"
5218
5219 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5220 msgid "Fusion Reactor"
5221 msgstr "Fusionsreaktor"
5222
5223 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5224 msgid "Hellion Missile Turret"
5225 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5226
5227 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5228 msgid "Hellion"
5229 msgstr "Hellion-Rakete"
5230
5231 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5232 msgid "Hunter-Killer Turret"
5233 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5234
5235 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5236 msgid "Hunter-Killer"
5237 msgstr "Jägerkiller"
5238
5239 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5240 msgid "Machinegun Turret"
5241 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5242
5243 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5244 msgid "Machinegun"
5245 msgstr "Maschinengewehr"
5246
5247 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5248 msgid "MLRS Turret"
5249 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5250
5251 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5252 msgid "MLRS"
5253 msgstr "MLRS"
5254
5255 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5256 msgid "Phaser Cannon"
5257 msgstr "Phaser-Kanone"
5258
5259 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5260 msgid "Phaser"
5261 msgstr "Phaser"
5262
5263 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5264 msgid "Plasma Cannon"
5265 msgstr "Plasmakanone"
5266
5267 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5268 msgid "Dual plasma"
5269 msgstr "Doppelplasma"
5270
5271 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5272 msgid "Dual Plasma Cannon"
5273 msgstr "Doppelplasmakanone"
5274
5275 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5276 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5277 msgid "Tesla Coil"
5278 msgstr "Teslaspule"
5279
5280 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5281 msgid "Walker Turret"
5282 msgstr "Läufergeschützturm"
5283
5284 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5285 msgid "Walker"
5286 msgstr "Läufer"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:248
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5290 msgid "Dodging"
5291 msgstr "Ausweichen"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:249
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5295 msgid "InstaGib"
5296 msgstr "InstaGib"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:250
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5300 msgid "New Toys"
5301 msgstr "Neue Spielzeuge"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:251
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5305 msgid "NIX"
5306 msgstr "NIX"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:252
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5310 msgid "Rocket Flying"
5311 msgstr "Raketenflug"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:253
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5315 msgid "Invincible Projectiles"
5316 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:254
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5320 msgid "Low gravity"
5321 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:255
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5325 msgid "Cloaked"
5326 msgstr "Tarnung"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:256
5329 msgid "Hook"
5330 msgstr "Enterhaken"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:257
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5334 msgid "Midair"
5335 msgstr "In der Luft"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:258
5338 msgid "Melee only Arena"
5339 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:260
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5343 msgid "Piñata"
5344 msgstr "Piñata"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:261
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5348 msgid "Weapons stay"
5349 msgstr "Waffen bleiben"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:262
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5353 msgid "Blood loss"
5354 msgstr "Blutverlust"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:264
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5358 msgid "Buffs"
5359 msgstr "Boni"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:265
5362 msgid "Overkill"
5363 msgstr "Overkill"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:266
5366 msgid "No powerups"
5367 msgstr "Keine Powerups"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:267
5370 msgid "Powerups"
5371 msgstr "Powerups"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:268
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5375 msgid "Touch explode"
5376 msgstr "Kontakt-Explosion"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:269
5379 msgid "Wall jumping"
5380 msgstr "Wandsprünge"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:270
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5384 msgid "No start weapons"
5385 msgstr "Ohne Waffen starten"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:271
5388 msgid "Nades"
5389 msgstr "Granaten"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:272
5392 msgid "Offhand blaster"
5393 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5396 msgid "Male"
5397 msgstr "Männlich"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5400 msgid "Female"
5401 msgstr "Weiblich"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5404 msgid "Undisclosed"
5405 msgstr "Keine Angabe"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5408 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5409 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5412 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5413 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5416 msgid "TAB"
5417 msgstr "TAB"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5420 #, c-format
5421 msgid "ENTER"
5422 msgstr "EINGABE"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5425 msgid "ESCAPE"
5426 msgstr "ESCAPE"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5429 msgid "SPACE"
5430 msgstr "LEERTASTE"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5433 msgid "BACKSPACE"
5434 msgstr "RÜCKTASTE"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5437 #, c-format
5438 msgid "UPARROW"
5439 msgstr "PFEIL_RAUF"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5442 #, c-format
5443 msgid "DOWNARROW"
5444 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5447 #, c-format
5448 msgid "LEFTARROW"
5449 msgstr "PFEIL_LINKS"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5452 #, c-format
5453 msgid "RIGHTARROW"
5454 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5457 msgid "ALT"
5458 msgstr "ALT"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5461 msgid "CTRL"
5462 msgstr "STRG"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5465 msgid "SHIFT"
5466 msgstr "UMSCHALT"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5469 #, c-format
5470 msgid "INS"
5471 msgstr "EINFG"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5474 #, c-format
5475 msgid "DEL"
5476 msgstr "ENTF"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5479 #, c-format
5480 msgid "PGDN"
5481 msgstr "BILD_AB"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5484 #, c-format
5485 msgid "PGUP"
5486 msgstr "BILD_AUF"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5489 #, c-format
5490 msgid "HOME"
5491 msgstr "POS1"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5494 #, c-format
5495 msgid "END"
5496 msgstr "ENDE"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5499 msgid "PAUSE"
5500 msgstr "PAUSE"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5503 msgid "NUMLOCK"
5504 msgstr "NUMLOCK"
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5507 msgid "CAPSLOCK"
5508 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5511 msgid "SCROLLOCK"
5512 msgstr "ROLLEN"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5515 msgid "SEMICOLON"
5516 msgstr "SEMIKOLON"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5519 msgid "TILDE"
5520 msgstr "TILDE"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5523 msgid "BACKQUOTE"
5524 msgstr "GRAVIS"
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5527 msgid "QUOTE"
5528 msgstr "AKUT"
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5531 msgid "APOSTROPHE"
5532 msgstr "APOSTROPH"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5535 msgid "BACKSLASH"
5536 msgstr "BACKSLASH"
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5539 #, c-format
5540 msgid "F%d"
5541 msgstr "F%d"
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5544 #, c-format
5545 msgid "KP_%d"
5546 msgstr "ZB_%d"
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5557 #, c-format
5558 msgid "KP_%s"
5559 msgstr "ZB_%s"
5560
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5562 #, c-format
5563 msgid "PERIOD"
5564 msgstr "PUNKT"
5565
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5567 #, c-format
5568 msgid "DIVIDE"
5569 msgstr "GETEILT"
5570
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5572 #, c-format
5573 msgid "SLASH"
5574 msgstr "SLASH"
5575
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5577 #, c-format
5578 msgid "MULTIPLY"
5579 msgstr "MAL"
5580
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5582 #, c-format
5583 msgid "MINUS"
5584 msgstr "MINUS"
5585
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5587 #, c-format
5588 msgid "PLUS"
5589 msgstr "PLUS"
5590
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5592 #, c-format
5593 msgid "EQUALS"
5594 msgstr "GLEICH"
5595
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5597 msgid "PRINTSCREEN"
5598 msgstr "DRUCK"
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5601 #, c-format
5602 msgid "MOUSE%d"
5603 msgstr "MAUS%d"
5604
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5606 msgid "MWHEELUP"
5607 msgstr "MRADHOCH"
5608
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5610 msgid "MWHEELDOWN"
5611 msgstr "MRADRUNTER"
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5614 #, c-format
5615 msgid "JOY%d"
5616 msgstr "JOY%d"
5617
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5619 #, c-format
5620 msgid "AUX%d"
5621 msgstr "AUX%d"
5622
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5624 #, c-format
5625 msgid "DPAD_UP"
5626 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5627
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5638 #, c-format
5639 msgid "X360_%s"
5640 msgstr "X360_%s"
5641
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5643 #, c-format
5644 msgid "DPAD_DOWN"
5645 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5646
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5648 #, c-format
5649 msgid "DPAD_LEFT"
5650 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5651
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5653 #, c-format
5654 msgid "DPAD_RIGHT"
5655 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5656
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5658 #, c-format
5659 msgid "START"
5660 msgstr "START"
5661
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5663 #, c-format
5664 msgid "BACK"
5665 msgstr "ZURÜCK"
5666
5667 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5668 #, c-format
5669 msgid "LEFT_THUMB"
5670 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5671
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5673 #, c-format
5674 msgid "RIGHT_THUMB"
5675 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5676
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5678 #, c-format
5679 msgid "LEFT_SHOULDER"
5680 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5681
5682 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5683 #, c-format
5684 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5685 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5686
5687 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5688 #, c-format
5689 msgid "LEFT_TRIGGER"
5690 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5691
5692 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5693 #, c-format
5694 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5695 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5696
5697 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5698 #, c-format
5699 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5700 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5701
5702 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5703 #, c-format
5704 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5705 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5706
5707 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5708 #, c-format
5709 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5710 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5711
5712 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5713 #, c-format
5714 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5715 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5716
5717 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5718 #, c-format
5719 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5720 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5721
5722 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5723 #, c-format
5724 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5725 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5726
5727 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5728 #, c-format
5729 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5730 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5731
5732 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5733 #, c-format
5734 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5735 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5736
5737 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5738 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5739 #, c-format
5740 msgid "JOY_%s"
5741 msgstr "JOY_%s"
5742
5743 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5744 #, c-format
5745 msgid "UP"
5746 msgstr "HOCH"
5747
5748 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5749 #, c-format
5750 msgid "DOWN"
5751 msgstr "RUNTER"
5752
5753 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5754 #, c-format
5755 msgid "LEFT"
5756 msgstr "LINKS"
5757
5758 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5759 #, c-format
5760 msgid "RIGHT"
5761 msgstr "RECHTS"
5762
5763 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5764 #, c-format
5765 msgid "MIDINOTE%d"
5766 msgstr "MIDINOTE%d"
5767
5768 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5769 #, c-format
5770 msgid "Press %s"
5771 msgstr "Drücke %s"
5772
5773 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5774 msgid "No right gunner!"
5775 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5776
5777 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5778 msgid "No left gunner!"
5779 msgstr "Links keine Waffe!"
5780
5781 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5782 msgid "Bumblebee"
5783 msgstr "Hummel"
5784
5785 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5786 msgid "Racer"
5787 msgstr "Raser"
5788
5789 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5790 msgid "Racer cannon"
5791 msgstr "Raserkanone"
5792
5793 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5794 msgid "Raptor"
5795 msgstr "Raptor"
5796
5797 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5798 msgid "Raptor cannon"
5799 msgstr "Raptorkanone"
5800
5801 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5802 msgid "Raptor bomb"
5803 msgstr "Raptorbombe"
5804
5805 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5806 msgid "Raptor flare"
5807 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5808
5809 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5810 msgid "Spiderbot"
5811 msgstr "Spinnenroboter"
5812
5813 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5814 msgid "Arc"
5815 msgstr "Arc"
5816
5817 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5818 msgid "Blaster"
5819 msgstr "Blaster"
5820
5821 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5822 msgid "Crylink"
5823 msgstr "Crylink"
5824
5825 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5826 msgid "Devastator"
5827 msgstr "Devastator"
5828
5829 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5830 msgid "Electro"
5831 msgstr "Elektro"
5832
5833 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5834 msgid "Fireball"
5835 msgstr "Feuerball"
5836
5837 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5838 msgid "Hagar"
5839 msgstr "Hagar"
5840
5841 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5842 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5843 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5844
5845 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5847 msgid "Grappling Hook"
5848 msgstr "Enterhaken"
5849
5850 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5851 msgid "MachineGun"
5852 msgstr "Maschinengewehr"
5853
5854 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5855 msgid "Mine Layer"
5856 msgstr "Minenleger"
5857
5858 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5859 msgid "Mortar"
5860 msgstr "Granatwerfer"
5861
5862 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5863 msgid "Port-O-Launch"
5864 msgstr "Port-O-Launch"
5865
5866 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5867 msgid "Rifle"
5868 msgstr "Gewehr"
5869
5870 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5871 msgid "T.A.G. Seeker"
5872 msgstr "T.A.G. Seeker"
5873
5874 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5875 msgid "Shockwave"
5876 msgstr "Shockwave"
5877
5878 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5879 msgid "Shotgun"
5880 msgstr "Schrotflinte"
5881
5882 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5883 #, no-c-format
5884 msgid "@!#%'n Tuba"
5885 msgstr "@!#% Tuba"
5886
5887 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5888 msgid "Vaporizer"
5889 msgstr "Vaporisierer"
5890
5891 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5892 msgid "Vortex"
5893 msgstr "Vortex"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_DEC^%s years"
5898 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_ZER^%d years"
5903 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_FIR^%d year"
5908 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5911 #, c-format
5912 msgid "CI_SEC^%d years"
5913 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5916 #, c-format
5917 msgid "CI_THI^%d years"
5918 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5921 #, c-format
5922 msgid "CI_MUL^%d years"
5923 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5926 #, c-format
5927 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5928 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5929
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5931 #, c-format
5932 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5933 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5934
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5936 #, c-format
5937 msgid "CI_FIR^%d week"
5938 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5939
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5941 #, c-format
5942 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5943 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5944
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5946 #, c-format
5947 msgid "CI_THI^%d weeks"
5948 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5949
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5951 #, c-format
5952 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5953 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5954
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5956 #, c-format
5957 msgid "CI_DEC^%s days"
5958 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5959
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5961 #, c-format
5962 msgid "CI_ZER^%d days"
5963 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5964
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5966 #, c-format
5967 msgid "CI_FIR^%d day"
5968 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5969
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5971 #, c-format
5972 msgid "CI_SEC^%d days"
5973 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5974
5975 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5976 #, c-format
5977 msgid "CI_THI^%d days"
5978 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5979
5980 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5981 #, c-format
5982 msgid "CI_MUL^%d days"
5983 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5984
5985 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5986 #, c-format
5987 msgid "CI_DEC^%s hours"
5988 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5989
5990 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5991 #, c-format
5992 msgid "CI_ZER^%d hours"
5993 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5994
5995 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5996 #, c-format
5997 msgid "CI_FIR^%d hour"
5998 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5999
6000 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6001 #, c-format
6002 msgid "CI_SEC^%d hours"
6003 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
6004
6005 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6006 #, c-format
6007 msgid "CI_THI^%d hours"
6008 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
6009
6010 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6011 #, c-format
6012 msgid "CI_MUL^%d hours"
6013 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
6014
6015 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6016 #, c-format
6017 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6018 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
6019
6020 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6021 #, c-format
6022 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6023 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
6024
6025 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6026 #, c-format
6027 msgid "CI_FIR^%d minute"
6028 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
6029
6030 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6031 #, c-format
6032 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6033 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
6034
6035 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6036 #, c-format
6037 msgid "CI_THI^%d minutes"
6038 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
6039
6040 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6041 #, c-format
6042 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6043 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
6044
6045 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6046 #, c-format
6047 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6048 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
6049
6050 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6051 #, c-format
6052 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6053 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
6054
6055 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6056 #, c-format
6057 msgid "CI_FIR^%d second"
6058 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
6059
6060 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6061 #, c-format
6062 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6063 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
6064
6065 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6066 #, c-format
6067 msgid "CI_THI^%d seconds"
6068 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
6069
6070 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6071 #, c-format
6072 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6073 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
6074
6075 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6076 #, c-format
6077 msgid "%dst"
6078 msgstr "%d."
6079
6080 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6081 #, c-format
6082 msgid "%dnd"
6083 msgstr "%d."
6084
6085 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6086 #, c-format
6087 msgid "%drd"
6088 msgstr "%d."
6089
6090 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6091 #, c-format
6092 msgid "%dth"
6093 msgstr "%d."
6094
6095 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6096 msgid "No description"
6097 msgstr "Keine Beschreibung"
6098
6099 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6100 #, c-format
6101 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6102 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
6103
6104 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6105 #, c-format
6106 msgid "%02d:%02d:%02d"
6107 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6108
6109 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6110 #, c-format
6111 msgid "Item %d"
6112 msgstr "Eintrag %d"
6113
6114 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6118 msgid "Custom"
6119 msgstr "Benutzerdefiniert"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6122 msgid "Core Team"
6123 msgstr "Hauptteam"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6126 msgid "Extended Team"
6127 msgstr "Erweitertes Team"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6130 msgid "Website"
6131 msgstr "Webpräsenz"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6134 msgid "Stats"
6135 msgstr "Statistiken"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6138 msgid "Art"
6139 msgstr "Kunst"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6142 msgid "Animation"
6143 msgstr "Animation"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6146 msgid "Campaign"
6147 msgstr "Kampagne"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6150 msgid "Level Design"
6151 msgstr "Level-Design"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6154 msgid "Music / Sound FX"
6155 msgstr "Musik/Toneffekte"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6158 msgid "Game Code"
6159 msgstr "Spiel-Code"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6162 msgid "Marketing / PR"
6163 msgstr "Marketing / PR"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6166 msgid "Legal"
6167 msgstr "Rechtliches"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6170 msgid "Game Engine"
6171 msgstr "Spiel-Engine"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6174 msgid "Engine Additions"
6175 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6178 msgid "Compiler"
6179 msgstr "Compiler"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6182 msgid "Other Active Contributors"
6183 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6186 msgid "Translators"
6187 msgstr "Übersetzer"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6190 msgid "Asturian"
6191 msgstr "Asturisch"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6194 msgid "Belarusian"
6195 msgstr "Belarussisch"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6198 msgid "Bulgarian"
6199 msgstr "Bulgarisch"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6202 msgid "Chinese (China)"
6203 msgstr "Chinesisch (China)"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6206 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6207 msgstr "Chinesisch (Hong Kong)"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6210 msgid "Chinese (Taiwan)"
6211 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6214 msgid "Czech"
6215 msgstr "Tscheschich"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6218 msgid "Dutch"
6219 msgstr "Niederländisch"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6222 msgid "English (Australia)"
6223 msgstr "Englisch (Australien)"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6226 msgid "Finnish"
6227 msgstr "Finnisch"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6230 msgid "French"
6231 msgstr "Französisch"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6234 msgid "German"
6235 msgstr "Deutsch"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6238 msgid "Greek"
6239 msgstr "Griechisch"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6242 msgid "Hungarian"
6243 msgstr "Ungarisch"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6246 msgid "Indonesian"
6247 msgstr "Indonesisch"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6250 msgid "Irish"
6251 msgstr "Irisch"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6254 msgid "Italian"
6255 msgstr "Italienisch"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6258 msgid "Japanese"
6259 msgstr "Japanisch"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6262 msgid "Kazakh"
6263 msgstr "Kasachisch"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6266 msgid "Korean"
6267 msgstr "Koreanisch"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6270 msgid "Latin"
6271 msgstr "Latein"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6274 msgid "Polish"
6275 msgstr "Polnisch"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6278 msgid "Portuguese"
6279 msgstr "Portugiesisch"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6282 msgid "Portuguese (Brazil)"
6283 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6286 msgid "Romanian"
6287 msgstr "Rumänisch"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6290 msgid "Russian"
6291 msgstr "Russisch"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6294 msgid "Serbian"
6295 msgstr "Serbisch"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6298 msgid "Spanish"
6299 msgstr "Spanisch"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6302 msgid "Swedish"
6303 msgstr "Schwedisch"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6306 msgid "Turkish"
6307 msgstr "Türkisch"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6310 msgid "Ukrainian"
6311 msgstr "Ukrainisch"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6314 msgid "Past Contributors"
6315 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6318 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6319 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6322 msgid "will not be saved"
6323 msgstr "wird nicht gespeichert"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6326 msgid "will be saved to config.cfg"
6327 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6330 msgid "private"
6331 msgstr "privat"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6334 msgid "engine setting"
6335 msgstr "Engine-Einstellung"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6338 msgid "read only"
6339 msgstr "nur lesen"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6347 msgid "OK"
6348 msgstr "OK"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6351 msgid "Credits"
6352 msgstr "Entwickler"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6355 msgid "The Xonotic credits"
6356 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6359 msgid ""
6360 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6361 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6362 "menu system."
6363 msgstr ""
6364 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6365 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
6366 "Menüsystem geändert werden."
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6370 msgid "Name:"
6371 msgstr "Name:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6375 msgid "Name under which you will appear in the game"
6376 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6379 msgid "Text language:"
6380 msgstr "Textsprache:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6383 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6384 msgstr ""
6385 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6388 msgid "Undecided"
6389 msgstr "Später nachfragen"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6392 msgid ""
6393 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6394 "menu"
6395 msgstr ""
6396 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6397 "Profil-Menü ändern"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6400 msgid "Save settings"
6401 msgstr "Einstellungen speichern"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6406 msgid "Welcome"
6407 msgstr "Willkommen"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6414 msgid "Join!"
6415 msgstr "Beitreten!"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6419 msgid "Restart level"
6420 msgstr "Level neu starten"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6423 msgid "Main menu"
6424 msgstr "Hauptmenü"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6428 msgid "Servers"
6429 msgstr "Server"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6433 msgid "Profile"
6434 msgstr "Profil"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6438 msgid "Settings"
6439 msgstr "Einstellungen"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6443 msgid "Input"
6444 msgstr "Eingabe"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6447 msgid "Quick menu"
6448 msgstr "Schnellmenü"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6452 msgid "Spectate"
6453 msgstr "Zuschauen"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6456 msgid "Game menu"
6457 msgstr "Spielmenü"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6460 msgid "Ammunition display:"
6461 msgstr "Munitionsanzeige:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6464 msgid "Show only current ammo type"
6465 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6469 msgid "Noncurrent alpha:"
6470 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6474 msgid "Noncurrent scale:"
6475 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6479 msgid "Align icon:"
6480 msgstr "Icon ausrichten:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6491 msgid "Left"
6492 msgstr "Links"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6503 msgid "Right"
6504 msgstr "Rechts"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6507 msgid "Ammo Panel"
6508 msgstr "Munitons-Panel"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6512 msgid "Message duration:"
6513 msgstr "Anzeigedauer:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6517 msgid "Fade time:"
6518 msgstr "Ausblenden nach:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6521 msgid "Flip messages order"
6522 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6526 msgid "Text alignment:"
6527 msgstr "Textausrichtung:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6532 msgid "Center"
6533 msgstr "Mittig"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6536 msgid "Font scale:"
6537 msgstr "Schriftgrösse:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6540 msgid "Bold font scale:"
6541 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6544 msgid "Centerprint Panel"
6545 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6548 msgid "Chat entries:"
6549 msgstr "Chat-Zeilen:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6552 msgid "Chat size:"
6553 msgstr "Chat-Grösse:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6556 msgid "Chat lifetime:"
6557 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6560 msgid "Chat beep sound"
6561 msgstr "Chat-Piepton"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6564 msgid "Chat Panel"
6565 msgstr "Chat-Panel"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6568 msgid "Engine info:"
6569 msgstr "Engine-Info:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6572 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6573 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6576 msgid "Engine Info Panel"
6577 msgstr "Engine-Info-Panel"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6580 msgid "Combine health and armor"
6581 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6586 msgid "Enable status bar"
6587 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6591 msgid "Status bar alignment:"
6592 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6598 msgid "Inward"
6599 msgstr "Innen"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6605 msgid "Outward"
6606 msgstr "Aussen"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6610 msgid "Icon alignment:"
6611 msgstr "Iconausrichtung:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6614 msgid "Flip health and armor positions"
6615 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6618 msgid "Health/Armor Panel"
6619 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6622 msgid "Info messages:"
6623 msgstr "Informationen:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6626 msgid "Flip align"
6627 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6630 msgid "Info Messages Panel"
6631 msgstr "Informations-Panel"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6645 msgid "Disable"
6646 msgstr "Aus"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6650 msgid "Enable spectating"
6651 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6654 msgid "Enable even playing in warmup"
6655 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6658 msgid "Reduced"
6659 msgstr "Reduziert"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6662 msgid "Text/icon ratio:"
6663 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6666 msgid "Hide spawned items"
6667 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6670 msgid "Hide big armor and health"
6671 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6674 msgid "Dynamic size"
6675 msgstr "Dynamische Grösse"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6678 msgid "Items Time Panel"
6679 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6682 msgid "Mod Icons Panel"
6683 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6686 msgid "Notifications:"
6687 msgstr "Anzeige:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6690 msgid "Also print notifications to the console"
6691 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6694 msgid "Flip notify order"
6695 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6698 msgid "Entry lifetime:"
6699 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6702 msgid "Entry fadetime:"
6703 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6706 msgid "Notification Panel"
6707 msgstr "Nachrichten-Panel"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6715 msgid "Enable"
6716 msgstr "Aktivieren"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6720 msgid "Enable even observing"
6721 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6725 msgid "Enable only in Race/CTS"
6726 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6729 msgid "Status bar"
6730 msgstr "Statusleiste"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6734 msgid "Left align"
6735 msgstr "Links"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6739 msgid "Right align"
6740 msgstr "Rechts"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6743 msgid "Inward align"
6744 msgstr "Innen"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6747 msgid "Outward align"
6748 msgstr "Aussen"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6751 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6752 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6755 msgid "Speed:"
6756 msgstr "Geschwindigkeit:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6759 msgid "Include vertical speed"
6760 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6763 msgid "Show speed unit"
6764 msgstr "Geschwindigtkeitseinheit zeigen"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6767 msgid "Top speed"
6768 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6771 msgid "Acceleration:"
6772 msgstr "Beschleunigung:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6775 msgid "Include vertical acceleration"
6776 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6779 msgid "Physics Panel"
6780 msgstr "Physik-Panel"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6783 msgid "Pickup messages:"
6784 msgstr "Aufssamelnachrichten:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6787 msgid "Show timer:"
6788 msgstr "Zeit anzeigen:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6795 msgid "Never"
6796 msgstr "Nie"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6802 msgid "Always"
6803 msgstr "Immer"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6806 msgid "Spectating"
6807 msgstr "Zuschauen"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6810 msgid "Icon size scale:"
6811 msgstr "Symbolgrössenskala"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6814 msgid "Pickup Panel"
6815 msgstr "Aufsammel-Panel"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6818 msgid "Powerups Panel"
6819 msgstr "Powerup-Panel"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6823 msgid "Always enable"
6824 msgstr "Immer aktivieren"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6827 msgid "Forced aspect:"
6828 msgstr "Seitenverhältnis:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6831 msgid "Pressed Keys Panel"
6832 msgstr "Tastendruck-Panel"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6835 msgid "Quick Menu Panel"
6836 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6839 msgid "Race Timer Panel"
6840 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6843 msgid "Enable in team games"
6844 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6847 msgid "Radar:"
6848 msgstr "Radar:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6860 msgid "Alpha:"
6861 msgstr "Alpha:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6864 msgid "Rotation:"
6865 msgstr "Drehung:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6868 msgid "Forward"
6869 msgstr "Vorwärts"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6872 msgid "West"
6873 msgstr "West"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6876 msgid "South"
6877 msgstr "Süd"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6880 msgid "East"
6881 msgstr "Ost"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6884 msgid "North"
6885 msgstr "Nord"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6888 msgid "Scale:"
6889 msgstr "Skalierung:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6892 msgid "Zoom mode:"
6893 msgstr "Zoom-Modus:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6896 msgid "Zoomed in"
6897 msgstr "Vergrössert"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6900 msgid "Zoomed out"
6901 msgstr "Verkleinert"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6904 msgid "Always zoomed"
6905 msgstr "Immer vergrössert"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6908 msgid "Never zoomed"
6909 msgstr "Nie vergrössert"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6912 msgid "Radar Panel"
6913 msgstr "Radar-Panel"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6916 msgid "Score:"
6917 msgstr "Punkte:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6920 msgid "Rankings:"
6921 msgstr "Platzierungen:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6925 msgid "Off"
6926 msgstr "Aus"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6929 msgid "And me"
6930 msgstr "Auch für mich"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6933 msgid "Pure"
6934 msgstr "Rein"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6937 msgid "Score Panel"
6938 msgstr "Punkte-Panel"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6941 msgid "StrafeHUD mode:"
6942 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6945 msgid "View angle centered"
6946 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6949 msgid "Velocity angle centered"
6950 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6953 msgid "StrafeHUD style:"
6954 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6957 msgid "no styling"
6958 msgstr "kein Styling"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6961 msgid "progress bar"
6962 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6965 msgid "gradient"
6966 msgstr "Verlauf"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6969 msgid "Range:"
6970 msgstr "Reichweite:"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6973 msgid "Demo mode"
6974 msgstr "Wiederholung-Modus"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6977 msgid "Reset colors"
6978 msgstr "Farben zurücksetzen"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6981 msgid "Strafe bar:"
6982 msgstr "Strafeleiste:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6985 msgid "Angle indicator:"
6986 msgstr "Winkelanzeige:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6990 msgid "Neutral:"
6991 msgstr "Neutral:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6995 msgid "Good:"
6996 msgstr "Gut:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7000 msgid "Overturn:"
7001 msgstr "Sturz:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7004 msgid "Switch indicator:"
7005 msgstr "Wechselindikator"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7008 msgid "Best angle indicator:"
7009 msgstr "Bester-Winkel-Indikator:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7012 msgid "StrafeHUD Panel"
7013 msgstr "StrafeHUD-Panel"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7016 msgid "Timer:"
7017 msgstr "Zeit:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7020 msgid "Show elapsed time"
7021 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7024 msgid "Secondary timer:"
7025 msgstr "Sekundärzeit:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7028 msgid "Swapped"
7029 msgstr "Umgedreht"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7032 msgid "Timer Panel"
7033 msgstr "Zeit-Panel"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7036 msgid "Alpha after voting:"
7037 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7040 msgid "Vote Panel"
7041 msgstr "Abstimmungs-Panel"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7044 msgid "Fade out after:"
7045 msgstr "Ausblenden nach:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7048 #, c-format
7049 msgid "%ds"
7050 msgstr "%ds"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7053 msgid "Fade effect:"
7054 msgstr "Ausblendeeffekt:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7057 msgid "EF^None"
7058 msgstr "EF^Keiner"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7061 msgid "Alpha"
7062 msgstr "Alpha"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7065 msgid "Slide"
7066 msgstr "Schieben"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7069 msgid "EF^Both"
7070 msgstr "EF^Beide"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7073 msgid "Weapon icons:"
7074 msgstr "Waffensymbole:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7077 msgid "Show only owned weapons"
7078 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7081 msgid "Show weapon ID as:"
7082 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7085 msgid "SHOWAS^None"
7086 msgstr "SHOWAS^Nichts"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7089 msgid "Number"
7090 msgstr "Zahl"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7093 msgid "Bind"
7094 msgstr "Taste"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7097 msgid "Weapon ID scale:"
7098 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7101 msgid "Show Accuracy"
7102 msgstr "Trefferquote zeigen"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7105 msgid "Show Ammo"
7106 msgstr "Munition zeigen"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7109 msgid "Ammo bar alpha:"
7110 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7113 msgid "Ammo bar color:"
7114 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7117 msgid "Weapons Panel"
7118 msgstr "Waffen-Panel"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7121 msgid "HUD skins"
7122 msgstr "HUD-Stile"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7130 msgid "Filter:"
7131 msgstr "Filter:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7137 msgid "Refresh"
7138 msgstr "Aktualisieren"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7142 msgid "Set skin"
7143 msgstr "HUD-Stil setzen"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7146 msgid "Save current skin"
7147 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7150 msgid "Panel background defaults:"
7151 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7154 msgid "Background:"
7155 msgstr "Hintergrund:"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7158 msgid "Border size:"
7159 msgstr "Rahmengrösse:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7163 msgid "Team color:"
7164 msgstr "Teamfarbe:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7167 msgid "Test team color in configure mode"
7168 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7171 msgid "Padding:"
7172 msgstr "Abstand:"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7175 msgid "HUD Dock:"
7176 msgstr "HUD-Dock:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7179 msgid "DOCK^Disabled"
7180 msgstr "DOCK^Aus"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7183 msgid "DOCK^Small"
7184 msgstr "DOCK^Klein"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7187 msgid "DOCK^Medium"
7188 msgstr "DOCK^Mittel"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7191 msgid "DOCK^Large"
7192 msgstr "DOCK^Gross"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7195 msgid "Grid settings:"
7196 msgstr "Gitter:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7199 msgid "Snap panels to grid"
7200 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7203 msgid "Grid size:"
7204 msgstr "Gitterweite:"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7207 msgid "X:"
7208 msgstr "X:"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7211 msgid "Y:"
7212 msgstr "Y:"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7215 msgid "Center line"
7216 msgstr "Zentrale Linie"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7219 #, c-format
7220 msgid ""
7221 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7222 "vertical lines by editing %s in the console"
7223 msgstr ""
7224 "Eine vertikale Mittellinie anzeigen, um die Ausrichtung der Panels zu "
7225 "erleichtern. Durch Bearbeiten von %s in der Konsole ist es möglich, mehr "
7226 "vertikale Linien anzuzeigen"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7229 msgid "Exit setup"
7230 msgstr "Verlassen"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7233 msgid "Panel HUD Setup"
7234 msgstr "HUD-Konfiguration"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7237 msgid "Monster:"
7238 msgstr "Monster:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7242 msgid "Spawn"
7243 msgstr "Spawn"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7246 msgid "Remove"
7247 msgstr "Entfernen"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7250 msgid "Move target:"
7251 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7254 msgid "Follow"
7255 msgstr "Folgen"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7258 msgid "Wander"
7259 msgstr "Laufen"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7262 msgid "Spawnpoint"
7263 msgstr "Startpunkt"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7266 msgid "No moving"
7267 msgstr "Keine Bewegung"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7270 msgid "Colors:"
7271 msgstr "Farben:"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7275 msgid "Set skin:"
7276 msgstr "Skin:"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7279 msgid "Monster Tools"
7280 msgstr "Monster-Tools"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7283 msgid "Find servers to play on"
7284 msgstr "Finde Server und spiele online"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7287 msgid "Host your own game"
7288 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7291 msgid "Media"
7292 msgstr "Medien"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7295 msgid "Multiplayer"
7296 msgstr "Mehrspieler"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7299 msgid ""
7300 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7301 "settings"
7302 msgstr ""
7303 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7304 "deine Spieler-Einstellungen"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7311 msgid "Default"
7312 msgstr "Standard"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7316 msgid "Unlimited"
7317 msgstr "Unbegrenzt"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7320 msgid "Gametype"
7321 msgstr "Spieltyp"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7324 msgid "Time limit:"
7325 msgstr "Zeitlimit:"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7328 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7329 msgstr ""
7330 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7331 "diese Option"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7334 #, c-format
7335 msgid "%d minutes"
7336 msgstr "%d Minuten"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7339 msgid "TIMLIM^Default"
7340 msgstr "TIMLIM^Standard"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7344 msgid "1 minute"
7345 msgstr "1 Minute"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7348 msgid "TIMLIM^Infinite"
7349 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7352 msgid "Teams:"
7353 msgstr "Teams:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7356 msgid "2 teams"
7357 msgstr "2 Teams"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7360 msgid "3 teams"
7361 msgstr "3 Teams"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7364 msgid "4 teams"
7365 msgstr "4 Teams"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7368 msgid "Player slots:"
7369 msgstr "Spielerplätze:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7372 msgid ""
7373 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7374 "at once"
7375 msgstr ""
7376 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7377 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7380 msgid "Number of bots:"
7381 msgstr "Anzahl Bots:"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7384 msgid "Amount of bots on your server"
7385 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7388 msgid "Bot skill:"
7389 msgstr "Botstärke:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7392 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7393 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7396 msgid "Botlike"
7397 msgstr "Bots halt"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7400 msgid "Beginner"
7401 msgstr "Anfänger"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7404 msgid "You will win"
7405 msgstr "Gewinnst schon"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7408 msgid "You can win"
7409 msgstr "Kannst gewinnen"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7412 msgid "You might win"
7413 msgstr "Könntest gewinnen"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7416 msgid "Advanced"
7417 msgstr "Fortgeschritten"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7420 msgid "Expert"
7421 msgstr "Experte"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7424 msgid "Pro"
7425 msgstr "Profi"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7428 msgid "Assassin"
7429 msgstr "Mörder"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7432 msgid "Unhuman"
7433 msgstr "Übermenschlich"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7436 msgid "Godlike"
7437 msgstr "Gottgleich"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7440 msgid "Mutators..."
7441 msgstr "Mutatoren …"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7444 msgid "Mutators and weapon arenas"
7445 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7448 msgid "Maplist"
7449 msgstr "Kartenliste"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7452 msgid ""
7453 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7454 "Delete to clear; Enter when done."
7455 msgstr ""
7456 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7457 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7460 msgid "Add shown"
7461 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7464 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7465 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7468 msgid "Remove shown"
7469 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7472 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7473 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7476 msgid "Add all"
7477 msgstr "Alle hinzufügen"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7480 msgid "Add every available map to your selection"
7481 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7484 msgid "Remove all"
7485 msgstr "Alle entfernen"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7488 msgid "Remove all the maps from your selection"
7489 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7492 msgid "Start multiplayer!"
7493 msgstr "Mehrspieler starten!"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7496 msgid "Title:"
7497 msgstr "Titel:"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7500 msgid "Author:"
7501 msgstr "Autor:"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7504 msgid "Game types:"
7505 msgstr "Spieltyp:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7509 msgid "Close"
7510 msgstr "Schliessen"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7513 msgid "MAP^Play"
7514 msgstr "MAP^Spielen"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7517 msgid "Map Information"
7518 msgstr "Karten-Information"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7521 msgid "MUT^None"
7522 msgstr "MUT^Keine"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7525 msgid "Gameplay mutators:"
7526 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7529 msgid ""
7530 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7531 "directional key to dodge"
7532 msgstr ""
7533 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7534 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7537 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7538 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7541 msgid "All players are almost invisible"
7542 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7545 msgid ""
7546 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7547 "that support it"
7548 msgstr ""
7549 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7550 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7553 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7554 msgstr ""
7555 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7556 "Luft befinden"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7559 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7560 msgstr ""
7561 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7562 "hinzugefügt"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7565 msgid ""
7566 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7567 "they can't jump)"
7568 msgstr ""
7569 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7570 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7573 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7574 msgstr ""
7575 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7578 msgid "Weapon & item mutators:"
7579 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7582 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7583 msgstr ""
7584 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7585 "benutzen"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7588 msgid ""
7589 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7590 "to use it"
7591 msgstr ""
7592 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7593 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7596 msgid ""
7597 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7598 "with the Electro primary fire"
7599 msgstr ""
7600 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7601 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7604 msgid ""
7605 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7606 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7607 msgstr ""
7608 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7609 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7612 msgid ""
7613 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7614 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7615 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7616 msgstr ""
7617 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7618 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7619 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7620 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7623 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7624 msgstr ""
7625 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7626 "verschwinden nicht"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7629 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7630 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7633 msgid "Regular (no arena)"
7634 msgstr "Normal (keine Arena)"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7637 msgid ""
7638 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7639 "without weapon pickups"
7640 msgstr ""
7641 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7642 "ohne aufsammelbare Waffen"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7645 msgid "Weapon arenas:"
7646 msgstr "Waffen-Arenen:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7649 msgid "Custom weapons"
7650 msgstr "Eigene Waffen"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7653 msgid "Most weapons"
7654 msgstr "Viele Waffen"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7657 msgid "All weapons"
7658 msgstr "Alle Waffen"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7661 msgid "Special arenas:"
7662 msgstr "Spezielle Arenen:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7665 msgid ""
7666 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7667 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7668 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7669 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7670 msgstr ""
7671 "Die Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner mit einem Schuss "
7672 "sofort töten kann. Wenn dem Spieler die Muntion ausgeht, hat er 10 Sekunden "
7673 "Zeit, um welche zu finden. Geschieht dies nicht, droht ihm der Tod. Der "
7674 "sekundäre Feuermodus verursacht keinen Schaden, eignet sich aber gut für "
7675 "Tricksprünge."
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7678 msgid ""
7679 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7680 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7681 "switch to another weapon."
7682 msgstr ""
7683 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7684 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7685 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7688 msgid "with blaster"
7689 msgstr "mit Blaster"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7692 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7693 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7696 msgid "Mutators"
7697 msgstr "Mutatoren"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7700 msgid "SRVS^Categories"
7701 msgstr "SRVS^Kategorien"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7704 msgid "SRVS^Empty"
7705 msgstr "SRVS^Leer"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7708 msgid "Show empty servers"
7709 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7712 msgid "SRVS^Full"
7713 msgstr "SRVS^Voll"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7716 msgid "Show full servers that have no slots available"
7717 msgstr ""
7718 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7721 msgid "SRVS^Laggy"
7722 msgstr "SRVS^Verzögert"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7725 msgid "Show high latency servers"
7726 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7729 msgid "Reload the server list"
7730 msgstr "Serverliste neu laden"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7733 msgid "Pause"
7734 msgstr "Pause"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7737 msgid ""
7738 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7739 msgstr ""
7740 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7741 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7745 msgid "Address:"
7746 msgstr "Adresse:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7749 msgid "Info..."
7750 msgstr "Info …"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7753 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7754 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7758 msgid "No Terms of Service specified"
7759 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7763 msgid "MOD^Default"
7764 msgstr "MOD^Standard"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7767 #, c-format
7768 msgid "%d modified"
7769 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7772 msgid "Official"
7773 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7776 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7777 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7780 msgid "N/A (auth library missing)"
7781 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7784 msgid "Not supported (can't connect)"
7785 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7788 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7789 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7792 msgid "Supported (will encrypt)"
7793 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7796 msgid "Supported (won't encrypt)"
7797 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7800 msgid "Requested (will encrypt)"
7801 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7804 msgid "Requested (won't encrypt)"
7805 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7808 msgid "Required (can't connect)"
7809 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7812 msgid "Required (will encrypt)"
7813 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7816 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7817 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7821 msgid "custom stats server"
7822 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7826 msgid "stats disabled"
7827 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7831 msgid "stats enabled"
7832 msgstr "Statistiken aktiviert"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7835 msgid "Status"
7836 msgstr "Status"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7841 msgid "Terms of Service"
7842 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7845 msgid "Server Info"
7846 msgstr "Server Information"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7849 msgid "Hostname:"
7850 msgstr "Servername:"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7853 msgid "Mod:"
7854 msgstr "Mod:"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7857 msgid "Version:"
7858 msgstr "Version:"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7861 msgid "Settings:"
7862 msgstr "Einstellungen:"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7866 msgid "Players:"
7867 msgstr "Spieler:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7870 msgid "Bots:"
7871 msgstr "Bots:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7874 msgid "Free slots:"
7875 msgstr "Freie Plätze:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7878 msgid "Encryption:"
7879 msgstr "Verschlüsselung:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7882 msgid "ID:"
7883 msgstr "ID:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7886 msgid "Key:"
7887 msgstr "Schlüssel:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7890 msgid "Stats:"
7891 msgstr "Statistiken:"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7894 msgid "Server Information"
7895 msgstr "Server-Information"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7898 msgid "Demos"
7899 msgstr "Demos"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7902 msgid "Screenshots"
7903 msgstr "Screenshot"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7906 msgid "Music Player"
7907 msgstr "Musikplayer"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7910 msgid "Auto record demos"
7911 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7914 msgid "Timedemo"
7915 msgstr "Zeitwiederholung"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7918 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7919 msgstr ""
7920 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7921 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7924 msgid "DEMO^Play"
7925 msgstr "DEMO^Abspielen"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7928 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7929 msgstr ""
7930 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel trennen."
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7934 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7935 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7939 msgid "Disconnect"
7940 msgstr "Trennen"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7943 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7944 msgstr ""
7945 "Benchmarking einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel "
7946 "trennen."
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7949 msgid "MUSICPL^Add"
7950 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7953 msgid "MUSICPL^Add all"
7954 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7957 msgid "Set as menu track"
7958 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7961 msgid "Reset default menu track"
7962 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7965 msgid "Playlist:"
7966 msgstr "Wiedergabeliste:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7969 msgid "Random order"
7970 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7973 msgid "MUSICPL^Stop"
7974 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7977 msgid "MUSICPL^Play"
7978 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7981 msgid "MUSICPL^Pause"
7982 msgstr "MUSICPL^Pause"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7985 msgid "MUSICPL^Prev"
7986 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7989 msgid "MUSICPL^Next"
7990 msgstr "MUSICPL^Vor"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7993 msgid "MUSICPL^Remove"
7994 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7997 msgid "MUSICPL^Remove all"
7998 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
8001 msgid "Auto screenshot scoreboard"
8002 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8005 msgid "Open in the viewer"
8006 msgstr "Im Betrachter öffnen"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8009 msgid "Reset"
8010 msgstr "Zurücksetzen"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8013 msgid "Previous"
8014 msgstr "Zurück"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8017 msgid "Next"
8018 msgstr "Vor"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8021 msgid "Slide show"
8022 msgstr "Diashow"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8030 msgid "Apply immediately"
8031 msgstr "Sofort anwenden"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8034 msgid "Name"
8035 msgstr "Name"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8038 msgid "Model"
8039 msgstr "Modell"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8042 msgid "Glowing color"
8043 msgstr "Leuchtfarbe"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8046 msgid "Detail color"
8047 msgstr "Detailfarbe"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8050 msgid "Statistics"
8051 msgstr "Statistik"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8054 msgid "Allow player statistics to track your client"
8055 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8058 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8059 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8062 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8063 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8066 msgid "Select language..."
8067 msgstr "Sprache auswählen ..."
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8070 msgid "Are you sure you want to quit?"
8071 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8074 msgid "Quit the game"
8075 msgstr "Beende das Spiel"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8078 msgid "Model:"
8079 msgstr "Modell:"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8082 msgid "Remove *"
8083 msgstr "Entfernen *"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8086 msgid "Copy *"
8087 msgstr "Kopieren *"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8090 msgid "Paste"
8091 msgstr "Einfügen"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8094 msgid "Bone:"
8095 msgstr "Knochen:"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8098 msgid "Set * as child"
8099 msgstr "* als Kind festlegen"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8102 msgid "Attach to *"
8103 msgstr "An * anhängen"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8106 msgid "Detach from *"
8107 msgstr "Von * abhängen"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8110 msgid "Visual object properties for *:"
8111 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8114 msgid "Set alpha:"
8115 msgstr "Alpha:"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8118 msgid "Set color main:"
8119 msgstr "Hauptfarbe:"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8122 msgid "Set color glow:"
8123 msgstr "Leuchtfarbe:"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8126 msgid "Set frame:"
8127 msgstr "Frame:"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8130 msgid "Physical object properties for *:"
8131 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8134 msgid "Set material:"
8135 msgstr "Material:"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8138 msgid "Set solidity:"
8139 msgstr "Festigkeit:"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8142 msgid "Non-solid"
8143 msgstr "Gasförmig"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8146 msgid "Solid"
8147 msgstr "Fest"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8150 msgid "Set physics:"
8151 msgstr "Physik:"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8154 msgid "Static"
8155 msgstr "Statisch"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8158 msgid "Movable"
8159 msgstr "Beweglich"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8162 msgid "Physical"
8163 msgstr "Physisch"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8166 msgid "Set scale:"
8167 msgstr "Grösse:"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8170 msgid "Set force:"
8171 msgstr "Kraft:"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8174 msgid "Claim *"
8175 msgstr "* beanspruchen"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8178 msgid "* object info"
8179 msgstr "* Objektinfo"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8182 msgid "* mesh info"
8183 msgstr "* Modellinfo"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8186 msgid "* attachment info"
8187 msgstr "* Anhangsinfo"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8190 msgid "Show help"
8191 msgstr "Hilfe anzeigen"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8194 msgid "* is the object you are facing"
8195 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8198 msgid "Sandbox Tools"
8199 msgstr "Sandbox-Tools"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8202 msgid "Video"
8203 msgstr "Grafik"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8206 msgid "Effects"
8207 msgstr "Effekte"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8210 msgid "Audio"
8211 msgstr "Ton"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8214 msgid "Game"
8215 msgstr "Spiel"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8218 msgid "User"
8219 msgstr "Benutzer"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8222 msgid "Misc"
8223 msgstr "Sonstiges"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8226 msgid "Change the game settings"
8227 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8230 msgid "Master:"
8231 msgstr "Master:"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8234 msgid "Music:"
8235 msgstr "Musik:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8238 msgid "VOL^Ambient:"
8239 msgstr "Umgebung:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8242 msgid "Info:"
8243 msgstr "Info:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8246 msgid "Items:"
8247 msgstr "Gegenstände:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8250 msgid "Pain:"
8251 msgstr "Schmerz:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8254 msgid "Player:"
8255 msgstr "Spieler:"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8258 msgid "Shots:"
8259 msgstr "Schüsse:"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8262 msgid "Voice:"
8263 msgstr "Stimme:"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8266 msgid "Weapons:"
8267 msgstr "Waffen:"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8270 msgid "New style sound attenuation"
8271 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8274 msgid "Mute sounds when not active"
8275 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8278 msgid "Frequency:"
8279 msgstr "Frequenz:"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8282 msgid "Sound output frequency"
8283 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8286 msgid "8 kHz"
8287 msgstr "8 kHz"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8290 msgid "11.025 kHz"
8291 msgstr "11,025 kHz"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8294 msgid "16 kHz"
8295 msgstr "16 kHz"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8298 msgid "22.05 kHz"
8299 msgstr "22,05 kHz"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8302 msgid "24 kHz"
8303 msgstr "24 kHz"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8306 msgid "32 kHz"
8307 msgstr "32 kHz"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8310 msgid "44.1 kHz"
8311 msgstr "44,1 kHz"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8314 msgid "48 kHz"
8315 msgstr "48 kHz"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8318 msgid "Channels:"
8319 msgstr "Kanäle:"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8322 msgid "Number of channels for the sound output"
8323 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8326 msgid "Mono"
8327 msgstr "Mono"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8330 msgid "Stereo"
8331 msgstr "Stereo"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8334 msgid "2.1"
8335 msgstr "2.1"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8338 msgid "4"
8339 msgstr "4"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8342 msgid "5"
8343 msgstr "5"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8346 msgid "5.1"
8347 msgstr "5.1"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8350 msgid "6.1"
8351 msgstr "6.1"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8354 msgid "7.1"
8355 msgstr "7.1"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8358 msgid "Swap stereo output channels"
8359 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8362 msgid "Swap left/right channels"
8363 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8366 msgid "Headphone friendly mode"
8367 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8370 msgid ""
8371 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8372 "stereo separation a bit for headphones)"
8373 msgstr ""
8374 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8375 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8378 msgid "Hit indication sound"
8379 msgstr "Treffer-Signal"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8382 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8383 msgstr ""
8384 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8385 "getroffen wurde"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8388 msgid "SND^Fixed"
8389 msgstr "SND^Konstant"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8392 msgid "Decrease pitch with more damage"
8393 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8396 msgid "Decreasing"
8397 msgstr "Abnehmend"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8400 msgid "Increase pitch with more damage"
8401 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8404 msgid "Increasing"
8405 msgstr "Ansteigend"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8408 msgid "Chat message sound"
8409 msgstr "Chat-Signal"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8412 msgid "Menu sounds"
8413 msgstr "Menü-Sounds"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8416 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8417 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8420 msgid "Focus sounds"
8421 msgstr "Auswahl-Sounds"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8424 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8425 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8428 msgid "Time announcer:"
8429 msgstr "Zeitwarnung:"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8432 msgid "WRN^Disabled"
8433 msgstr "Aus"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8436 msgid "5 minutes"
8437 msgstr "5 Minuten"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8440 msgid "WRN^Both"
8441 msgstr "Beide"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8444 msgid "Automatic taunts:"
8445 msgstr "Automatischer Spott:"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8448 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8449 msgstr ""
8450 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8451 "wurden"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8454 msgid "Sometimes"
8455 msgstr "Manchmal"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8458 msgid "Often"
8459 msgstr "Oft"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8462 msgid "Debug info about sounds"
8463 msgstr "Sound-Info einblenden"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8466 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8467 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8470 msgid "Reset key bindings"
8471 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8474 msgid "Quality preset:"
8475 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8478 msgid "PRE^OMG!"
8479 msgstr "OMG!"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8482 msgid "PRE^Low"
8483 msgstr "Niedrig"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8486 msgid "PRE^Medium"
8487 msgstr "Mittel"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8490 msgid "PRE^Normal"
8491 msgstr "Normal"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8494 msgid "PRE^High"
8495 msgstr "Hoch"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8498 msgid "PRE^Ultra"
8499 msgstr "Ultra"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8502 msgid "PRE^Ultimate"
8503 msgstr "Ultimativ"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8506 msgid "Geometry detail:"
8507 msgstr "Geometrie-Detail:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8510 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8511 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8514 msgid "DET^Lowest"
8515 msgstr "Sehr niedrig"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8518 msgid "DET^Low"
8519 msgstr "Niedrig"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8522 msgid "DET^Normal"
8523 msgstr "Normal"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8526 msgid "DET^Good"
8527 msgstr "Gut"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8530 msgid "DET^Best"
8531 msgstr "Sehr gut"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8534 msgid "DET^Insane"
8535 msgstr "Wahnsinnig"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8538 msgid "Player detail:"
8539 msgstr "Spielerdetail:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8542 msgid "PDET^Low"
8543 msgstr "Niedrig"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8546 msgid "PDET^Medium"
8547 msgstr "Mittel"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8550 msgid "PDET^Normal"
8551 msgstr "Normal"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8554 msgid "PDET^Good"
8555 msgstr "Gut"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8558 msgid "PDET^Best"
8559 msgstr "Sehr gut"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8562 msgid "Texture resolution:"
8563 msgstr "Texturauflösung:"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8566 msgid "RES^Leet"
8567 msgstr "Leet"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8570 msgid "RES^Lowest"
8571 msgstr "Sehr niedrig"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8574 msgid "RES^Very low"
8575 msgstr "Sehr niedrig"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8578 msgid "RES^Low"
8579 msgstr "Niedrig"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8582 msgid "RES^Normal"
8583 msgstr "Normal"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8586 msgid "RES^Good"
8587 msgstr "Gut"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8590 msgid "RES^Best"
8591 msgstr "Sehr gut"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8596 msgid "Avoid lossy texture compression"
8597 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8600 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8601 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8604 msgid "Show sky"
8605 msgstr "Himmel anzeigen"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8608 msgid "Show surfaces"
8609 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8612 msgid ""
8613 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8614 "performance boost, but looks very ugly."
8615 msgstr ""
8616 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8617 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8620 msgid "Use lightmaps"
8621 msgstr "Lightmaps verwenden"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8624 msgid ""
8625 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8626 "video memory"
8627 msgstr ""
8628 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8629 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8632 msgid "Deluxe mapping"
8633 msgstr "Deluxemapping"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8636 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8637 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8640 msgid "Gloss"
8641 msgstr "Glanz"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8644 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8645 msgstr ""
8646 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8649 msgid "Offset mapping"
8650 msgstr "Offsetmapping"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8653 msgid ""
8654 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8655 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8656 msgstr ""
8657 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8658 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8661 msgid "Relief mapping"
8662 msgstr "Reliefmapping"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8665 msgid ""
8666 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8667 msgstr ""
8668 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8669 "die Performanz hat"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8672 msgid "Reflections:"
8673 msgstr "Reflexionen:"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8676 msgid ""
8677 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8678 "with reflecting surfaces"
8679 msgstr ""
8680 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8681 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8684 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8685 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8688 msgid "Blurred"
8689 msgstr "Schwammig"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8692 msgid "REFL^Good"
8693 msgstr "Gut"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8696 msgid "Sharp"
8697 msgstr "Scharf"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8700 msgid "Decals"
8701 msgstr "Dekore"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8704 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8705 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8708 msgid "Decals on models"
8709 msgstr "auch auf Objekten"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8713 msgid "Distance:"
8714 msgstr "Distanz:"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8717 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8718 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8721 msgid "Time:"
8722 msgstr "Zeit:"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8725 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8726 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8729 msgid "Damage effects:"
8730 msgstr "Schadenseffekte:"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8733 msgid "DMGFX^Disabled"
8734 msgstr "Aus"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8737 msgid "Skeletal"
8738 msgstr "Nur auf Modellen"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8741 msgid "DMGFX^All"
8742 msgstr "Alle"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8745 msgid "Realtime dynamic lights"
8746 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8749 msgid ""
8750 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8751 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8755 msgid "Shadows"
8756 msgstr "Schatten"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8759 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8760 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8763 msgid "Realtime world lights"
8764 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8767 msgid ""
8768 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8769 "performance."
8770 msgstr ""
8771 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8772 "grossen Einschnitt auf die Performanz haben."
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8775 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8776 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8779 msgid "Use normal maps"
8780 msgstr "Normalmaps verwenden"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8783 msgid ""
8784 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8785 "light with a bumpy surface"
8786 msgstr ""
8787 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8788 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8791 msgid "Soft shadows"
8792 msgstr "Weiche Schatten"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8795 msgid "Corona brightness:"
8796 msgstr "Korona-Helligkeit"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8799 msgid "Flare effects around certain lights"
8800 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8803 msgid "Fade coronas according to visibility"
8804 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8807 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8808 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8811 msgid "Bloom"
8812 msgstr "Überstrahlung"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8815 msgid ""
8816 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8817 "pixels. Has a big impact on performance."
8818 msgstr ""
8819 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8820 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8823 msgid "Extra postprocessing effects"
8824 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8827 msgid ""
8828 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8829 "using a powerup"
8830 msgstr ""
8831 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8832 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8835 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8836 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8839 msgid "Motion blur:"
8840 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8843 msgid "Particles"
8844 msgstr "Partikel"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8847 msgid "Spawnpoint effects"
8848 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8851 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8852 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8855 msgid "Quality:"
8856 msgstr "Qualität:"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8860 msgid ""
8861 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8862 "gives for better performance"
8863 msgstr ""
8864 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8865 "zu einer besseren Perormanz führt"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8868 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8869 msgstr ""
8870 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8873 msgid "No crosshair"
8874 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8878 msgid "Per weapon"
8879 msgstr "Pro Waffe"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8882 msgid ""
8883 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8884 "models"
8885 msgstr ""
8886 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8887 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8892 msgid "Size:"
8893 msgstr "Grösse:"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8896 msgid "By health"
8897 msgstr "Je nach Gesundheit"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8900 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8901 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8904 msgid "Enable center crosshair dot"
8905 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8908 msgid "Use normal crosshair color"
8909 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8912 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8913 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8916 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8917 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8920 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8921 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8924 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8925 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8928 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8929 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8932 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8933 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8936 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8937 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8940 msgid "Crosshair"
8941 msgstr "Fadenkreuz"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8944 msgid "Scoreboard"
8945 msgstr "Punktetafel"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8948 msgid "Fading speed:"
8949 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8952 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8953 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8956 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8957 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8960 msgid "Show team sizes:"
8961 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8964 msgid ""
8965 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8966 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8967 msgstr ""
8968 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8969 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8970 "rechten Seite der Punktetafel"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8973 msgid "Waypoints"
8974 msgstr "Wegpunkte"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8977 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8978 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8981 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8982 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8985 msgid "Control transparency of the waypoints"
8986 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8990 msgid "Font size:"
8991 msgstr "Schriftgrösse:"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8994 msgid "Edge offset:"
8995 msgstr "Kantenabstand:"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8998 msgid "Fade when near the crosshair"
8999 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
9002 msgid "Display names instead of icons"
9003 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9006 msgid "Damage"
9007 msgstr "Schaden"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9010 msgid "Overlay:"
9011 msgstr "Vollbild-Indikation:"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9014 msgid "Factor:"
9015 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9018 msgid "Fade rate:"
9019 msgstr "Ausblenden nach:"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9022 msgid "Player Names"
9023 msgstr "Spielernamen"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9026 msgid "Show names above players"
9027 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9030 msgid "Max distance:"
9031 msgstr "Max. Entfernung:"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9034 msgid "Decolorize:"
9035 msgstr "Farben entfernen:"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9039 msgid "Teamplay"
9040 msgstr "In Team-Spielen"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9043 msgid "Only when near crosshair"
9044 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9047 msgid "Display health and armor"
9048 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9051 msgid "Speed unit:"
9052 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9055 msgid "Damage overlay:"
9056 msgstr "Schadens-Indikation:"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9059 msgid "Dynamic HUD"
9060 msgstr "Dynamisches HUD"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9063 msgid "HUD moves around following player's movement"
9064 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9067 msgid "Shake the HUD when hurt"
9068 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9072 msgid "Enter HUD editor"
9073 msgstr "HUD-Editor starten"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9076 msgid "HUD"
9077 msgstr "HUD"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9080 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9081 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9084 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9085 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9088 msgid "Frag Information"
9089 msgstr "Frag-Informationen"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9092 msgid "Display information about killing sprees"
9093 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9096 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9097 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9100 msgid "Show spree information in centerprints"
9101 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9104 msgid "Show spree information in death messages"
9105 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9108 msgid "Sprees in info messages:"
9109 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9112 msgid "SPREES^Disabled"
9113 msgstr "Aus"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9116 msgid "Target"
9117 msgstr "Opfer"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9120 msgid "Attacker"
9121 msgstr "Angreifer"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9124 msgid "SPREES^Both"
9125 msgstr "Beide"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9128 msgid "Print on a seperate line"
9129 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9132 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9133 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9136 msgid "Add frag location to death messages when available"
9137 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9140 msgid "Gamemode Settings"
9141 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9144 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9145 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9148 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9149 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9154 msgid "Other"
9155 msgstr "Sonstige"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9158 msgid "Display console messages in the top left corner"
9159 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9162 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9163 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9166 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9167 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9170 msgid "Powerup notifications"
9171 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9174 msgid "Weapon centerprint notifications"
9175 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9178 msgid "Weapon info message notifications"
9179 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9182 msgid "Announcers"
9183 msgstr "Ansager"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9186 msgid "Respawn countdown sounds"
9187 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9190 msgid "Killstreak sounds"
9191 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9194 msgid "Achievement sounds"
9195 msgstr "Achievement-Sounds"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9198 msgid "Messages"
9199 msgstr "Nachrichten"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9202 msgid "Items"
9203 msgstr "Gegenstände"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9206 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9207 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9210 msgid "Unavailable alpha:"
9211 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9214 msgid "Unavailable color:"
9215 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9218 msgid "GHOITEMS^Black"
9219 msgstr "Schwarz"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9222 msgid "GHOITEMS^Dark"
9223 msgstr "Dunkel"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9226 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9227 msgstr "Eingefärbt"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9230 msgid "GHOITEMS^Normal"
9231 msgstr "Normal"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9234 msgid "GHOITEMS^Blue"
9235 msgstr "Blau"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9239 msgid "Players"
9240 msgstr "Spieler"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9243 msgid "Force player models to mine"
9244 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9247 msgid "Force player colors to mine"
9248 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9251 msgid ""
9252 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9253 "enemy team"
9254 msgstr ""
9255 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9256 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9259 msgid "Except in team games"
9260 msgstr "Ausser in Teamspielen"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9263 msgid "Only in Duel"
9264 msgstr "Nur in Duell"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9267 msgid "Only in team games"
9268 msgstr "Nur in Teamspielen"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9271 msgid "In team games and Duel"
9272 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9275 msgid "Body fading:"
9276 msgstr "Leichenausblendung:"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9279 msgid "Gibs:"
9280 msgstr "Fleischteile:"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9283 msgid "GIBS^None"
9284 msgstr "Aus"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9287 msgid "GIBS^Few"
9288 msgstr "Wenige"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9291 msgid "GIBS^Many"
9292 msgstr "Einige"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9295 msgid "GIBS^Lots"
9296 msgstr "Viele"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9299 msgid "Models"
9300 msgstr "Modelle"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9303 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9304 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9307 msgid "1st person perspective"
9308 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9311 msgid "Slide to third person upon death"
9312 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9315 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9316 msgstr "Sanftes Landen"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9319 msgid "Smooth the view while crouching"
9320 msgstr "Sanftes Kriechen"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9323 msgid "View waving while idle"
9324 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9327 msgid "View bobbing while walking around"
9328 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9331 msgid "3rd person perspective"
9332 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9335 msgid "Back distance"
9336 msgstr "Abstand nach hinten"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9339 msgid "Up distance"
9340 msgstr "Abstand nach oben"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9343 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9344 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9347 msgid "Field of view:"
9348 msgstr "Sichtfeld:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9351 msgid "Field of vision in degrees"
9352 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9355 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9356 msgstr "Zoomfaktor:"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9359 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9360 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9363 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9364 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9367 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9368 msgstr ""
9369 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
9370 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9373 msgid "ZOOM^Instant"
9374 msgstr "Sofort"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9377 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9378 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9381 msgid ""
9382 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9383 "sensitivity change)"
9384 msgstr ""
9385 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
9386 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9387 "möglich)"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9390 msgid "Velocity zoom"
9391 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9394 msgid "Forward movement only"
9395 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9398 msgid "VZOOM^Factor"
9399 msgstr "Faktor"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9402 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9403 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9406 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9407 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9410 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9411 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9415 msgid "View"
9416 msgstr "Ansicht"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9419 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9420 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9423 msgid "Up"
9424 msgstr "Hoch"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9427 msgid "Down"
9428 msgstr "Runter"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9431 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9432 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9435 msgid ""
9436 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9437 msgstr ""
9438 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9439 "gewechselt werden"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9442 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9443 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9446 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9447 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9450 msgid ""
9451 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9452 "you are carrying"
9453 msgstr ""
9454 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9455 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9458 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9459 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9462 msgid "Draw 1st person weapon model"
9463 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9466 msgid "Draw the weapon model"
9467 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9472 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9473 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9476 msgid "Weapon model opacity:"
9477 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9480 msgid "Gun model swaying"
9481 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9484 msgid "Gun model bobbing"
9485 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9489 msgid "Weapons"
9490 msgstr "Waffen"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9493 msgid "Key Bindings"
9494 msgstr "Tastenbelegungen"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9497 msgid "Change key..."
9498 msgstr "Taste ändern …"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9501 msgid "Edit..."
9502 msgstr "Bearbeiten …"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9505 msgid "Clear"
9506 msgstr "Löschen"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9509 msgid "Reset all"
9510 msgstr "Alle zurücksetzen"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9513 msgid "Mouse"
9514 msgstr "Maus"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9517 msgid "Sensitivity:"
9518 msgstr "Empfindlichkeit:"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9521 msgid "Mouse speed multiplier"
9522 msgstr ""
9523 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9526 msgid "Smooth aiming"
9527 msgstr "Sanftes Zielen"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9530 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9531 msgstr ""
9532 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9535 msgid "Invert aiming"
9536 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9539 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9540 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9543 msgid "Use system mouse positioning"
9544 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9547 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9548 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9553 msgid "Disable system mouse acceleration"
9554 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9557 msgid "Make use of DGA mouse input"
9558 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9561 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9562 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9565 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9566 msgstr ""
9567 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9570 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9571 msgstr "Auto-Springen"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9574 msgid "Jetpack on jump:"
9575 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9578 msgid "JPJUMP^Disabled"
9579 msgstr "Aus"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9582 msgid "Air only"
9583 msgstr "nur in der Luft"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9586 msgid "JPJUMP^All"
9587 msgstr "Immer"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9592 msgid "Use joystick input"
9593 msgstr "Joystick verwenden"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9596 msgid "Command when pressed:"
9597 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9600 msgid "Command when released:"
9601 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9604 msgid "Cancel"
9605 msgstr "Abbrechen"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9608 msgid "User defined key bind"
9609 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9612 #, c-format
9613 msgid "%d fps"
9614 msgstr "%d FPS"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9617 #, c-format
9618 msgid "%d KiB/s"
9619 msgstr "%d KiB/s"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9622 #, c-format
9623 msgid "%d MiB/s"
9624 msgstr "%d MiB/s"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9627 msgid "Network"
9628 msgstr "Netzwerk"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9631 msgid "Show netgraph"
9632 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9635 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9636 msgstr ""
9637 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9638 "Informationen"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9641 msgid "Packet loss compensation"
9642 msgstr "Paketverlustkompensation"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9645 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9646 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9649 msgid "Movement prediction error compensation"
9650 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9653 msgid "Use encryption (AES) when available"
9654 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9658 msgid "Bandwidth limit:"
9659 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9662 msgid "Specify your network speed"
9663 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9666 msgid "Slow ADSL"
9667 msgstr "Langsames ADSL"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9670 msgid "Fast ADSL"
9671 msgstr "Schnelles ADSL"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9674 msgid "Broadband"
9675 msgstr "Breitband"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9678 msgid "Local latency:"
9679 msgstr "Simulierte Latenz:"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9682 msgid "HTTP downloads"
9683 msgstr "HTTP-Downloads"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9686 msgid "Simultaneous:"
9687 msgstr "Gleichzeitig:"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9690 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9691 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9694 msgid "Framerate"
9695 msgstr "Framerate"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9698 msgid "Show frames per second"
9699 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9702 msgid "Show your rendered frames per second"
9703 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9706 msgid "Maximum:"
9707 msgstr "Maximum:"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9710 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9711 msgstr "Unbegrenzt"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9714 msgid "Target:"
9715 msgstr "Ziel:"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9718 msgid "TRGT^Disabled"
9719 msgstr "Aus"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9722 msgid "Idle limit:"
9723 msgstr "Wenn inaktiv:"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9726 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9727 msgstr "Unbegrenzt"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9730 msgid "Menu tooltips:"
9731 msgstr "Menü-Tooltips:"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9734 msgid ""
9735 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9736 "command bound to the menu item)"
9737 msgstr ""
9738 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9739 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9742 msgid "TLTIP^Disabled"
9743 msgstr "Aus"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9746 msgid "TLTIP^Standard"
9747 msgstr "Standard"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9750 msgid "TLTIP^Advanced"
9751 msgstr "Fortgeschritten"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9754 msgid "Show current date and time"
9755 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9758 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9759 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9762 msgid "Enable developer mode"
9763 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9766 msgid "Advanced settings..."
9767 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9770 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9771 msgstr ""
9772 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9773 "ändern kannst"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9777 msgid "Factory reset"
9778 msgstr "Alles zurücksetzen"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9781 msgid "Cvar filter:"
9782 msgstr "Cvar-Filter:"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9785 msgid "Modified cvars only"
9786 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9789 msgid "Setting:"
9790 msgstr "Einstellung:"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9793 msgid "Type:"
9794 msgstr "Typ:"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9797 msgid "Value:"
9798 msgstr "Wert:"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9801 msgid "Description:"
9802 msgstr "Beschreibung:"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9805 msgid "Advanced settings"
9806 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9809 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9810 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9813 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9814 msgstr ""
9815 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9818 msgid "Menu Skins"
9819 msgstr "Menü-Skins"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9822 msgid "Text Language"
9823 msgstr "Sprache"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9826 msgid "Set language"
9827 msgstr "Sprache setzen"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9830 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9831 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9834 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9835 msgstr ""
9836 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9837 "haben"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9840 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9841 msgstr ""
9842 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9843 "angewandt;"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9846 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9847 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9850 msgid "Disconnect now"
9851 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9854 msgid "Switch language"
9855 msgstr "Sprache ändern"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9858 msgid "Warning"
9859 msgstr "Warnung"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9862 msgid "Resolution:"
9863 msgstr "Auflösung:"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9866 msgid "Font/UI size:"
9867 msgstr "Schriftgrösse:"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9870 msgid "SZ^Unreadable"
9871 msgstr "Unleserlich"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9874 msgid "SZ^Tiny"
9875 msgstr "Winzig"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9878 msgid "SZ^Little"
9879 msgstr "Winzig"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9882 msgid "SZ^Small"
9883 msgstr "Klein"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9886 msgid "SZ^Medium"
9887 msgstr "Mittel"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9890 msgid "SZ^Large"
9891 msgstr "Gross"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9894 msgid "SZ^Huge"
9895 msgstr "Riesig"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9898 msgid "SZ^Gigantic"
9899 msgstr "Gigantisch"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9902 msgid "SZ^Colossal"
9903 msgstr "Kolossal"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9906 msgid "Color depth:"
9907 msgstr "Farbtiefe:"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9910 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9911 msgstr ""
9912 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9913 "bevorzugte Wert"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9916 msgid "16bit"
9917 msgstr "16 Bit"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9920 msgid "32bit"
9921 msgstr "32 Bit"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9924 msgid "Full screen"
9925 msgstr "Vollbild"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9928 msgid "Vertical Synchronization"
9929 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9932 msgid ""
9933 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9934 "screen refresh rate"
9935 msgstr ""
9936 "VSync verhindert ein Auseinanderreissen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9937 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9940 msgid "High-quality frame buffer"
9941 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9944 msgid "Antialiasing:"
9945 msgstr "Kantenglättung:"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9948 msgid ""
9949 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9950 "might decrease performance by quite a lot"
9951 msgstr ""
9952 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9953 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9956 msgid "AA^Disabled"
9957 msgstr "Aus"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9961 msgid "2x"
9962 msgstr "2×"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9966 msgid "4x"
9967 msgstr "4×"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9970 msgid "Resolution scaling:"
9971 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9974 msgid ""
9975 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9976 "help slow GPUs"
9977 msgstr ""
9978 "Bildschirm- oder Fentergrössenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9979 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9982 msgid "Anisotropy:"
9983 msgstr "Anisotropie:"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9986 msgid "Anisotropic filtering quality"
9987 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9990 msgid "ANISO^Disabled"
9991 msgstr "Aus"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9994 msgid "8x"
9995 msgstr "8×"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9998 msgid "16x"
9999 msgstr "16×"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
10002 msgid "Depth first:"
10003 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
10006 msgid ""
10007 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
10008 "normal rendering starts"
10009 msgstr ""
10010 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
10011 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10014 msgid "DF^Disabled"
10015 msgstr "Aus"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10018 msgid "DF^World"
10019 msgstr "nur Map"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10022 msgid "DF^All"
10023 msgstr "Immer"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10026 msgid "Brightness:"
10027 msgstr "Helligkeit:"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10030 msgid "Brightness of black"
10031 msgstr "Helligkeit von schwarz"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10034 msgid "Contrast:"
10035 msgstr "Kontrast:"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10038 msgid "Brightness of white"
10039 msgstr "Helligkeit von weiss"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10042 msgid "Gamma:"
10043 msgstr "Gamma:"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10046 msgid ""
10047 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10048 "white or black"
10049 msgstr ""
10050 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
10051 "schwarz beeinflusst"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10054 msgid "Contrast boost:"
10055 msgstr "Kontrasterhöhung:"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10058 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10059 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10062 msgid "Saturation:"
10063 msgstr "Sättigung:"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10066 msgid ""
10067 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10068 "requires GLSL color control"
10069 msgstr ""
10070 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
10071 "„GLSL color control“"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10074 msgid "LIT^Ambient:"
10075 msgstr "Umgebungslicht:"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10078 msgid ""
10079 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10080 "and flat"
10081 msgstr ""
10082 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
10083 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10086 msgid "Intensity:"
10087 msgstr "Lichtstärke:"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10090 msgid "Global rendering brightness"
10091 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10094 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10095 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10098 msgid ""
10099 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10100 "strange input or video lag on some machines"
10101 msgstr ""
10102 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
10103 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
10104 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10107 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10108 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10111 msgid "Flip view horizontally"
10112 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10115 msgid "Poor man's left handed mode"
10116 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10119 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10120 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10123 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10124 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10127 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10128 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10131 msgid "Campaign Difficulty:"
10132 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10135 msgid "CSKL^Easy"
10136 msgstr "Einfach"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10139 msgid "CSKL^Medium"
10140 msgstr "Mittel"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10143 msgid "CSKL^Hard"
10144 msgstr "Schwer"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10147 msgid "Play campaign!"
10148 msgstr "Kampagne spielen!"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10151 msgid "Singleplayer"
10152 msgstr "Einzelspieler"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10155 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10156 msgstr ""
10157 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10160 msgid "Winner"
10161 msgstr "Gewinner"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10164 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10165 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10168 msgid "Autoselect team (recommended)"
10169 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10172 msgid "red"
10173 msgstr "rot"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10176 msgid "blue"
10177 msgstr "blau"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10180 msgid "yellow"
10181 msgstr "gelb"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10184 msgid "pink"
10185 msgstr "rosa"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10189 msgid "spectate"
10190 msgstr "zuschauen"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10193 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10194 msgstr ""
10195 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10196 "fortfährst:"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10199 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10200 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10203 msgid "Accept"
10204 msgstr "Akzeptieren"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10207 msgid "Don't accept (quit the game)"
10208 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10211 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10212 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10215 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10216 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10219 msgid "teamplay"
10220 msgstr "mit Teams"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10223 msgid "free for all"
10224 msgstr "jeder gegen jeden"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10227 msgid "Moving"
10228 msgstr "Bewegung"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10231 msgid "move forwards"
10232 msgstr "vorwärts bewegen"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10235 msgid "move backwards"
10236 msgstr "rückwärts bewegen"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10239 msgid "strafe left"
10240 msgstr "links"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10243 msgid "strafe right"
10244 msgstr "rechts"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10247 msgid "jump / swim"
10248 msgstr "springen / schwimmen"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10251 msgid "crouch / sink"
10252 msgstr "ducken / sinken"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10255 msgid "jetpack"
10256 msgstr "Jetpack"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10259 msgid "Attacking"
10260 msgstr "Angriff"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10263 msgid "WEAPON^previous"
10264 msgstr "vorherige"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10267 msgid "WEAPON^next"
10268 msgstr "nächste"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10271 msgid "WEAPON^previously used"
10272 msgstr "zuvor benutzte"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10275 msgid "WEAPON^best"
10276 msgstr "beste"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10279 msgid "reload"
10280 msgstr "nachladen"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10283 msgid "hold zoom"
10284 msgstr "Zoom halten"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10287 msgid "toggle zoom"
10288 msgstr "Zoom umschalten"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10291 msgid "show scores"
10292 msgstr "Punkte anzeigen"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10295 msgid "screen shot"
10296 msgstr "Bildschirmfoto"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10299 msgid "maximize radar"
10300 msgstr "Radar maximieren"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10303 msgid "3rd person view"
10304 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10307 msgid "enter spectator mode"
10308 msgstr "Zuschauen"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10311 msgid "Communication"
10312 msgstr "Kommunikation"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10315 msgid "public chat"
10316 msgstr "Nachricht an alle"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10319 msgid "team chat"
10320 msgstr "Nachricht ans Team"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10323 msgid "show chat history"
10324 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10327 msgid "vote YES"
10328 msgstr "Abstimmung: JA"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10331 msgid "vote NO"
10332 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10335 msgid "Client"
10336 msgstr "Client"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10339 msgid "enter console"
10340 msgstr "Konsole öffnen"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10343 msgid "quit"
10344 msgstr "Beenden"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10347 msgid "auto-join team"
10348 msgstr "Team autom. wählen"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10351 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10352 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10355 msgid "suicide / respawn"
10356 msgstr "Suizid / Respawn"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10359 msgid "quick menu"
10360 msgstr "Schnellmenü"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10363 msgid "scoreboard user interface"
10364 msgstr "Punktetafel-Benutzeroberfläche"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10367 msgid "User defined"
10368 msgstr "Benutzerdefiniert"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10371 msgid "Development"
10372 msgstr "Entwicklung"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10375 msgid "sandbox menu"
10376 msgstr "Sandkasten-Menü"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10379 msgid "drag object (sandbox)"
10380 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10383 msgid "waypoint editor menu"
10384 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10387 msgid "Leave current match"
10388 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10391 msgid "Stop demo"
10392 msgstr "Wiederholung stoppen"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10395 msgid "Leave campaign"
10396 msgstr "Kampagne verlassen"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10399 msgid "Leave singleplayer"
10400 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10403 msgid "Leave multiplayer"
10404 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10407 msgid "Leave current campaign level"
10408 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10411 msgid "Leave current singleplayer match"
10412 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10415 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10416 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10419 msgid "Do not press this button again!"
10420 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10423 msgid ""
10424 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10425 msgstr ""
10426 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10427 "nochmal passiert."
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10430 #, c-format
10431 msgid "%s's Xonotic Server"
10432 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10435 msgid ""
10436 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10437 "again."
10438 msgstr ""
10439 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10440 "nicht nochmal passiert."
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10443 msgid "spectator"
10444 msgstr "Zuschauer"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10447 msgid "<no model found>"
10448 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10451 msgid "SERVER^Remove favorite"
10452 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10455 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10456 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10459 msgid "SERVER^Favorite"
10460 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10463 msgid ""
10464 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10465 "future"
10466 msgstr ""
10467 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10468 "schneller wiederzufinden"
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10471 msgid "Ping"
10472 msgstr "Ping"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10475 msgid "Hostname"
10476 msgstr "Servername"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10479 msgid "Map"
10480 msgstr "Karte"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10483 msgid "Type"
10484 msgstr "Typ"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10487 #, c-format
10488 msgid "AES level %d"
10489 msgstr "AES-Stufe %d"
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10492 msgid "ENC^none"
10493 msgstr "keine"
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10496 msgid "encryption:"
10497 msgstr "Verschüsselung:"
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10500 #, c-format
10501 msgid "mod: %s"
10502 msgstr "Mod: %s"
10503
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10505 #, c-format
10506 msgid "modified settings"
10507 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10510 #, c-format
10511 msgid "official settings"
10512 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10513
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10515 msgid "SLCAT^Favorites"
10516 msgstr "Favoriten"
10517
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10519 msgid "SLCAT^Recommended"
10520 msgstr "Vorgeschlagen"
10521
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10523 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10524 msgstr "Normale Server"
10525
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10527 msgid "SLCAT^Servers"
10528 msgstr "Server"
10529
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10531 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10532 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10533
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10535 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10536 msgstr "Modifizierte Server"
10537
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10539 msgid "SLCAT^Overkill"
10540 msgstr "Overkill"
10541
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10543 msgid "SLCAT^InstaGib"
10544 msgstr "InstaGib"
10545
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10547 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10548 msgstr "Defrag-Modus"
10549
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10551 msgid "<TITLE>"
10552 msgstr "<TITEL>"
10553
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10555 msgid "<AUTHOR>"
10556 msgstr "<AUTOR>"
10557
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10559 msgid "VOL^MAX"
10560 msgstr "MAX"
10561
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10563 msgid "VOL^OFF"
10564 msgstr "AUS"
10565
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10567 #, c-format
10568 msgid "%s dB"
10569 msgstr "%s dB"
10570
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10572 msgid "PART^OMG"
10573 msgstr "PART^OMG"
10574
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10576 msgid "PARTQUAL^Low"
10577 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10578
10579 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10580 msgid "PARTQUAL^Medium"
10581 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10582
10583 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10584 msgid "PARTQUAL^Normal"
10585 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10586
10587 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10588 msgid "PARTQUAL^High"
10589 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10590
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10592 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10593 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10594
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10596 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10597 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10598
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10600 msgid ""
10601 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10602 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10603 msgstr ""
10604 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10605 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10606 "verschwommen erscheinen."
10607
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10609 msgid "Screen resolution"
10610 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10611
10612 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10613 msgid "FADESPEED^Slow"
10614 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10615
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10617 msgid "FADESPEED^Normal"
10618 msgstr "FADESPEED^Normal"
10619
10620 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10621 msgid "FADESPEED^Fast"
10622 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10623
10624 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10625 msgid "FADESPEED^Instant"
10626 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10627
10628 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10629 msgid "January"
10630 msgstr "Januar"
10631
10632 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10633 msgid "February"
10634 msgstr "Februar"
10635
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10637 msgid "March"
10638 msgstr "März"
10639
10640 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10641 msgid "April"
10642 msgstr "Apri"
10643
10644 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10645 msgid "May"
10646 msgstr "Mai"
10647
10648 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10649 msgid "June"
10650 msgstr "Juni"
10651
10652 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10653 msgid "July"
10654 msgstr "Juli"
10655
10656 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10657 msgid "August"
10658 msgstr "August"
10659
10660 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10661 msgid "September"
10662 msgstr "September"
10663
10664 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10665 msgid "October"
10666 msgstr "Oktober"
10667
10668 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10669 msgid "November"
10670 msgstr "November"
10671
10672 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10673 msgid "December"
10674 msgstr "Dezember"
10675
10676 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10677 #, no-c-format
10678 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10679 msgstr "%d. %m %Y"
10680
10681 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10682 msgid "Joined:"
10683 msgstr "Angefangen:"
10684
10685 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10686 msgid "Last match:"
10687 msgstr "Letztes Spiel:"
10688
10689 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10690 msgid "Time played:"
10691 msgstr "Gespielte Zeit:"
10692
10693 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10694 msgid "Favorite map:"
10695 msgstr "Lieblingskarte:"
10696
10697 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10698 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10699 #, c-format
10700 msgid "Matches:"
10701 msgstr "Spiele:"
10702
10703 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10704 #, c-format
10705 msgid "Wins/Losses:"
10706 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10707
10708 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10709 #, c-format
10710 msgid "Win percentage:"
10711 msgstr "Siegprozentsatz:"
10712
10713 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10714 #, c-format
10715 msgid "Kills/Deaths:"
10716 msgstr "Kills/Tode:"
10717
10718 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10719 #, c-format
10720 msgid "Kill ratio:"
10721 msgstr "Killverhältnis:"
10722
10723 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10724 msgid "ELO:"
10725 msgstr "ELO:"
10726
10727 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10728 msgid "Rank:"
10729 msgstr "Rang:"
10730
10731 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10732 msgid "Percentile:"
10733 msgstr "Perzentil:"
10734
10735 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10736 #, c-format
10737 msgid "%d (unranked)"
10738 msgstr "%d (kein Rang)"
10739
10740 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10741 msgid "Update can be downloaded at:"
10742 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10743
10744 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10745 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10746 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10747
10748 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10749 #, c-format
10750 msgid "Update to %s now!"
10751 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10752
10753 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10754 msgid ""
10755 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10756 "^1Expect visual problems."
10757 msgstr ""
10758 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10759 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10760
10761 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10762 msgid "Use default"
10763 msgstr "Standard"
10764
10765 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10766 msgid "Team Color:"
10767 msgstr "Teamfarbe:"