]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Merge branch 'bones_was_here/sv_playerthink_optimise' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # BL4NKY, 2023
9 # BL4NKY -, 2023
10 # BL4NKY, 2023
11 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
14 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
15 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
16 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
17 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
18 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
19 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
20 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
21 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
22 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2023
23 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
24 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
25 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
26 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
27 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
28 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
29 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2023
30 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016,2023
31 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2023-07-11 07:22+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
38 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
39 "Language-Team: German (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
40 "language/de/)\n"
41 "Language: de\n"
42 "MIME-Version: 1.0\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
48 #, c-format
49 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
50 msgstr ""
51 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
52 "gespeichert)"
53
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
55 #, c-format
56 msgid "^1Couldn't write to %s"
57 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
60 #, c-format
61 msgid "Title at %s"
62 msgstr "Titel bei %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
65 #, c-format
66 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
67 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
70 #, c-format
71 msgid ""
72 "^1Multiline message at time %s that\n"
73 "^BOLDlasts longer than normal"
74 msgstr ""
75 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
76 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
79 #, c-format
80 msgid "Message at time %s"
81 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
84 msgid "Generic message"
85 msgstr "Allgemeine Nachricht"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
88 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
89 msgid "vs"
90 msgstr "vs."
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
93 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
94 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
97 #, c-format
98 msgid "FPS: %.*f"
99 msgstr "FPS: %.*f"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
102 msgid "^1Observing"
103 msgstr "^1Beobachten"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
106 #, c-format
107 msgid "^1Spectating: ^7%s"
108 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 #, c-format
112 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
113 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
117 msgid "primary fire"
118 msgstr "Primärfeuer"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
123 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 msgid "next weapon"
128 msgstr "nächste Waffe"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 msgid "previous weapon"
133 msgstr "vorherige Waffe"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 #, c-format
137 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
138 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
143 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
147 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
148 msgid "drop weapon"
149 msgstr "Waffe wegwerfen"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
153 msgid "secondary fire"
154 msgstr "Sekundärfeuer"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
159 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 um den Kameramodus zu wechseln"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
162 #, c-format
163 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
164 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
168 msgid "server info"
169 msgstr "Serverinfo anzeigen"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
172 #, c-format
173 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
174 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
178 msgid "jump"
179 msgstr "springen"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
182 #, c-format
183 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
184 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
187 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
188 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
191 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
192 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
195 #, c-format
196 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
197 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
200 #, c-format
201 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
202 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
207 msgid "ready"
208 msgstr "Bereit"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
211 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
212 msgstr ""
213 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
216 #, c-format
217 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
218 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
221 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
222 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
225 #, c-format
226 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
227 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
230 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
231 msgid "team selection"
232 msgstr "Teamauswahl"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
235 msgid "^1Spectating this player:"
236 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
239 msgid "^1Spectating you:"
240 msgstr "^1Dir schaut zu:"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
243 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
244 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
247 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
248 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
251 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
252 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
255 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
256 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
259 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
260 #, c-format
261 msgid "Player %d"
262 msgstr "Spieler %d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
265 msgid "Standard quick menu"
266 msgstr "Standard Schnellmenü"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
270 #, c-format
271 msgid "Submenu%d"
272 msgstr "Untermenü%d"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
275 #, c-format
276 msgid "Command%d"
277 msgstr "Befehl%d"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
280 msgid "Continue..."
281 msgstr "Fortfahren …"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
285 msgid "Chat"
286 msgstr "Chat"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
289 msgid "QMCMD^Send public message to"
290 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
293 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
294 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
297 msgid "QMCMD^nice one"
298 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
301 msgid "QMCMD^good game"
302 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
305 msgid "QMCMD^hi / good luck"
306 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
309 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
310 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
313 msgid "QMCMD^Send in English"
314 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
318 msgid "QMCMD^Team chat"
319 msgstr "QMCMD^Teamchat"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
322 msgid "QMCMD^strength soon"
323 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
326 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
330 msgid "QMCMD^free item, icon"
331 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
334 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
335 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
338 msgid "QMCMD^took item, icon"
339 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
342 msgid "QMCMD^negative"
343 msgstr "QMCMD^Negativ"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
346 msgid "QMCMD^positive"
347 msgstr "QMCMD^Positiv"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
350 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
354 msgid "QMCMD^need help, icon"
355 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
358 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
359 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
362 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
363 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
366 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
367 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
370 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
371 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
374 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
378 msgid "QMCMD^defending, icon"
379 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
382 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
386 msgid "QMCMD^roaming, icon"
387 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
390 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
394 msgid "QMCMD^attacking, icon"
395 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
398 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
399 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
402 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
403 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
406 #, c-format
407 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
408 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
411 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
412 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
415 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
416 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
419 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
423 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
424 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
427 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
428 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
431 msgid "QMCMD^Send private message to"
432 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
436 msgid "QMCMD^Settings"
437 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
441 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
442 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
445 msgid "QMCMD^3rd person view"
446 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
449 msgid "QMCMD^Player models like mine"
450 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
453 msgid "QMCMD^Names above players"
454 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
457 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
458 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
461 msgid "QMCMD^FPS"
462 msgstr "QMCMD^FPS"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
465 msgid "QMCMD^Net graph"
466 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
470 msgid "QMCMD^Sound settings"
471 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
474 msgid "QMCMD^Hit sound"
475 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Chat sound"
479 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
482 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
483 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
487 msgid "QMCMD^Observer camera"
488 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
491 msgid "QMCMD^Increase speed"
492 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
495 msgid "QMCMD^Decrease speed"
496 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
499 msgid "QMCMD^Wall collision"
500 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
503 msgid "QMCMD^Fullscreen"
504 msgstr "QMCMD^Vollbild"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
508 msgid "QMCMD^Call a vote"
509 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
512 msgid "QMCMD^Restart the map"
513 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
516 msgid "QMCMD^End match"
517 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
520 msgid "QMCMD^Reduce match time"
521 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
524 msgid "QMCMD^Extend match time"
525 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
528 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
529 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
532 msgid "Server quick menu"
533 msgstr "Server Schnellmenü"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
536 msgid "Waypoint editor menu"
537 msgstr "Wegpunkteeditormenü"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
540 msgid "Waypoint editor menu as default"
541 msgstr "Wegpunkteeditormenü als Standard"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
544 msgid "Server quick menu as default"
545 msgstr "Server Schnellmenü als Standard"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
548 msgid "QMCMD^Spectate a player"
549 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
552 #, c-format
553 msgid " (-%dL)"
554 msgstr " (-%dR)"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
557 #, c-format
558 msgid " (+%dL)"
559 msgstr " (+%dR)"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
562 msgid "Start line"
563 msgstr "Startlinie"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
567 msgid "Finish line"
568 msgstr "Ziellinie"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
572 #, c-format
573 msgid "Intermediate %d"
574 msgstr "Zwischenzeit %d"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
578 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
579 #, c-format
580 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
581 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
584 msgid "missing a checkpoint"
585 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
588 msgid "Click to select teleport destination"
589 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
592 msgid "Click to select spawn location"
593 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
596 msgid "Number of ball carrier kills"
597 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
600 msgid "SCO^bckills"
601 msgstr "SCO^bbkills"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
604 msgid "SCO^bctime"
605 msgstr "SCO^bbzeit"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
608 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
609 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
612 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
613 msgstr ""
614 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
617 msgid "SCO^caps"
618 msgstr "SCO^caps"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
621 msgid "SCO^captime"
622 msgstr "SCO^capzeit"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
625 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
626 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
629 msgid "Number of deaths"
630 msgstr "Anzahl Tode"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
633 msgid "SCO^deaths"
634 msgstr "SCO^tode"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
637 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
638 msgstr ""
639 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
642 msgid "SCO^destroyed"
643 msgstr "SCO^zerstört"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
646 msgid "SCO^damage"
647 msgstr "SCO^schaden"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
650 msgid "The total damage done"
651 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
654 msgid "SCO^dmgtaken"
655 msgstr "SCO^scherhal"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
658 msgid "The total damage taken"
659 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
662 msgid "Number of flag drops"
663 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
666 msgid "SCO^drops"
667 msgstr "SCO^falleng"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
670 msgid "Player ELO"
671 msgstr "Spieler-Elo"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
674 msgid "SCO^elo"
675 msgstr "SCO^elo"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
678 msgid "SCO^fastest"
679 msgstr "SCO^schnellste"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
682 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
683 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
686 msgid "Number of faults committed"
687 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
690 msgid "SCO^faults"
691 msgstr "SCO^fehler"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
694 msgid "Number of flag carrier kills"
695 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
698 msgid "SCO^fckills"
699 msgstr "SCO^ftkills"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
702 msgid "FPS"
703 msgstr "FPS"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
706 msgid "SCO^fps"
707 msgstr "SCO^fps"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
710 msgid "Number of kills minus suicides"
711 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
714 msgid "SCO^frags"
715 msgstr "SCO^frags"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
718 msgid "Number of goals scored"
719 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
722 msgid "SCO^goals"
723 msgstr "SCO^tore"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
726 msgid "Number of hunts (Survival)"
727 msgstr "Anzahl der Jagden (Survival)"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
730 msgid "SCO^hunts"
731 msgstr "SCO^jagden"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
734 msgid "Number of keys carrier kills"
735 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
738 msgid "SCO^kckills"
739 msgstr "SCO^stkills"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
742 msgid "SCO^k/d"
743 msgstr "SCO^k/t"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
748 msgid "The kill-death ratio"
749 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
752 msgid "SCO^kdr"
753 msgstr "SCO^ktv"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
756 msgid "SCO^kdratio"
757 msgstr "SCO^kt-verh."
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
760 msgid "Number of kills"
761 msgstr "Anzahl an Kills"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
764 msgid "SCO^kills"
765 msgstr "SCO^kills"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
768 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
769 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
772 msgid "SCO^laps"
773 msgstr "SCO^runden"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
776 msgid "Number of lives (LMS)"
777 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
780 msgid "SCO^lives"
781 msgstr "SCO^leben"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
784 msgid "Number of times a key was lost"
785 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
788 msgid "SCO^losses"
789 msgstr "SCO^verlor"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
793 msgid "Player name"
794 msgstr "Spielername"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
797 msgid "SCO^name"
798 msgstr "SCO^name"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
801 msgid "SCO^nick"
802 msgstr "SCO^nick"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
805 msgid "Number of objectives destroyed"
806 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
809 msgid "SCO^objectives"
810 msgstr "SCO^ziele"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
813 msgid ""
814 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
815 msgstr ""
816 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
817 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
820 msgid "SCO^pickups"
821 msgstr "SCO^aufheb"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
824 msgid "Ping time"
825 msgstr "Latenz"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
828 msgid "SCO^ping"
829 msgstr "SCO^ping"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
832 msgid "Packet loss"
833 msgstr "Paketverlust"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
836 msgid "SCO^pl"
837 msgstr "SCO^pv"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
840 msgid "Number of players pushed into void"
841 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
844 msgid "SCO^pushes"
845 msgstr "SCO^schubser"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
848 msgid "Player rank"
849 msgstr "Spielerrang"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
852 msgid "SCO^rank"
853 msgstr "SCO^rang"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
856 msgid "Number of flag returns"
857 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
860 msgid "SCO^returns"
861 msgstr "SCO^zurück"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
864 msgid "Number of revivals"
865 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
868 msgid "SCO^revivals"
869 msgstr "SCO^wiederbe"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
872 msgid "Number of rounds won"
873 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
876 msgid "SCO^rounds won"
877 msgstr "SCO^rundensiege"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
880 msgid "Number of rounds played"
881 msgstr "Anzahl gespielter Runden"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
884 msgid "SCO^rounds played"
885 msgstr "rundengespielt"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
888 msgid "SCO^score"
889 msgstr "SCO^punktzahl"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
892 msgid "Total score"
893 msgstr "Gesamtpunktzahl"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
896 msgid "Number of suicides"
897 msgstr "Anzahl Suizide"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
900 msgid "SCO^suicides"
901 msgstr "SCO^suizide"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
904 msgid "Number of kills minus deaths"
905 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
908 msgid "SCO^sum"
909 msgstr "SCO^summe"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
912 msgid "Number of survivals"
913 msgstr "Anzahl der überlebten Runden"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
916 msgid "SCO^survivals"
917 msgstr "SCO^überlebt"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
920 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
921 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
924 msgid "SCO^takes"
925 msgstr "SCO^erobert"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
928 msgid "Number of teamkills"
929 msgstr "Anzahl der Teamkills"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
932 msgid "SCO^teamkills"
933 msgstr "SCO^teamkills"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
936 msgid "Number of ticks (Domination)"
937 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
940 msgid "SCO^ticks"
941 msgstr "SCO^ticks"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
944 msgid "SCO^time"
945 msgstr "SCO^zeit"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
948 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
949 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
952 msgid ""
953 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
954 msgstr ""
955 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
956 "modifizieren."
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
959 msgid "Usage:"
960 msgstr "Benutzung:"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
963 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
964 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
967 msgid ""
968 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
969 "cvar scoreboard_columns"
970 msgstr ""
971 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
972 "scoreboard_columns"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
975 msgid ""
976 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
977 "map start"
978 msgstr ""
979 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
980 "Kartenstart ausgeführt"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
983 msgid ""
984 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
985 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
986 msgstr ""
987 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
988 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
991 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
992 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
995 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
996 msgstr ""
997 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
1000 msgid ""
1001 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1002 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1003 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1004 "field to show all fields available for the current game mode."
1005 msgstr ""
1006 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
1007 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
1008 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
1009 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
1010 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
1013 msgid ""
1014 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1015 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1016 msgstr ""
1017 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
1018 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
1019 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1022 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1023 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1026 msgid ""
1027 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1028 "right of the vertical bar aligned to the right."
1029 msgstr ""
1030 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1031 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1034 msgid ""
1035 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1036 "other gamemodes except DM."
1037 msgstr ""
1038 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1039 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1050 msgid "N/A"
1051 msgstr "N/V"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1054 #, c-format
1055 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1056 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1059 msgid "Item stats"
1060 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1063 msgid "Map stats:"
1064 msgstr "Karten-Statistiken:"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1067 msgid "Monsters killed:"
1068 msgstr "Monster getötet:"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1071 msgid "Secrets found:"
1072 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1075 #, c-format
1076 msgid "Spectators"
1077 msgstr "Zuschauer"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1080 #, c-format
1081 msgid "^2+%s %s"
1082 msgstr "^2+%s %s"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1085 #, c-format
1086 msgid "^5%s %s"
1087 msgstr "^5%s %s"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1090 msgid "SCO^points"
1091 msgstr "SCO^punkte"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1095 msgid "Team Selection"
1096 msgstr "Teamauswahl"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1099 #, c-format
1100 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1101 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1104 #, c-format
1105 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1106 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1109 #, c-format
1110 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1111 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1114 #, c-format
1115 msgid "^3%1.0f minutes"
1116 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1119 #, c-format
1120 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1121 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1125 msgid "Map:"
1126 msgstr "Karte:"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1129 #, c-format
1130 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1131 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1134 #, c-format
1135 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1136 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1139 #, c-format
1140 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1141 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1144 #, c-format
1145 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1146 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1149 #, c-format
1150 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1151 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1154 msgid "qu"
1155 msgstr "qu"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1158 msgid "m"
1159 msgstr "m"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1162 msgid "km"
1163 msgstr "km"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1166 msgid "mi"
1167 msgstr "mi"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1170 msgid "nmi"
1171 msgstr "sm"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1174 msgid "Warmup"
1175 msgstr "Aufwärmphase"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1178 msgid "Warmup: too few players"
1179 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1182 msgid "Warmup: no time limit"
1183 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1186 msgid "Timeout"
1187 msgstr "Timeout"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1190 msgid "Sudden Death"
1191 msgstr "Sudden Death"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1194 msgid "Overtime"
1195 msgstr "Verlängerung"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1198 #, c-format
1199 msgid "Overtime #%d"
1200 msgstr "Verlängerung #%d"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1203 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1204 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1207 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1208 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1211 msgid "A vote has been called for:"
1212 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1215 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1216 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1219 msgid "^1Configure the HUD"
1220 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1230 msgid "Yes"
1231 msgstr "Ja"
1232
1233 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1241 msgid "No"
1242 msgstr "Nein"
1243
1244 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1245 msgid "Out of ammo"
1246 msgstr "Muni alle"
1247
1248 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1249 msgid "Don't have"
1250 msgstr "Nicht dabei"
1251
1252 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1253 msgid "Unavailable"
1254 msgstr "Fehlend"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:300
1257 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1258 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1261 msgid "qu/s"
1262 msgstr "qu/s"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1265 msgid "m/s"
1266 msgstr "m/s"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1269 msgid "km/h"
1270 msgstr "km/h"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1273 msgid "mph"
1274 msgstr "mil/h"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1277 msgid "knots"
1278 msgstr "kn"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1282 msgid "All Weapons Arena"
1283 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1287 msgid "All Available Weapons Arena"
1288 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1292 msgid "Most Weapons Arena"
1293 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1297 msgid "Most Available Weapons Arena"
1298 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1302 msgid "No Weapons Arena"
1303 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1307 #, c-format
1308 msgid "%s Arena"
1309 msgstr "%s-Arena"
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1312 #, c-format
1313 msgid "This is %s"
1314 msgstr "Dies ist %s"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1317 msgid "Your client version is outdated."
1318 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1321 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1322 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1325 msgid "Please update!"
1326 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1329 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1330 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1333 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1334 msgstr ""
1335 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1338 #, c-format
1339 msgid "Welcome to %s"
1340 msgstr "Willkommen bei %s"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1343 #, c-format
1344 msgid "Level %d:"
1345 msgstr "Level %d:"
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1348 #, c-format
1349 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1350 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1354 msgid "Gametype:"
1355 msgstr "Spieltyp:"
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1358 msgid "This match supports"
1359 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1362 #, c-format
1363 msgid "%d players"
1364 msgstr "%d Spieler"
1365
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1367 #, c-format
1368 msgid "%d to %d players"
1369 msgstr "%d bis %d Spieler"
1370
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1372 #, c-format
1373 msgid "%d players maximum"
1374 msgstr "höchstens %d Spieler"
1375
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1377 #, c-format
1378 msgid "%d players minimum"
1379 msgstr "mindestens %d Spieler"
1380
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1382 msgid "Active modifications:"
1383 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1384
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1386 msgid "Special gameplay tips:"
1387 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1388
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1390 msgid "Server's message"
1391 msgstr "Servernachricht"
1392
1393 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1394 #, c-format
1395 msgid "%s (not bound)"
1396 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1399 msgid " (1 vote)"
1400 msgstr " (1 Stimme)"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1403 #, c-format
1404 msgid " (%d votes)"
1405 msgstr " (%d Stimmen)"
1406
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1408 msgid "Don't care"
1409 msgstr "Mir egal"
1410
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1412 msgid "Decide the gametype"
1413 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1414
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1416 msgid "Vote for a map"
1417 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1418
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1420 #, c-format
1421 msgid "%d seconds left"
1422 msgstr "%d Sekunden übrig"
1423
1424 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1425 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1426 msgstr ""
1427 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1428
1429 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1430 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1431 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1432
1433 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1434 msgid "Requesting preview..."
1435 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1436
1437 #: qcsrc/client/view.qc:883
1438 msgid "Nade timer"
1439 msgstr "Granaten-Timer"
1440
1441 #: qcsrc/client/view.qc:888
1442 msgid "Capture progress"
1443 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1444
1445 #: qcsrc/client/view.qc:893
1446 msgid "Revival progress"
1447 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1448
1449 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1450 msgid "error creating curl handle"
1451 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1454 msgid "Assault"
1455 msgstr "Assault"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1458 msgid ""
1459 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1460 "out"
1461 msgstr ""
1462 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1463 "die Zeit abläuft"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1474 msgid "Point limit:"
1475 msgstr "Punktelimit:"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1478 msgid "Clan Arena"
1479 msgstr "Clan-Arena"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1482 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1483 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1487 msgid "Round limit:"
1488 msgstr "Rundenlimit:"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1492 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1493 msgstr "Die Anzahl der benötigten Runden, bevor das Spiel endet"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1496 msgid "Capture time rankings"
1497 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1500 msgid "Capture the Flag"
1501 msgstr "Capture the Flag"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1504 msgid ""
1505 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1506 "from the other team"
1507 msgstr ""
1508 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1509 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1512 msgid "Capture limit:"
1513 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1516 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1517 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor das Spiel endet"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1521 msgid "Rankings"
1522 msgstr "Platzierungen"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1525 msgid "Race CTS"
1526 msgstr "CTS-Rennen"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1529 msgid "Race for fastest time."
1530 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1533 msgid "Deathmatch"
1534 msgstr "Deathmatch"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1537 msgid "Score as many frags as you can"
1538 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1541 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1542 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1545 msgid "Domination"
1546 msgstr "Domination"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1551 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1552 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor das Spiel endet"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1555 msgid "Duel"
1556 msgstr "Duell"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1559 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1560 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1563 msgid "Freeze Tag"
1564 msgstr "Freeze-Tag"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1567 msgid ""
1568 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1569 "freeze all enemies to win"
1570 msgstr ""
1571 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1572 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1573 "gewinnen"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1576 msgid "Invasion"
1577 msgstr "Invasion"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1580 msgid "Survive against waves of monsters"
1581 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1584 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1585 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1588 msgid "Keepaway"
1589 msgstr "Keepaway"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1592 msgid "Gather all the keys to win the round"
1593 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1596 msgid "Key Hunt"
1597 msgstr "Key Hunt"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1600 msgid "^1You have no more lives left"
1601 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1604 msgid "Last Man Standing"
1605 msgstr "Last Man Standing"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1608 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1609 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1612 msgid "Lives:"
1613 msgstr "Leben:"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1616 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1617 msgstr ""
1618 "Kämpfe in diesem Chaos und richte den meisten Schaden an und mach die "
1619 "meisten Frags!"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1622 msgid "Mayhem"
1623 msgstr "Mayhem"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1627 msgid "How much score is needed before the match will end"
1628 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punktzahl, bevor das Spiel endet"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1631 msgid "Nexball"
1632 msgstr "Nexball"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1635 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1636 msgstr ""
1637 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1640 msgid "Goal limit:"
1641 msgstr "Torlimit:"
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1644 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1645 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor das Spiel endet"
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1648 msgid "Ball Stealer"
1649 msgstr "Balldieb"
1650
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1652 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1653 msgstr ""
1654 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1655 "zerstören"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1658 msgid "Onslaught"
1659 msgstr "Onslaught"
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1662 msgid "Personal best"
1663 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1666 msgid "Server best"
1667 msgstr "Server-Bestzeit"
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1670 msgid "Race"
1671 msgstr "Rennen"
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1674 msgid "Race against other players to the finish line"
1675 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1676
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1678 msgid "Laps:"
1679 msgstr "Runden:"
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1682 msgid "Hunter"
1683 msgstr "Jäger"
1684
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1686 msgid "Survivor"
1687 msgstr "Überlebender"
1688
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1690 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1691 msgstr ""
1692 "Identifiziere und eliminiere alle Jäger, bevor alle deine Verbündeten "
1693 "gestorben sind"
1694
1695 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1696 msgid "Survival"
1697 msgstr "Survival"
1698
1699 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1700 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1701 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1702
1703 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1704 msgid "Team Deathmatch"
1705 msgstr "Team-Deathmatch"
1706
1707 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1708 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1709 msgstr "Halte den Ball im Besitz deines Teams, und töte, um Punkte zu sammeln"
1710
1711 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1712 msgid "Team Keepaway"
1713 msgstr "Team Keepaway"
1714
1715 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1716 msgid ""
1717 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1718 "mayhem!"
1719 msgstr ""
1720 "Kämpfe mit deinem Team um den meisten verursachten Schaden und die meisten "
1721 "Frags in diesem Chaos!"
1722
1723 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1724 msgid "Team Mayhem"
1725 msgstr "Team-Mayhem"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1728 msgid "Shells"
1729 msgstr "Patronen"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1732 msgid "Bullets"
1733 msgstr "Kugeln"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1736 msgid "Rockets"
1737 msgstr "Raketen"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1740 msgid "Cells"
1741 msgstr "Zellen"
1742
1743 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1744 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1745 msgid "Plasma"
1746 msgstr "Plasma"
1747
1748 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1749 msgid "Small armor"
1750 msgstr "Kleine Rüstung"
1751
1752 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1753 msgid "Medium armor"
1754 msgstr "Mittlere Rüstung"
1755
1756 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1757 msgid "Big armor"
1758 msgstr "Grosse Rüstung"
1759
1760 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1761 msgid "Mega armor"
1762 msgstr "Megarüstung"
1763
1764 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1765 msgid "Small health"
1766 msgstr "Kleine Gesundheit"
1767
1768 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1769 msgid "Medium health"
1770 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1771
1772 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1773 msgid "Big health"
1774 msgstr "Grosse Gesundheit"
1775
1776 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1777 msgid "Mega health"
1778 msgstr "Megagesundheit"
1779
1780 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1781 #: qcsrc/common/util.qc:263
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1783 msgid "Jetpack"
1784 msgstr "Jetpack"
1785
1786 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1787 msgid "Fuel"
1788 msgstr "Treibstoff"
1789
1790 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1791 msgid "Fuel regenerator"
1792 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1793
1794 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1795 msgid "Fuel regen"
1796 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1797
1798 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1799 #, no-c-format
1800 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1801 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1802
1803 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1805 msgid "Frag limit:"
1806 msgstr "Punktelimit:"
1807
1808 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1809 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1810 msgstr "Die Anzahl der benötigten Frags, bevor das Spiel endet"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1813 msgid "It's your turn"
1814 msgstr "Du bist dran"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1818 msgid "Quit"
1819 msgstr "Beenden"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1822 msgid "Invite"
1823 msgstr "Einladung"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1826 msgid "Current Game"
1827 msgstr "Aktuelles Spiel"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1830 msgid "Exit Menu"
1831 msgstr "Menü verlassen"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1835 msgid "Create"
1836 msgstr "Starten"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1840 msgid "Join"
1841 msgstr "Beitreten"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1844 msgid "Minigames"
1845 msgstr "Minispiele"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1848 msgid "Minigame message"
1849 msgstr "Minispielnachricht"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1852 msgid "Bulldozer"
1853 msgstr "Bulldozer"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1858 msgid "Game over!"
1859 msgstr "Spiel vorbei!"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1862 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1863 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1872 msgid "You are spectating"
1873 msgstr "Du schaust zu"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1876 msgid "Better luck next time!"
1877 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1880 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1881 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1884 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1885 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1888 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1889 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1892 msgid "Push the boulders onto the targets"
1893 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1896 msgid "Next Level"
1897 msgstr "Nächstes Level"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1900 msgid "Restart"
1901 msgstr "Neustart"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1904 msgid "Editor"
1905 msgstr "Editor"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1909 msgid "Save"
1910 msgstr "Speichern"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1913 msgid "Connect Four"
1914 msgstr "Vier gewinnt"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1922 #, c-format
1923 msgid "%s^7 won the game!"
1924 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1929 msgid "Draw"
1930 msgstr "Unentschieden"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1936 msgid "You lost the game!"
1937 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1943 msgid "You win!"
1944 msgstr "Du gewinnst!"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1950 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1951 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1957 msgid "Click on the game board to place your piece"
1958 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1961 msgid "Nine Men's Morris"
1962 msgstr "Mühle"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1965 msgid ""
1966 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1967 msgstr ""
1968 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1969 "Felder zu verschieben"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1972 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1973 msgstr ""
1974 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1975 "Spielfeld zu platzieren"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1978 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1979 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1982 msgid "Pong"
1983 msgstr "Pong"
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1987 msgid "AI"
1988 msgstr "KI"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1991 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1992 msgstr ""
1993 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1994 "beginnen"
1995
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1997 msgid "Start Match"
1998 msgstr "Spiel beginnen"
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
2001 msgid "Add AI player"
2002 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2005 msgid "Remove AI player"
2006 msgstr "KI-Spieler entfernen"
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2009 msgid "Push-Pull"
2010 msgstr "Schiebezieh"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
2014 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2015 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
2016
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
2021 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2022 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
2023
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2026 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2027 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
2028
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2031 msgid "Next Match"
2032 msgstr "Nächstes Spiel"
2033
2034 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2035 msgid "Peg Solitaire"
2036 msgstr "Solitär"
2037
2038 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2039 msgid "All pieces cleared!"
2040 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
2041
2042 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2043 msgid "Remaining pieces:"
2044 msgstr "Verbleibende Figuren:"
2045
2046 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2047 #, c-format
2048 msgid "Pieces left: %s"
2049 msgstr "Figuren: %s"
2050
2051 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2052 msgid "No more valid moves"
2053 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
2054
2055 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2056 msgid "Well done, you win!"
2057 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
2058
2059 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2060 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2061 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
2062
2063 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2064 msgid "Tic Tac Toe"
2065 msgstr "Tic-Tac-Toe"
2066
2067 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2068 msgid "Single Player"
2069 msgstr "Einzelspieler"
2070
2071 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2073 msgid "Golem"
2074 msgstr "Golem"
2075
2076 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2078 msgid "Mage"
2079 msgstr "Magier"
2080
2081 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2082 msgid "Mage spike"
2083 msgstr "Magierstachel"
2084
2085 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2087 msgid "Spider"
2088 msgstr "Spinne"
2089
2090 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2091 msgid "Spider attack"
2092 msgstr "Spinnenangriff"
2093
2094 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2095 msgid "Webbed"
2096 msgstr "Eingesponnen"
2097
2098 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2100 msgid "Wyvern"
2101 msgstr "Lindwurm"
2102
2103 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2104 msgid "Wyvern attack"
2105 msgstr "Lindwurmangriff"
2106
2107 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2109 msgid "Zombie"
2110 msgstr "Zombie"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2113 msgid "Ammo"
2114 msgstr "Munition"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2117 msgid "Resistance"
2118 msgstr "Widerstand"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2121 msgid "Medic"
2122 msgstr "Sanitäter"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2125 msgid "Bash"
2126 msgstr "Schlag"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2130 msgid "Vampire"
2131 msgstr "Vampir"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2134 msgid "Disability"
2135 msgstr "Behinderung"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2138 msgid "Vengeance"
2139 msgstr "Rache"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2142 msgid "Jump"
2143 msgstr "Sprung"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2146 msgid "Inferno"
2147 msgstr "Inferno"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2150 msgid "Swapper"
2151 msgstr "Tauscher"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2154 msgid "Magnet"
2155 msgstr "Magnet"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2158 msgid "Luck"
2159 msgstr "Glück"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2162 msgid "Flight"
2163 msgstr "Flug"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2166 msgid "Buff"
2167 msgstr "Bonus"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2170 msgid "Damage text"
2171 msgstr "Schadenstext"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2174 msgid "Draw damage numbers"
2175 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2178 msgid "Font size minimum:"
2179 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2182 msgid "Font size maximum:"
2183 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2190 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2191 msgid "Color:"
2192 msgstr "Farbe:"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2195 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2196 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2201 msgid "off-hand hook"
2202 msgstr "Enterhaken"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2205 #, c-format
2206 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2207 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2210 msgid "Vaporizer ammo"
2211 msgstr "Vaporisierermunition"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2215 msgid "Extra life"
2216 msgstr "Extraleben"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2219 msgid "Napalm grenade"
2220 msgstr "Napalmgranate"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2223 msgid "Ice grenade"
2224 msgstr "Eisgranate"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2227 msgid "Translocate grenade"
2228 msgstr "Translozierungsgranate"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2231 msgid "Spawn grenade"
2232 msgstr "Spawn-Granate"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2235 msgid "Heal grenade"
2236 msgstr "Medizingranate"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2239 msgid "Monster grenade"
2240 msgstr "Monstergranate"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2243 msgid "Entrap grenade"
2244 msgstr "Fanggranate"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2247 msgid "Veil grenade"
2248 msgstr "Schleiergranate"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2251 msgid "Ammo grenade"
2252 msgstr "Munitionsgranate"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2255 msgid "Darkness grenade"
2256 msgstr "Finsternisgranate"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2260 msgid "drop weapon / throw nade"
2261 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2264 #, c-format
2265 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2266 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2269 msgid "Grenade"
2270 msgstr "Granate"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2273 #, c-format
2274 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2275 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2278 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2279 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2282 msgid "Overkill MachineGun"
2283 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2286 msgid "Overkill Nex"
2287 msgstr "Overkill-Nex"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2290 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2291 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2294 msgid "Overkill Shotgun"
2295 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2300 msgid "Invisibility"
2301 msgstr "Unsichtbarkeit"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2306 msgid "Shield"
2307 msgstr "Schutzschild"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2312 msgid "Speed"
2313 msgstr "Geschwindigkeit"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2318 msgid "Strength"
2319 msgstr "Stärke"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2322 msgid "Burning"
2323 msgstr "Brennend"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2326 msgid "Spawn Shield"
2327 msgstr "Startschutz"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2330 msgid "Stunned"
2331 msgstr "Benommen"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2334 msgid "Superweapons"
2335 msgstr "Superwaffen"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2338 msgid "Waypoint"
2339 msgstr "Wegpunkt"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2342 msgid "Help me!"
2343 msgstr "Helft mir!"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2346 msgid "Here"
2347 msgstr "Hier"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2350 msgid "DANGER"
2351 msgstr "GEFAHR"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2354 msgid "Frozen!"
2355 msgstr "Eingefroren!"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2358 msgid "Reviving"
2359 msgstr "Wiederbeleben"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2362 msgid "Item"
2363 msgstr "Gegenstand"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2366 msgid "Checkpoint"
2367 msgstr "Kontrollpunkt"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2371 msgid "Finish"
2372 msgstr "Ziel"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2377 msgid "Start"
2378 msgstr "Start"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2381 msgid "Defend"
2382 msgstr "Verteidigen"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2385 msgid "Destroy"
2386 msgstr "Zerstören"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2389 msgid "Push"
2390 msgstr "Drücken"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2393 msgid "Flag carrier"
2394 msgstr "Flaggenträger"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2397 msgid "Enemy carrier"
2398 msgstr "Feindlicher Träger"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2401 msgid "Dropped flag"
2402 msgstr "Flagge"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2405 msgid "White base"
2406 msgstr "Weisse Basis"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2409 msgid "Red base"
2410 msgstr "Rote Basis"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2413 msgid "Blue base"
2414 msgstr "Blaue Basis"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2417 msgid "Yellow base"
2418 msgstr "Gelbe Basis"
2419
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2421 msgid "Pink base"
2422 msgstr "Rosa Basis"
2423
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2425 msgid "Return flag here"
2426 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2427
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2436 msgid "Control point"
2437 msgstr "Kontrollpunkt"
2438
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2440 msgid "Dropped key"
2441 msgstr "Schlüssel"
2442
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2448 msgid "Key carrier"
2449 msgstr "Schlüsselträger"
2450
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2452 msgid "Run here"
2453 msgstr "Hier her"
2454
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2457 msgid "Ball"
2458 msgstr "Ball"
2459
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2465 msgid "Ball carrier"
2466 msgstr "Ballbesitzer"
2467
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2469 msgid "Leader"
2470 msgstr "Anführer"
2471
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2473 msgid "Goal"
2474 msgstr "Tor"
2475
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2478 msgid "Generator"
2479 msgstr "Generator"
2480
2481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2482 msgid "Weapon"
2483 msgstr "Waffe"
2484
2485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2486 msgid "Monster"
2487 msgstr "Monster"
2488
2489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2490 msgid "Vehicle"
2491 msgstr "Fahrzeug"
2492
2493 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2494 msgid "Intruder!"
2495 msgstr "Eindringling!"
2496
2497 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2498 msgid "Tagged"
2499 msgstr "Markiert"
2500
2501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2502 #, c-format
2503 msgid "%s needing help!"
2504 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2505
2506 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2507 msgid "^1Server notices:"
2508 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2511 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2512 msgstr "^F4NOTE: ^BGChat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2515 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2516 msgstr ""
2517 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2518 "gesendet"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2521 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2522 msgstr "^F4NOTE: ^BGPrivatchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2525 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2526 msgstr "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2529 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2530 msgstr "^F4NOTE: ^BGTeamchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2535 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2541 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2542 msgstr ""
2543 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit "
2544 "^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2549 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2554 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2560 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2561 msgstr ""
2562 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2563 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2566 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2567 msgstr ""
2568 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2571 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2572 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2575 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2576 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2579 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2580 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2583 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2584 msgstr ""
2585 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2586 "einfach nach Hause gerannt"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2589 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2590 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2593 msgid ""
2594 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2595 "base"
2596 msgstr ""
2597 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2598 "heimgeflogen"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2601 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2602 msgstr ""
2603 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2604 "heimgeflogen"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2610 "itself"
2611 msgstr ""
2612 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2613 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2619 msgstr ""
2620 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2621 "ist nach Hause gegangen"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2624 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2625 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2628 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2629 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2634 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2639 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2644 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2649 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2655 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2659 #, c-format
2660 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2661 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2664 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2665 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2668 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2669 msgstr ""
2670 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2671 "werden können"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2674 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2675 msgstr ""
2676 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2677 "warten"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2680 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2681 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2684 msgid "^F2Match is restarting..."
2685 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2689 msgid "^F4Countdown stopped!"
2690 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2700 msgstr ""
2701 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet "
2702 "^K1%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2757 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2767 msgstr ""
2768 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2773 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2778 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2783 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2788 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2793 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2798 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2804 msgstr ""
2805 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2820 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2825 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2830 msgstr ""
2831 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2837 msgstr ""
2838 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2839 "explodierte%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2844 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2849 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2854 msgstr ""
2855 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2860 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2865 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2870 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach aussen gekehrt"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3012 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3087 msgstr ""
3088 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3108 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3128 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3133 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3143 msgstr ""
3144 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3149 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3154 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3159 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3164 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3169 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3174 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3179 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3184 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3189 msgstr ""
3190 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3195 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3200 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3204 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3205 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3211 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3215 msgid "^BGRound tied"
3216 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3220 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3221 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3224 #, c-format
3225 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3226 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3231 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3236 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3240 #, c-format
3241 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3242 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3246 #, c-format
3247 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3248 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3254 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3258 #, c-format
3259 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3260 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3264 #, c-format
3265 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3266 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3270 #, c-format
3271 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3272 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3276 #, c-format
3277 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3278 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3282 #, c-format
3283 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3284 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3289 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^F3 connected"
3294 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3299 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3304 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3310 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3316 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3321 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3326 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3331 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3336 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3341 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3346 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3351 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3354 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3355 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3358 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3359 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3364 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3369 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3372 #, c-format
3373 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3374 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3377 #, c-format
3378 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3379 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3382 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3383 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3386 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3387 msgstr ""
3388 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3389 "explodiert!"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3394 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3399 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3404 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3409 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3414 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3419 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3424 msgstr ""
3425 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3426 "verschoben"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3429 msgid ""
3430 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3431 "spectators aren't allowed at the moment."
3432 msgstr ""
3433 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3434 "sind im Moment nicht erlaubt."
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3439 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3444 msgstr ""
3445 "^BG%s^F3 musste wegen zu vielen Tötungungen von Teammitgliedern zusehen"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3450 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3455 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3460 msgstr ""
3461 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3462 "schlagen"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3467 msgstr ""
3468 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3473 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3478 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3483 msgstr ""
3484 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3490 "and will be lost."
3491 msgstr ""
3492 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3493 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3499 "lost."
3500 msgstr ""
3501 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3502 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3507 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3513 "(^F1%s^F4)"
3514 msgstr ""
3515 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3516 "(^F1%s^F4)"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3519 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3520 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3526 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3527 msgstr ""
3528 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3529 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3534 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3538 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3539 msgstr "^K1Jäger^BG gewinnen die Runde"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3543 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3544 msgstr "^F1Überlebende^BG gewinnen die Runde"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3547 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3548 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3551 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3552 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3558 "^F2Xonotic %s"
3559 msgstr ""
3560 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3561 "^F2Xonotic %s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3567 msgstr ""
3568 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3569 "%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3575 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3576 msgstr ""
3577 "^F4BEACHTE: ^F1Xonotic %s^BG ist draussen, und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG "
3578 "– hol dir das Update von ^F3https://xonotic.org^BG!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3584 msgstr ""
3585 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3586 "Akkordeon%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3616 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3641 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3651 msgstr ""
3652 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3662 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3667 msgstr ""
3668 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel "
3669 "lag%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3684 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3689 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3694 msgstr ""
3695 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3705 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3715 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3726 msgstr ""
3727 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3728 "Kleinschen Flasche%s%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3733 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3738 msgstr ""
3739 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3748 #, c-format
3749 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3750 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3755 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3760 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3765 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3768 #, c-format
3769 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3770 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3773 #, c-format
3774 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3775 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3778 #, c-format
3779 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3780 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3783 #, c-format
3784 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3785 msgstr ""
3786 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3787 "abgeschossen%s%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3793 msgstr ""
3794 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3795 "zerrissen%s%s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3801 msgstr ""
3802 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3805 #, c-format
3806 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3807 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3813 "Chainsaw%s%s"
3814 msgstr ""
3815 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3816 "zersägt%s%s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3822 msgstr ""
3823 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3829 msgstr ""
3830 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3831 "zersägt%s%s"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3837 msgstr ""
3838 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3839 "die Luft%s%s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3842 #, c-format
3843 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3844 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3847 #, c-format
3848 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3849 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3852 #, c-format
3853 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3854 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3857 #, c-format
3858 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3859 msgstr ""
3860 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3861 "verstecken%s%s"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3864 #, c-format
3865 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3866 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3869 #, c-format
3870 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3871 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3874 #, c-format
3875 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3876 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3879 #, c-format
3880 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3881 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3884 #, c-format
3885 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3886 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3889 #, c-format
3890 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3891 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3894 #, c-format
3895 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3896 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3899 #, c-format
3900 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3901 msgstr ""
3902 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3905 #, c-format
3906 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3907 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3910 #, c-format
3911 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3912 msgstr ""
3913 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3916 #, c-format
3917 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3918 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3921 #, c-format
3922 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3923 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3926 #, c-format
3927 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3928 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3931 msgid "^F4You are now alone!"
3932 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3935 msgid "^BGYou are attacking!"
3936 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3939 msgid "^BGYou are defending!"
3940 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3945 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3948 #, c-format
3949 msgid "%s players are needed for this match."
3950 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3953 msgid "^BGBegin!"
3954 msgstr "^BGLos!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3957 msgid "^BGGame starts in"
3958 msgstr "^BGSpiel startet in"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGRound %s starts in"
3963 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3966 msgid "^F4Round cannot start"
3967 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3970 msgid "^F2Don't camp!"
3971 msgstr "^F2Campe nicht!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3974 msgid ""
3975 "^BGYou are now free.\n"
3976 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3977 "^BGif you think you will succeed."
3978 msgstr ""
3979 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3980 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3981 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3984 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3985 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3988 msgid ""
3989 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3990 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3991 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3992 msgstr ""
3993 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3994 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3995 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3996 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3999 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4000 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
4003 msgid "^BGYou captured the flag!"
4004 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4009 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4012 #, c-format
4013 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4014 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4017 #, c-format
4018 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4019 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4022 #, c-format
4023 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4024 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4027 #, c-format
4028 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4029 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4032 #, c-format
4033 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4034 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4037 #, c-format
4038 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4039 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4042 #, c-format
4043 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4044 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4047 #, c-format
4048 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4049 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4052 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4053 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4056 msgid "^BGYou got the flag!"
4057 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4060 #, c-format
4061 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4062 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4065 #, c-format
4066 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4067 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4070 #, c-format
4071 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4072 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4075 #, c-format
4076 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4077 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4081 #, c-format
4082 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4083 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4087 #, c-format
4088 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4089 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4092 #, c-format
4093 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4094 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4097 #, c-format
4098 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4099 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4102 #, c-format
4103 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4104 msgstr "^BG Der %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4107 #, c-format
4108 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4109 msgstr ""
4110 "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Bringt sie zurück!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4113 #, c-format
4114 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4115 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4118 #, c-format
4119 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4120 msgstr ""
4121 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4124 #, c-format
4125 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4126 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4129 #, c-format
4130 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4131 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4135 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4136 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4139 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4140 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4143 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4144 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4147 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4148 msgstr ""
4149 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4152 #, c-format
4153 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4154 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4159 #, c-format
4160 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4161 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4164 #, c-format
4165 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4166 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4171 #, c-format
4172 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4173 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4176 #, c-format
4177 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4178 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4181 #, c-format
4182 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4183 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4186 #, c-format
4187 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4188 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4191 #, c-format
4192 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4193 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4196 #, c-format
4197 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4198 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4201 #, c-format
4202 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4203 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4206 #, c-format
4207 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4208 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4211 #, c-format
4212 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4213 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4216 #, c-format
4217 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4218 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4221 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4222 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4228 "You are now on: %s"
4229 msgstr ""
4230 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4231 "Du bist jetzt in: %s"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4234 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4235 msgstr "^K1Du wurdest für den Angriff auf deine Teammitglieder bestraft!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4238 msgid "^K1Die camper!"
4239 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4242 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4243 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4246 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4247 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4250 #, c-format
4251 msgid "^K1You were %s"
4252 msgstr "^K1Du warst %s"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4255 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4256 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4259 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4260 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4263 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4264 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4267 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4268 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4271 msgid "^K1You fragged yourself!"
4272 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4275 msgid "^K1You need to be more careful!"
4276 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4279 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4280 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4283 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4284 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4287 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4288 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4291 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4292 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4295 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4296 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4299 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4300 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4303 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4304 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4307 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4308 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4311 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4312 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4315 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4316 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4319 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4320 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4323 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4324 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4327 msgid "^K1You need to preserve your health"
4328 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4331 msgid "^K1You became a shooting star!"
4332 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4335 msgid "^K1You melted away in slime!"
4336 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4339 msgid "^K1You committed suicide!"
4340 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4343 msgid "^K1You ended it all!"
4344 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4347 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4348 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4351 #, c-format
4352 msgid "^BGYou are now on: %s"
4353 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4356 msgid "^K1You died in an accident!"
4357 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4360 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4361 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4364 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4365 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4368 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4369 msgstr ""
4370 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4373 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4374 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4377 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4378 msgstr ""
4379 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4382 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4383 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4386 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4387 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4390 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4391 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4394 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4395 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4398 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4399 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4402 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4403 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4406 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4407 msgstr ""
4408 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4411 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4412 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4415 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4416 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4419 msgid "^K1Watch your step!"
4420 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4423 #, c-format
4424 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4425 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4428 #, c-format
4429 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4430 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4433 #, c-format
4434 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4435 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4438 #, c-format
4439 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4440 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4443 msgid ""
4444 "^K1Stop idling!\n"
4445 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4446 msgstr ""
4447 "^K1Steh nicht herum!\n"
4448 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4451 msgid ""
4452 "^K1Stop idling!\n"
4453 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4454 msgstr ""
4455 "^K1Steh nicht herum!\n"
4456 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4459 #, c-format
4460 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4461 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4464 #, c-format
4465 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4466 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4469 msgid "^BGDoor unlocked!"
4470 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4473 #, c-format
4474 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4475 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4478 #, c-format
4479 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4480 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4483 msgid "^K3You revived yourself"
4484 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4487 #, c-format
4488 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4489 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4492 #, c-format
4493 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4494 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4497 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4498 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4501 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4502 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4505 msgid "^K1You froze yourself"
4506 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4509 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4510 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4513 #, c-format
4514 msgid "^K1A %s has arrived!"
4515 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4518 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4519 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4522 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4523 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4526 msgid ""
4527 "^K1No spawnpoints available!\n"
4528 "Hope your team can fix it..."
4529 msgstr ""
4530 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4531 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4537 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4538 msgstr ""
4539 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4540 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4543 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4544 msgstr "^K1Du darfst nicht spielen, weil du von diesem Server verbannt bist"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4547 msgid "^BGYou picked up the ball"
4548 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4551 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4552 msgstr "^BGBekomme den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln!"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4555 msgid ""
4556 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4557 "Help the key carriers to meet!"
4558 msgstr ""
4559 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4560 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4563 msgid ""
4564 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4565 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4566 msgstr ""
4567 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4568 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4571 msgid ""
4572 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4573 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4574 msgstr ""
4575 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4576 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4579 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4580 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4583 msgid "^BGScanning frequency range..."
4584 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4587 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4588 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4591 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4592 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf das nächste Spiel warten"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4595 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4596 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "^BGWaiting for players to join...\n"
4602 "Need active players for: %s"
4603 msgstr ""
4604 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4605 "Benötigte Spieler: %s"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4608 #, c-format
4609 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4610 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4613 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4614 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4617 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4618 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4621 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4622 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4625 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4626 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4629 #, c-format
4630 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4631 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4637 "Next weapon: ^F1%s"
4638 msgstr ""
4639 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4640 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4643 #, c-format
4644 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4645 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4648 #, c-format
4649 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4650 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4653 msgid "^BGYou captured a control point"
4654 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4657 #, c-format
4658 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4659 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4662 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4663 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4666 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4667 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4670 msgid ""
4671 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4672 "^F2Capture some control points to unshield it"
4673 msgstr ""
4674 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4675 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4678 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4679 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4682 msgid ""
4683 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4684 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4685 msgstr ""
4686 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4687 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4690 #, c-format
4691 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4692 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4695 #, c-format
4696 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4697 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4700 msgid ""
4701 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4702 "Keep fragging until we have a winner!"
4703 msgstr ""
4704 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4705 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4708 msgid ""
4709 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4710 "Keep scoring until we have a winner!"
4711 msgstr ""
4712 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4713 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4716 msgid ""
4717 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4718 "\n"
4719 "Generators are now decaying.\n"
4720 "The more control points your team holds,\n"
4721 "the faster the enemy generator decays"
4722 msgstr ""
4723 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4724 "\n"
4725 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4726 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4727 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4730 #, c-format
4731 msgid ""
4732 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4733 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4734 msgstr ""
4735 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4736 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4739 msgid "^K1In^BG-portal created"
4740 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4743 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4744 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4747 msgid "^F1Portal creation failed"
4748 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4751 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4752 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4755 msgid "^F2Strength has worn off"
4756 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4759 msgid "^F2Shield surrounds you"
4760 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4763 msgid "^F2Shield has worn off"
4764 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4767 msgid "^F2You are on speed"
4768 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4771 msgid "^F2Speed has worn off"
4772 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4775 msgid "^F2You are invisible"
4776 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4779 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4780 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4783 msgid ""
4784 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4785 "banned in this server"
4786 msgstr ""
4787 "^K1Du bist zum Zuschauen gezwungen und darfst nicht spielen, weil du auf "
4788 "diesem Server gesperrt bist"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4791 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4792 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4795 msgid "^BGSequence completed!"
4796 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4799 msgid "^BGThere are more to go..."
4800 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4803 #, c-format
4804 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4805 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4808 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4809 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4812 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4813 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4816 msgid "^F2You now have a superweapon"
4817 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4820 msgid ""
4821 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4822 "suspicion!"
4823 msgstr ""
4824 "^BGDu bist ein ^K1Jäger^BG! Eliminiere die Überlebenden, ohne Verdacht zu "
4825 "erregen!"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4828 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4829 msgstr ""
4830 "^BGDu bist ein ^F1Überlebender^BG! Identifiziere und eliminiere die Jäger!"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4833 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4834 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4837 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4838 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4841 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4842 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4845 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4846 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4849 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4850 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4853 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4854 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4857 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4858 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4861 #, c-format
4862 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4863 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4866 #, c-format
4867 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4868 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4871 #, c-format
4872 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4873 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4876 msgid ""
4877 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4878 "^F4Stop them!"
4879 msgstr ""
4880 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4881 "^F4Haltet sie auf!"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4884 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4885 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4888 msgid ""
4889 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4890 msgstr ""
4891 "^K1Du darfst keine Abstimmung starten, weil du auf diesem Server gesperrt "
4892 "bist"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4895 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4896 msgstr "^K1Du darfst nicht abstimmen, weil du auf diesem Server gesperrt bist"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4899 #, c-format
4900 msgid " (near %s)"
4901 msgstr " (nahe %s)"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4904 msgid "primary"
4905 msgstr "primär"
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4908 msgid "secondary"
4909 msgstr "sekundär"
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4912 msgid "point"
4913 msgstr "Punkt"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4916 msgid "points"
4917 msgstr "Punkte"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4920 msgid "drop flag"
4921 msgstr "Flagge fallen lassen"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4924 msgid "throw nade"
4925 msgstr "Granate werfen"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4928 #, c-format
4929 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4930 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4933 #, c-format
4934 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4935 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4938 msgid "TRIPLE FRAG! "
4939 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4942 #, c-format
4943 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4944 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4945
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4947 #, c-format
4948 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4949 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4952 msgid "RAGE! "
4953 msgstr "RAGE! "
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4956 #, c-format
4957 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4958 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4961 #, c-format
4962 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4963 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4966 msgid "MASSACRE! "
4967 msgstr "MASSAKER! "
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4970 #, c-format
4971 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4972 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4973
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4975 #, c-format
4976 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4977 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4978
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4980 msgid "MAYHEM! "
4981 msgstr "CHAOS! "
4982
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4984 #, c-format
4985 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4986 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4987
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4989 #, c-format
4990 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4991 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4992
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4994 msgid "BERSERKER! "
4995 msgstr "BERSERKER! "
4996
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4998 #, c-format
4999 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5000 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
5001
5002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5003 #, c-format
5004 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5005 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5006
5007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5008 msgid "CARNAGE! "
5009 msgstr "GEMETZEL! "
5010
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5012 #, c-format
5013 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5014 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5015
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5017 #, c-format
5018 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5019 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
5020
5021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5022 msgid "ARMAGEDDON! "
5023 msgstr "WELTUNTERGANG! "
5024
5025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5026 #, c-format
5027 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5028 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5029
5030 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5031 #, c-format
5032 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5033 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5034
5035 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5036 #, c-format
5037 msgid ""
5038 "\n"
5039 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5040 msgstr ""
5041 "\n"
5042 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
5043
5044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5045 #, c-format
5046 msgid ""
5047 "\n"
5048 "(^F4Dead^BG)%s"
5049 msgstr ""
5050 "\n"
5051 "(^F4Tot^BG)%s"
5052
5053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5054 #, c-format
5055 msgid "%d score spree! "
5056 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
5057
5058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5059 #, c-format
5060 msgid "%d frag spree! "
5061 msgstr "%d Kills in Folge! "
5062
5063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5064 msgid "First blood! "
5065 msgstr "Erster Kill! "
5066
5067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5068 msgid "First score! "
5069 msgstr "Erster Punkt! "
5070
5071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5072 msgid "First casualty! "
5073 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
5074
5075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5076 msgid "First victim! "
5077 msgstr "Erstes Opfer! "
5078
5079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5080 #, c-format
5081 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5082 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
5083
5084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5085 #, c-format
5086 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5087 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
5088
5089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5090 #, c-format
5091 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5092 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
5093
5094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5095 #, c-format
5096 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5097 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
5098
5099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5100 #, c-format
5101 msgid ", ending their %d frag spree"
5102 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
5103
5104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5105 #, c-format
5106 msgid ", ending their %d score spree"
5107 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
5108
5109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5110 #, c-format
5111 msgid ", losing their %d frag spree"
5112 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
5113
5114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5115 #, c-format
5116 msgid ", losing their %d score spree"
5117 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
5118
5119 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5120 #, c-format
5121 msgid " with %d %s"
5122 msgstr " mit %d %s"
5123
5124 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5125 msgid "TEAM^Red"
5126 msgstr "TEAM^Rot"
5127
5128 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5129 msgid "TEAM^Blue"
5130 msgstr "TEAM^Blau"
5131
5132 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5133 msgid "TEAM^Yellow"
5134 msgstr "TEAM^Gelb"
5135
5136 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5137 msgid "TEAM^Pink"
5138 msgstr "TEAM^Rosa"
5139
5140 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5141 msgid "Team"
5142 msgstr "Team"
5143
5144 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5145 msgid "Neutral"
5146 msgstr "Neutral"
5147
5148 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5149 msgid "KEY^Red"
5150 msgstr "KEY^Roten"
5151
5152 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5153 msgid "KEY^Blue"
5154 msgstr "KEY^Blauen"
5155
5156 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5157 msgid "KEY^Yellow"
5158 msgstr "KEY^Gelben"
5159
5160 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5161 msgid "KEY^Pink"
5162 msgstr "KEY^Rosa"
5163
5164 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5165 msgid "FLAG^Red"
5166 msgstr "FLAG^Rote"
5167
5168 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5169 msgid "FLAG^Blue"
5170 msgstr "FLAG^Blaue"
5171
5172 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5173 msgid "FLAG^Yellow"
5174 msgstr "FLAG^Gelbe"
5175
5176 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5177 msgid "FLAG^Pink"
5178 msgstr "FLAG^Rosa"
5179
5180 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5181 msgid "GENERATOR^Red"
5182 msgstr "GENERATOR^Rote"
5183
5184 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5185 msgid "GENERATOR^Blue"
5186 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5187
5188 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5189 msgid "GENERATOR^Yellow"
5190 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5191
5192 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5193 msgid "GENERATOR^Pink"
5194 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5195
5196 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5197 #, c-format
5198 msgid "%s under attack!"
5199 msgstr "%s wird angegriffen!"
5200
5201 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5202 msgid "Turret"
5203 msgstr "Geschützturm"
5204
5205 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5206 msgid "eWheel Turret"
5207 msgstr "eRad-Geschützturm"
5208
5209 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5210 msgid "eWheel"
5211 msgstr "eRad"
5212
5213 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5214 msgid "FLAC Cannon"
5215 msgstr "FLAC-Kanone"
5216
5217 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5218 msgid "FLAC"
5219 msgstr "FLAC"
5220
5221 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5222 msgid "Fusion Reactor"
5223 msgstr "Fusionsreaktor"
5224
5225 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5226 msgid "Hellion Missile Turret"
5227 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5228
5229 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5230 msgid "Hellion"
5231 msgstr "Hellion-Rakete"
5232
5233 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5234 msgid "Hunter-Killer Turret"
5235 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5236
5237 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5238 msgid "Hunter-Killer"
5239 msgstr "Jägerkiller"
5240
5241 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5242 msgid "Machinegun Turret"
5243 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5244
5245 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5246 msgid "Machinegun"
5247 msgstr "Maschinengewehr"
5248
5249 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5250 msgid "MLRS Turret"
5251 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5252
5253 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5254 msgid "MLRS"
5255 msgstr "MLRS"
5256
5257 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5258 msgid "Phaser Cannon"
5259 msgstr "Phaser-Kanone"
5260
5261 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5262 msgid "Phaser"
5263 msgstr "Phaser"
5264
5265 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5266 msgid "Plasma Cannon"
5267 msgstr "Plasmakanone"
5268
5269 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5270 msgid "Dual plasma"
5271 msgstr "Doppelplasma"
5272
5273 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5274 msgid "Dual Plasma Cannon"
5275 msgstr "Doppelplasmakanone"
5276
5277 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5278 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5279 msgid "Tesla Coil"
5280 msgstr "Teslaspule"
5281
5282 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5283 msgid "Walker Turret"
5284 msgstr "Läufergeschützturm"
5285
5286 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5287 msgid "Walker"
5288 msgstr "Läufer"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:248
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5292 msgid "Dodging"
5293 msgstr "Ausweichen"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:249
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5297 msgid "InstaGib"
5298 msgstr "InstaGib"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:250
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5302 msgid "New Toys"
5303 msgstr "Neue Spielzeuge"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:251
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5307 msgid "NIX"
5308 msgstr "NIX"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:252
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5312 msgid "Rocket Flying"
5313 msgstr "Raketenflug"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:253
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5317 msgid "Invincible Projectiles"
5318 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:254
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5322 msgid "Low gravity"
5323 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:255
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5327 msgid "Cloaked"
5328 msgstr "Tarnung"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:256
5331 msgid "Hook"
5332 msgstr "Enterhaken"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:257
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5336 msgid "Midair"
5337 msgstr "In der Luft"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:258
5340 msgid "Melee only Arena"
5341 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:260
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5345 msgid "Piñata"
5346 msgstr "Piñata"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:261
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5350 msgid "Weapons stay"
5351 msgstr "Waffen bleiben"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:262
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5355 msgid "Blood loss"
5356 msgstr "Blutverlust"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:264
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5360 msgid "Buffs"
5361 msgstr "Boni"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:265
5364 msgid "Overkill"
5365 msgstr "Overkill"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:266
5368 msgid "No powerups"
5369 msgstr "Keine Powerups"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:267
5372 msgid "Powerups"
5373 msgstr "Powerups"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:268
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5377 msgid "Touch explode"
5378 msgstr "Kontakt-Explosion"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:269
5381 msgid "Wall jumping"
5382 msgstr "Wandsprünge"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:270
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5386 msgid "No start weapons"
5387 msgstr "Ohne Waffen starten"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:271
5390 msgid "Nades"
5391 msgstr "Granaten"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:272
5394 msgid "Offhand blaster"
5395 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5398 msgid "Male"
5399 msgstr "Männlich"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5402 msgid "Female"
5403 msgstr "Weiblich"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5406 msgid "Undisclosed"
5407 msgstr "Keine Angabe"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5410 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5411 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5414 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5415 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5418 msgid "TAB"
5419 msgstr "TAB"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5422 #, c-format
5423 msgid "ENTER"
5424 msgstr "EINGABE"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5427 msgid "ESCAPE"
5428 msgstr "ESCAPE"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5431 msgid "SPACE"
5432 msgstr "LEERTASTE"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5435 msgid "BACKSPACE"
5436 msgstr "RÜCKTASTE"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5439 #, c-format
5440 msgid "UPARROW"
5441 msgstr "PFEIL_RAUF"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5444 #, c-format
5445 msgid "DOWNARROW"
5446 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5449 #, c-format
5450 msgid "LEFTARROW"
5451 msgstr "PFEIL_LINKS"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5454 #, c-format
5455 msgid "RIGHTARROW"
5456 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5459 msgid "ALT"
5460 msgstr "ALT"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5463 msgid "CTRL"
5464 msgstr "STRG"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5467 msgid "SHIFT"
5468 msgstr "UMSCHALT"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5471 #, c-format
5472 msgid "INS"
5473 msgstr "EINFG"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5476 #, c-format
5477 msgid "DEL"
5478 msgstr "ENTF"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5481 #, c-format
5482 msgid "PGDN"
5483 msgstr "BILD_AB"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5486 #, c-format
5487 msgid "PGUP"
5488 msgstr "BILD_AUF"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5491 #, c-format
5492 msgid "HOME"
5493 msgstr "POS1"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5496 #, c-format
5497 msgid "END"
5498 msgstr "ENDE"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5501 msgid "PAUSE"
5502 msgstr "PAUSE"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5505 msgid "NUMLOCK"
5506 msgstr "NUMLOCK"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5509 msgid "CAPSLOCK"
5510 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5513 msgid "SCROLLOCK"
5514 msgstr "ROLLEN"
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5517 msgid "SEMICOLON"
5518 msgstr "SEMIKOLON"
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5521 msgid "TILDE"
5522 msgstr "TILDE"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5525 msgid "BACKQUOTE"
5526 msgstr "GRAVIS"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5529 msgid "QUOTE"
5530 msgstr "AKUT"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5533 msgid "APOSTROPHE"
5534 msgstr "APOSTROPH"
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5537 msgid "BACKSLASH"
5538 msgstr "BACKSLASH"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5541 #, c-format
5542 msgid "F%d"
5543 msgstr "F%d"
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5546 #, c-format
5547 msgid "KP_%d"
5548 msgstr "ZB_%d"
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5559 #, c-format
5560 msgid "KP_%s"
5561 msgstr "ZB_%s"
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5564 #, c-format
5565 msgid "PERIOD"
5566 msgstr "PUNKT"
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5569 #, c-format
5570 msgid "DIVIDE"
5571 msgstr "GETEILT"
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5574 #, c-format
5575 msgid "SLASH"
5576 msgstr "SLASH"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5579 #, c-format
5580 msgid "MULTIPLY"
5581 msgstr "MAL"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5584 #, c-format
5585 msgid "MINUS"
5586 msgstr "MINUS"
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5589 #, c-format
5590 msgid "PLUS"
5591 msgstr "PLUS"
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5594 #, c-format
5595 msgid "EQUALS"
5596 msgstr "GLEICH"
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5599 msgid "PRINTSCREEN"
5600 msgstr "DRUCK"
5601
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5603 #, c-format
5604 msgid "MOUSE%d"
5605 msgstr "MAUS%d"
5606
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5608 msgid "MWHEELUP"
5609 msgstr "MRADHOCH"
5610
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5612 msgid "MWHEELDOWN"
5613 msgstr "MRADRUNTER"
5614
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5616 #, c-format
5617 msgid "JOY%d"
5618 msgstr "JOY%d"
5619
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5621 #, c-format
5622 msgid "AUX%d"
5623 msgstr "AUX%d"
5624
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5626 #, c-format
5627 msgid "DPAD_UP"
5628 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5629
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5640 #, c-format
5641 msgid "X360_%s"
5642 msgstr "X360_%s"
5643
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5645 #, c-format
5646 msgid "DPAD_DOWN"
5647 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5648
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5650 #, c-format
5651 msgid "DPAD_LEFT"
5652 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5653
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5655 #, c-format
5656 msgid "DPAD_RIGHT"
5657 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5658
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5660 #, c-format
5661 msgid "START"
5662 msgstr "START"
5663
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5665 #, c-format
5666 msgid "BACK"
5667 msgstr "ZURÜCK"
5668
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5670 #, c-format
5671 msgid "LEFT_THUMB"
5672 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5673
5674 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5675 #, c-format
5676 msgid "RIGHT_THUMB"
5677 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5678
5679 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5680 #, c-format
5681 msgid "LEFT_SHOULDER"
5682 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5683
5684 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5685 #, c-format
5686 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5687 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5688
5689 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5690 #, c-format
5691 msgid "LEFT_TRIGGER"
5692 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5693
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5695 #, c-format
5696 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5697 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5698
5699 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5700 #, c-format
5701 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5702 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5703
5704 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5705 #, c-format
5706 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5707 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5708
5709 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5710 #, c-format
5711 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5712 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5713
5714 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5715 #, c-format
5716 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5717 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5718
5719 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5720 #, c-format
5721 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5722 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5723
5724 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5725 #, c-format
5726 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5727 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5728
5729 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5730 #, c-format
5731 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5732 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5733
5734 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5735 #, c-format
5736 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5737 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5738
5739 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5740 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5741 #, c-format
5742 msgid "JOY_%s"
5743 msgstr "JOY_%s"
5744
5745 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5746 #, c-format
5747 msgid "UP"
5748 msgstr "HOCH"
5749
5750 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5751 #, c-format
5752 msgid "DOWN"
5753 msgstr "RUNTER"
5754
5755 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5756 #, c-format
5757 msgid "LEFT"
5758 msgstr "LINKS"
5759
5760 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5761 #, c-format
5762 msgid "RIGHT"
5763 msgstr "RECHTS"
5764
5765 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5766 #, c-format
5767 msgid "MIDINOTE%d"
5768 msgstr "MIDINOTE%d"
5769
5770 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5771 #, c-format
5772 msgid "Press %s"
5773 msgstr "Drücke %s"
5774
5775 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5776 msgid "No right gunner!"
5777 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5778
5779 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5780 msgid "No left gunner!"
5781 msgstr "Links keine Waffe!"
5782
5783 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5784 msgid "Bumblebee"
5785 msgstr "Hummel"
5786
5787 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5788 msgid "Racer"
5789 msgstr "Raser"
5790
5791 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5792 msgid "Racer cannon"
5793 msgstr "Raserkanone"
5794
5795 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5796 msgid "Raptor"
5797 msgstr "Raptor"
5798
5799 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5800 msgid "Raptor cannon"
5801 msgstr "Raptorkanone"
5802
5803 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5804 msgid "Raptor bomb"
5805 msgstr "Raptorbombe"
5806
5807 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5808 msgid "Raptor flare"
5809 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5810
5811 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5812 msgid "Spiderbot"
5813 msgstr "Spinnenroboter"
5814
5815 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5816 msgid "Arc"
5817 msgstr "Arc"
5818
5819 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5820 msgid "Blaster"
5821 msgstr "Blaster"
5822
5823 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5824 msgid "Crylink"
5825 msgstr "Crylink"
5826
5827 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5828 msgid "Devastator"
5829 msgstr "Devastator"
5830
5831 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5832 msgid "Electro"
5833 msgstr "Elektro"
5834
5835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5836 msgid "Fireball"
5837 msgstr "Feuerball"
5838
5839 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5840 msgid "Hagar"
5841 msgstr "Hagar"
5842
5843 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5844 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5845 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5846
5847 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5849 msgid "Grappling Hook"
5850 msgstr "Enterhaken"
5851
5852 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5853 msgid "MachineGun"
5854 msgstr "Maschinengewehr"
5855
5856 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5857 msgid "Mine Layer"
5858 msgstr "Minenleger"
5859
5860 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5861 msgid "Mortar"
5862 msgstr "Granatwerfer"
5863
5864 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5865 msgid "Port-O-Launch"
5866 msgstr "Port-O-Launch"
5867
5868 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5869 msgid "Rifle"
5870 msgstr "Gewehr"
5871
5872 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5873 msgid "T.A.G. Seeker"
5874 msgstr "T.A.G. Seeker"
5875
5876 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5877 msgid "Shockwave"
5878 msgstr "Shockwave"
5879
5880 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5881 msgid "Shotgun"
5882 msgstr "Schrotflinte"
5883
5884 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5885 #, no-c-format
5886 msgid "@!#%'n Tuba"
5887 msgstr "@!#% Tuba"
5888
5889 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5890 msgid "Vaporizer"
5891 msgstr "Vaporisierer"
5892
5893 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5894 msgid "Vortex"
5895 msgstr "Vortex"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_DEC^%s years"
5900 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_ZER^%d years"
5905 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_FIR^%d year"
5910 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_SEC^%d years"
5915 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_THI^%d years"
5920 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_MUL^%d years"
5925 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5928 #, c-format
5929 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5930 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5933 #, c-format
5934 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5935 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5938 #, c-format
5939 msgid "CI_FIR^%d week"
5940 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5943 #, c-format
5944 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5945 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5946
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5948 #, c-format
5949 msgid "CI_THI^%d weeks"
5950 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5951
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5953 #, c-format
5954 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5955 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5956
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5958 #, c-format
5959 msgid "CI_DEC^%s days"
5960 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5961
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5963 #, c-format
5964 msgid "CI_ZER^%d days"
5965 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5966
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5968 #, c-format
5969 msgid "CI_FIR^%d day"
5970 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5971
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5973 #, c-format
5974 msgid "CI_SEC^%d days"
5975 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5976
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5978 #, c-format
5979 msgid "CI_THI^%d days"
5980 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5981
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5983 #, c-format
5984 msgid "CI_MUL^%d days"
5985 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5986
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5988 #, c-format
5989 msgid "CI_DEC^%s hours"
5990 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5991
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5993 #, c-format
5994 msgid "CI_ZER^%d hours"
5995 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5996
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5998 #, c-format
5999 msgid "CI_FIR^%d hour"
6000 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
6001
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6003 #, c-format
6004 msgid "CI_SEC^%d hours"
6005 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
6006
6007 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6008 #, c-format
6009 msgid "CI_THI^%d hours"
6010 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
6011
6012 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6013 #, c-format
6014 msgid "CI_MUL^%d hours"
6015 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
6016
6017 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6018 #, c-format
6019 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6020 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
6021
6022 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6023 #, c-format
6024 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6025 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
6026
6027 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6028 #, c-format
6029 msgid "CI_FIR^%d minute"
6030 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
6031
6032 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6033 #, c-format
6034 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6035 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
6036
6037 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6038 #, c-format
6039 msgid "CI_THI^%d minutes"
6040 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
6041
6042 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6043 #, c-format
6044 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6045 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
6046
6047 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6048 #, c-format
6049 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6050 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
6051
6052 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6053 #, c-format
6054 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6055 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
6056
6057 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6058 #, c-format
6059 msgid "CI_FIR^%d second"
6060 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
6061
6062 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6063 #, c-format
6064 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6065 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
6066
6067 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6068 #, c-format
6069 msgid "CI_THI^%d seconds"
6070 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
6071
6072 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6073 #, c-format
6074 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6075 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
6076
6077 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6078 #, c-format
6079 msgid "%dst"
6080 msgstr "%d."
6081
6082 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6083 #, c-format
6084 msgid "%dnd"
6085 msgstr "%d."
6086
6087 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6088 #, c-format
6089 msgid "%drd"
6090 msgstr "%d."
6091
6092 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6093 #, c-format
6094 msgid "%dth"
6095 msgstr "%d."
6096
6097 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6098 msgid "No description"
6099 msgstr "Keine Beschreibung"
6100
6101 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6102 #, c-format
6103 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6104 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
6105
6106 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6107 #, c-format
6108 msgid "%02d:%02d:%02d"
6109 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6110
6111 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6112 #, c-format
6113 msgid "Item %d"
6114 msgstr "Eintrag %d"
6115
6116 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6120 msgid "Custom"
6121 msgstr "Benutzerdefiniert"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6124 msgid "Core Team"
6125 msgstr "Hauptteam"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6128 msgid "Extended Team"
6129 msgstr "Erweitertes Team"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6132 msgid "Website"
6133 msgstr "Webpräsenz"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6136 msgid "Stats"
6137 msgstr "Statistiken"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6140 msgid "Art"
6141 msgstr "Kunst"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6144 msgid "Animation"
6145 msgstr "Animation"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6148 msgid "Campaign"
6149 msgstr "Kampagne"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6152 msgid "Level Design"
6153 msgstr "Level-Design"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6156 msgid "Music / Sound FX"
6157 msgstr "Musik/Toneffekte"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6160 msgid "Game Code"
6161 msgstr "Spiel-Code"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6164 msgid "Marketing / PR"
6165 msgstr "Marketing / PR"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6168 msgid "Legal"
6169 msgstr "Rechtliches"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6172 msgid "Game Engine"
6173 msgstr "Spiel-Engine"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6176 msgid "Engine Additions"
6177 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6180 msgid "Compiler"
6181 msgstr "Compiler"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6184 msgid "Other Active Contributors"
6185 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6188 msgid "Translators"
6189 msgstr "Übersetzer"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6192 msgid "Asturian"
6193 msgstr "Asturisch"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6196 msgid "Belarusian"
6197 msgstr "Belarussisch"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6200 msgid "Bulgarian"
6201 msgstr "Bulgarisch"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6204 msgid "Chinese (China)"
6205 msgstr "Chinesisch (China)"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6208 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6209 msgstr "Chinesisch (Hong Kong)"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6212 msgid "Chinese (Taiwan)"
6213 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6216 msgid "Czech"
6217 msgstr "Tscheschich"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6220 msgid "Dutch"
6221 msgstr "Niederländisch"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6224 msgid "English (Australia)"
6225 msgstr "Englisch (Australien)"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6228 msgid "Finnish"
6229 msgstr "Finnisch"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6232 msgid "French"
6233 msgstr "Französisch"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6236 msgid "German"
6237 msgstr "Deutsch"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6240 msgid "Greek"
6241 msgstr "Griechisch"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6244 msgid "Hungarian"
6245 msgstr "Ungarisch"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6248 msgid "Indonesian"
6249 msgstr "Indonesisch"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6252 msgid "Irish"
6253 msgstr "Irisch"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6256 msgid "Italian"
6257 msgstr "Italienisch"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6260 msgid "Japanese"
6261 msgstr "Japanisch"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6264 msgid "Kazakh"
6265 msgstr "Kasachisch"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6268 msgid "Korean"
6269 msgstr "Koreanisch"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6272 msgid "Latin"
6273 msgstr "Latein"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6276 msgid "Polish"
6277 msgstr "Polnisch"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6280 msgid "Portuguese"
6281 msgstr "Portugiesisch"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6284 msgid "Portuguese (Brazil)"
6285 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6288 msgid "Romanian"
6289 msgstr "Rumänisch"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6292 msgid "Russian"
6293 msgstr "Russisch"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6296 msgid "Serbian"
6297 msgstr "Serbisch"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6300 msgid "Spanish"
6301 msgstr "Spanisch"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6304 msgid "Swedish"
6305 msgstr "Schwedisch"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6308 msgid "Turkish"
6309 msgstr "Türkisch"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6312 msgid "Ukrainian"
6313 msgstr "Ukrainisch"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6316 msgid "Past Contributors"
6317 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6320 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6321 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6324 msgid "will not be saved"
6325 msgstr "wird nicht gespeichert"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6328 msgid "will be saved to config.cfg"
6329 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6332 msgid "private"
6333 msgstr "privat"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6336 msgid "engine setting"
6337 msgstr "Engine-Einstellung"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6340 msgid "read only"
6341 msgstr "nur lesen"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6349 msgid "OK"
6350 msgstr "OK"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6353 msgid "Credits"
6354 msgstr "Entwickler"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6357 msgid "The Xonotic credits"
6358 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6361 msgid ""
6362 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6363 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6364 "menu system."
6365 msgstr ""
6366 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6367 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
6368 "Menüsystem geändert werden."
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6372 msgid "Name:"
6373 msgstr "Name:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6377 msgid "Name under which you will appear in the game"
6378 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6381 msgid "Text language:"
6382 msgstr "Textsprache:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6385 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6386 msgstr ""
6387 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6390 msgid "Undecided"
6391 msgstr "Später nachfragen"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6394 msgid ""
6395 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6396 "menu"
6397 msgstr ""
6398 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6399 "Profil-Menü ändern"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6402 msgid "Save settings"
6403 msgstr "Einstellungen speichern"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6408 msgid "Welcome"
6409 msgstr "Willkommen"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6416 msgid "Join!"
6417 msgstr "Beitreten!"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6421 msgid "Restart level"
6422 msgstr "Level neu starten"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6425 msgid "Main menu"
6426 msgstr "Hauptmenü"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6430 msgid "Servers"
6431 msgstr "Server"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6435 msgid "Profile"
6436 msgstr "Profil"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6440 msgid "Settings"
6441 msgstr "Einstellungen"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6445 msgid "Input"
6446 msgstr "Eingabe"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6449 msgid "Quick menu"
6450 msgstr "Schnellmenü"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6454 msgid "Spectate"
6455 msgstr "Zuschauen"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6458 msgid "Game menu"
6459 msgstr "Spielmenü"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6462 msgid "Ammunition display:"
6463 msgstr "Munitionsanzeige:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6466 msgid "Show only current ammo type"
6467 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6471 msgid "Noncurrent alpha:"
6472 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6476 msgid "Noncurrent scale:"
6477 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6481 msgid "Align icon:"
6482 msgstr "Icon ausrichten:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6493 msgid "Left"
6494 msgstr "Links"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6505 msgid "Right"
6506 msgstr "Rechts"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6509 msgid "Ammo Panel"
6510 msgstr "Munitons-Panel"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6514 msgid "Message duration:"
6515 msgstr "Anzeigedauer:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6519 msgid "Fade time:"
6520 msgstr "Ausblenden nach:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6523 msgid "Flip messages order"
6524 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6528 msgid "Text alignment:"
6529 msgstr "Textausrichtung:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6534 msgid "Center"
6535 msgstr "Mittig"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6538 msgid "Font scale:"
6539 msgstr "Schriftgrösse:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6542 msgid "Bold font scale:"
6543 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6546 msgid "Centerprint Panel"
6547 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6550 msgid "Chat entries:"
6551 msgstr "Chat-Zeilen:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6554 msgid "Chat size:"
6555 msgstr "Chat-Grösse:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6558 msgid "Chat lifetime:"
6559 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6562 msgid "Chat beep sound"
6563 msgstr "Chat-Piepton"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6566 msgid "Chat Panel"
6567 msgstr "Chat-Panel"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6570 msgid "Engine info:"
6571 msgstr "Engine-Info:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6574 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6575 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6578 msgid "Engine Info Panel"
6579 msgstr "Engine-Info-Panel"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6582 msgid "Combine health and armor"
6583 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6588 msgid "Enable status bar"
6589 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6593 msgid "Status bar alignment:"
6594 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6600 msgid "Inward"
6601 msgstr "Innen"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6607 msgid "Outward"
6608 msgstr "Aussen"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6612 msgid "Icon alignment:"
6613 msgstr "Iconausrichtung:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6616 msgid "Flip health and armor positions"
6617 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6620 msgid "Health/Armor Panel"
6621 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6624 msgid "Info messages:"
6625 msgstr "Informationen:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6628 msgid "Flip align"
6629 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6632 msgid "Info Messages Panel"
6633 msgstr "Informations-Panel"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6647 msgid "Disable"
6648 msgstr "Aus"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6652 msgid "Enable spectating"
6653 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6656 msgid "Enable even playing in warmup"
6657 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6660 msgid "Reduced"
6661 msgstr "Reduziert"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6664 msgid "Text/icon ratio:"
6665 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6668 msgid "Hide spawned items"
6669 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6672 msgid "Hide big armor and health"
6673 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6676 msgid "Dynamic size"
6677 msgstr "Dynamische Grösse"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6680 msgid "Items Time Panel"
6681 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6684 msgid "Mod Icons Panel"
6685 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6688 msgid "Notifications:"
6689 msgstr "Anzeige:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6692 msgid "Also print notifications to the console"
6693 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6696 msgid "Flip notify order"
6697 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6700 msgid "Entry lifetime:"
6701 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6704 msgid "Entry fadetime:"
6705 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6708 msgid "Notification Panel"
6709 msgstr "Nachrichten-Panel"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6717 msgid "Enable"
6718 msgstr "Aktivieren"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6722 msgid "Enable even observing"
6723 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6727 msgid "Enable only in Race/CTS"
6728 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6731 msgid "Status bar"
6732 msgstr "Statusleiste"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6736 msgid "Left align"
6737 msgstr "Links"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6741 msgid "Right align"
6742 msgstr "Rechts"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6745 msgid "Inward align"
6746 msgstr "Innen"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6749 msgid "Outward align"
6750 msgstr "Aussen"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6753 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6754 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6757 msgid "Speed:"
6758 msgstr "Geschwindigkeit:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6761 msgid "Include vertical speed"
6762 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6765 msgid "Show speed unit"
6766 msgstr "Geschwindigtkeitseinheit zeigen"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6769 msgid "Top speed"
6770 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6773 msgid "Acceleration:"
6774 msgstr "Beschleunigung:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6777 msgid "Include vertical acceleration"
6778 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6781 msgid "Physics Panel"
6782 msgstr "Physik-Panel"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6785 msgid "Pickup messages:"
6786 msgstr "Aufssamelnachrichten:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6789 msgid "Show timer:"
6790 msgstr "Zeit anzeigen:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6797 msgid "Never"
6798 msgstr "Nie"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6804 msgid "Always"
6805 msgstr "Immer"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6808 msgid "Spectating"
6809 msgstr "Zuschauen"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6812 msgid "Icon size scale:"
6813 msgstr "Symbolgrössenskala"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6816 msgid "Pickup Panel"
6817 msgstr "Aufsammel-Panel"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6820 msgid "Powerups Panel"
6821 msgstr "Powerup-Panel"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6825 msgid "Always enable"
6826 msgstr "Immer aktivieren"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6829 msgid "Forced aspect:"
6830 msgstr "Seitenverhältnis:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6833 msgid "Pressed Keys Panel"
6834 msgstr "Tastendruck-Panel"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6837 msgid "Quick Menu Panel"
6838 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6841 msgid "Race Timer Panel"
6842 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6845 msgid "Enable in team games"
6846 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6849 msgid "Radar:"
6850 msgstr "Radar:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6862 msgid "Alpha:"
6863 msgstr "Alpha:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6866 msgid "Rotation:"
6867 msgstr "Drehung:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6870 msgid "Forward"
6871 msgstr "Vorwärts"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6874 msgid "West"
6875 msgstr "West"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6878 msgid "South"
6879 msgstr "Süd"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6882 msgid "East"
6883 msgstr "Ost"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6886 msgid "North"
6887 msgstr "Nord"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6890 msgid "Scale:"
6891 msgstr "Skalierung:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6894 msgid "Zoom mode:"
6895 msgstr "Zoom-Modus:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6898 msgid "Zoomed in"
6899 msgstr "Vergrössert"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6902 msgid "Zoomed out"
6903 msgstr "Verkleinert"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6906 msgid "Always zoomed"
6907 msgstr "Immer vergrössert"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6910 msgid "Never zoomed"
6911 msgstr "Nie vergrössert"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6914 msgid "Radar Panel"
6915 msgstr "Radar-Panel"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6918 msgid "Score:"
6919 msgstr "Punkte:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6922 msgid "Rankings:"
6923 msgstr "Platzierungen:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6927 msgid "Off"
6928 msgstr "Aus"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6931 msgid "And me"
6932 msgstr "Auch für mich"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6935 msgid "Pure"
6936 msgstr "Rein"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6939 msgid "Score Panel"
6940 msgstr "Punkte-Panel"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6943 msgid "StrafeHUD mode:"
6944 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6947 msgid "View angle centered"
6948 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6951 msgid "Velocity angle centered"
6952 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6955 msgid "StrafeHUD style:"
6956 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6959 msgid "no styling"
6960 msgstr "kein Styling"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6963 msgid "progress bar"
6964 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6967 msgid "gradient"
6968 msgstr "Verlauf"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6971 msgid "Range:"
6972 msgstr "Reichweite:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6975 msgid "Demo mode"
6976 msgstr "Wiederholung-Modus"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6979 msgid "Reset colors"
6980 msgstr "Farben zurücksetzen"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6983 msgid "Strafe bar:"
6984 msgstr "Strafeleiste:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6987 msgid "Angle indicator:"
6988 msgstr "Winkelanzeige:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6992 msgid "Neutral:"
6993 msgstr "Neutral:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6997 msgid "Good:"
6998 msgstr "Gut:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7002 msgid "Overturn:"
7003 msgstr "Sturz:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7006 msgid "Switch indicator:"
7007 msgstr "Wechselindikator"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7010 msgid "Best angle indicator:"
7011 msgstr "Bester-Winkel-Indikator:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7014 msgid "StrafeHUD Panel"
7015 msgstr "StrafeHUD-Panel"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7018 msgid "Timer:"
7019 msgstr "Zeit:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7022 msgid "Show elapsed time"
7023 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7026 msgid "Secondary timer:"
7027 msgstr "Sekundärzeit:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7030 msgid "Swapped"
7031 msgstr "Umgedreht"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7034 msgid "Timer Panel"
7035 msgstr "Zeit-Panel"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7038 msgid "Alpha after voting:"
7039 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7042 msgid "Vote Panel"
7043 msgstr "Abstimmungs-Panel"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7046 msgid "Fade out after:"
7047 msgstr "Ausblenden nach:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7050 #, c-format
7051 msgid "%ds"
7052 msgstr "%ds"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7055 msgid "Fade effect:"
7056 msgstr "Ausblendeeffekt:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7059 msgid "EF^None"
7060 msgstr "EF^Keiner"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7063 msgid "Alpha"
7064 msgstr "Alpha"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7067 msgid "Slide"
7068 msgstr "Schieben"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7071 msgid "EF^Both"
7072 msgstr "EF^Beide"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7075 msgid "Weapon icons:"
7076 msgstr "Waffensymbole:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7079 msgid "Show only owned weapons"
7080 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7083 msgid "Show weapon ID as:"
7084 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7087 msgid "SHOWAS^None"
7088 msgstr "SHOWAS^Nichts"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7091 msgid "Number"
7092 msgstr "Zahl"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7095 msgid "Bind"
7096 msgstr "Taste"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7099 msgid "Weapon ID scale:"
7100 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7103 msgid "Show Accuracy"
7104 msgstr "Trefferquote zeigen"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7107 msgid "Show Ammo"
7108 msgstr "Munition zeigen"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7111 msgid "Ammo bar alpha:"
7112 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7115 msgid "Ammo bar color:"
7116 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7119 msgid "Weapons Panel"
7120 msgstr "Waffen-Panel"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7123 msgid "HUD skins"
7124 msgstr "HUD-Stile"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7132 msgid "Filter:"
7133 msgstr "Filter:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7139 msgid "Refresh"
7140 msgstr "Aktualisieren"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7144 msgid "Set skin"
7145 msgstr "HUD-Stil setzen"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7148 msgid "Save current skin"
7149 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7152 msgid "Panel background defaults:"
7153 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7156 msgid "Background:"
7157 msgstr "Hintergrund:"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7160 msgid "Border size:"
7161 msgstr "Rahmengrösse:"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7165 msgid "Team color:"
7166 msgstr "Teamfarbe:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7169 msgid "Test team color in configure mode"
7170 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7173 msgid "Padding:"
7174 msgstr "Abstand:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7177 msgid "HUD Dock:"
7178 msgstr "HUD-Dock:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7181 msgid "DOCK^Disabled"
7182 msgstr "DOCK^Aus"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7185 msgid "DOCK^Small"
7186 msgstr "DOCK^Klein"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7189 msgid "DOCK^Medium"
7190 msgstr "DOCK^Mittel"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7193 msgid "DOCK^Large"
7194 msgstr "DOCK^Gross"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7197 msgid "Grid settings:"
7198 msgstr "Gitter:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7201 msgid "Snap panels to grid"
7202 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7205 msgid "Grid size:"
7206 msgstr "Gitterweite:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7209 msgid "X:"
7210 msgstr "X:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7213 msgid "Y:"
7214 msgstr "Y:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7217 msgid "Center line"
7218 msgstr "Zentrale Linie"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7221 #, c-format
7222 msgid ""
7223 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7224 "vertical lines by editing %s in the console"
7225 msgstr ""
7226 "Eine vertikale Mittellinie anzeigen, um die Ausrichtung der Panels zu "
7227 "erleichtern. Durch Bearbeiten von %s in der Konsole ist es möglich, mehr "
7228 "vertikale Linien anzuzeigen"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7231 msgid "Exit setup"
7232 msgstr "Verlassen"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7235 msgid "Panel HUD Setup"
7236 msgstr "HUD-Konfiguration"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7239 msgid "Monster:"
7240 msgstr "Monster:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7244 msgid "Spawn"
7245 msgstr "Spawn"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7248 msgid "Remove"
7249 msgstr "Entfernen"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7252 msgid "Move target:"
7253 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7256 msgid "Follow"
7257 msgstr "Folgen"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7260 msgid "Wander"
7261 msgstr "Laufen"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7264 msgid "Spawnpoint"
7265 msgstr "Startpunkt"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7268 msgid "No moving"
7269 msgstr "Keine Bewegung"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7272 msgid "Colors:"
7273 msgstr "Farben:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7277 msgid "Set skin:"
7278 msgstr "Skin:"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7281 msgid "Monster Tools"
7282 msgstr "Monster-Tools"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7285 msgid "Find servers to play on"
7286 msgstr "Finde Server und spiele online"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7289 msgid "Host your own game"
7290 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7293 msgid "Media"
7294 msgstr "Medien"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7297 msgid "Multiplayer"
7298 msgstr "Mehrspieler"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7301 msgid ""
7302 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7303 "settings"
7304 msgstr ""
7305 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7306 "deine Spieler-Einstellungen"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7313 msgid "Default"
7314 msgstr "Standard"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7318 msgid "Unlimited"
7319 msgstr "Unbegrenzt"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7322 msgid "Gametype"
7323 msgstr "Spieltyp"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7326 msgid "Time limit:"
7327 msgstr "Zeitlimit:"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7330 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7331 msgstr ""
7332 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7333 "diese Option"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7336 #, c-format
7337 msgid "%d minutes"
7338 msgstr "%d Minuten"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7341 msgid "TIMLIM^Default"
7342 msgstr "TIMLIM^Standard"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7346 msgid "1 minute"
7347 msgstr "1 Minute"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7350 msgid "TIMLIM^Infinite"
7351 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7354 msgid "Teams:"
7355 msgstr "Teams:"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7358 msgid "2 teams"
7359 msgstr "2 Teams"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7362 msgid "3 teams"
7363 msgstr "3 Teams"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7366 msgid "4 teams"
7367 msgstr "4 Teams"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7370 msgid "Player slots:"
7371 msgstr "Spielerplätze:"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7374 msgid ""
7375 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7376 "at once"
7377 msgstr ""
7378 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7379 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7382 msgid "Number of bots:"
7383 msgstr "Anzahl Bots:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7386 msgid "Amount of bots on your server"
7387 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7390 msgid "Bot skill:"
7391 msgstr "Botstärke:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7394 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7395 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7398 msgid "Botlike"
7399 msgstr "Bots halt"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7402 msgid "Beginner"
7403 msgstr "Anfänger"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7406 msgid "You will win"
7407 msgstr "Gewinnst schon"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7410 msgid "You can win"
7411 msgstr "Kannst gewinnen"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7414 msgid "You might win"
7415 msgstr "Könntest gewinnen"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7418 msgid "Advanced"
7419 msgstr "Fortgeschritten"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7422 msgid "Expert"
7423 msgstr "Experte"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7426 msgid "Pro"
7427 msgstr "Profi"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7430 msgid "Assassin"
7431 msgstr "Mörder"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7434 msgid "Unhuman"
7435 msgstr "Übermenschlich"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7438 msgid "Godlike"
7439 msgstr "Gottgleich"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7442 msgid "Mutators..."
7443 msgstr "Mutatoren …"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7446 msgid "Mutators and weapon arenas"
7447 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7450 msgid "Maplist"
7451 msgstr "Kartenliste"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7454 msgid ""
7455 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7456 "Delete to clear; Enter when done."
7457 msgstr ""
7458 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7459 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7462 msgid "Add shown"
7463 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7466 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7467 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7470 msgid "Remove shown"
7471 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7474 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7475 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7478 msgid "Add all"
7479 msgstr "Alle hinzufügen"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7482 msgid "Add every available map to your selection"
7483 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7486 msgid "Remove all"
7487 msgstr "Alle entfernen"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7490 msgid "Remove all the maps from your selection"
7491 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7494 msgid "Start multiplayer!"
7495 msgstr "Mehrspieler starten!"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7498 msgid "Title:"
7499 msgstr "Titel:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7502 msgid "Author:"
7503 msgstr "Autor:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7506 msgid "Game types:"
7507 msgstr "Spieltyp:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7511 msgid "Close"
7512 msgstr "Schliessen"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7515 msgid "MAP^Play"
7516 msgstr "MAP^Spielen"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7519 msgid "Map Information"
7520 msgstr "Karten-Information"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7523 msgid "MUT^None"
7524 msgstr "MUT^Keine"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7527 msgid "Gameplay mutators:"
7528 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7531 msgid ""
7532 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7533 "directional key to dodge"
7534 msgstr ""
7535 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7536 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7539 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7540 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7543 msgid "All players are almost invisible"
7544 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7547 msgid ""
7548 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7549 "that support it"
7550 msgstr ""
7551 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7552 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7555 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7556 msgstr ""
7557 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7558 "Luft befinden"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7561 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7562 msgstr ""
7563 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7564 "hinzugefügt"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7567 msgid ""
7568 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7569 "they can't jump)"
7570 msgstr ""
7571 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7572 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7575 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7576 msgstr ""
7577 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7580 msgid "Weapon & item mutators:"
7581 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7584 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7585 msgstr ""
7586 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7587 "benutzen"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7590 msgid ""
7591 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7592 "to use it"
7593 msgstr ""
7594 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7595 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7598 msgid ""
7599 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7600 "with the Electro primary fire"
7601 msgstr ""
7602 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7603 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7606 msgid ""
7607 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7608 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7609 msgstr ""
7610 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7611 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7614 msgid ""
7615 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7616 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7617 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7618 msgstr ""
7619 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7620 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7621 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7622 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7625 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7626 msgstr ""
7627 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7628 "verschwinden nicht"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7631 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7632 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7635 msgid "Regular (no arena)"
7636 msgstr "Normal (keine Arena)"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7639 msgid ""
7640 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7641 "without weapon pickups"
7642 msgstr ""
7643 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7644 "ohne aufsammelbare Waffen"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7647 msgid "Weapon arenas:"
7648 msgstr "Waffen-Arenen:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7651 msgid "Custom weapons"
7652 msgstr "Eigene Waffen"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7655 msgid "Most weapons"
7656 msgstr "Viele Waffen"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7659 msgid "All weapons"
7660 msgstr "Alle Waffen"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7663 msgid "Special arenas:"
7664 msgstr "Spezielle Arenen:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7667 msgid ""
7668 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7669 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7670 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7671 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7672 msgstr ""
7673 "Die Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner mit einem Schuss "
7674 "sofort töten kann. Wenn dem Spieler die Muntion ausgeht, hat er 10 Sekunden "
7675 "Zeit, um welche zu finden. Geschieht dies nicht, droht ihm der Tod. Der "
7676 "sekundäre Feuermodus verursacht keinen Schaden, eignet sich aber gut für "
7677 "Tricksprünge."
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7680 msgid ""
7681 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7682 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7683 "switch to another weapon."
7684 msgstr ""
7685 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7686 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7687 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7690 msgid "with blaster"
7691 msgstr "mit Blaster"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7694 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7695 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7698 msgid "Mutators"
7699 msgstr "Mutatoren"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7702 msgid "SRVS^Categories"
7703 msgstr "SRVS^Kategorien"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7706 msgid "SRVS^Empty"
7707 msgstr "SRVS^Leer"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7710 msgid "Show empty servers"
7711 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7714 msgid "SRVS^Full"
7715 msgstr "SRVS^Voll"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7718 msgid "Show full servers that have no slots available"
7719 msgstr ""
7720 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7723 msgid "SRVS^Laggy"
7724 msgstr "SRVS^Verzögert"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7727 msgid "Show high latency servers"
7728 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7731 msgid "Reload the server list"
7732 msgstr "Serverliste neu laden"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7735 msgid "Pause"
7736 msgstr "Pause"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7739 msgid ""
7740 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7741 msgstr ""
7742 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7743 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7747 msgid "Address:"
7748 msgstr "Adresse:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7751 msgid "Info..."
7752 msgstr "Info …"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7755 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7756 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7760 msgid "No Terms of Service specified"
7761 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7765 msgid "MOD^Default"
7766 msgstr "MOD^Standard"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7769 #, c-format
7770 msgid "%d modified"
7771 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7774 msgid "Official"
7775 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7778 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7779 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7782 msgid "N/A (auth library missing)"
7783 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7786 msgid "Not supported (can't connect)"
7787 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7790 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7791 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7794 msgid "Supported (will encrypt)"
7795 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7798 msgid "Supported (won't encrypt)"
7799 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7802 msgid "Requested (will encrypt)"
7803 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7806 msgid "Requested (won't encrypt)"
7807 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7810 msgid "Required (can't connect)"
7811 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7814 msgid "Required (will encrypt)"
7815 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7818 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7819 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7823 msgid "custom stats server"
7824 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7828 msgid "stats disabled"
7829 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7833 msgid "stats enabled"
7834 msgstr "Statistiken aktiviert"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7837 msgid "Status"
7838 msgstr "Status"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7843 msgid "Terms of Service"
7844 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7847 msgid "Server Info"
7848 msgstr "Server Information"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7851 msgid "Hostname:"
7852 msgstr "Servername:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7855 msgid "Mod:"
7856 msgstr "Mod:"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7859 msgid "Version:"
7860 msgstr "Version:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7863 msgid "Settings:"
7864 msgstr "Einstellungen:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7868 msgid "Players:"
7869 msgstr "Spieler:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7872 msgid "Bots:"
7873 msgstr "Bots:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7876 msgid "Free slots:"
7877 msgstr "Freie Plätze:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7880 msgid "Encryption:"
7881 msgstr "Verschlüsselung:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7884 msgid "ID:"
7885 msgstr "ID:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7888 msgid "Key:"
7889 msgstr "Schlüssel:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7892 msgid "Stats:"
7893 msgstr "Statistiken:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7896 msgid "Server Information"
7897 msgstr "Server-Information"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7900 msgid "Demos"
7901 msgstr "Demos"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7904 msgid "Screenshots"
7905 msgstr "Screenshot"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7908 msgid "Music Player"
7909 msgstr "Musikplayer"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7912 msgid "Auto record demos"
7913 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7916 msgid "Timedemo"
7917 msgstr "Zeitwiederholung"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7920 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7921 msgstr ""
7922 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7923 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7926 msgid "DEMO^Play"
7927 msgstr "DEMO^Abspielen"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7930 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7931 msgstr ""
7932 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel trennen."
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7936 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7937 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7941 msgid "Disconnect"
7942 msgstr "Trennen"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7945 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7946 msgstr ""
7947 "Benchmarking einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel "
7948 "trennen."
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7951 msgid "MUSICPL^Add"
7952 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7955 msgid "MUSICPL^Add all"
7956 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7959 msgid "Set as menu track"
7960 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7963 msgid "Reset default menu track"
7964 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7967 msgid "Playlist:"
7968 msgstr "Wiedergabeliste:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7971 msgid "Random order"
7972 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7975 msgid "MUSICPL^Stop"
7976 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7979 msgid "MUSICPL^Play"
7980 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7983 msgid "MUSICPL^Pause"
7984 msgstr "MUSICPL^Pause"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7987 msgid "MUSICPL^Prev"
7988 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7991 msgid "MUSICPL^Next"
7992 msgstr "MUSICPL^Vor"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7995 msgid "MUSICPL^Remove"
7996 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7999 msgid "MUSICPL^Remove all"
8000 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
8003 msgid "Auto screenshot scoreboard"
8004 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8007 msgid "Open in the viewer"
8008 msgstr "Im Betrachter öffnen"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8011 msgid "Reset"
8012 msgstr "Zurücksetzen"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8015 msgid "Previous"
8016 msgstr "Zurück"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8019 msgid "Next"
8020 msgstr "Vor"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8023 msgid "Slide show"
8024 msgstr "Diashow"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8032 msgid "Apply immediately"
8033 msgstr "Sofort anwenden"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8036 msgid "Name"
8037 msgstr "Name"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8040 msgid "Model"
8041 msgstr "Modell"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8044 msgid "Glowing color"
8045 msgstr "Leuchtfarbe"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8048 msgid "Detail color"
8049 msgstr "Detailfarbe"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8052 msgid "Statistics"
8053 msgstr "Statistik"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8056 msgid "Allow player statistics to track your client"
8057 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8060 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8061 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8064 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8065 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8068 msgid "Select language..."
8069 msgstr "Sprache auswählen ..."
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8072 msgid "Are you sure you want to quit?"
8073 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8076 msgid "Quit the game"
8077 msgstr "Beende das Spiel"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8080 msgid "Model:"
8081 msgstr "Modell:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8084 msgid "Remove *"
8085 msgstr "Entfernen *"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8088 msgid "Copy *"
8089 msgstr "Kopieren *"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8092 msgid "Paste"
8093 msgstr "Einfügen"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8096 msgid "Bone:"
8097 msgstr "Knochen:"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8100 msgid "Set * as child"
8101 msgstr "* als Kind festlegen"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8104 msgid "Attach to *"
8105 msgstr "An * anhängen"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8108 msgid "Detach from *"
8109 msgstr "Von * abhängen"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8112 msgid "Visual object properties for *:"
8113 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8116 msgid "Set alpha:"
8117 msgstr "Alpha:"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8120 msgid "Set color main:"
8121 msgstr "Hauptfarbe:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8124 msgid "Set color glow:"
8125 msgstr "Leuchtfarbe:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8128 msgid "Set frame:"
8129 msgstr "Frame:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8132 msgid "Physical object properties for *:"
8133 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8136 msgid "Set material:"
8137 msgstr "Material:"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8140 msgid "Set solidity:"
8141 msgstr "Festigkeit:"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8144 msgid "Non-solid"
8145 msgstr "Gasförmig"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8148 msgid "Solid"
8149 msgstr "Fest"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8152 msgid "Set physics:"
8153 msgstr "Physik:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8156 msgid "Static"
8157 msgstr "Statisch"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8160 msgid "Movable"
8161 msgstr "Beweglich"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8164 msgid "Physical"
8165 msgstr "Physisch"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8168 msgid "Set scale:"
8169 msgstr "Grösse:"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8172 msgid "Set force:"
8173 msgstr "Kraft:"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8176 msgid "Claim *"
8177 msgstr "* beanspruchen"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8180 msgid "* object info"
8181 msgstr "* Objektinfo"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8184 msgid "* mesh info"
8185 msgstr "* Modellinfo"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8188 msgid "* attachment info"
8189 msgstr "* Anhangsinfo"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8192 msgid "Show help"
8193 msgstr "Hilfe anzeigen"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8196 msgid "* is the object you are facing"
8197 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8200 msgid "Sandbox Tools"
8201 msgstr "Sandbox-Tools"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8204 msgid "Video"
8205 msgstr "Grafik"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8208 msgid "Effects"
8209 msgstr "Effekte"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8212 msgid "Audio"
8213 msgstr "Ton"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8216 msgid "Game"
8217 msgstr "Spiel"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8220 msgid "User"
8221 msgstr "Benutzer"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8224 msgid "Misc"
8225 msgstr "Sonstiges"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8228 msgid "Change the game settings"
8229 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8232 msgid "Master:"
8233 msgstr "Master:"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8236 msgid "Music:"
8237 msgstr "Musik:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8240 msgid "VOL^Ambient:"
8241 msgstr "Umgebung:"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8244 msgid "Info:"
8245 msgstr "Info:"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8248 msgid "Items:"
8249 msgstr "Gegenstände:"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8252 msgid "Pain:"
8253 msgstr "Schmerz:"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8256 msgid "Player:"
8257 msgstr "Spieler:"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8260 msgid "Shots:"
8261 msgstr "Schüsse:"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8264 msgid "Voice:"
8265 msgstr "Stimme:"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8268 msgid "Weapons:"
8269 msgstr "Waffen:"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8272 msgid "New style sound attenuation"
8273 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8276 msgid "Mute sounds when not active"
8277 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8280 msgid "Frequency:"
8281 msgstr "Frequenz:"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8284 msgid "Sound output frequency"
8285 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8288 msgid "8 kHz"
8289 msgstr "8 kHz"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8292 msgid "11.025 kHz"
8293 msgstr "11,025 kHz"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8296 msgid "16 kHz"
8297 msgstr "16 kHz"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8300 msgid "22.05 kHz"
8301 msgstr "22,05 kHz"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8304 msgid "24 kHz"
8305 msgstr "24 kHz"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8308 msgid "32 kHz"
8309 msgstr "32 kHz"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8312 msgid "44.1 kHz"
8313 msgstr "44,1 kHz"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8316 msgid "48 kHz"
8317 msgstr "48 kHz"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8320 msgid "Channels:"
8321 msgstr "Kanäle:"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8324 msgid "Number of channels for the sound output"
8325 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8328 msgid "Mono"
8329 msgstr "Mono"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8332 msgid "Stereo"
8333 msgstr "Stereo"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8336 msgid "2.1"
8337 msgstr "2.1"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8340 msgid "4"
8341 msgstr "4"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8344 msgid "5"
8345 msgstr "5"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8348 msgid "5.1"
8349 msgstr "5.1"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8352 msgid "6.1"
8353 msgstr "6.1"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8356 msgid "7.1"
8357 msgstr "7.1"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8360 msgid "Swap stereo output channels"
8361 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8364 msgid "Swap left/right channels"
8365 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8368 msgid "Headphone friendly mode"
8369 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8372 msgid ""
8373 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8374 "stereo separation a bit for headphones)"
8375 msgstr ""
8376 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8377 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8380 msgid "Hit indication sound"
8381 msgstr "Treffer-Signal"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8384 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8385 msgstr ""
8386 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8387 "getroffen wurde"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8390 msgid "SND^Fixed"
8391 msgstr "SND^Konstant"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8394 msgid "Decrease pitch with more damage"
8395 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8398 msgid "Decreasing"
8399 msgstr "Abnehmend"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8402 msgid "Increase pitch with more damage"
8403 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8406 msgid "Increasing"
8407 msgstr "Ansteigend"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8410 msgid "Chat message sound"
8411 msgstr "Chat-Signal"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8414 msgid "Menu sounds"
8415 msgstr "Menü-Sounds"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8418 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8419 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8422 msgid "Focus sounds"
8423 msgstr "Auswahl-Sounds"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8426 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8427 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8430 msgid "Time announcer:"
8431 msgstr "Zeitwarnung:"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8434 msgid "WRN^Disabled"
8435 msgstr "Aus"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8438 msgid "5 minutes"
8439 msgstr "5 Minuten"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8442 msgid "WRN^Both"
8443 msgstr "Beide"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8446 msgid "Automatic taunts:"
8447 msgstr "Automatischer Spott:"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8450 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8451 msgstr ""
8452 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8453 "wurden"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8456 msgid "Sometimes"
8457 msgstr "Manchmal"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8460 msgid "Often"
8461 msgstr "Oft"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8464 msgid "Debug info about sounds"
8465 msgstr "Sound-Info einblenden"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8468 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8469 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8472 msgid "Reset key bindings"
8473 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8476 msgid "Quality preset:"
8477 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8480 msgid "PRE^OMG!"
8481 msgstr "OMG!"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8484 msgid "PRE^Low"
8485 msgstr "Niedrig"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8488 msgid "PRE^Medium"
8489 msgstr "Mittel"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8492 msgid "PRE^Normal"
8493 msgstr "Normal"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8496 msgid "PRE^High"
8497 msgstr "Hoch"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8500 msgid "PRE^Ultra"
8501 msgstr "Ultra"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8504 msgid "PRE^Ultimate"
8505 msgstr "Ultimativ"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8508 msgid "Geometry detail:"
8509 msgstr "Geometrie-Detail:"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8512 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8513 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8516 msgid "DET^Lowest"
8517 msgstr "Sehr niedrig"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8520 msgid "DET^Low"
8521 msgstr "Niedrig"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8524 msgid "DET^Normal"
8525 msgstr "Normal"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8528 msgid "DET^Good"
8529 msgstr "Gut"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8532 msgid "DET^Best"
8533 msgstr "Sehr gut"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8536 msgid "DET^Insane"
8537 msgstr "Wahnsinnig"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8540 msgid "Player detail:"
8541 msgstr "Spielerdetail:"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8544 msgid "PDET^Low"
8545 msgstr "Niedrig"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8548 msgid "PDET^Medium"
8549 msgstr "Mittel"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8552 msgid "PDET^Normal"
8553 msgstr "Normal"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8556 msgid "PDET^Good"
8557 msgstr "Gut"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8560 msgid "PDET^Best"
8561 msgstr "Sehr gut"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8564 msgid "Texture resolution:"
8565 msgstr "Texturauflösung:"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8568 msgid "RES^Leet"
8569 msgstr "Leet"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8572 msgid "RES^Lowest"
8573 msgstr "Sehr niedrig"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8576 msgid "RES^Very low"
8577 msgstr "Sehr niedrig"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8580 msgid "RES^Low"
8581 msgstr "Niedrig"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8584 msgid "RES^Normal"
8585 msgstr "Normal"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8588 msgid "RES^Good"
8589 msgstr "Gut"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8592 msgid "RES^Best"
8593 msgstr "Sehr gut"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8598 msgid "Avoid lossy texture compression"
8599 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8602 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8603 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8606 msgid "Show sky"
8607 msgstr "Himmel anzeigen"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8610 msgid "Show surfaces"
8611 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8614 msgid ""
8615 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8616 "performance boost, but looks very ugly."
8617 msgstr ""
8618 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8619 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8622 msgid "Use lightmaps"
8623 msgstr "Lightmaps verwenden"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8626 msgid ""
8627 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8628 "video memory"
8629 msgstr ""
8630 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8631 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8634 msgid "Deluxe mapping"
8635 msgstr "Deluxemapping"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8638 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8639 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8642 msgid "Gloss"
8643 msgstr "Glanz"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8646 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8647 msgstr ""
8648 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8651 msgid "Offset mapping"
8652 msgstr "Offsetmapping"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8655 msgid ""
8656 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8657 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8658 msgstr ""
8659 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8660 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8663 msgid "Relief mapping"
8664 msgstr "Reliefmapping"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8667 msgid ""
8668 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8669 msgstr ""
8670 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8671 "die Performanz hat"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8674 msgid "Reflections:"
8675 msgstr "Reflexionen:"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8678 msgid ""
8679 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8680 "with reflecting surfaces"
8681 msgstr ""
8682 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8683 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8686 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8687 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8690 msgid "Blurred"
8691 msgstr "Schwammig"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8694 msgid "REFL^Good"
8695 msgstr "Gut"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8698 msgid "Sharp"
8699 msgstr "Scharf"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8702 msgid "Decals"
8703 msgstr "Dekore"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8706 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8707 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8710 msgid "Decals on models"
8711 msgstr "auch auf Objekten"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8715 msgid "Distance:"
8716 msgstr "Distanz:"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8719 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8720 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8723 msgid "Time:"
8724 msgstr "Zeit:"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8727 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8728 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8731 msgid "Damage effects:"
8732 msgstr "Schadenseffekte:"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8735 msgid "DMGFX^Disabled"
8736 msgstr "Aus"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8739 msgid "Skeletal"
8740 msgstr "Nur auf Modellen"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8743 msgid "DMGFX^All"
8744 msgstr "Alle"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8747 msgid "Realtime dynamic lights"
8748 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8751 msgid ""
8752 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8753 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8757 msgid "Shadows"
8758 msgstr "Schatten"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8761 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8762 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8765 msgid "Realtime world lights"
8766 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8769 msgid ""
8770 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8771 "performance."
8772 msgstr ""
8773 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8774 "grossen Einschnitt auf die Performanz haben."
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8777 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8778 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8781 msgid "Use normal maps"
8782 msgstr "Normalmaps verwenden"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8785 msgid ""
8786 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8787 "light with a bumpy surface"
8788 msgstr ""
8789 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8790 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8793 msgid "Soft shadows"
8794 msgstr "Weiche Schatten"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8797 msgid "Corona brightness:"
8798 msgstr "Korona-Helligkeit"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8801 msgid "Flare effects around certain lights"
8802 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8805 msgid "Fade coronas according to visibility"
8806 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8809 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8810 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8813 msgid "Bloom"
8814 msgstr "Überstrahlung"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8817 msgid ""
8818 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8819 "pixels. Has a big impact on performance."
8820 msgstr ""
8821 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8822 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8825 msgid "Extra postprocessing effects"
8826 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8829 msgid ""
8830 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8831 "using a powerup"
8832 msgstr ""
8833 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8834 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8837 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8838 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8841 msgid "Motion blur:"
8842 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8845 msgid "Particles"
8846 msgstr "Partikel"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8849 msgid "Spawnpoint effects"
8850 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8853 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8854 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8857 msgid "Quality:"
8858 msgstr "Qualität:"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8862 msgid ""
8863 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8864 "gives for better performance"
8865 msgstr ""
8866 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8867 "zu einer besseren Perormanz führt"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8870 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8871 msgstr ""
8872 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8875 msgid "No crosshair"
8876 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8880 msgid "Per weapon"
8881 msgstr "Pro Waffe"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8884 msgid ""
8885 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8886 "models"
8887 msgstr ""
8888 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8889 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8894 msgid "Size:"
8895 msgstr "Grösse:"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8898 msgid "By health"
8899 msgstr "Je nach Gesundheit"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8902 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8903 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8906 msgid "Enable center crosshair dot"
8907 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8910 msgid "Use normal crosshair color"
8911 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8914 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8915 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8918 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8919 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8922 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8923 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8926 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8927 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8930 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8931 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8934 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8935 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8938 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8939 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8942 msgid "Crosshair"
8943 msgstr "Fadenkreuz"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8946 msgid "Scoreboard"
8947 msgstr "Punktetafel"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8950 msgid "Fading speed:"
8951 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8954 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8955 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8958 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8959 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8962 msgid "Show team sizes:"
8963 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8966 msgid ""
8967 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8968 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8969 msgstr ""
8970 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8971 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8972 "rechten Seite der Punktetafel"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8975 msgid "Waypoints"
8976 msgstr "Wegpunkte"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8979 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8980 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8983 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8984 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8987 msgid "Control transparency of the waypoints"
8988 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8992 msgid "Font size:"
8993 msgstr "Schriftgrösse:"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8996 msgid "Edge offset:"
8997 msgstr "Kantenabstand:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
9000 msgid "Fade when near the crosshair"
9001 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
9004 msgid "Display names instead of icons"
9005 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9008 msgid "Damage"
9009 msgstr "Schaden"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9012 msgid "Overlay:"
9013 msgstr "Vollbild-Indikation:"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9016 msgid "Factor:"
9017 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9020 msgid "Fade rate:"
9021 msgstr "Ausblenden nach:"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9024 msgid "Player Names"
9025 msgstr "Spielernamen"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9028 msgid "Show names above players"
9029 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9032 msgid "Max distance:"
9033 msgstr "Max. Entfernung:"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9036 msgid "Decolorize:"
9037 msgstr "Farben entfernen:"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9041 msgid "Teamplay"
9042 msgstr "In Team-Spielen"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9045 msgid "Only when near crosshair"
9046 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9049 msgid "Display health and armor"
9050 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9053 msgid "Speed unit:"
9054 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9057 msgid "Damage overlay:"
9058 msgstr "Schadens-Indikation:"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9061 msgid "Dynamic HUD"
9062 msgstr "Dynamisches HUD"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9065 msgid "HUD moves around following player's movement"
9066 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9069 msgid "Shake the HUD when hurt"
9070 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9074 msgid "Enter HUD editor"
9075 msgstr "HUD-Editor starten"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9078 msgid "HUD"
9079 msgstr "HUD"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9082 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9083 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9086 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9087 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9090 msgid "Frag Information"
9091 msgstr "Frag-Informationen"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9094 msgid "Display information about killing sprees"
9095 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9098 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9099 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9102 msgid "Show spree information in centerprints"
9103 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9106 msgid "Show spree information in death messages"
9107 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9110 msgid "Sprees in info messages:"
9111 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9114 msgid "SPREES^Disabled"
9115 msgstr "Aus"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9118 msgid "Target"
9119 msgstr "Opfer"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9122 msgid "Attacker"
9123 msgstr "Angreifer"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9126 msgid "SPREES^Both"
9127 msgstr "Beide"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9130 msgid "Print on a seperate line"
9131 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9134 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9135 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9138 msgid "Add frag location to death messages when available"
9139 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9142 msgid "Gamemode Settings"
9143 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9146 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9147 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9150 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9151 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9156 msgid "Other"
9157 msgstr "Sonstige"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9160 msgid "Display console messages in the top left corner"
9161 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9164 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9165 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9168 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9169 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9172 msgid "Powerup notifications"
9173 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9176 msgid "Weapon centerprint notifications"
9177 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9180 msgid "Weapon info message notifications"
9181 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9184 msgid "Announcers"
9185 msgstr "Ansager"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9188 msgid "Respawn countdown sounds"
9189 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9192 msgid "Killstreak sounds"
9193 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9196 msgid "Achievement sounds"
9197 msgstr "Achievement-Sounds"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9200 msgid "Messages"
9201 msgstr "Nachrichten"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9204 msgid "Items"
9205 msgstr "Gegenstände"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9208 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9209 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9212 msgid "Unavailable alpha:"
9213 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9216 msgid "Unavailable color:"
9217 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9220 msgid "GHOITEMS^Black"
9221 msgstr "Schwarz"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9224 msgid "GHOITEMS^Dark"
9225 msgstr "Dunkel"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9228 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9229 msgstr "Eingefärbt"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9232 msgid "GHOITEMS^Normal"
9233 msgstr "Normal"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9236 msgid "GHOITEMS^Blue"
9237 msgstr "Blau"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9241 msgid "Players"
9242 msgstr "Spieler"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9245 msgid "Force player models to mine"
9246 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9249 msgid "Force player colors to mine"
9250 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9253 msgid ""
9254 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9255 "enemy team"
9256 msgstr ""
9257 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9258 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9261 msgid "Except in team games"
9262 msgstr "Ausser in Teamspielen"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9265 msgid "Only in Duel"
9266 msgstr "Nur in Duell"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9269 msgid "Only in team games"
9270 msgstr "Nur in Teamspielen"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9273 msgid "In team games and Duel"
9274 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9277 msgid "Body fading:"
9278 msgstr "Leichenausblendung:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9281 msgid "Gibs:"
9282 msgstr "Fleischteile:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9285 msgid "GIBS^None"
9286 msgstr "Aus"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9289 msgid "GIBS^Few"
9290 msgstr "Wenige"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9293 msgid "GIBS^Many"
9294 msgstr "Einige"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9297 msgid "GIBS^Lots"
9298 msgstr "Viele"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9301 msgid "Models"
9302 msgstr "Modelle"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9305 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9306 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9309 msgid "1st person perspective"
9310 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9313 msgid "Slide to third person upon death"
9314 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9317 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9318 msgstr "Sanftes Landen"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9321 msgid "Smooth the view while crouching"
9322 msgstr "Sanftes Kriechen"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9325 msgid "View waving while idle"
9326 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9329 msgid "View bobbing while walking around"
9330 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9333 msgid "3rd person perspective"
9334 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9337 msgid "Back distance"
9338 msgstr "Abstand nach hinten"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9341 msgid "Up distance"
9342 msgstr "Abstand nach oben"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9345 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9346 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9349 msgid "Field of view:"
9350 msgstr "Sichtfeld:"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9353 msgid "Field of vision in degrees"
9354 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9357 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9358 msgstr "Zoomfaktor:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9361 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9362 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9365 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9366 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9369 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9370 msgstr ""
9371 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
9372 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9375 msgid "ZOOM^Instant"
9376 msgstr "Sofort"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9379 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9380 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9383 msgid ""
9384 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9385 "sensitivity change)"
9386 msgstr ""
9387 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
9388 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9389 "möglich)"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9392 msgid "Velocity zoom"
9393 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9396 msgid "Forward movement only"
9397 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9400 msgid "VZOOM^Factor"
9401 msgstr "Faktor"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9404 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9405 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9408 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9409 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9412 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9413 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9417 msgid "View"
9418 msgstr "Ansicht"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9421 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9422 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9425 msgid "Up"
9426 msgstr "Hoch"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9429 msgid "Down"
9430 msgstr "Runter"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9433 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9434 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9437 msgid ""
9438 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9439 msgstr ""
9440 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9441 "gewechselt werden"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9444 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9445 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9448 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9449 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9452 msgid ""
9453 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9454 "you are carrying"
9455 msgstr ""
9456 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9457 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9460 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9461 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9464 msgid "Draw 1st person weapon model"
9465 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9468 msgid "Draw the weapon model"
9469 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9474 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9475 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9478 msgid "Weapon model opacity:"
9479 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9482 msgid "Gun model swaying"
9483 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9486 msgid "Gun model bobbing"
9487 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9491 msgid "Weapons"
9492 msgstr "Waffen"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9495 msgid "Key Bindings"
9496 msgstr "Tastenbelegungen"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9499 msgid "Change key..."
9500 msgstr "Taste ändern …"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9503 msgid "Edit..."
9504 msgstr "Bearbeiten …"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9507 msgid "Clear"
9508 msgstr "Löschen"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9511 msgid "Reset all"
9512 msgstr "Alle zurücksetzen"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9515 msgid "Mouse"
9516 msgstr "Maus"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9519 msgid "Sensitivity:"
9520 msgstr "Empfindlichkeit:"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9523 msgid "Mouse speed multiplier"
9524 msgstr ""
9525 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9528 msgid "Smooth aiming"
9529 msgstr "Sanftes Zielen"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9532 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9533 msgstr ""
9534 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9537 msgid "Invert aiming"
9538 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9541 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9542 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9545 msgid "Use system mouse positioning"
9546 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9549 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9550 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9555 msgid "Disable system mouse acceleration"
9556 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9559 msgid "Make use of DGA mouse input"
9560 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9563 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9564 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9567 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9568 msgstr ""
9569 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9572 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9573 msgstr "Auto-Springen"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9576 msgid "Jetpack on jump:"
9577 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9580 msgid "JPJUMP^Disabled"
9581 msgstr "Aus"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9584 msgid "Air only"
9585 msgstr "nur in der Luft"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9588 msgid "JPJUMP^All"
9589 msgstr "Immer"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9594 msgid "Use joystick input"
9595 msgstr "Joystick verwenden"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9598 msgid "Command when pressed:"
9599 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9602 msgid "Command when released:"
9603 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9606 msgid "Cancel"
9607 msgstr "Abbrechen"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9610 msgid "User defined key bind"
9611 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9614 #, c-format
9615 msgid "%d fps"
9616 msgstr "%d FPS"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9619 #, c-format
9620 msgid "%d KiB/s"
9621 msgstr "%d KiB/s"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9624 #, c-format
9625 msgid "%d MiB/s"
9626 msgstr "%d MiB/s"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9629 msgid "Network"
9630 msgstr "Netzwerk"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9633 msgid "Show netgraph"
9634 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9637 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9638 msgstr ""
9639 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9640 "Informationen"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9643 msgid "Packet loss compensation"
9644 msgstr "Paketverlustkompensation"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9647 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9648 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9651 msgid "Movement prediction error compensation"
9652 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9655 msgid "Use encryption (AES) when available"
9656 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9660 msgid "Bandwidth limit:"
9661 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9664 msgid "Specify your network speed"
9665 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9668 msgid "Slow ADSL"
9669 msgstr "Langsames ADSL"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9672 msgid "Fast ADSL"
9673 msgstr "Schnelles ADSL"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9676 msgid "Broadband"
9677 msgstr "Breitband"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9680 msgid "Local latency:"
9681 msgstr "Simulierte Latenz:"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9684 msgid "HTTP downloads"
9685 msgstr "HTTP-Downloads"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9688 msgid "Simultaneous:"
9689 msgstr "Gleichzeitig:"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9692 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9693 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9696 msgid "Framerate"
9697 msgstr "Framerate"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9700 msgid "Show frames per second"
9701 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9704 msgid "Show your rendered frames per second"
9705 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9708 msgid "Maximum:"
9709 msgstr "Maximum:"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9712 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9713 msgstr "Unbegrenzt"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9716 msgid "Target:"
9717 msgstr "Ziel:"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9720 msgid "TRGT^Disabled"
9721 msgstr "Aus"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9724 msgid "Idle limit:"
9725 msgstr "Wenn inaktiv:"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9728 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9729 msgstr "Unbegrenzt"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9732 msgid "Menu tooltips:"
9733 msgstr "Menü-Tooltips:"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9736 msgid ""
9737 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9738 "command bound to the menu item)"
9739 msgstr ""
9740 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9741 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9744 msgid "TLTIP^Disabled"
9745 msgstr "Aus"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9748 msgid "TLTIP^Standard"
9749 msgstr "Standard"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9752 msgid "TLTIP^Advanced"
9753 msgstr "Fortgeschritten"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9756 msgid "Show current date and time"
9757 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9760 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9761 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9764 msgid "Enable developer mode"
9765 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9768 msgid "Advanced settings..."
9769 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9772 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9773 msgstr ""
9774 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9775 "ändern kannst"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9779 msgid "Factory reset"
9780 msgstr "Alles zurücksetzen"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9783 msgid "Cvar filter:"
9784 msgstr "Cvar-Filter:"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9787 msgid "Modified cvars only"
9788 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9791 msgid "Setting:"
9792 msgstr "Einstellung:"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9795 msgid "Type:"
9796 msgstr "Typ:"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9799 msgid "Value:"
9800 msgstr "Wert:"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9803 msgid "Description:"
9804 msgstr "Beschreibung:"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9807 msgid "Advanced settings"
9808 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9811 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9812 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9815 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9816 msgstr ""
9817 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9820 msgid "Menu Skins"
9821 msgstr "Menü-Skins"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9824 msgid "Text Language"
9825 msgstr "Sprache"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9828 msgid "Set language"
9829 msgstr "Sprache setzen"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9832 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9833 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9836 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9837 msgstr ""
9838 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9839 "haben"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9842 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9843 msgstr ""
9844 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9845 "angewandt;"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9848 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9849 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9852 msgid "Disconnect now"
9853 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9856 msgid "Switch language"
9857 msgstr "Sprache ändern"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9860 msgid "Warning"
9861 msgstr "Warnung"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9864 msgid "Resolution:"
9865 msgstr "Auflösung:"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9868 msgid "Font/UI size:"
9869 msgstr "Schriftgrösse:"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9872 msgid "SZ^Unreadable"
9873 msgstr "Unleserlich"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9876 msgid "SZ^Tiny"
9877 msgstr "Winzig"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9880 msgid "SZ^Little"
9881 msgstr "Winzig"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9884 msgid "SZ^Small"
9885 msgstr "Klein"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9888 msgid "SZ^Medium"
9889 msgstr "Mittel"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9892 msgid "SZ^Large"
9893 msgstr "Gross"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9896 msgid "SZ^Huge"
9897 msgstr "Riesig"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9900 msgid "SZ^Gigantic"
9901 msgstr "Gigantisch"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9904 msgid "SZ^Colossal"
9905 msgstr "Kolossal"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9908 msgid "Color depth:"
9909 msgstr "Farbtiefe:"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9912 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9913 msgstr ""
9914 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9915 "bevorzugte Wert"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9918 msgid "16bit"
9919 msgstr "16 Bit"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9922 msgid "32bit"
9923 msgstr "32 Bit"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9926 msgid "Full screen"
9927 msgstr "Vollbild"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9930 msgid "Vertical Synchronization"
9931 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9934 msgid ""
9935 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9936 "screen refresh rate"
9937 msgstr ""
9938 "VSync verhindert ein Auseinanderreissen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9939 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9942 msgid "High-quality frame buffer"
9943 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9946 msgid "Antialiasing:"
9947 msgstr "Kantenglättung:"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9950 msgid ""
9951 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9952 "might decrease performance by quite a lot"
9953 msgstr ""
9954 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9955 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9958 msgid "AA^Disabled"
9959 msgstr "Aus"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9963 msgid "2x"
9964 msgstr "2×"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9968 msgid "4x"
9969 msgstr "4×"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9972 msgid "Resolution scaling:"
9973 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9976 msgid ""
9977 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9978 "help slow GPUs"
9979 msgstr ""
9980 "Bildschirm- oder Fentergrössenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9981 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9984 msgid "Anisotropy:"
9985 msgstr "Anisotropie:"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9988 msgid "Anisotropic filtering quality"
9989 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9992 msgid "ANISO^Disabled"
9993 msgstr "Aus"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9996 msgid "8x"
9997 msgstr "8×"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
10000 msgid "16x"
10001 msgstr "16×"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
10004 msgid "Depth first:"
10005 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
10008 msgid ""
10009 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
10010 "normal rendering starts"
10011 msgstr ""
10012 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
10013 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10016 msgid "DF^Disabled"
10017 msgstr "Aus"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10020 msgid "DF^World"
10021 msgstr "nur Map"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10024 msgid "DF^All"
10025 msgstr "Immer"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10028 msgid "Brightness:"
10029 msgstr "Helligkeit:"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10032 msgid "Brightness of black"
10033 msgstr "Helligkeit von schwarz"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10036 msgid "Contrast:"
10037 msgstr "Kontrast:"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10040 msgid "Brightness of white"
10041 msgstr "Helligkeit von weiss"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10044 msgid "Gamma:"
10045 msgstr "Gamma:"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10048 msgid ""
10049 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10050 "white or black"
10051 msgstr ""
10052 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
10053 "schwarz beeinflusst"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10056 msgid "Contrast boost:"
10057 msgstr "Kontrasterhöhung:"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10060 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10061 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10064 msgid "Saturation:"
10065 msgstr "Sättigung:"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10068 msgid ""
10069 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10070 "requires GLSL color control"
10071 msgstr ""
10072 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
10073 "„GLSL color control“"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10076 msgid "LIT^Ambient:"
10077 msgstr "Umgebungslicht:"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10080 msgid ""
10081 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10082 "and flat"
10083 msgstr ""
10084 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
10085 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10088 msgid "Intensity:"
10089 msgstr "Lichtstärke:"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10092 msgid "Global rendering brightness"
10093 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10096 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10097 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10100 msgid ""
10101 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10102 "strange input or video lag on some machines"
10103 msgstr ""
10104 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
10105 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
10106 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10109 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10110 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10113 msgid "Flip view horizontally"
10114 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10117 msgid "Poor man's left handed mode"
10118 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10121 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10122 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10125 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10126 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10129 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10130 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10133 msgid "Campaign Difficulty:"
10134 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10137 msgid "CSKL^Easy"
10138 msgstr "Einfach"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10141 msgid "CSKL^Medium"
10142 msgstr "Mittel"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10145 msgid "CSKL^Hard"
10146 msgstr "Schwer"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10149 msgid "Play campaign!"
10150 msgstr "Kampagne spielen!"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10153 msgid "Singleplayer"
10154 msgstr "Einzelspieler"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10157 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10158 msgstr ""
10159 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10162 msgid "Winner"
10163 msgstr "Gewinner"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10166 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10167 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10170 msgid "Autoselect team (recommended)"
10171 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10174 msgid "red"
10175 msgstr "rot"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10178 msgid "blue"
10179 msgstr "blau"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10182 msgid "yellow"
10183 msgstr "gelb"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10186 msgid "pink"
10187 msgstr "rosa"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10191 msgid "spectate"
10192 msgstr "zuschauen"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10195 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10196 msgstr ""
10197 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10198 "fortfährst:"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10201 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10202 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10205 msgid "Accept"
10206 msgstr "Akzeptieren"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10209 msgid "Don't accept (quit the game)"
10210 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10213 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10214 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10217 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10218 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10221 msgid "teamplay"
10222 msgstr "mit Teams"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10225 msgid "free for all"
10226 msgstr "jeder gegen jeden"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10229 msgid "Moving"
10230 msgstr "Bewegung"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10233 msgid "move forwards"
10234 msgstr "vorwärts bewegen"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10237 msgid "move backwards"
10238 msgstr "rückwärts bewegen"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10241 msgid "strafe left"
10242 msgstr "links"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10245 msgid "strafe right"
10246 msgstr "rechts"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10249 msgid "jump / swim"
10250 msgstr "springen / schwimmen"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10253 msgid "crouch / sink"
10254 msgstr "ducken / sinken"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10257 msgid "jetpack"
10258 msgstr "Jetpack"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10261 msgid "Attacking"
10262 msgstr "Angriff"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10265 msgid "WEAPON^previous"
10266 msgstr "vorherige"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10269 msgid "WEAPON^next"
10270 msgstr "nächste"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10273 msgid "WEAPON^previously used"
10274 msgstr "zuvor benutzte"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10277 msgid "WEAPON^best"
10278 msgstr "beste"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10281 msgid "reload"
10282 msgstr "nachladen"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10285 msgid "hold zoom"
10286 msgstr "Zoom halten"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10289 msgid "toggle zoom"
10290 msgstr "Zoom umschalten"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10293 msgid "show scores"
10294 msgstr "Punkte anzeigen"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10297 msgid "screen shot"
10298 msgstr "Bildschirmfoto"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10301 msgid "maximize radar"
10302 msgstr "Radar maximieren"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10305 msgid "3rd person view"
10306 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10309 msgid "enter spectator mode"
10310 msgstr "Zuschauen"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10313 msgid "Communication"
10314 msgstr "Kommunikation"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10317 msgid "public chat"
10318 msgstr "Nachricht an alle"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10321 msgid "team chat"
10322 msgstr "Nachricht ans Team"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10325 msgid "show chat history"
10326 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10329 msgid "vote YES"
10330 msgstr "Abstimmung: JA"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10333 msgid "vote NO"
10334 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10337 msgid "Client"
10338 msgstr "Client"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10341 msgid "enter console"
10342 msgstr "Konsole öffnen"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10345 msgid "quit"
10346 msgstr "Beenden"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10349 msgid "auto-join team"
10350 msgstr "Team autom. wählen"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10353 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10354 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10357 msgid "suicide / respawn"
10358 msgstr "Suizid / Respawn"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10361 msgid "quick menu"
10362 msgstr "Schnellmenü"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10365 msgid "scoreboard user interface"
10366 msgstr "Punktetafel-Benutzeroberfläche"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10369 msgid "User defined"
10370 msgstr "Benutzerdefiniert"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10373 msgid "Development"
10374 msgstr "Entwicklung"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10377 msgid "sandbox menu"
10378 msgstr "Sandkasten-Menü"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10381 msgid "drag object (sandbox)"
10382 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10385 msgid "waypoint editor menu"
10386 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10389 msgid "Leave current match"
10390 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10393 msgid "Stop demo"
10394 msgstr "Wiederholung stoppen"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10397 msgid "Leave campaign"
10398 msgstr "Kampagne verlassen"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10401 msgid "Leave singleplayer"
10402 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10405 msgid "Leave multiplayer"
10406 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10409 msgid "Leave current campaign level"
10410 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10413 msgid "Leave current singleplayer match"
10414 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10417 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10418 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10421 msgid "Do not press this button again!"
10422 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10425 msgid ""
10426 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10427 msgstr ""
10428 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10429 "nochmal passiert."
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10432 #, c-format
10433 msgid "%s's Xonotic Server"
10434 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10437 msgid ""
10438 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10439 "again."
10440 msgstr ""
10441 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10442 "nicht nochmal passiert."
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10445 msgid "spectator"
10446 msgstr "Zuschauer"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10449 msgid "<no model found>"
10450 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10453 msgid "SERVER^Remove favorite"
10454 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10457 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10458 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10461 msgid "SERVER^Favorite"
10462 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10465 msgid ""
10466 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10467 "future"
10468 msgstr ""
10469 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10470 "schneller wiederzufinden"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10473 msgid "Ping"
10474 msgstr "Ping"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10477 msgid "Hostname"
10478 msgstr "Servername"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10481 msgid "Map"
10482 msgstr "Karte"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10485 msgid "Type"
10486 msgstr "Typ"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10489 #, c-format
10490 msgid "AES level %d"
10491 msgstr "AES-Stufe %d"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10494 msgid "ENC^none"
10495 msgstr "keine"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10498 msgid "encryption:"
10499 msgstr "Verschüsselung:"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10502 #, c-format
10503 msgid "mod: %s"
10504 msgstr "Mod: %s"
10505
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10507 #, c-format
10508 msgid "modified settings"
10509 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10510
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10512 #, c-format
10513 msgid "official settings"
10514 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10515
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10517 msgid "SLCAT^Favorites"
10518 msgstr "Favoriten"
10519
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10521 msgid "SLCAT^Recommended"
10522 msgstr "Vorgeschlagen"
10523
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10525 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10526 msgstr "Normale Server"
10527
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10529 msgid "SLCAT^Servers"
10530 msgstr "Server"
10531
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10533 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10534 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10535
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10537 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10538 msgstr "Modifizierte Server"
10539
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10541 msgid "SLCAT^Overkill"
10542 msgstr "Overkill"
10543
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10545 msgid "SLCAT^InstaGib"
10546 msgstr "InstaGib"
10547
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10549 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10550 msgstr "Defrag-Modus"
10551
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10553 msgid "<TITLE>"
10554 msgstr "<TITEL>"
10555
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10557 msgid "<AUTHOR>"
10558 msgstr "<AUTOR>"
10559
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10561 msgid "VOL^MAX"
10562 msgstr "MAX"
10563
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10565 msgid "VOL^OFF"
10566 msgstr "AUS"
10567
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10569 #, c-format
10570 msgid "%s dB"
10571 msgstr "%s dB"
10572
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10574 msgid "PART^OMG"
10575 msgstr "PART^OMG"
10576
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10578 msgid "PARTQUAL^Low"
10579 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10580
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10582 msgid "PARTQUAL^Medium"
10583 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10584
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10586 msgid "PARTQUAL^Normal"
10587 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10588
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10590 msgid "PARTQUAL^High"
10591 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10592
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10594 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10595 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10596
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10598 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10599 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10600
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10602 msgid ""
10603 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10604 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10605 msgstr ""
10606 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10607 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10608 "verschwommen erscheinen."
10609
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10611 msgid "Screen resolution"
10612 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10613
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10615 msgid "FADESPEED^Slow"
10616 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10617
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10619 msgid "FADESPEED^Normal"
10620 msgstr "FADESPEED^Normal"
10621
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10623 msgid "FADESPEED^Fast"
10624 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10625
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10627 msgid "FADESPEED^Instant"
10628 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10629
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10631 msgid "January"
10632 msgstr "Januar"
10633
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10635 msgid "February"
10636 msgstr "Februar"
10637
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10639 msgid "March"
10640 msgstr "März"
10641
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10643 msgid "April"
10644 msgstr "Apri"
10645
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10647 msgid "May"
10648 msgstr "Mai"
10649
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10651 msgid "June"
10652 msgstr "Juni"
10653
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10655 msgid "July"
10656 msgstr "Juli"
10657
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10659 msgid "August"
10660 msgstr "August"
10661
10662 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10663 msgid "September"
10664 msgstr "September"
10665
10666 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10667 msgid "October"
10668 msgstr "Oktober"
10669
10670 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10671 msgid "November"
10672 msgstr "November"
10673
10674 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10675 msgid "December"
10676 msgstr "Dezember"
10677
10678 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10679 #, no-c-format
10680 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10681 msgstr "%d. %m %Y"
10682
10683 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10684 msgid "Joined:"
10685 msgstr "Angefangen:"
10686
10687 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10688 msgid "Last match:"
10689 msgstr "Letztes Spiel:"
10690
10691 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10692 msgid "Time played:"
10693 msgstr "Gespielte Zeit:"
10694
10695 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10696 msgid "Favorite map:"
10697 msgstr "Lieblingskarte:"
10698
10699 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10700 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10701 #, c-format
10702 msgid "Matches:"
10703 msgstr "Spiele:"
10704
10705 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10706 #, c-format
10707 msgid "Wins/Losses:"
10708 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10709
10710 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10711 #, c-format
10712 msgid "Win percentage:"
10713 msgstr "Siegprozentsatz:"
10714
10715 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10716 #, c-format
10717 msgid "Kills/Deaths:"
10718 msgstr "Kills/Tode:"
10719
10720 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10721 #, c-format
10722 msgid "Kill ratio:"
10723 msgstr "Killverhältnis:"
10724
10725 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10726 msgid "ELO:"
10727 msgstr "ELO:"
10728
10729 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10730 msgid "Rank:"
10731 msgstr "Rang:"
10732
10733 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10734 msgid "Percentile:"
10735 msgstr "Perzentil:"
10736
10737 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10738 #, c-format
10739 msgid "%d (unranked)"
10740 msgstr "%d (kein Rang)"
10741
10742 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10743 msgid "Update can be downloaded at:"
10744 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10745
10746 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10747 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10748 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10749
10750 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10751 #, c-format
10752 msgid "Update to %s now!"
10753 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10754
10755 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10756 msgid ""
10757 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10758 "^1Expect visual problems."
10759 msgstr ""
10760 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10761 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10762
10763 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10764 msgid "Use default"
10765 msgstr "Standard"
10766
10767 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10768 msgid "Team Color:"
10769 msgstr "Teamfarbe:"