]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
12 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
15 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
18 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
19 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2023
20 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
21 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
24 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
27 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2023-05-26 07:22+0200\n"
33 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
34 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
35 "Language-Team: German (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
36 "language/de/)\n"
37 "Language: de\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
44 #, c-format
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 msgstr ""
47 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
48 "gespeichert)"
49
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
51 #, c-format
52 msgid "^1Couldn't write to %s"
53 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
56 #, c-format
57 msgid "Title at %s"
58 msgstr "Titel bei %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
61 #, c-format
62 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
63 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "^1Multiline message at time %s that\n"
69 "^BOLDlasts longer than normal"
70 msgstr ""
71 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
72 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
75 #, c-format
76 msgid "Message at time %s"
77 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
80 msgid "Generic message"
81 msgstr "Allgemeine Nachricht"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
85 msgid "vs"
86 msgstr "vs."
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
89 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
90 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
93 #, c-format
94 msgid "FPS: %.*f"
95 msgstr "FPS: %.*f"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
98 msgid "^1Observing"
99 msgstr "^1Beobachten"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
102 #, c-format
103 msgid "^1Spectating: ^7%s"
104 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
109 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
113 msgid "primary fire"
114 msgstr "Primärfeuer"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
119 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "next weapon"
124 msgstr "nächste Waffe"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "previous weapon"
129 msgstr "vorherige Waffe"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 #, c-format
133 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
134 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
144 msgid "drop weapon"
145 msgstr "Waffe wegwerfen"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
149 msgid "secondary fire"
150 msgstr "Sekundärfeuer"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
155 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 um den Kameramodus zu wechseln"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
164 msgid "server info"
165 msgstr "Serverinfo anzeigen"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
168 #, c-format
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
170 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
174 msgid "jump"
175 msgstr "springen"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
178 #, c-format
179 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
180 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
183 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
184 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
187 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
188 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
191 #, c-format
192 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
193 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #, c-format
197 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
198 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
203 msgid "ready"
204 msgstr "Bereit"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
207 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
208 msgstr ""
209 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
212 #, c-format
213 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
214 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
217 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
218 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
221 #, c-format
222 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
223 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
227 msgid "team selection"
228 msgstr "Teamauswahl"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
231 msgid "^1Spectating this player:"
232 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
235 msgid "^1Spectating you:"
236 msgstr "^1Dir schaut zu:"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
239 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
240 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
243 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
244 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
247 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
248 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
251 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
252 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
255 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
256 #, c-format
257 msgid "Player %d"
258 msgstr "Spieler %d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
261 msgid "Standard quick menu"
262 msgstr "Standard Schnellmenü"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
266 #, c-format
267 msgid "Submenu%d"
268 msgstr "Untermenü%d"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
271 #, c-format
272 msgid "Command%d"
273 msgstr "Befehl%d"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
276 msgid "Continue..."
277 msgstr "Fortfahren …"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
281 msgid "Chat"
282 msgstr "Chat"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
285 msgid "QMCMD^Send public message to"
286 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
290 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
293 msgid "QMCMD^nice one"
294 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
297 msgid "QMCMD^good game"
298 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^hi / good luck"
302 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
305 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
306 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^Send in English"
310 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
314 msgid "QMCMD^Team chat"
315 msgstr "QMCMD^Teamchat"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
318 msgid "QMCMD^strength soon"
319 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
322 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
323 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
326 msgid "QMCMD^free item, icon"
327 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
330 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
331 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
334 msgid "QMCMD^took item, icon"
335 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
338 msgid "QMCMD^negative"
339 msgstr "QMCMD^Negativ"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
342 msgid "QMCMD^positive"
343 msgstr "QMCMD^Positiv"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
346 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
350 msgid "QMCMD^need help, icon"
351 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
354 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
355 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
358 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
359 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
362 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
363 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
366 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
367 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
370 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
374 msgid "QMCMD^defending, icon"
375 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
378 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
382 msgid "QMCMD^roaming, icon"
383 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
386 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
390 msgid "QMCMD^attacking, icon"
391 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
395 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
398 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
402 #, c-format
403 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
404 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
407 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
408 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
412 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
415 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
420 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
423 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
424 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
427 msgid "QMCMD^Send private message to"
428 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
432 msgid "QMCMD^Settings"
433 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
437 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
438 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
441 msgid "QMCMD^3rd person view"
442 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
445 msgid "QMCMD^Player models like mine"
446 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
449 msgid "QMCMD^Names above players"
450 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
453 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
454 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
457 msgid "QMCMD^FPS"
458 msgstr "QMCMD^FPS"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
461 msgid "QMCMD^Net graph"
462 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
466 msgid "QMCMD^Sound settings"
467 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
470 msgid "QMCMD^Hit sound"
471 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
474 msgid "QMCMD^Chat sound"
475 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
478 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
479 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
483 msgid "QMCMD^Observer camera"
484 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
487 msgid "QMCMD^Increase speed"
488 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
491 msgid "QMCMD^Decrease speed"
492 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
495 msgid "QMCMD^Wall collision"
496 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
499 msgid "QMCMD^Fullscreen"
500 msgstr "QMCMD^Vollbild"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
504 msgid "QMCMD^Call a vote"
505 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
508 msgid "QMCMD^Restart the map"
509 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
512 msgid "QMCMD^End match"
513 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
516 msgid "QMCMD^Reduce match time"
517 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
520 msgid "QMCMD^Extend match time"
521 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
524 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
525 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
528 msgid "Server quick menu"
529 msgstr "Server Schnellmenü"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
532 msgid "Waypoint editor menu"
533 msgstr "Wegpunkteeditormenü"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
536 msgid "Waypoint editor menu as default"
537 msgstr "Wegpunkteeditormenü als Standard"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
540 msgid "Server quick menu as default"
541 msgstr "Server Schnellmenü als Standard"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
544 msgid "QMCMD^Spectate a player"
545 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
548 #, c-format
549 msgid " (-%dL)"
550 msgstr " (-%dR)"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
553 #, c-format
554 msgid " (+%dL)"
555 msgstr " (+%dR)"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
558 msgid "Start line"
559 msgstr "Startlinie"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
563 msgid "Finish line"
564 msgstr "Ziellinie"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
568 #, c-format
569 msgid "Intermediate %d"
570 msgstr "Zwischenzeit %d"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
575 #, c-format
576 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
577 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
580 msgid "missing a checkpoint"
581 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
584 msgid "Click to select teleport destination"
585 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
588 msgid "Click to select spawn location"
589 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
592 msgid "Survivor"
593 msgstr "Überlebender"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
596 msgid "Hunter"
597 msgstr "Jäger"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
600 msgid "Number of ball carrier kills"
601 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
604 msgid "SCO^bckills"
605 msgstr "SCO^bbkills"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
608 msgid "SCO^bctime"
609 msgstr "SCO^bbzeit"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
612 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
613 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
616 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
617 msgstr ""
618 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
621 msgid "SCO^caps"
622 msgstr "SCO^caps"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
625 msgid "SCO^captime"
626 msgstr "SCO^capzeit"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
629 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
630 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
633 msgid "Number of deaths"
634 msgstr "Anzahl Tode"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
637 msgid "SCO^deaths"
638 msgstr "SCO^tode"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
641 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
642 msgstr ""
643 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
646 msgid "SCO^destroyed"
647 msgstr "SCO^zerstört"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
650 msgid "SCO^damage"
651 msgstr "SCO^schaden"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
654 msgid "The total damage done"
655 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
658 msgid "SCO^dmgtaken"
659 msgstr "SCO^scherhal"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
662 msgid "The total damage taken"
663 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
666 msgid "Number of flag drops"
667 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
670 msgid "SCO^drops"
671 msgstr "SCO^falleng"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
674 msgid "Player ELO"
675 msgstr "Spieler-Elo"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
678 msgid "SCO^elo"
679 msgstr "SCO^elo"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
682 msgid "SCO^fastest"
683 msgstr "SCO^schnellste"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
686 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
687 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
690 msgid "Number of faults committed"
691 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
694 msgid "SCO^faults"
695 msgstr "SCO^fehler"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
698 msgid "Number of flag carrier kills"
699 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
702 msgid "SCO^fckills"
703 msgstr "SCO^ftkills"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
706 msgid "FPS"
707 msgstr "FPS"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
710 msgid "SCO^fps"
711 msgstr "SCO^fps"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
714 msgid "Number of kills minus suicides"
715 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
718 msgid "SCO^frags"
719 msgstr "SCO^frags"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
722 msgid "Number of goals scored"
723 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
726 msgid "SCO^goals"
727 msgstr "SCO^tore"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
730 msgid "Number of hunts (Survival)"
731 msgstr "Anzahl der Jagden (Survival)"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
734 msgid "SCO^hunts"
735 msgstr "SCO^jagden"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
738 msgid "Number of keys carrier kills"
739 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
742 msgid "SCO^kckills"
743 msgstr "SCO^stkills"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
746 msgid "SCO^k/d"
747 msgstr "SCO^k/t"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
752 msgid "The kill-death ratio"
753 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
756 msgid "SCO^kdr"
757 msgstr "SCO^ktv"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
760 msgid "SCO^kdratio"
761 msgstr "SCO^kt-verh."
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
764 msgid "Number of kills"
765 msgstr "Anzahl an Kills"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
768 msgid "SCO^kills"
769 msgstr "SCO^kills"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
772 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
773 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
776 msgid "SCO^laps"
777 msgstr "SCO^runden"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
780 msgid "Number of lives (LMS)"
781 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
784 msgid "SCO^lives"
785 msgstr "SCO^leben"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
788 msgid "Number of times a key was lost"
789 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
792 msgid "SCO^losses"
793 msgstr "SCO^verlor"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
797 msgid "Player name"
798 msgstr "Spielername"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
801 msgid "SCO^name"
802 msgstr "SCO^name"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
805 msgid "SCO^nick"
806 msgstr "SCO^nick"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
809 msgid "Number of objectives destroyed"
810 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
813 msgid "SCO^objectives"
814 msgstr "SCO^ziele"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
817 msgid ""
818 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
819 msgstr ""
820 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
821 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
824 msgid "SCO^pickups"
825 msgstr "SCO^aufheb"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
828 msgid "Ping time"
829 msgstr "Latenz"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
832 msgid "SCO^ping"
833 msgstr "SCO^ping"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
836 msgid "Packet loss"
837 msgstr "Paketverlust"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
840 msgid "SCO^pl"
841 msgstr "SCO^pv"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
844 msgid "Number of players pushed into void"
845 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
848 msgid "SCO^pushes"
849 msgstr "SCO^schubser"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
852 msgid "Player rank"
853 msgstr "Spielerrang"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
856 msgid "SCO^rank"
857 msgstr "SCO^rang"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
860 msgid "Number of flag returns"
861 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
864 msgid "SCO^returns"
865 msgstr "SCO^zurück"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
868 msgid "Number of revivals"
869 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
872 msgid "SCO^revivals"
873 msgstr "SCO^wiederbe"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
876 msgid "Number of rounds won"
877 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
880 msgid "SCO^rounds won"
881 msgstr "SCO^rundensiege"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
884 msgid "Number of rounds played"
885 msgstr "Anzahl gespielter Runden"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
888 msgid "SCO^rounds played"
889 msgstr "rundengespielt"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
892 msgid "SCO^score"
893 msgstr "SCO^punktzahl"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
896 msgid "Total score"
897 msgstr "Gesamtpunktzahl"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
900 msgid "Number of suicides"
901 msgstr "Anzahl Suizide"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
904 msgid "SCO^suicides"
905 msgstr "SCO^suizide"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
908 msgid "Number of kills minus deaths"
909 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
912 msgid "SCO^sum"
913 msgstr "SCO^summe"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
916 msgid "Number of survivals"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
920 msgid "SCO^survivals"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
924 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
925 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
928 msgid "SCO^takes"
929 msgstr "SCO^erobert"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
932 msgid "Number of teamkills"
933 msgstr "Anzahl der Teamkills"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
936 msgid "SCO^teamkills"
937 msgstr "SCO^teamkills"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
940 msgid "Number of ticks (Domination)"
941 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
944 msgid "SCO^ticks"
945 msgstr "SCO^ticks"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
948 msgid "SCO^time"
949 msgstr "SCO^zeit"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
952 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
953 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
956 msgid ""
957 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
958 msgstr ""
959 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
960 "modifizieren."
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
963 msgid "Usage:"
964 msgstr "Benutzung:"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
967 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
968 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
971 msgid ""
972 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
973 "cvar scoreboard_columns"
974 msgstr ""
975 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
976 "scoreboard_columns"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
979 msgid ""
980 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
981 "map start"
982 msgstr ""
983 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
984 "Kartenstart ausgeführt"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
987 msgid ""
988 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
989 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
990 msgstr ""
991 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
992 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
995 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
996 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
999 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
1000 msgstr ""
1001 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
1004 msgid ""
1005 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1006 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1007 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1008 "field to show all fields available for the current game mode."
1009 msgstr ""
1010 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
1011 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
1012 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
1013 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
1014 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1017 msgid ""
1018 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1019 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1020 msgstr ""
1021 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
1022 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
1023 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1026 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1027 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1030 msgid ""
1031 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1032 "right of the vertical bar aligned to the right."
1033 msgstr ""
1034 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1035 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1038 msgid ""
1039 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1040 "other gamemodes except DM."
1041 msgstr ""
1042 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1043 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1054 msgid "N/A"
1055 msgstr "N/V"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1058 #, c-format
1059 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1060 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1063 msgid "Item stats"
1064 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1067 msgid "Map stats:"
1068 msgstr "Karten-Statistiken:"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1071 msgid "Monsters killed:"
1072 msgstr "Monster getötet:"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1075 msgid "Secrets found:"
1076 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1079 #, c-format
1080 msgid "Spectators"
1081 msgstr "Zuschauer"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1084 #, c-format
1085 msgid "^2+%s %s"
1086 msgstr "^2+%s %s"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1089 #, c-format
1090 msgid "^5%s %s"
1091 msgstr "^5%s %s"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1094 msgid "SCO^points"
1095 msgstr "SCO^punkte"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1099 msgid "Team Selection"
1100 msgstr "Teamauswahl"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1103 #, c-format
1104 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1105 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1108 #, c-format
1109 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1110 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1113 #, c-format
1114 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1115 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1118 #, c-format
1119 msgid "^3%1.0f minutes"
1120 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1123 #, c-format
1124 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1125 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1129 msgid "Map:"
1130 msgstr "Karte:"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1133 #, c-format
1134 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1135 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1138 #, c-format
1139 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1140 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1143 #, c-format
1144 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1145 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1148 #, c-format
1149 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1150 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1153 #, c-format
1154 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1155 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1158 msgid "qu"
1159 msgstr "qu"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1162 msgid "m"
1163 msgstr "m"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1166 msgid "km"
1167 msgstr "km"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1170 msgid "mi"
1171 msgstr "mi"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1174 msgid "nmi"
1175 msgstr "sm"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1178 msgid "Warmup"
1179 msgstr "Aufwärmphase"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1182 msgid "Warmup: too few players"
1183 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1186 msgid "Warmup: no time limit"
1187 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1190 msgid "Timeout"
1191 msgstr "Timeout"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1194 msgid "Sudden Death"
1195 msgstr "Sudden Death"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1198 msgid "Overtime"
1199 msgstr "Verlängerung"
1200
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1202 #, c-format
1203 msgid "Overtime #%d"
1204 msgstr "Verlängerung #%d"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1207 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1208 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1211 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1212 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1215 msgid "A vote has been called for:"
1216 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1219 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1220 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1223 msgid "^1Configure the HUD"
1224 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1225
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1234 msgid "Yes"
1235 msgstr "Ja"
1236
1237 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1245 msgid "No"
1246 msgstr "Nein"
1247
1248 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1249 msgid "Out of ammo"
1250 msgstr "Muni alle"
1251
1252 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1253 msgid "Don't have"
1254 msgstr "Nicht dabei"
1255
1256 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1257 msgid "Unavailable"
1258 msgstr "Fehlend"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:300
1261 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1262 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1265 msgid "qu/s"
1266 msgstr "qu/s"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1269 msgid "m/s"
1270 msgstr "m/s"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1273 msgid "km/h"
1274 msgstr "km/h"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1277 msgid "mph"
1278 msgstr "mil/h"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1281 msgid "knots"
1282 msgstr "kn"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1286 msgid "All Weapons Arena"
1287 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1291 msgid "All Available Weapons Arena"
1292 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1296 msgid "Most Weapons Arena"
1297 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1301 msgid "Most Available Weapons Arena"
1302 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1306 msgid "No Weapons Arena"
1307 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1311 #, c-format
1312 msgid "%s Arena"
1313 msgstr "%s-Arena"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1316 #, c-format
1317 msgid "This is %s"
1318 msgstr "Dies ist %s"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1321 msgid "Your client version is outdated."
1322 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1325 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1326 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1329 msgid "Please update!"
1330 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1333 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1334 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1337 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1338 msgstr ""
1339 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1342 #, c-format
1343 msgid "Welcome to %s"
1344 msgstr "Willkommen bei %s"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1347 #, c-format
1348 msgid "Level %d:"
1349 msgstr "Level %d:"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1352 #, c-format
1353 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1354 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1358 msgid "Gametype:"
1359 msgstr "Spieltyp:"
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1362 msgid "This match supports"
1363 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1364
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1366 #, c-format
1367 msgid "%d players"
1368 msgstr "%d Spieler"
1369
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1371 #, c-format
1372 msgid "%d to %d players"
1373 msgstr "%d bis %d Spieler"
1374
1375 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1376 #, c-format
1377 msgid "%d players maximum"
1378 msgstr "höchstens %d Spieler"
1379
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1381 #, c-format
1382 msgid "%d players minimum"
1383 msgstr "mindestens %d Spieler"
1384
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1386 msgid "Active modifications:"
1387 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1388
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1390 msgid "Special gameplay tips:"
1391 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1392
1393 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1394 msgid "Server's message"
1395 msgstr "Servernachricht"
1396
1397 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1398 #, c-format
1399 msgid "%s (not bound)"
1400 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1403 msgid " (1 vote)"
1404 msgstr " (1 Stimme)"
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1407 #, c-format
1408 msgid " (%d votes)"
1409 msgstr " (%d Stimmen)"
1410
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1412 msgid "Don't care"
1413 msgstr "Mir egal"
1414
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1416 msgid "Decide the gametype"
1417 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1418
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1420 msgid "Vote for a map"
1421 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1422
1423 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1424 #, c-format
1425 msgid "%d seconds left"
1426 msgstr "%d Sekunden übrig"
1427
1428 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1429 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1430 msgstr ""
1431 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1432
1433 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1434 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1435 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1436
1437 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1438 msgid "Requesting preview..."
1439 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1440
1441 #: qcsrc/client/view.qc:883
1442 msgid "Nade timer"
1443 msgstr "Granaten-Timer"
1444
1445 #: qcsrc/client/view.qc:888
1446 msgid "Capture progress"
1447 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1448
1449 #: qcsrc/client/view.qc:893
1450 msgid "Revival progress"
1451 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1452
1453 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1454 msgid "error creating curl handle"
1455 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1458 msgid "Assault"
1459 msgstr "Assault"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1462 msgid ""
1463 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1464 "out"
1465 msgstr ""
1466 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1467 "die Zeit abläuft"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1478 msgid "Point limit:"
1479 msgstr "Punktelimit:"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1482 msgid "Clan Arena"
1483 msgstr "Clan-Arena"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1486 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1487 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1491 msgid "Round limit:"
1492 msgstr "Rundenlimit:"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1496 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1497 msgstr "Die Anzahl der benötigten Runden, bevor das Spiel endet"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1500 msgid "Capture time rankings"
1501 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1504 msgid "Capture the Flag"
1505 msgstr "Capture the Flag"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1508 msgid ""
1509 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1510 "from the other team"
1511 msgstr ""
1512 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1513 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1516 msgid "Capture limit:"
1517 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1520 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1521 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor das Spiel endet"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1525 msgid "Rankings"
1526 msgstr "Platzierungen"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1529 msgid "Race CTS"
1530 msgstr "CTS-Rennen"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1533 msgid "Race for fastest time."
1534 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1537 msgid "Deathmatch"
1538 msgstr "Deathmatch"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1541 msgid "Score as many frags as you can"
1542 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1545 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1546 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1549 msgid "Domination"
1550 msgstr "Domination"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1555 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1556 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor das Spiel endet"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1559 msgid "Duel"
1560 msgstr "Duell"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1563 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1564 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1567 msgid "Freeze Tag"
1568 msgstr "Freeze-Tag"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1571 msgid ""
1572 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1573 "freeze all enemies to win"
1574 msgstr ""
1575 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1576 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1577 "gewinnen"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1580 msgid "Invasion"
1581 msgstr "Invasion"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1584 msgid "Survive against waves of monsters"
1585 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1588 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1589 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1592 msgid "Keepaway"
1593 msgstr "Keepaway"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1596 msgid "Gather all the keys to win the round"
1597 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1600 msgid "Key Hunt"
1601 msgstr "Key Hunt"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1604 msgid "^1You have no more lives left"
1605 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1608 msgid "Last Man Standing"
1609 msgstr "Last Man Standing"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1612 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1613 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1616 msgid "Lives:"
1617 msgstr "Leben:"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1620 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1621 msgstr ""
1622 "Kämpfe in diesem Chaos, um den meisten verursachten Schaden und die meisten "
1623 "Frags!"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1626 msgid "Mayhem"
1627 msgstr "Mayhem"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1631 msgid "How much score is needed before the match will end"
1632 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punktzahl, bevor das Spiel endet"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1635 msgid "Nexball"
1636 msgstr "Nexball"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1639 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1640 msgstr ""
1641 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1644 msgid "Goal limit:"
1645 msgstr "Torlimit:"
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1648 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1649 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor das Spiel endet"
1650
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1652 msgid "Ball Stealer"
1653 msgstr "Balldieb"
1654
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1656 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1657 msgstr ""
1658 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1659 "zerstören"
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1662 msgid "Onslaught"
1663 msgstr "Onslaught"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1666 msgid "Personal best"
1667 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1670 msgid "Server best"
1671 msgstr "Server-Bestzeit"
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1674 msgid "Race"
1675 msgstr "Rennen"
1676
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1678 msgid "Race against other players to the finish line"
1679 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1682 msgid "Laps:"
1683 msgstr "Runden:"
1684
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1686 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1687 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1688
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1690 msgid "Team Deathmatch"
1691 msgstr "Team-Deathmatch"
1692
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1694 msgid ""
1695 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1696 "mayhem!"
1697 msgstr ""
1698 "Kämpfe mit deinem Team in diesem Chaos, um den meisten verursachten Schaden "
1699 "und die meisten Frags!"
1700
1701 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1702 msgid "Team Mayhem"
1703 msgstr "Team Mayhem"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1706 msgid "Shells"
1707 msgstr "Hülsen"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1710 msgid "Bullets"
1711 msgstr "Kugeln"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1714 msgid "Rockets"
1715 msgstr "Raketen"
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1718 msgid "Cells"
1719 msgstr "Cells"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1722 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1723 msgid "Plasma"
1724 msgstr "Plasma"
1725
1726 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1727 msgid "Small armor"
1728 msgstr "Kleine Rüstung"
1729
1730 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1731 msgid "Medium armor"
1732 msgstr "Mittlere Rüstung"
1733
1734 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1735 msgid "Big armor"
1736 msgstr "Grosse Rüstung"
1737
1738 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1739 msgid "Mega armor"
1740 msgstr "Megarüstung"
1741
1742 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1743 msgid "Small health"
1744 msgstr "Kleine Gesundheit"
1745
1746 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1747 msgid "Medium health"
1748 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1749
1750 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1751 msgid "Big health"
1752 msgstr "Grosse Gesundheit"
1753
1754 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1755 msgid "Mega health"
1756 msgstr "Megagesundheit"
1757
1758 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1759 #: qcsrc/common/util.qc:263
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1761 msgid "Jetpack"
1762 msgstr "Jetpack"
1763
1764 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1765 msgid "Fuel"
1766 msgstr "Treibstoff"
1767
1768 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1769 msgid "Fuel regenerator"
1770 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1771
1772 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1773 msgid "Fuel regen"
1774 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1775
1776 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1777 #, no-c-format
1778 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1779 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1780
1781 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1783 msgid "Frag limit:"
1784 msgstr "Punktelimit:"
1785
1786 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1787 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1788 msgstr "Die Anzahl der benötigten Frags, bevor das Spiel endet"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1791 msgid "It's your turn"
1792 msgstr "Du bist dran"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1796 msgid "Quit"
1797 msgstr "Beenden"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1800 msgid "Invite"
1801 msgstr "Einladung"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1804 msgid "Current Game"
1805 msgstr "Aktuelles Spiel"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1808 msgid "Exit Menu"
1809 msgstr "Menü verlassen"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1813 msgid "Create"
1814 msgstr "Starten"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1818 msgid "Join"
1819 msgstr "Beitreten"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1822 msgid "Minigames"
1823 msgstr "Minispiele"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1826 msgid "Minigame message"
1827 msgstr "Minispielnachricht"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1830 msgid "Bulldozer"
1831 msgstr "Bulldozer"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1836 msgid "Game over!"
1837 msgstr "Spiel vorbei!"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1840 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1841 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1850 msgid "You are spectating"
1851 msgstr "Du schaust zu"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1854 msgid "Better luck next time!"
1855 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1858 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1859 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1862 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1863 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1866 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1867 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1870 msgid "Push the boulders onto the targets"
1871 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1874 msgid "Next Level"
1875 msgstr "Nächstes Level"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1878 msgid "Restart"
1879 msgstr "Neustart"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1882 msgid "Editor"
1883 msgstr "Editor"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1887 msgid "Save"
1888 msgstr "Speichern"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1891 msgid "Connect Four"
1892 msgstr "Vier gewinnt"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1900 #, c-format
1901 msgid "%s^7 won the game!"
1902 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1907 msgid "Draw"
1908 msgstr "Unentschieden"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1914 msgid "You lost the game!"
1915 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1921 msgid "You win!"
1922 msgstr "Du gewinnst!"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1928 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1929 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1935 msgid "Click on the game board to place your piece"
1936 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1939 msgid "Nine Men's Morris"
1940 msgstr "Mühle"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1943 msgid ""
1944 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1945 msgstr ""
1946 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1947 "Felder zu verschieben"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1950 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1951 msgstr ""
1952 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1953 "Spielfeld zu platzieren"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1956 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1957 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1960 msgid "Pong"
1961 msgstr "Pong"
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1965 msgid "AI"
1966 msgstr "KI"
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1969 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1970 msgstr ""
1971 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1972 "beginnen"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1975 msgid "Start Match"
1976 msgstr "Spiel beginnen"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1979 msgid "Add AI player"
1980 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1983 msgid "Remove AI player"
1984 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1987 msgid "Push-Pull"
1988 msgstr "Schiebezieh"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1992 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1993 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1999 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2000 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
2001
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2004 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2005 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2009 msgid "Next Match"
2010 msgstr "Nächstes Spiel"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2013 msgid "Peg Solitaire"
2014 msgstr "Solitär"
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2017 msgid "All pieces cleared!"
2018 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
2019
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2021 msgid "Remaining pieces:"
2022 msgstr "Verbleibende Figuren:"
2023
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2025 #, c-format
2026 msgid "Pieces left: %s"
2027 msgstr "Figuren: %s"
2028
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2030 msgid "No more valid moves"
2031 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
2032
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2034 msgid "Well done, you win!"
2035 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
2036
2037 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2038 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2039 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
2040
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2042 msgid "Tic Tac Toe"
2043 msgstr "Tic-Tac-Toe"
2044
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2046 msgid "Single Player"
2047 msgstr "Einzelspieler"
2048
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2051 msgid "Golem"
2052 msgstr "Golem"
2053
2054 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2056 msgid "Mage"
2057 msgstr "Magier"
2058
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2060 msgid "Mage spike"
2061 msgstr "Magierstachel"
2062
2063 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2065 msgid "Spider"
2066 msgstr "Spinne"
2067
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2069 msgid "Spider attack"
2070 msgstr "Spinnenangriff"
2071
2072 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2073 msgid "Webbed"
2074 msgstr "Eingesponnen"
2075
2076 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2078 msgid "Wyvern"
2079 msgstr "Lindwurm"
2080
2081 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2082 msgid "Wyvern attack"
2083 msgstr "Lindwurmangriff"
2084
2085 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2087 msgid "Zombie"
2088 msgstr "Zombie"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2091 msgid "Ammo"
2092 msgstr "Munition"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2095 msgid "Resistance"
2096 msgstr "Widerstand"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2099 msgid "Medic"
2100 msgstr "Sanitäter"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2103 msgid "Bash"
2104 msgstr "Schlag"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2108 msgid "Vampire"
2109 msgstr "Vampir"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2112 msgid "Disability"
2113 msgstr "Behinderung"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2116 msgid "Vengeance"
2117 msgstr "Rache"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2120 msgid "Jump"
2121 msgstr "Sprung"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2124 msgid "Inferno"
2125 msgstr "Inferno"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2128 msgid "Swapper"
2129 msgstr "Tauscher"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2132 msgid "Magnet"
2133 msgstr "Magnet"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2136 msgid "Luck"
2137 msgstr "Glück"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2140 msgid "Flight"
2141 msgstr "Flug"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2144 msgid "Buff"
2145 msgstr "Bonus"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2148 msgid "Damage text"
2149 msgstr "Schadenstext"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2152 msgid "Draw damage numbers"
2153 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2156 msgid "Font size minimum:"
2157 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2160 msgid "Font size maximum:"
2161 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2169 msgid "Color:"
2170 msgstr "Farbe:"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2173 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2174 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2179 msgid "off-hand hook"
2180 msgstr "Enterhaken"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2183 #, c-format
2184 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2185 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2188 msgid "Vaporizer ammo"
2189 msgstr "Vaporisierermunition"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2193 msgid "Extra life"
2194 msgstr "Extraleben"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2197 msgid "Napalm grenade"
2198 msgstr "Napalmgranate"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2201 msgid "Ice grenade"
2202 msgstr "Eisgranate"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2205 msgid "Translocate grenade"
2206 msgstr "Translozierungsgranate"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2209 msgid "Spawn grenade"
2210 msgstr "Spawn-Granate"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2213 msgid "Heal grenade"
2214 msgstr "Medizingranate"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2217 msgid "Monster grenade"
2218 msgstr "Monstergranate"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2221 msgid "Entrap grenade"
2222 msgstr "Fanggranate"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2225 msgid "Veil grenade"
2226 msgstr "Schleiergranate"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2230 msgid "drop weapon / throw nade"
2231 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2234 #, c-format
2235 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2236 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2239 msgid "Grenade"
2240 msgstr "Granate"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2243 #, c-format
2244 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2245 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2248 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2249 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2252 msgid "Overkill MachineGun"
2253 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2256 msgid "Overkill Nex"
2257 msgstr "Overkill-Nex"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2260 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2261 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2264 msgid "Overkill Shotgun"
2265 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2270 msgid "Invisibility"
2271 msgstr "Unsichtbarkeit"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2276 msgid "Shield"
2277 msgstr "Schutzschild"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2282 msgid "Speed"
2283 msgstr "Geschwindigkeit"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2288 msgid "Strength"
2289 msgstr "Stärke"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2292 msgid "Burning"
2293 msgstr "Brennend"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2296 msgid "Spawn Shield"
2297 msgstr "Startschutz"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2300 msgid "Stunned"
2301 msgstr "Benommen"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2304 msgid "Superweapons"
2305 msgstr "Superwaffen"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2308 msgid "Waypoint"
2309 msgstr "Wegpunkt"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2312 msgid "Help me!"
2313 msgstr "Helft mir!"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2316 msgid "Here"
2317 msgstr "Hier"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2320 msgid "DANGER"
2321 msgstr "GEFAHR"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2324 msgid "Frozen!"
2325 msgstr "Eingefroren!"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2328 msgid "Reviving"
2329 msgstr "Wiederbeleben"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2332 msgid "Item"
2333 msgstr "Gegenstand"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2336 msgid "Checkpoint"
2337 msgstr "Kontrollpunkt"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2341 msgid "Finish"
2342 msgstr "Ziel"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2347 msgid "Start"
2348 msgstr "Start"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2351 msgid "Defend"
2352 msgstr "Verteidigen"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2355 msgid "Destroy"
2356 msgstr "Zerstören"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2359 msgid "Push"
2360 msgstr "Drücken"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2363 msgid "Flag carrier"
2364 msgstr "Flaggenträger"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2367 msgid "Enemy carrier"
2368 msgstr "Feindlicher Träger"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2371 msgid "Dropped flag"
2372 msgstr "Flagge"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2375 msgid "White base"
2376 msgstr "Weisse Basis"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2379 msgid "Red base"
2380 msgstr "Rote Basis"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2383 msgid "Blue base"
2384 msgstr "Blaue Basis"
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2387 msgid "Yellow base"
2388 msgstr "Gelbe Basis"
2389
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2391 msgid "Pink base"
2392 msgstr "Rosa Basis"
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2395 msgid "Return flag here"
2396 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2397
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2406 msgid "Control point"
2407 msgstr "Kontrollpunkt"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2410 msgid "Dropped key"
2411 msgstr "Schlüssel"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2418 msgid "Key carrier"
2419 msgstr "Schlüsselträger"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2422 msgid "Run here"
2423 msgstr "Hier her"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2427 msgid "Ball"
2428 msgstr "Ball"
2429
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2431 msgid "Ball carrier"
2432 msgstr "Ballbesitzer"
2433
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2435 msgid "Leader"
2436 msgstr "Anführer"
2437
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2439 msgid "Goal"
2440 msgstr "Tor"
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2444 msgid "Generator"
2445 msgstr "Generator"
2446
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2448 msgid "Weapon"
2449 msgstr "Waffe"
2450
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2452 msgid "Monster"
2453 msgstr "Monster"
2454
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2456 msgid "Vehicle"
2457 msgstr "Fahrzeug"
2458
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2460 msgid "Intruder!"
2461 msgstr "Eindringling!"
2462
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2464 msgid "Tagged"
2465 msgstr "Markiert"
2466
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2468 #, c-format
2469 msgid "%s needing help!"
2470 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2471
2472 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2473 msgid "^1Server notices:"
2474 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2477 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2481 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2482 msgstr ""
2483 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2484 "gesendet"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2487 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2491 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2495 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2501 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2507 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2508 msgstr ""
2509 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2510 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2515 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2520 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2526 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2527 msgstr ""
2528 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2529 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2532 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2533 msgstr ""
2534 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2537 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2538 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2541 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2542 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2545 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2546 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2549 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2550 msgstr ""
2551 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2552 "einfach nach Hause gerannt"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2555 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2556 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2559 msgid ""
2560 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2561 "base"
2562 msgstr ""
2563 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2564 "heimgeflogen"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2567 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2568 msgstr ""
2569 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2570 "heimgeflogen"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2576 "itself"
2577 msgstr ""
2578 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2579 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2585 msgstr ""
2586 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2587 "ist nach Hause gegangen"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2590 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2591 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2594 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2595 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2600 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2605 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2610 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2615 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2621 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2625 #, c-format
2626 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2627 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2630 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2631 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2634 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2635 msgstr ""
2636 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2637 "werden können"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2640 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2641 msgstr ""
2642 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2643 "warten"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2646 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2647 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2650 msgid "^F2Match is restarting..."
2651 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2655 msgid "^F4Countdown stopped!"
2656 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2666 msgstr ""
2667 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2668 "%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2733 msgstr ""
2734 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2770 msgstr ""
2771 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2776 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2781 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2791 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2796 msgstr ""
2797 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2803 msgstr ""
2804 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2805 "explodierte%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2820 msgstr ""
2821 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2826 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2831 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2836 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach aussen gekehrt"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2978 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3053 msgstr ""
3054 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3109 msgstr ""
3110 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3125 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3135 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3140 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3145 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3150 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3155 msgstr ""
3156 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3161 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3166 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3170 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3171 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3177 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3181 msgid "^BGRound tied"
3182 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3186 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3187 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3190 #, c-format
3191 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3192 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3197 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3202 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3206 #, c-format
3207 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3208 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3212 #, c-format
3213 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3214 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3218 #, c-format
3219 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3220 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3224 #, c-format
3225 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3226 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3230 #, c-format
3231 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3232 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3236 #, c-format
3237 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3238 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3242 #, c-format
3243 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3244 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3248 #, c-format
3249 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3250 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3255 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^F3 connected"
3260 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3265 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3270 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3276 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3282 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3287 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3292 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3297 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3302 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3307 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3312 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3317 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3320 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3321 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3324 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3325 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3330 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3335 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3338 #, c-format
3339 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3340 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3343 #, c-format
3344 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3345 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3348 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3349 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3352 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3353 msgstr ""
3354 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3355 "explodiert!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3360 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3365 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3370 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3375 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3380 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3385 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3390 msgstr ""
3391 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3392 "verschoben"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3395 msgid ""
3396 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3397 "spectators aren't allowed at the moment."
3398 msgstr ""
3399 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3400 "sind im Moment nicht erlaubt."
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3405 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3415 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3420 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3425 msgstr ""
3426 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3427 "schlagen"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3432 msgstr ""
3433 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3438 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3443 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3448 msgstr ""
3449 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3455 "and will be lost."
3456 msgstr ""
3457 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3458 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3464 "lost."
3465 msgstr ""
3466 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3467 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3472 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3478 "(^F1%s^F4)"
3479 msgstr ""
3480 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3481 "(^F1%s^F4)"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3484 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3485 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3491 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3492 msgstr ""
3493 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3494 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3499 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3503 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3504 msgstr "^K1Jäger^BG gewinnen die Runde"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3508 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3509 msgstr "^F1Überlebende^BG gewinnen die Runde"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3512 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3513 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3516 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3517 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3523 "^F2Xonotic %s"
3524 msgstr ""
3525 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3526 "^F2Xonotic %s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3532 msgstr ""
3533 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3534 "%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3540 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3541 msgstr ""
3542 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3543 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3549 msgstr ""
3550 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3551 "Akkordeon%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3571 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3616 msgstr ""
3617 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3627 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3632 msgstr ""
3633 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3634 "%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3649 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3654 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3659 msgstr ""
3660 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3670 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3680 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3685 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3691 msgstr ""
3692 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3693 "Kleinschen Flasche%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3698 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3703 msgstr ""
3704 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3715 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3725 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3730 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3735 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3740 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3745 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3750 msgstr ""
3751 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3752 "abgeschossen%s%s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3758 msgstr ""
3759 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3760 "zerrissen%s%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3766 msgstr ""
3767 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3770 #, c-format
3771 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3772 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3778 "%s%s"
3779 msgstr ""
3780 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3781 "zersägt%s%s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3787 msgstr ""
3788 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3794 msgstr ""
3795 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3796 "zersägt%s%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3802 msgstr ""
3803 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3804 "die Luft%s%s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3807 #, c-format
3808 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3809 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3812 #, c-format
3813 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3814 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3817 #, c-format
3818 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3819 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3822 #, c-format
3823 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3824 msgstr ""
3825 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3826 "verstecken%s%s"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3829 #, c-format
3830 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3831 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3834 #, c-format
3835 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3836 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3839 #, c-format
3840 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3841 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3844 #, c-format
3845 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3846 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3849 #, c-format
3850 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3851 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3854 #, c-format
3855 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3856 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3859 #, c-format
3860 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3861 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3864 #, c-format
3865 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3866 msgstr ""
3867 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3870 #, c-format
3871 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3872 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3875 #, c-format
3876 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3877 msgstr ""
3878 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3881 #, c-format
3882 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3883 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3886 #, c-format
3887 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3888 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3891 #, c-format
3892 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3893 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3896 msgid "^F4You are now alone!"
3897 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3900 msgid "^BGYou are attacking!"
3901 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3904 msgid "^BGYou are defending!"
3905 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3908 #, c-format
3909 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3910 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3913 #, c-format
3914 msgid "%s players are needed for this match."
3915 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3918 msgid "^BGBegin!"
3919 msgstr "^BGLos!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3922 msgid "^BGGame starts in"
3923 msgstr "^BGSpiel startet in"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGRound %s starts in"
3928 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3931 msgid "^F4Round cannot start"
3932 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3935 msgid "^F2Don't camp!"
3936 msgstr "^F2Campe nicht!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3939 msgid ""
3940 "^BGYou are now free.\n"
3941 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3942 "^BGif you think you will succeed."
3943 msgstr ""
3944 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3945 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3946 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3949 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3950 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3953 msgid ""
3954 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3955 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3956 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3957 msgstr ""
3958 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3959 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3960 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3961 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3964 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3965 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3968 msgid "^BGYou captured the flag!"
3969 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3974 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3977 #, c-format
3978 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3979 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3982 #, c-format
3983 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3984 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3987 #, c-format
3988 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3989 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3992 #, c-format
3993 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3994 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3997 #, c-format
3998 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3999 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4002 #, c-format
4003 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4004 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4009 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4014 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4017 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4018 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4021 msgid "^BGYou got the flag!"
4022 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4025 #, c-format
4026 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4027 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4032 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4035 #, c-format
4036 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4037 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4040 #, c-format
4041 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4042 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4046 #, c-format
4047 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4048 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4052 #, c-format
4053 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4054 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4057 #, c-format
4058 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4059 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4062 #, c-format
4063 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4064 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4067 #, c-format
4068 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4069 msgstr "^BG Der %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4072 #, c-format
4073 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4074 msgstr ""
4075 "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Bringt sie zurück!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4078 #, c-format
4079 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4080 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4083 #, c-format
4084 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4085 msgstr ""
4086 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4089 #, c-format
4090 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4091 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4094 #, c-format
4095 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4096 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4100 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4101 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4104 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4105 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4108 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4109 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4112 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4113 msgstr ""
4114 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4117 #, c-format
4118 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4119 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4124 #, c-format
4125 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4126 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4129 #, c-format
4130 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4131 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4136 #, c-format
4137 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4138 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4141 #, c-format
4142 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4143 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4146 #, c-format
4147 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4148 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4151 #, c-format
4152 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4153 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4156 #, c-format
4157 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4158 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4161 #, c-format
4162 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4163 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4166 #, c-format
4167 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4168 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4171 #, c-format
4172 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4173 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4176 #, c-format
4177 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4178 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4181 #, c-format
4182 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4183 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4186 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4187 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4193 "You are now on: %s"
4194 msgstr ""
4195 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4196 "Du bist jetzt in: %s"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4199 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4200 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4203 msgid "^K1Die camper!"
4204 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4207 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4208 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4211 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4212 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4215 #, c-format
4216 msgid "^K1You were %s"
4217 msgstr "^K1Du warst %s"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4220 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4221 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4224 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4225 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4228 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4229 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4232 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4233 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4236 msgid "^K1You fragged yourself!"
4237 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4240 msgid "^K1You need to be more careful!"
4241 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4244 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4245 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4248 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4249 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4252 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4253 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4256 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4257 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4260 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4261 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4264 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4265 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4268 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4269 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4272 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4273 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4276 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4277 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4280 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4281 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4284 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4285 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4288 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4289 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4292 msgid "^K1You need to preserve your health"
4293 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4296 msgid "^K1You became a shooting star!"
4297 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4300 msgid "^K1You melted away in slime!"
4301 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4304 msgid "^K1You committed suicide!"
4305 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4308 msgid "^K1You ended it all!"
4309 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4312 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4313 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4316 #, c-format
4317 msgid "^BGYou are now on: %s"
4318 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4321 msgid "^K1You died in an accident!"
4322 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4325 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4326 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4329 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4330 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4333 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4334 msgstr ""
4335 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4338 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4339 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4342 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4343 msgstr ""
4344 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4347 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4348 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4351 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4352 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4355 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4356 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4359 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4360 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4363 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4364 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4367 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4368 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4371 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4372 msgstr ""
4373 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4376 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4377 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4380 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4381 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4384 msgid "^K1Watch your step!"
4385 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4388 #, c-format
4389 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4390 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4393 #, c-format
4394 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4395 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4398 #, c-format
4399 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4400 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4403 #, c-format
4404 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4405 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4408 msgid ""
4409 "^K1Stop idling!\n"
4410 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4411 msgstr ""
4412 "^K1Steh nicht herum!\n"
4413 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4416 msgid ""
4417 "^K1Stop idling!\n"
4418 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4419 msgstr ""
4420 "^K1Steh nicht herum!\n"
4421 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4424 #, c-format
4425 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4426 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4429 #, c-format
4430 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4431 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4434 msgid "^BGDoor unlocked!"
4435 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4438 #, c-format
4439 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4440 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4443 #, c-format
4444 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4445 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4448 msgid "^K3You revived yourself"
4449 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4452 #, c-format
4453 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4454 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4457 #, c-format
4458 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4459 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4462 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4463 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4466 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4467 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4470 msgid "^K1You froze yourself"
4471 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4474 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4475 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4478 #, c-format
4479 msgid "^K1A %s has arrived!"
4480 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4483 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4484 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4487 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4488 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4491 msgid ""
4492 "^K1No spawnpoints available!\n"
4493 "Hope your team can fix it..."
4494 msgstr ""
4495 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4496 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4502 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4503 msgstr ""
4504 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4505 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4508 msgid ""
4509 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4510 "can play minigames"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4514 msgid "^BGYou picked up the ball"
4515 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4518 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4522 msgid ""
4523 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4524 "Help the key carriers to meet!"
4525 msgstr ""
4526 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4527 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4530 msgid ""
4531 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4532 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4533 msgstr ""
4534 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4535 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4538 msgid ""
4539 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4540 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4541 msgstr ""
4542 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4543 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4546 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4547 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4550 msgid "^BGScanning frequency range..."
4551 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4554 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4555 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4558 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4559 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf das nächste Spiel warten"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4562 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4563 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "^BGWaiting for players to join...\n"
4569 "Need active players for: %s"
4570 msgstr ""
4571 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4572 "Benötigte Spieler: %s"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4575 #, c-format
4576 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4577 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4580 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4581 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4584 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4585 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4588 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4589 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4592 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4593 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4596 #, c-format
4597 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4598 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4601 #, c-format
4602 msgid ""
4603 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4604 "Next weapon: ^F1%s"
4605 msgstr ""
4606 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4607 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4610 #, c-format
4611 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4612 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4615 #, c-format
4616 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4617 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4620 msgid "^BGYou captured a control point"
4621 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4624 #, c-format
4625 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4626 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4629 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4630 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4633 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4634 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4637 msgid ""
4638 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4639 "^F2Capture some control points to unshield it"
4640 msgstr ""
4641 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4642 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4645 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4646 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4649 msgid ""
4650 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4651 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4652 msgstr ""
4653 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4654 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4657 #, c-format
4658 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4659 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4662 #, c-format
4663 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4664 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4667 msgid ""
4668 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4669 "Keep fragging until we have a winner!"
4670 msgstr ""
4671 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4672 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4675 msgid ""
4676 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4677 "Keep scoring until we have a winner!"
4678 msgstr ""
4679 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4680 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4683 msgid ""
4684 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4685 "\n"
4686 "Generators are now decaying.\n"
4687 "The more control points your team holds,\n"
4688 "the faster the enemy generator decays"
4689 msgstr ""
4690 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4691 "\n"
4692 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4693 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4694 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4700 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4701 msgstr ""
4702 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4703 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4706 msgid "^K1In^BG-portal created"
4707 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4710 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4711 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4714 msgid "^F1Portal creation failed"
4715 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4718 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4719 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4722 msgid "^F2Strength has worn off"
4723 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4726 msgid "^F2Shield surrounds you"
4727 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4730 msgid "^F2Shield has worn off"
4731 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4734 msgid "^F2You are on speed"
4735 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4738 msgid "^F2Speed has worn off"
4739 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4742 msgid "^F2You are invisible"
4743 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4746 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4747 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4750 msgid ""
4751 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4752 "banned in this server"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4756 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4757 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4760 msgid "^BGSequence completed!"
4761 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4764 msgid "^BGThere are more to go..."
4765 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4768 #, c-format
4769 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4770 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4773 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4774 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4777 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4778 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4781 msgid "^F2You now have a superweapon"
4782 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4785 msgid ""
4786 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4787 "suspicion!"
4788 msgstr ""
4789 "^BGDu bist ein ^k1Jäger^BG! Eliminiere die Überlebenden ohne Verdacht zu "
4790 "erregen!"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4793 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4794 msgstr ""
4795 "^BGDu bist ein ^F1Überlebender^BG! Identifiziere und eliminiere die Jäger!"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4798 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4799 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4802 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4803 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4806 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4807 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4810 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4811 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4814 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4815 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4818 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4819 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4822 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4823 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4826 #, c-format
4827 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4828 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4831 #, c-format
4832 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4833 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4836 #, c-format
4837 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4838 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4841 msgid ""
4842 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4843 "^F4Stop them!"
4844 msgstr ""
4845 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4846 "^F4Haltet sie auf!"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4849 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4850 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4853 msgid ""
4854 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4858 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4862 #, c-format
4863 msgid " (near %s)"
4864 msgstr " (nahe %s)"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4867 msgid "primary"
4868 msgstr "primär"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4871 msgid "secondary"
4872 msgstr "sekundär"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4875 msgid "point"
4876 msgstr "Punkt"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4879 msgid "points"
4880 msgstr "Punkte"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4883 msgid "drop flag"
4884 msgstr "Flagge fallen lassen"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4887 msgid "throw nade"
4888 msgstr "Granate werfen"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4891 #, c-format
4892 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4893 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4896 #, c-format
4897 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4898 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4901 msgid "TRIPLE FRAG! "
4902 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4905 #, c-format
4906 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4907 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4910 #, c-format
4911 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4912 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4915 msgid "RAGE! "
4916 msgstr "RAGE! "
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4919 #, c-format
4920 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4921 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4924 #, c-format
4925 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4926 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4929 msgid "MASSACRE! "
4930 msgstr "MASSAKER! "
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4933 #, c-format
4934 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4935 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4938 #, c-format
4939 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4940 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4943 msgid "MAYHEM! "
4944 msgstr "CHAOS! "
4945
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4947 #, c-format
4948 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4949 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4952 #, c-format
4953 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4954 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4955
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4957 msgid "BERSERKER! "
4958 msgstr "BERSERKER! "
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4961 #, c-format
4962 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4963 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4966 #, c-format
4967 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4968 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4969
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4971 msgid "CARNAGE! "
4972 msgstr "GEMETZEL! "
4973
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4975 #, c-format
4976 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4977 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4978
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4980 #, c-format
4981 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4982 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4983
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4985 msgid "ARMAGEDDON! "
4986 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4987
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4989 #, c-format
4990 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4991 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4992
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4994 #, c-format
4995 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4996 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4997
4998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4999 #, c-format
5000 msgid ""
5001 "\n"
5002 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5003 msgstr ""
5004 "\n"
5005 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
5006
5007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5008 #, c-format
5009 msgid ""
5010 "\n"
5011 "(^F4Dead^BG)%s"
5012 msgstr ""
5013 "\n"
5014 "(^F4Tot^BG)%s"
5015
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5017 #, c-format
5018 msgid "%d score spree! "
5019 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
5020
5021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5022 #, c-format
5023 msgid "%d frag spree! "
5024 msgstr "%d Kills in Folge! "
5025
5026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5027 msgid "First blood! "
5028 msgstr "Erster Kill! "
5029
5030 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5031 msgid "First score! "
5032 msgstr "Erster Punkt! "
5033
5034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5035 msgid "First casualty! "
5036 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
5037
5038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5039 msgid "First victim! "
5040 msgstr "Erstes Opfer! "
5041
5042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5043 #, c-format
5044 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5045 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
5046
5047 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5048 #, c-format
5049 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5050 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
5051
5052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5053 #, c-format
5054 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5055 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
5056
5057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5058 #, c-format
5059 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5060 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
5061
5062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5063 #, c-format
5064 msgid ", ending their %d frag spree"
5065 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
5066
5067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5068 #, c-format
5069 msgid ", ending their %d score spree"
5070 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
5071
5072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5073 #, c-format
5074 msgid ", losing their %d frag spree"
5075 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
5076
5077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5078 #, c-format
5079 msgid ", losing their %d score spree"
5080 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
5081
5082 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5083 #, c-format
5084 msgid " with %d %s"
5085 msgstr " mit %d %s"
5086
5087 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5088 msgid "TEAM^Red"
5089 msgstr "TEAM^Rot"
5090
5091 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5092 msgid "TEAM^Blue"
5093 msgstr "TEAM^Blau"
5094
5095 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5096 msgid "TEAM^Yellow"
5097 msgstr "TEAM^Gelb"
5098
5099 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5100 msgid "TEAM^Pink"
5101 msgstr "TEAM^Rosa"
5102
5103 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5104 msgid "Team"
5105 msgstr "Team"
5106
5107 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5108 msgid "Neutral"
5109 msgstr "Neutral"
5110
5111 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5112 msgid "KEY^Red"
5113 msgstr "KEY^Roten"
5114
5115 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5116 msgid "KEY^Blue"
5117 msgstr "KEY^Blauen"
5118
5119 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5120 msgid "KEY^Yellow"
5121 msgstr "KEY^Gelben"
5122
5123 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5124 msgid "KEY^Pink"
5125 msgstr "KEY^Rosa"
5126
5127 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5128 msgid "FLAG^Red"
5129 msgstr "FLAG^Rote"
5130
5131 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5132 msgid "FLAG^Blue"
5133 msgstr "FLAG^Blaue"
5134
5135 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5136 msgid "FLAG^Yellow"
5137 msgstr "FLAG^Gelbe"
5138
5139 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5140 msgid "FLAG^Pink"
5141 msgstr "FLAG^Rosa"
5142
5143 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5144 msgid "GENERATOR^Red"
5145 msgstr "GENERATOR^Rote"
5146
5147 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5148 msgid "GENERATOR^Blue"
5149 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5150
5151 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5152 msgid "GENERATOR^Yellow"
5153 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5154
5155 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5156 msgid "GENERATOR^Pink"
5157 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5158
5159 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5160 #, c-format
5161 msgid "%s under attack!"
5162 msgstr "%s wird angegriffen!"
5163
5164 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5165 msgid "Turret"
5166 msgstr "Geschützturm"
5167
5168 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5169 msgid "eWheel Turret"
5170 msgstr "eRad-Geschützturm"
5171
5172 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5173 msgid "eWheel"
5174 msgstr "eRad"
5175
5176 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5177 msgid "FLAC Cannon"
5178 msgstr "FLAC-Kanone"
5179
5180 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5181 msgid "FLAC"
5182 msgstr "FLAC"
5183
5184 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5185 msgid "Fusion Reactor"
5186 msgstr "Fusionsreaktor"
5187
5188 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5189 msgid "Hellion Missile Turret"
5190 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5191
5192 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5193 msgid "Hellion"
5194 msgstr "Hellion-Rakete"
5195
5196 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5197 msgid "Hunter-Killer Turret"
5198 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5199
5200 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5201 msgid "Hunter-Killer"
5202 msgstr "Jägerkiller"
5203
5204 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5205 msgid "Machinegun Turret"
5206 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5207
5208 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5209 msgid "Machinegun"
5210 msgstr "Maschinengewehr"
5211
5212 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5213 msgid "MLRS Turret"
5214 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5215
5216 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5217 msgid "MLRS"
5218 msgstr "MLRS"
5219
5220 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5221 msgid "Phaser Cannon"
5222 msgstr "Phaser-Kanone"
5223
5224 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5225 msgid "Phaser"
5226 msgstr "Phaser"
5227
5228 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5229 msgid "Plasma Cannon"
5230 msgstr "Plasmakanone"
5231
5232 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5233 msgid "Dual plasma"
5234 msgstr "Doppelplasma"
5235
5236 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5237 msgid "Dual Plasma Cannon"
5238 msgstr "Doppelplasmakanone"
5239
5240 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5241 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5242 msgid "Tesla Coil"
5243 msgstr "Teslaspule"
5244
5245 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5246 msgid "Walker Turret"
5247 msgstr "Läufergeschützturm"
5248
5249 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5250 msgid "Walker"
5251 msgstr "Läufer"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:248
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5255 msgid "Dodging"
5256 msgstr "Ausweichen"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:249
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5260 msgid "InstaGib"
5261 msgstr "InstaGib"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:250
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5265 msgid "New Toys"
5266 msgstr "Neue Spielzeuge"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:251
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5270 msgid "NIX"
5271 msgstr "NIX"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:252
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5275 msgid "Rocket Flying"
5276 msgstr "Raketenflug"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:253
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5280 msgid "Invincible Projectiles"
5281 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:254
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5285 msgid "Low gravity"
5286 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:255
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5290 msgid "Cloaked"
5291 msgstr "Tarnung"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:256
5294 msgid "Hook"
5295 msgstr "Enterhaken"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:257
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5299 msgid "Midair"
5300 msgstr "In der Luft"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:258
5303 msgid "Melee only Arena"
5304 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:260
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5308 msgid "Piñata"
5309 msgstr "Piñata"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:261
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5313 msgid "Weapons stay"
5314 msgstr "Waffen bleiben"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:262
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5318 msgid "Blood loss"
5319 msgstr "Blutverlust"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:264
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5323 msgid "Buffs"
5324 msgstr "Boni"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:265
5327 msgid "Overkill"
5328 msgstr "Overkill"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:266
5331 msgid "No powerups"
5332 msgstr "Keine Powerups"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:267
5335 msgid "Powerups"
5336 msgstr "Powerups"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:268
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5340 msgid "Touch explode"
5341 msgstr "Kontakt-Explosion"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:269
5344 msgid "Wall jumping"
5345 msgstr "Wandsprünge"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:270
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5349 msgid "No start weapons"
5350 msgstr "Ohne Waffen starten"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:271
5353 msgid "Nades"
5354 msgstr "Granaten"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:272
5357 msgid "Offhand blaster"
5358 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5361 msgid "Male"
5362 msgstr "Männlich"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5365 msgid "Female"
5366 msgstr "Weiblich"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5369 msgid "Undisclosed"
5370 msgstr "Keine Angabe"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5373 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5374 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5377 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5378 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5381 msgid "TAB"
5382 msgstr "TAB"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5385 #, c-format
5386 msgid "ENTER"
5387 msgstr "EINGABE"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5390 msgid "ESCAPE"
5391 msgstr "ESCAPE"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5394 msgid "SPACE"
5395 msgstr "LEERTASTE"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5398 msgid "BACKSPACE"
5399 msgstr "RÜCKTASTE"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5402 #, c-format
5403 msgid "UPARROW"
5404 msgstr "PFEIL_RAUF"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5407 #, c-format
5408 msgid "DOWNARROW"
5409 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5412 #, c-format
5413 msgid "LEFTARROW"
5414 msgstr "PFEIL_LINKS"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5417 #, c-format
5418 msgid "RIGHTARROW"
5419 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5422 msgid "ALT"
5423 msgstr "ALT"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5426 msgid "CTRL"
5427 msgstr "STRG"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5430 msgid "SHIFT"
5431 msgstr "UMSCHALT"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5434 #, c-format
5435 msgid "INS"
5436 msgstr "EINFG"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5439 #, c-format
5440 msgid "DEL"
5441 msgstr "ENTF"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5444 #, c-format
5445 msgid "PGDN"
5446 msgstr "BILD_AB"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5449 #, c-format
5450 msgid "PGUP"
5451 msgstr "BILD_AUF"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5454 #, c-format
5455 msgid "HOME"
5456 msgstr "POS1"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5459 #, c-format
5460 msgid "END"
5461 msgstr "ENDE"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5464 msgid "PAUSE"
5465 msgstr "PAUSE"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5468 msgid "NUMLOCK"
5469 msgstr "NUMLOCK"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5472 msgid "CAPSLOCK"
5473 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5476 msgid "SCROLLOCK"
5477 msgstr "ROLLEN"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5480 msgid "SEMICOLON"
5481 msgstr "SEMIKOLON"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5484 msgid "TILDE"
5485 msgstr "TILDE"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5488 msgid "BACKQUOTE"
5489 msgstr "GRAVIS"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5492 msgid "QUOTE"
5493 msgstr "AKUT"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5496 msgid "APOSTROPHE"
5497 msgstr "APOSTROPH"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5500 msgid "BACKSLASH"
5501 msgstr "BACKSLASH"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5504 #, c-format
5505 msgid "F%d"
5506 msgstr "F%d"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5509 #, c-format
5510 msgid "KP_%d"
5511 msgstr "ZB_%d"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5522 #, c-format
5523 msgid "KP_%s"
5524 msgstr "ZB_%s"
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5527 #, c-format
5528 msgid "PERIOD"
5529 msgstr "PUNKT"
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5532 #, c-format
5533 msgid "DIVIDE"
5534 msgstr "GETEILT"
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5537 #, c-format
5538 msgid "SLASH"
5539 msgstr "SLASH"
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5542 #, c-format
5543 msgid "MULTIPLY"
5544 msgstr "MAL"
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5547 #, c-format
5548 msgid "MINUS"
5549 msgstr "MINUS"
5550
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5552 #, c-format
5553 msgid "PLUS"
5554 msgstr "PLUS"
5555
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5557 #, c-format
5558 msgid "EQUALS"
5559 msgstr "GLEICH"
5560
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5562 msgid "PRINTSCREEN"
5563 msgstr "DRUCK"
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5566 #, c-format
5567 msgid "MOUSE%d"
5568 msgstr "MAUS%d"
5569
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5571 msgid "MWHEELUP"
5572 msgstr "MRADHOCH"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5575 msgid "MWHEELDOWN"
5576 msgstr "MRADRUNTER"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5579 #, c-format
5580 msgid "JOY%d"
5581 msgstr "JOY%d"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5584 #, c-format
5585 msgid "AUX%d"
5586 msgstr "AUX%d"
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5589 #, c-format
5590 msgid "DPAD_UP"
5591 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5603 #, c-format
5604 msgid "X360_%s"
5605 msgstr "X360_%s"
5606
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5608 #, c-format
5609 msgid "DPAD_DOWN"
5610 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5611
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5613 #, c-format
5614 msgid "DPAD_LEFT"
5615 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5616
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5618 #, c-format
5619 msgid "DPAD_RIGHT"
5620 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5621
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5623 #, c-format
5624 msgid "START"
5625 msgstr "START"
5626
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5628 #, c-format
5629 msgid "BACK"
5630 msgstr "ZURÜCK"
5631
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5633 #, c-format
5634 msgid "LEFT_THUMB"
5635 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5636
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5638 #, c-format
5639 msgid "RIGHT_THUMB"
5640 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5641
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5643 #, c-format
5644 msgid "LEFT_SHOULDER"
5645 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5646
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5648 #, c-format
5649 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5650 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5651
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5653 #, c-format
5654 msgid "LEFT_TRIGGER"
5655 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5656
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5658 #, c-format
5659 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5660 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5661
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5663 #, c-format
5664 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5665 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5666
5667 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5668 #, c-format
5669 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5670 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5671
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5673 #, c-format
5674 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5675 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5676
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5678 #, c-format
5679 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5680 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5681
5682 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5683 #, c-format
5684 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5685 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5686
5687 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5688 #, c-format
5689 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5690 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5691
5692 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5693 #, c-format
5694 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5695 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5696
5697 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5698 #, c-format
5699 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5700 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5701
5702 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5703 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5704 #, c-format
5705 msgid "JOY_%s"
5706 msgstr "JOY_%s"
5707
5708 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5709 #, c-format
5710 msgid "UP"
5711 msgstr "HOCH"
5712
5713 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5714 #, c-format
5715 msgid "DOWN"
5716 msgstr "RUNTER"
5717
5718 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5719 #, c-format
5720 msgid "LEFT"
5721 msgstr "LINKS"
5722
5723 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5724 #, c-format
5725 msgid "RIGHT"
5726 msgstr "RECHTS"
5727
5728 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5729 #, c-format
5730 msgid "MIDINOTE%d"
5731 msgstr "MIDINOTE%d"
5732
5733 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5734 #, c-format
5735 msgid "Press %s"
5736 msgstr "Drücke %s"
5737
5738 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5739 msgid "No right gunner!"
5740 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5741
5742 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5743 msgid "No left gunner!"
5744 msgstr "Links keine Waffe!"
5745
5746 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5747 msgid "Bumblebee"
5748 msgstr "Hummel"
5749
5750 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5751 msgid "Racer"
5752 msgstr "Raser"
5753
5754 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5755 msgid "Racer cannon"
5756 msgstr "Raserkanone"
5757
5758 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5759 msgid "Raptor"
5760 msgstr "Raptor"
5761
5762 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5763 msgid "Raptor cannon"
5764 msgstr "Raptorkanone"
5765
5766 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5767 msgid "Raptor bomb"
5768 msgstr "Raptorbombe"
5769
5770 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5771 msgid "Raptor flare"
5772 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5773
5774 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5775 msgid "Spiderbot"
5776 msgstr "Spinnenroboter"
5777
5778 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5779 msgid "Arc"
5780 msgstr "Arc"
5781
5782 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5783 msgid "Blaster"
5784 msgstr "Blaster"
5785
5786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5787 msgid "Crylink"
5788 msgstr "Crylink"
5789
5790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5791 msgid "Devastator"
5792 msgstr "Devastator"
5793
5794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5795 msgid "Electro"
5796 msgstr "Elektro"
5797
5798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5799 msgid "Fireball"
5800 msgstr "Feuerball"
5801
5802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5803 msgid "Hagar"
5804 msgstr "Hagar"
5805
5806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5807 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5808 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5809
5810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5812 msgid "Grappling Hook"
5813 msgstr "Enterhaken"
5814
5815 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5816 msgid "MachineGun"
5817 msgstr "Maschinengewehr"
5818
5819 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5820 msgid "Mine Layer"
5821 msgstr "Minenleger"
5822
5823 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5824 msgid "Mortar"
5825 msgstr "Granatwerfer"
5826
5827 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5828 msgid "Port-O-Launch"
5829 msgstr "Port-O-Launch"
5830
5831 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5832 msgid "Rifle"
5833 msgstr "Gewehr"
5834
5835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5836 msgid "T.A.G. Seeker"
5837 msgstr "T.A.G. Seeker"
5838
5839 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5840 msgid "Shockwave"
5841 msgstr "Shockwave"
5842
5843 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5844 msgid "Shotgun"
5845 msgstr "Schrotflinte"
5846
5847 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5848 #, no-c-format
5849 msgid "@!#%'n Tuba"
5850 msgstr "@!#% Tuba"
5851
5852 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5853 msgid "Vaporizer"
5854 msgstr "Vaporisierer"
5855
5856 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5857 msgid "Vortex"
5858 msgstr "Vortex"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_DEC^%s years"
5863 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_ZER^%d years"
5868 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_FIR^%d year"
5873 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_SEC^%d years"
5878 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_THI^%d years"
5883 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_MUL^%d years"
5888 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5893 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5898 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_FIR^%d week"
5903 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5908 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5911 #, c-format
5912 msgid "CI_THI^%d weeks"
5913 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5916 #, c-format
5917 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5918 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5921 #, c-format
5922 msgid "CI_DEC^%s days"
5923 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5926 #, c-format
5927 msgid "CI_ZER^%d days"
5928 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5929
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5931 #, c-format
5932 msgid "CI_FIR^%d day"
5933 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5934
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5936 #, c-format
5937 msgid "CI_SEC^%d days"
5938 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5939
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5941 #, c-format
5942 msgid "CI_THI^%d days"
5943 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5944
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5946 #, c-format
5947 msgid "CI_MUL^%d days"
5948 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5949
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5951 #, c-format
5952 msgid "CI_DEC^%s hours"
5953 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5954
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5956 #, c-format
5957 msgid "CI_ZER^%d hours"
5958 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5959
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5961 #, c-format
5962 msgid "CI_FIR^%d hour"
5963 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5964
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5966 #, c-format
5967 msgid "CI_SEC^%d hours"
5968 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5969
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5971 #, c-format
5972 msgid "CI_THI^%d hours"
5973 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5974
5975 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5976 #, c-format
5977 msgid "CI_MUL^%d hours"
5978 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5979
5980 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5981 #, c-format
5982 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5983 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5984
5985 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5986 #, c-format
5987 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5988 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5989
5990 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5991 #, c-format
5992 msgid "CI_FIR^%d minute"
5993 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5994
5995 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5996 #, c-format
5997 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5998 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5999
6000 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6001 #, c-format
6002 msgid "CI_THI^%d minutes"
6003 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
6004
6005 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6006 #, c-format
6007 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6008 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
6009
6010 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6011 #, c-format
6012 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6013 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
6014
6015 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6016 #, c-format
6017 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6018 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
6019
6020 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6021 #, c-format
6022 msgid "CI_FIR^%d second"
6023 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
6024
6025 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6026 #, c-format
6027 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6028 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
6029
6030 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6031 #, c-format
6032 msgid "CI_THI^%d seconds"
6033 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
6034
6035 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6036 #, c-format
6037 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6038 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
6039
6040 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6041 #, c-format
6042 msgid "%dst"
6043 msgstr "%d."
6044
6045 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6046 #, c-format
6047 msgid "%dnd"
6048 msgstr "%d."
6049
6050 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6051 #, c-format
6052 msgid "%drd"
6053 msgstr "%d."
6054
6055 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6056 #, c-format
6057 msgid "%dth"
6058 msgstr "%d."
6059
6060 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6061 msgid "No description"
6062 msgstr "Keine Beschreibung"
6063
6064 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:267
6065 #, c-format
6066 msgid ""
6067 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
6068 "please file an issue."
6069 msgstr ""
6070 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
6071 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
6072
6073 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6074 #, c-format
6075 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6076 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
6077
6078 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6079 #, c-format
6080 msgid "%02d:%02d:%02d"
6081 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6082
6083 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6084 #, c-format
6085 msgid "Item %d"
6086 msgstr "Eintrag %d"
6087
6088 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6092 msgid "Custom"
6093 msgstr "Benutzerdefiniert"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6096 msgid "Core Team"
6097 msgstr "Hauptteam"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6100 msgid "Extended Team"
6101 msgstr "Erweitertes Team"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6104 msgid "Website"
6105 msgstr "Webpräsenz"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6108 msgid "Stats"
6109 msgstr "Statistiken"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6112 msgid "Art"
6113 msgstr "Kunst"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6116 msgid "Animation"
6117 msgstr "Animation"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6120 msgid "Campaign"
6121 msgstr "Kampagne"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6124 msgid "Level Design"
6125 msgstr "Level-Design"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6128 msgid "Music / Sound FX"
6129 msgstr "Musik/Toneffekte"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6132 msgid "Game Code"
6133 msgstr "Spiel-Code"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6136 msgid "Marketing / PR"
6137 msgstr "Marketing / PR"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6140 msgid "Legal"
6141 msgstr "Rechtliches"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6144 msgid "Game Engine"
6145 msgstr "Spiel-Engine"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6148 msgid "Engine Additions"
6149 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6152 msgid "Compiler"
6153 msgstr "Compiler"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6156 msgid "Other Active Contributors"
6157 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6160 msgid "Translators"
6161 msgstr "Übersetzer"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6164 msgid "Asturian"
6165 msgstr "Asturisch"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6168 msgid "Belarusian"
6169 msgstr "Belarussisch"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6172 msgid "Bulgarian"
6173 msgstr "Bulgarisch"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6176 msgid "Chinese (China)"
6177 msgstr "Chinesisch (China)"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6180 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6184 msgid "Chinese (Taiwan)"
6185 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6188 msgid "Czech"
6189 msgstr "Tscheschich"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6192 msgid "Dutch"
6193 msgstr "Niederländisch"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6196 msgid "English (Australia)"
6197 msgstr "Englisch (Australien)"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6200 msgid "Finnish"
6201 msgstr "Finnisch"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6204 msgid "French"
6205 msgstr "Französisch"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6208 msgid "German"
6209 msgstr "Deutsch"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6212 msgid "Greek"
6213 msgstr "Griechisch"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6216 msgid "Hungarian"
6217 msgstr "Ungarisch"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6220 msgid "Indonesian"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6224 msgid "Irish"
6225 msgstr "Irisch"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6228 msgid "Italian"
6229 msgstr "Italienisch"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6232 msgid "Japanese"
6233 msgstr "Japanisch"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6236 msgid "Kazakh"
6237 msgstr "Kasachisch"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6240 msgid "Korean"
6241 msgstr "Koreanisch"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6244 msgid "Latin"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6248 msgid "Polish"
6249 msgstr "Polnisch"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6252 msgid "Portuguese"
6253 msgstr "Portugiesisch"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6256 msgid "Portuguese (Brazil)"
6257 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6260 msgid "Romanian"
6261 msgstr "Rumänisch"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6264 msgid "Russian"
6265 msgstr "Russisch"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6268 msgid "Serbian"
6269 msgstr "Serbisch"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6272 msgid "Spanish"
6273 msgstr "Spanisch"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6276 msgid "Swedish"
6277 msgstr "Schwedisch"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6280 msgid "Turkish"
6281 msgstr "Türkisch"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6284 msgid "Ukrainian"
6285 msgstr "Ukrainisch"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6288 msgid "Past Contributors"
6289 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6292 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6293 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6296 msgid "will not be saved"
6297 msgstr "wird nicht gespeichert"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6300 msgid "will be saved to config.cfg"
6301 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6304 msgid "private"
6305 msgstr "privat"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6308 msgid "engine setting"
6309 msgstr "Engine-Einstellung"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6312 msgid "read only"
6313 msgstr "nur lesen"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6321 msgid "OK"
6322 msgstr "OK"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6325 msgid "Credits"
6326 msgstr "Entwickler"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6329 msgid "The Xonotic credits"
6330 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6333 msgid ""
6334 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6335 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6336 "menu system."
6337 msgstr ""
6338 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6339 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
6340 "Menüsystem geändert werden."
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6344 msgid "Name:"
6345 msgstr "Name:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6349 msgid "Name under which you will appear in the game"
6350 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6353 msgid "Text language:"
6354 msgstr "Textsprache:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6357 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6358 msgstr ""
6359 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6362 msgid "Undecided"
6363 msgstr "Später nachfragen"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6366 msgid ""
6367 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6368 "menu"
6369 msgstr ""
6370 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6371 "Profil-Menü ändern"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6374 msgid "Save settings"
6375 msgstr "Einstellungen speichern"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6380 msgid "Welcome"
6381 msgstr "Willkommen"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6388 msgid "Join!"
6389 msgstr "Beitreten!"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6393 msgid "Restart level"
6394 msgstr "Level neu starten"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6397 msgid "Main menu"
6398 msgstr "Hauptmenü"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6402 msgid "Servers"
6403 msgstr "Server"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6407 msgid "Profile"
6408 msgstr "Profil"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6412 msgid "Settings"
6413 msgstr "Einstellungen"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6417 msgid "Input"
6418 msgstr "Eingabe"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6421 msgid "Quick menu"
6422 msgstr "Schnellmenü"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6426 msgid "Spectate"
6427 msgstr "Zuschauen"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6430 msgid "Game menu"
6431 msgstr "Spielmenü"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6434 msgid "Ammunition display:"
6435 msgstr "Munitionsanzeige:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6438 msgid "Show only current ammo type"
6439 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6443 msgid "Noncurrent alpha:"
6444 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6448 msgid "Noncurrent scale:"
6449 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6453 msgid "Align icon:"
6454 msgstr "Icon ausrichten:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6465 msgid "Left"
6466 msgstr "Links"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6477 msgid "Right"
6478 msgstr "Rechts"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6481 msgid "Ammo Panel"
6482 msgstr "Munitons-Panel"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6486 msgid "Message duration:"
6487 msgstr "Anzeigedauer:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6491 msgid "Fade time:"
6492 msgstr "Ausblenden nach:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6495 msgid "Flip messages order"
6496 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6500 msgid "Text alignment:"
6501 msgstr "Textausrichtung:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6506 msgid "Center"
6507 msgstr "Mittig"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6510 msgid "Font scale:"
6511 msgstr "Schriftgrösse:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6514 msgid "Bold font scale:"
6515 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6518 msgid "Centerprint Panel"
6519 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6522 msgid "Chat entries:"
6523 msgstr "Chat-Zeilen:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6526 msgid "Chat size:"
6527 msgstr "Chat-Grösse:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6530 msgid "Chat lifetime:"
6531 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6534 msgid "Chat beep sound"
6535 msgstr "Chat-Piepton"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6538 msgid "Chat Panel"
6539 msgstr "Chat-Panel"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6542 msgid "Engine info:"
6543 msgstr "Engine-Info:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6546 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6547 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6550 msgid "Engine Info Panel"
6551 msgstr "Engine-Info-Panel"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6554 msgid "Combine health and armor"
6555 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6560 msgid "Enable status bar"
6561 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6565 msgid "Status bar alignment:"
6566 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6572 msgid "Inward"
6573 msgstr "Innen"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6579 msgid "Outward"
6580 msgstr "Aussen"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6584 msgid "Icon alignment:"
6585 msgstr "Iconausrichtung:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6588 msgid "Flip health and armor positions"
6589 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6592 msgid "Health/Armor Panel"
6593 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6596 msgid "Info messages:"
6597 msgstr "Informationen:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6600 msgid "Flip align"
6601 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6604 msgid "Info Messages Panel"
6605 msgstr "Informations-Panel"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6619 msgid "Disable"
6620 msgstr "Aus"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6624 msgid "Enable spectating"
6625 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6628 msgid "Enable even playing in warmup"
6629 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6632 msgid "Reduced"
6633 msgstr "Reduziert"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6636 msgid "Text/icon ratio:"
6637 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6640 msgid "Hide spawned items"
6641 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6644 msgid "Hide big armor and health"
6645 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6648 msgid "Dynamic size"
6649 msgstr "Dynamische Grösse"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6652 msgid "Items Time Panel"
6653 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6656 msgid "Mod Icons Panel"
6657 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6660 msgid "Notifications:"
6661 msgstr "Anzeige:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6664 msgid "Also print notifications to the console"
6665 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6668 msgid "Flip notify order"
6669 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6672 msgid "Entry lifetime:"
6673 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6676 msgid "Entry fadetime:"
6677 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6680 msgid "Notification Panel"
6681 msgstr "Nachrichten-Panel"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6689 msgid "Enable"
6690 msgstr "Aktivieren"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6694 msgid "Enable even observing"
6695 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6699 msgid "Enable only in Race/CTS"
6700 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6703 msgid "Status bar"
6704 msgstr "Statusleiste"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6708 msgid "Left align"
6709 msgstr "Links"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6713 msgid "Right align"
6714 msgstr "Rechts"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6717 msgid "Inward align"
6718 msgstr "Innen"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6721 msgid "Outward align"
6722 msgstr "Aussen"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6725 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6726 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6729 msgid "Speed:"
6730 msgstr "Geschwindigkeit:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6733 msgid "Include vertical speed"
6734 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6737 msgid "Show speed unit"
6738 msgstr "Geschwindigtkeitseinheit zeigen"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6741 msgid "Top speed"
6742 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6745 msgid "Acceleration:"
6746 msgstr "Beschleunigung:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6749 msgid "Include vertical acceleration"
6750 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6753 msgid "Physics Panel"
6754 msgstr "Physik-Panel"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6757 msgid "Pickup messages:"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6761 msgid "Show timer:"
6762 msgstr "Zeit anzeigen:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6769 msgid "Never"
6770 msgstr "Nie"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6776 msgid "Always"
6777 msgstr "Immer"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6780 msgid "Spectating"
6781 msgstr "Zuschauen"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6784 msgid "Icon size scale:"
6785 msgstr "Symbolgrössenskala"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6788 msgid "Pickup Panel"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6792 msgid "Powerups Panel"
6793 msgstr "Powerup-Panel"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6797 msgid "Always enable"
6798 msgstr "Immer aktivieren"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6801 msgid "Forced aspect:"
6802 msgstr "Seitenverhältnis:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6805 msgid "Pressed Keys Panel"
6806 msgstr "Tastendruck-Panel"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6809 msgid "Quick Menu Panel"
6810 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6813 msgid "Race Timer Panel"
6814 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6817 msgid "Enable in team games"
6818 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6821 msgid "Radar:"
6822 msgstr "Radar:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6834 msgid "Alpha:"
6835 msgstr "Alpha:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6838 msgid "Rotation:"
6839 msgstr "Drehung:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6842 msgid "Forward"
6843 msgstr "Vorwärts"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6846 msgid "West"
6847 msgstr "West"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6850 msgid "South"
6851 msgstr "Süd"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6854 msgid "East"
6855 msgstr "Ost"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6858 msgid "North"
6859 msgstr "Nord"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6862 msgid "Scale:"
6863 msgstr "Skalierung:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6866 msgid "Zoom mode:"
6867 msgstr "Zoom-Modus:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6870 msgid "Zoomed in"
6871 msgstr "Vergrössert"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6874 msgid "Zoomed out"
6875 msgstr "Verkleinert"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6878 msgid "Always zoomed"
6879 msgstr "Immer vergrössert"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6882 msgid "Never zoomed"
6883 msgstr "Nie vergrössert"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6886 msgid "Radar Panel"
6887 msgstr "Radar-Panel"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6890 msgid "Score:"
6891 msgstr "Punkte:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6894 msgid "Rankings:"
6895 msgstr "Platzierungen:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6899 msgid "Off"
6900 msgstr "Aus"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6903 msgid "And me"
6904 msgstr "Auch für mich"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6907 msgid "Pure"
6908 msgstr "Rein"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6911 msgid "Score Panel"
6912 msgstr "Punkte-Panel"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6915 msgid "StrafeHUD mode:"
6916 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6919 msgid "View angle centered"
6920 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6923 msgid "Velocity angle centered"
6924 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6927 msgid "StrafeHUD style:"
6928 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6931 msgid "no styling"
6932 msgstr "kein Styling"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6935 msgid "progress bar"
6936 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6939 msgid "gradient"
6940 msgstr "Verlauf"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6943 msgid "Demo mode"
6944 msgstr "Wiederholung-Modus"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6947 msgid "Range:"
6948 msgstr "Reichweite:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6951 msgid "Center panel"
6952 msgstr "Mittelteil"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6955 msgid "Reset colors"
6956 msgstr "Farben zurücksetzen"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6959 msgid "Strafe bar:"
6960 msgstr "Strafeleiste:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6963 msgid "Angle indicator:"
6964 msgstr "Winkelanzeige:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6968 msgid "Neutral:"
6969 msgstr "Neutral:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6973 msgid "Good:"
6974 msgstr "Gut:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6978 msgid "Overturn:"
6979 msgstr "Sturz:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6982 msgid "Switch indicator:"
6983 msgstr "Wechselindikator"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6986 msgid "Best angle indicator:"
6987 msgstr "Bester-Winkel-Indikator:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6990 msgid "StrafeHUD Panel"
6991 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6994 msgid "Timer:"
6995 msgstr "Zeit:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6998 msgid "Show elapsed time"
6999 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7002 msgid "Secondary timer:"
7003 msgstr "Sekundärzeit:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7006 msgid "Swapped"
7007 msgstr "Umgedreht"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7010 msgid "Timer Panel"
7011 msgstr "Zeit-Panel"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7014 msgid "Alpha after voting:"
7015 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7018 msgid "Vote Panel"
7019 msgstr "Abstimmungs-Panel"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7022 msgid "Fade out after:"
7023 msgstr "Ausblenden nach:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7026 #, c-format
7027 msgid "%ds"
7028 msgstr "%ds"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7031 msgid "Fade effect:"
7032 msgstr "Ausblendeeffekt:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7035 msgid "EF^None"
7036 msgstr "EF^Keiner"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7039 msgid "Alpha"
7040 msgstr "Alpha"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7043 msgid "Slide"
7044 msgstr "Schieben"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7047 msgid "EF^Both"
7048 msgstr "EF^Beide"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7051 msgid "Weapon icons:"
7052 msgstr "Waffensymbole:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7055 msgid "Show only owned weapons"
7056 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7059 msgid "Show weapon ID as:"
7060 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7063 msgid "SHOWAS^None"
7064 msgstr "SHOWAS^Nichts"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7067 msgid "Number"
7068 msgstr "Zahl"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7071 msgid "Bind"
7072 msgstr "Taste"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7075 msgid "Weapon ID scale:"
7076 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7079 msgid "Show Accuracy"
7080 msgstr "Trefferquote zeigen"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7083 msgid "Show Ammo"
7084 msgstr "Munition zeigen"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7087 msgid "Ammo bar alpha:"
7088 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7091 msgid "Ammo bar color:"
7092 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7095 msgid "Weapons Panel"
7096 msgstr "Waffen-Panel"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7099 msgid "HUD skins"
7100 msgstr "HUD-Stile"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7108 msgid "Filter:"
7109 msgstr "Filter:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7115 msgid "Refresh"
7116 msgstr "Aktualisieren"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7120 msgid "Set skin"
7121 msgstr "HUD-Stil setzen"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7124 msgid "Save current skin"
7125 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7128 msgid "Panel background defaults:"
7129 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7132 msgid "Background:"
7133 msgstr "Hintergrund:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7136 msgid "Border size:"
7137 msgstr "Rahmengrösse:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7141 msgid "Team color:"
7142 msgstr "Teamfarbe:"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7145 msgid "Test team color in configure mode"
7146 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7149 msgid "Padding:"
7150 msgstr "Abstand:"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7153 msgid "HUD Dock:"
7154 msgstr "HUD-Dock:"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7157 msgid "DOCK^Disabled"
7158 msgstr "DOCK^Aus"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7161 msgid "DOCK^Small"
7162 msgstr "DOCK^Klein"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7165 msgid "DOCK^Medium"
7166 msgstr "DOCK^Mittel"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7169 msgid "DOCK^Large"
7170 msgstr "DOCK^Gross"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7173 msgid "Grid settings:"
7174 msgstr "Gitter:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7177 msgid "Snap panels to grid"
7178 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7181 msgid "Grid size:"
7182 msgstr "Gitterweite:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7185 msgid "X:"
7186 msgstr "X:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7189 msgid "Y:"
7190 msgstr "Y:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7193 msgid "Center line"
7194 msgstr "Zentrale Linie"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7197 #, c-format
7198 msgid ""
7199 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7200 "vertical lines by editing %s in the console"
7201 msgstr ""
7202 "Eine vertikale Mittellinie anzeigen, um die Ausrichtung der Panels zu "
7203 "erleichtern. Durch Bearbeiten von %s in der Konsole ist es möglich, mehr "
7204 "vertikale Linien anzuzeigen"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7207 msgid "Exit setup"
7208 msgstr "Verlassen"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7211 msgid "Panel HUD Setup"
7212 msgstr "HUD-Konfiguration"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7215 msgid "Monster:"
7216 msgstr "Monster:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7220 msgid "Spawn"
7221 msgstr "Spawn"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7224 msgid "Remove"
7225 msgstr "Entfernen"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7228 msgid "Move target:"
7229 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7232 msgid "Follow"
7233 msgstr "Folgen"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7236 msgid "Wander"
7237 msgstr "Laufen"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7240 msgid "Spawnpoint"
7241 msgstr "Startpunkt"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7244 msgid "No moving"
7245 msgstr "Keine Bewegung"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7248 msgid "Colors:"
7249 msgstr "Farben:"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7253 msgid "Set skin:"
7254 msgstr "Skin:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7257 msgid "Monster Tools"
7258 msgstr "Monster-Tools"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7261 msgid "Find servers to play on"
7262 msgstr "Finde Server und spiele online"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7265 msgid "Host your own game"
7266 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7269 msgid "Media"
7270 msgstr "Medien"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7273 msgid "Multiplayer"
7274 msgstr "Mehrspieler"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7277 msgid ""
7278 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7279 "settings"
7280 msgstr ""
7281 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7282 "deine Spieler-Einstellungen"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7289 msgid "Default"
7290 msgstr "Standard"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7294 msgid "Unlimited"
7295 msgstr "Unbegrenzt"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7298 msgid "Gametype"
7299 msgstr "Spieltyp"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7302 msgid "Time limit:"
7303 msgstr "Zeitlimit:"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7306 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7307 msgstr ""
7308 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7309 "diese Option"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7312 #, c-format
7313 msgid "%d minutes"
7314 msgstr "%d Minuten"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7317 msgid "TIMLIM^Default"
7318 msgstr "TIMLIM^Standard"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7322 msgid "1 minute"
7323 msgstr "1 Minute"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7326 msgid "TIMLIM^Infinite"
7327 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7330 msgid "Teams:"
7331 msgstr "Teams:"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7334 msgid "2 teams"
7335 msgstr "2 Teams"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7338 msgid "3 teams"
7339 msgstr "3 Teams"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7342 msgid "4 teams"
7343 msgstr "4 Teams"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7346 msgid "Player slots:"
7347 msgstr "Spielerplätze:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7350 msgid ""
7351 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7352 "at once"
7353 msgstr ""
7354 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7355 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7358 msgid "Number of bots:"
7359 msgstr "Anzahl Bots:"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7362 msgid "Amount of bots on your server"
7363 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7366 msgid "Bot skill:"
7367 msgstr "Botstärke:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7370 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7371 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7374 msgid "Botlike"
7375 msgstr "Bots halt"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7378 msgid "Beginner"
7379 msgstr "Anfänger"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7382 msgid "You will win"
7383 msgstr "Gewinnst schon"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7386 msgid "You can win"
7387 msgstr "Kannst gewinnen"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7390 msgid "You might win"
7391 msgstr "Könntest gewinnen"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7394 msgid "Advanced"
7395 msgstr "Fortgeschritten"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7398 msgid "Expert"
7399 msgstr "Experte"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7402 msgid "Pro"
7403 msgstr "Profi"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7406 msgid "Assassin"
7407 msgstr "Mörder"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7410 msgid "Unhuman"
7411 msgstr "Übermenschlich"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7414 msgid "Godlike"
7415 msgstr "Gottgleich"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7418 msgid "Mutators..."
7419 msgstr "Mutatoren …"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7422 msgid "Mutators and weapon arenas"
7423 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7426 msgid "Maplist"
7427 msgstr "Kartenliste"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7430 msgid ""
7431 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7432 "Delete to clear; Enter when done."
7433 msgstr ""
7434 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7435 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7438 msgid "Add shown"
7439 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7442 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7443 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7446 msgid "Remove shown"
7447 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7450 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7451 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7454 msgid "Add all"
7455 msgstr "Alle hinzufügen"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7458 msgid "Add every available map to your selection"
7459 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7462 msgid "Remove all"
7463 msgstr "Alle entfernen"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7466 msgid "Remove all the maps from your selection"
7467 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7470 msgid "Start multiplayer!"
7471 msgstr "Mehrspieler starten!"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7474 msgid "Title:"
7475 msgstr "Titel:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7478 msgid "Author:"
7479 msgstr "Autor:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7482 msgid "Game types:"
7483 msgstr "Spieltyp:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7487 msgid "Close"
7488 msgstr "Schliessen"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7491 msgid "MAP^Play"
7492 msgstr "MAP^Spielen"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7495 msgid "Map Information"
7496 msgstr "Karten-Information"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7499 msgid "MUT^None"
7500 msgstr "MUT^Keine"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7503 msgid "Gameplay mutators:"
7504 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7507 msgid ""
7508 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7509 "directional key to dodge"
7510 msgstr ""
7511 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7512 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7515 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7516 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7519 msgid "All players are almost invisible"
7520 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7523 msgid ""
7524 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7525 "that support it"
7526 msgstr ""
7527 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7528 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7531 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7532 msgstr ""
7533 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7534 "Luft befinden"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7537 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7538 msgstr ""
7539 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7540 "hinzugefügt"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7543 msgid ""
7544 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7545 "they can't jump)"
7546 msgstr ""
7547 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7548 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7551 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7552 msgstr ""
7553 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7556 msgid "Weapon & item mutators:"
7557 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7560 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7561 msgstr ""
7562 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7563 "benutzen"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7566 msgid ""
7567 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7568 "to use it"
7569 msgstr ""
7570 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7571 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7574 msgid ""
7575 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7576 "with the Electro primary fire"
7577 msgstr ""
7578 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7579 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7582 msgid ""
7583 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7584 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7585 msgstr ""
7586 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7587 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7590 msgid ""
7591 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7592 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7593 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7594 msgstr ""
7595 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7596 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7597 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7598 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7601 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7602 msgstr ""
7603 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7604 "verschwinden nicht"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7607 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7608 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7611 msgid "Regular (no arena)"
7612 msgstr "Normal (keine Arena)"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7615 msgid ""
7616 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7617 "without weapon pickups"
7618 msgstr ""
7619 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7620 "ohne aufsammelbare Waffen"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7623 msgid "Weapon arenas:"
7624 msgstr "Waffen-Arenen:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7627 msgid "Custom weapons"
7628 msgstr "Eigene Waffen"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7631 msgid "Most weapons"
7632 msgstr "Viele Waffen"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7635 msgid "All weapons"
7636 msgstr "Alle Waffen"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7639 msgid "Special arenas:"
7640 msgstr "Spezielle Arenen:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7643 msgid ""
7644 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7645 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7646 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7647 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7648 msgstr ""
7649 "Die Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner mit einem Schuss "
7650 "sofort töten kann. Wenn dem Spieler die Muntion ausgeht, hat er 10 Sekunden "
7651 "Zeit, um welche zu finden. Geschieht dies nicht, droht ihm der Tod. Der "
7652 "sekundäre Feuermodus verursacht keinen Schaden, eignet sich aber gut für "
7653 "Tricksprünge."
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7656 msgid ""
7657 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7658 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7659 "switch to another weapon."
7660 msgstr ""
7661 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7662 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7663 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7666 msgid "with blaster"
7667 msgstr "mit Blaster"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7670 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7671 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7674 msgid "Mutators"
7675 msgstr "Mutatoren"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7678 msgid "SRVS^Categories"
7679 msgstr "SRVS^Kategorien"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7682 msgid "SRVS^Empty"
7683 msgstr "SRVS^Leer"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7686 msgid "Show empty servers"
7687 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7690 msgid "SRVS^Full"
7691 msgstr "SRVS^Voll"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7694 msgid "Show full servers that have no slots available"
7695 msgstr ""
7696 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7699 msgid "SRVS^Laggy"
7700 msgstr "SRVS^Verzögert"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7703 msgid "Show high latency servers"
7704 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7707 msgid "Reload the server list"
7708 msgstr "Serverliste neu laden"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7711 msgid "Pause"
7712 msgstr "Pause"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7715 msgid ""
7716 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7717 msgstr ""
7718 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7719 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7723 msgid "Address:"
7724 msgstr "Adresse:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7727 msgid "Info..."
7728 msgstr "Info …"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7731 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7732 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7736 msgid "No Terms of Service specified"
7737 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7741 msgid "MOD^Default"
7742 msgstr "MOD^Standard"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7745 #, c-format
7746 msgid "%d modified"
7747 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7750 msgid "Official"
7751 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7754 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7755 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7758 msgid "N/A (auth library missing)"
7759 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7762 msgid "Not supported (can't connect)"
7763 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7766 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7767 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7770 msgid "Supported (will encrypt)"
7771 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7774 msgid "Supported (won't encrypt)"
7775 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7778 msgid "Requested (will encrypt)"
7779 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7782 msgid "Requested (won't encrypt)"
7783 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7786 msgid "Required (can't connect)"
7787 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7790 msgid "Required (will encrypt)"
7791 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7794 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7795 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7799 msgid "custom stats server"
7800 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7804 msgid "stats disabled"
7805 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7809 msgid "stats enabled"
7810 msgstr "Statistiken aktiviert"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7813 msgid "Status"
7814 msgstr "Status"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7819 msgid "Terms of Service"
7820 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7823 msgid "Server Info"
7824 msgstr "Server Information"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7827 msgid "Hostname:"
7828 msgstr "Servername:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7831 msgid "Mod:"
7832 msgstr "Mod:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7835 msgid "Version:"
7836 msgstr "Version:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7839 msgid "Settings:"
7840 msgstr "Einstellungen:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7844 msgid "Players:"
7845 msgstr "Spieler:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7848 msgid "Bots:"
7849 msgstr "Bots:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7852 msgid "Free slots:"
7853 msgstr "Freie Plätze:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7856 msgid "Encryption:"
7857 msgstr "Verschlüsselung:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7860 msgid "ID:"
7861 msgstr "ID:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7864 msgid "Key:"
7865 msgstr "Schlüssel:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7868 msgid "Stats:"
7869 msgstr "Statistiken:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7872 msgid "Server Information"
7873 msgstr "Server-Information"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7876 msgid "Demos"
7877 msgstr "Demos"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7880 msgid "Screenshots"
7881 msgstr "Screenshot"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7884 msgid "Music Player"
7885 msgstr "Musikplayer"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7888 msgid "Auto record demos"
7889 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7892 msgid "Timedemo"
7893 msgstr "Zeitwiederholung"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7896 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7897 msgstr ""
7898 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7899 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7902 msgid "DEMO^Play"
7903 msgstr "DEMO^Abspielen"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7906 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7907 msgstr ""
7908 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel trennen."
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7912 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7913 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7917 msgid "Disconnect"
7918 msgstr "Trennen"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7921 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7922 msgstr ""
7923 "Benchmarking einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel "
7924 "trennen."
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7927 msgid "MUSICPL^Add"
7928 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7931 msgid "MUSICPL^Add all"
7932 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7935 msgid "Set as menu track"
7936 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7939 msgid "Reset default menu track"
7940 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7943 msgid "Playlist:"
7944 msgstr "Wiedergabeliste:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7947 msgid "Random order"
7948 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7951 msgid "MUSICPL^Stop"
7952 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7955 msgid "MUSICPL^Play"
7956 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7959 msgid "MUSICPL^Pause"
7960 msgstr "MUSICPL^Pause"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7963 msgid "MUSICPL^Prev"
7964 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7967 msgid "MUSICPL^Next"
7968 msgstr "MUSICPL^Vor"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7971 msgid "MUSICPL^Remove"
7972 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7975 msgid "MUSICPL^Remove all"
7976 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7979 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7980 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7983 msgid "Open in the viewer"
7984 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7987 msgid "Reset"
7988 msgstr "Zurücksetzen"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7991 msgid "Previous"
7992 msgstr "Zurück"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7995 msgid "Next"
7996 msgstr "Vor"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7999 msgid "Slide show"
8000 msgstr "Diashow"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8008 msgid "Apply immediately"
8009 msgstr "Sofort anwenden"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8012 msgid "Name"
8013 msgstr "Name"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8016 msgid "Model"
8017 msgstr "Modell"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8020 msgid "Glowing color"
8021 msgstr "Leuchtfarbe"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8024 msgid "Detail color"
8025 msgstr "Detailfarbe"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8028 msgid "Statistics"
8029 msgstr "Statistik"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8032 msgid "Allow player statistics to track your client"
8033 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8036 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8037 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8040 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8041 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8044 msgid "Select language..."
8045 msgstr "Sprache auswählen ..."
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8048 msgid "Are you sure you want to quit?"
8049 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8052 msgid "Quit the game"
8053 msgstr "Beende das Spiel"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8056 msgid "Model:"
8057 msgstr "Modell:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8060 msgid "Remove *"
8061 msgstr "Entfernen *"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8064 msgid "Copy *"
8065 msgstr "Kopieren *"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8068 msgid "Paste"
8069 msgstr "Einfügen"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8072 msgid "Bone:"
8073 msgstr "Knochen:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8076 msgid "Set * as child"
8077 msgstr "* als Kind festlegen"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8080 msgid "Attach to *"
8081 msgstr "An * anhängen"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8084 msgid "Detach from *"
8085 msgstr "Von * abhängen"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8088 msgid "Visual object properties for *:"
8089 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8092 msgid "Set alpha:"
8093 msgstr "Alpha:"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8096 msgid "Set color main:"
8097 msgstr "Hauptfarbe:"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8100 msgid "Set color glow:"
8101 msgstr "Leuchtfarbe:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8104 msgid "Set frame:"
8105 msgstr "Frame:"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8108 msgid "Physical object properties for *:"
8109 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8112 msgid "Set material:"
8113 msgstr "Material:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8116 msgid "Set solidity:"
8117 msgstr "Festigkeit:"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8120 msgid "Non-solid"
8121 msgstr "Gasförmig"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8124 msgid "Solid"
8125 msgstr "Fest"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8128 msgid "Set physics:"
8129 msgstr "Physik:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8132 msgid "Static"
8133 msgstr "Statisch"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8136 msgid "Movable"
8137 msgstr "Beweglich"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8140 msgid "Physical"
8141 msgstr "Physisch"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8144 msgid "Set scale:"
8145 msgstr "Grösse:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8148 msgid "Set force:"
8149 msgstr "Kraft:"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8152 msgid "Claim *"
8153 msgstr "* beanspruchen"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8156 msgid "* object info"
8157 msgstr "* Objektinfo"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8160 msgid "* mesh info"
8161 msgstr "* Modellinfo"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8164 msgid "* attachment info"
8165 msgstr "* Anhangsinfo"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8168 msgid "Show help"
8169 msgstr "Hilfe anzeigen"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8172 msgid "* is the object you are facing"
8173 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8176 msgid "Sandbox Tools"
8177 msgstr "Sandbox-Tools"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8180 msgid "Video"
8181 msgstr "Grafik"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8184 msgid "Effects"
8185 msgstr "Effekte"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8188 msgid "Audio"
8189 msgstr "Ton"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8192 msgid "Game"
8193 msgstr "Spiel"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8196 msgid "User"
8197 msgstr "Benutzer"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8200 msgid "Misc"
8201 msgstr "Sonstiges"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8204 msgid "Change the game settings"
8205 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8208 msgid "Master:"
8209 msgstr "Master:"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8212 msgid "Music:"
8213 msgstr "Musik:"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8216 msgid "VOL^Ambient:"
8217 msgstr "Umgebung:"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8220 msgid "Info:"
8221 msgstr "Info:"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8224 msgid "Items:"
8225 msgstr "Gegenstände:"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8228 msgid "Pain:"
8229 msgstr "Schmerz:"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8232 msgid "Player:"
8233 msgstr "Spieler:"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8236 msgid "Shots:"
8237 msgstr "Schüsse:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8240 msgid "Voice:"
8241 msgstr "Stimme:"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8244 msgid "Weapons:"
8245 msgstr "Waffen:"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8248 msgid "New style sound attenuation"
8249 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8252 msgid "Mute sounds when not active"
8253 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8256 msgid "Frequency:"
8257 msgstr "Frequenz:"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8260 msgid "Sound output frequency"
8261 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8264 msgid "8 kHz"
8265 msgstr "8 kHz"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8268 msgid "11.025 kHz"
8269 msgstr "11,025 kHz"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8272 msgid "16 kHz"
8273 msgstr "16 kHz"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8276 msgid "22.05 kHz"
8277 msgstr "22,05 kHz"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8280 msgid "24 kHz"
8281 msgstr "24 kHz"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8284 msgid "32 kHz"
8285 msgstr "32 kHz"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8288 msgid "44.1 kHz"
8289 msgstr "44,1 kHz"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8292 msgid "48 kHz"
8293 msgstr "48 kHz"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8296 msgid "Channels:"
8297 msgstr "Kanäle:"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8300 msgid "Number of channels for the sound output"
8301 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8304 msgid "Mono"
8305 msgstr "Mono"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8308 msgid "Stereo"
8309 msgstr "Stereo"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8312 msgid "2.1"
8313 msgstr "2.1"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8316 msgid "4"
8317 msgstr "4"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8320 msgid "5"
8321 msgstr "5"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8324 msgid "5.1"
8325 msgstr "5.1"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8328 msgid "6.1"
8329 msgstr "6.1"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8332 msgid "7.1"
8333 msgstr "7.1"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8336 msgid "Swap stereo output channels"
8337 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8340 msgid "Swap left/right channels"
8341 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8344 msgid "Headphone friendly mode"
8345 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8348 msgid ""
8349 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8350 "stereo separation a bit for headphones)"
8351 msgstr ""
8352 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8353 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8356 msgid "Hit indication sound"
8357 msgstr "Treffer-Signal"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8360 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8361 msgstr ""
8362 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8363 "getroffen wurde"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8366 msgid "SND^Fixed"
8367 msgstr "SND^Konstant"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8370 msgid "Decrease pitch with more damage"
8371 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8374 msgid "Decreasing"
8375 msgstr "Abnehmend"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8378 msgid "Increase pitch with more damage"
8379 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8382 msgid "Increasing"
8383 msgstr "Ansteigend"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8386 msgid "Chat message sound"
8387 msgstr "Chat-Signal"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8390 msgid "Menu sounds"
8391 msgstr "Menü-Sounds"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8394 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8395 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8398 msgid "Focus sounds"
8399 msgstr "Auswahl-Sounds"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8402 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8403 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8406 msgid "Time announcer:"
8407 msgstr "Zeitwarnung:"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8410 msgid "WRN^Disabled"
8411 msgstr "Aus"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8414 msgid "5 minutes"
8415 msgstr "5 Minuten"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8418 msgid "WRN^Both"
8419 msgstr "Beide"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8422 msgid "Automatic taunts:"
8423 msgstr "Automatischer Spott:"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8426 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8427 msgstr ""
8428 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8429 "wurden"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8432 msgid "Sometimes"
8433 msgstr "Manchmal"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8436 msgid "Often"
8437 msgstr "Oft"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8440 msgid "Debug info about sounds"
8441 msgstr "Sound-Info einblenden"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8444 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8445 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8448 msgid "Reset key bindings"
8449 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8452 msgid "Quality preset:"
8453 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8456 msgid "PRE^OMG!"
8457 msgstr "OMG!"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8460 msgid "PRE^Low"
8461 msgstr "Niedrig"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8464 msgid "PRE^Medium"
8465 msgstr "Mittel"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8468 msgid "PRE^Normal"
8469 msgstr "Normal"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8472 msgid "PRE^High"
8473 msgstr "Hoch"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8476 msgid "PRE^Ultra"
8477 msgstr "Ultra"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8480 msgid "PRE^Ultimate"
8481 msgstr "Ultimativ"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8484 msgid "Geometry detail:"
8485 msgstr "Geometrie-Detail:"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8488 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8489 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8492 msgid "DET^Lowest"
8493 msgstr "Sehr niedrig"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8496 msgid "DET^Low"
8497 msgstr "Niedrig"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8500 msgid "DET^Normal"
8501 msgstr "Normal"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8504 msgid "DET^Good"
8505 msgstr "Gut"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8508 msgid "DET^Best"
8509 msgstr "Sehr gut"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8512 msgid "DET^Insane"
8513 msgstr "Wahnsinnig"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8516 msgid "Player detail:"
8517 msgstr "Spielerdetail:"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8520 msgid "PDET^Low"
8521 msgstr "Niedrig"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8524 msgid "PDET^Medium"
8525 msgstr "Mittel"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8528 msgid "PDET^Normal"
8529 msgstr "Normal"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8532 msgid "PDET^Good"
8533 msgstr "Gut"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8536 msgid "PDET^Best"
8537 msgstr "Sehr gut"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8540 msgid "Texture resolution:"
8541 msgstr "Texturauflösung:"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8544 msgid "RES^Leet"
8545 msgstr "Leet"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8548 msgid "RES^Lowest"
8549 msgstr "Sehr niedrig"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8552 msgid "RES^Very low"
8553 msgstr "Sehr niedrig"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8556 msgid "RES^Low"
8557 msgstr "Niedrig"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8560 msgid "RES^Normal"
8561 msgstr "Normal"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8564 msgid "RES^Good"
8565 msgstr "Gut"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8568 msgid "RES^Best"
8569 msgstr "Sehr gut"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8574 msgid "Avoid lossy texture compression"
8575 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8578 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8579 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8582 msgid "Show sky"
8583 msgstr "Himmel anzeigen"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8586 msgid "Show surfaces"
8587 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8590 msgid ""
8591 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8592 "performance boost, but looks very ugly."
8593 msgstr ""
8594 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8595 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8598 msgid "Use lightmaps"
8599 msgstr "Lightmaps verwenden"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8602 msgid ""
8603 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8604 "video memory"
8605 msgstr ""
8606 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8607 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8610 msgid "Deluxe mapping"
8611 msgstr "Deluxemapping"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8614 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8615 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8618 msgid "Gloss"
8619 msgstr "Glanz"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8622 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8623 msgstr ""
8624 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8627 msgid "Offset mapping"
8628 msgstr "Offsetmapping"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8631 msgid ""
8632 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8633 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8634 msgstr ""
8635 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8636 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8639 msgid "Relief mapping"
8640 msgstr "Reliefmapping"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8643 msgid ""
8644 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8645 msgstr ""
8646 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8647 "die Performanz hat"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8650 msgid "Reflections:"
8651 msgstr "Reflexionen:"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8654 msgid ""
8655 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8656 "with reflecting surfaces"
8657 msgstr ""
8658 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8659 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8662 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8663 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8666 msgid "Blurred"
8667 msgstr "Schwammig"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8670 msgid "REFL^Good"
8671 msgstr "Gut"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8674 msgid "Sharp"
8675 msgstr "Scharf"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8678 msgid "Decals"
8679 msgstr "Dekore"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8682 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8683 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8686 msgid "Decals on models"
8687 msgstr "auch auf Objekten"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8691 msgid "Distance:"
8692 msgstr "Distanz:"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8695 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8696 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8699 msgid "Time:"
8700 msgstr "Zeit:"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8703 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8704 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8707 msgid "Damage effects:"
8708 msgstr "Schadenseffekte:"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8711 msgid "DMGFX^Disabled"
8712 msgstr "Aus"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8715 msgid "Skeletal"
8716 msgstr "Nur auf Modellen"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8719 msgid "DMGFX^All"
8720 msgstr "Alle"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8723 msgid "Realtime dynamic lights"
8724 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8727 msgid ""
8728 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8729 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8733 msgid "Shadows"
8734 msgstr "Schatten"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8737 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8738 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8741 msgid "Realtime world lights"
8742 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8745 msgid ""
8746 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8747 "performance."
8748 msgstr ""
8749 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8750 "grossen Einschnitt auf die Performanz haben."
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8753 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8754 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8757 msgid "Use normal maps"
8758 msgstr "Normalmaps verwenden"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8761 msgid ""
8762 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8763 "light with a bumpy surface"
8764 msgstr ""
8765 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8766 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8769 msgid "Soft shadows"
8770 msgstr "Weiche Schatten"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8773 msgid "Corona brightness:"
8774 msgstr "Korona-Helligkeit"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8777 msgid "Flare effects around certain lights"
8778 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8781 msgid "Fade coronas according to visibility"
8782 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8785 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8786 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8789 msgid "Bloom"
8790 msgstr "Überstrahlung"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8793 msgid ""
8794 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8795 "pixels. Has a big impact on performance."
8796 msgstr ""
8797 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8798 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8801 msgid "Extra postprocessing effects"
8802 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8805 msgid ""
8806 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8807 "using a powerup"
8808 msgstr ""
8809 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8810 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8813 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8814 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8817 msgid "Motion blur:"
8818 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8821 msgid "Particles"
8822 msgstr "Partikel"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8825 msgid "Spawnpoint effects"
8826 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8829 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8830 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8833 msgid "Quality:"
8834 msgstr "Qualität:"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8838 msgid ""
8839 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8840 "gives for better performance"
8841 msgstr ""
8842 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8843 "zu einer besseren Perormanz führt"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8846 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8847 msgstr ""
8848 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8851 msgid "No crosshair"
8852 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8856 msgid "Per weapon"
8857 msgstr "Pro Waffe"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8860 msgid ""
8861 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8862 "models"
8863 msgstr ""
8864 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8865 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8870 msgid "Size:"
8871 msgstr "Grösse:"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8874 msgid "By health"
8875 msgstr "Je nach Gesundheit"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8878 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8879 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8882 msgid "Enable center crosshair dot"
8883 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8886 msgid "Use normal crosshair color"
8887 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8890 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8891 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8894 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8895 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8898 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8899 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8902 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8903 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8906 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8907 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8910 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8911 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8914 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8915 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8918 msgid "Crosshair"
8919 msgstr "Fadenkreuz"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8922 msgid "Scoreboard"
8923 msgstr "Punktetafel"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8926 msgid "Fading speed:"
8927 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8930 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8931 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8934 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8935 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8938 msgid "Show team sizes:"
8939 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8942 msgid ""
8943 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8944 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8945 msgstr ""
8946 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8947 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8948 "rechten Seite der Punktetafel"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8951 msgid "Waypoints"
8952 msgstr "Wegpunkte"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8955 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8956 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8959 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8960 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8963 msgid "Control transparency of the waypoints"
8964 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8968 msgid "Font size:"
8969 msgstr "Schriftgrösse:"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8972 msgid "Edge offset:"
8973 msgstr "Kantenabstand:"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8976 msgid "Fade when near the crosshair"
8977 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8980 msgid "Display names instead of icons"
8981 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8984 msgid "Damage"
8985 msgstr "Schaden"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8988 msgid "Overlay:"
8989 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8992 msgid "Factor:"
8993 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8996 msgid "Fade rate:"
8997 msgstr "Ausblenden nach:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9000 msgid "Player Names"
9001 msgstr "Spielernamen"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9004 msgid "Show names above players"
9005 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9008 msgid "Max distance:"
9009 msgstr "Max. Entfernung:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9012 msgid "Decolorize:"
9013 msgstr "Farben entfernen:"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9017 msgid "Teamplay"
9018 msgstr "In Team-Spielen"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9021 msgid "Only when near crosshair"
9022 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9025 msgid "Display health and armor"
9026 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9029 msgid "Speed unit:"
9030 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9033 msgid "Damage overlay:"
9034 msgstr "Schadens-Indikation:"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9037 msgid "Dynamic HUD"
9038 msgstr "Dynamisches HUD"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9041 msgid "HUD moves around following player's movement"
9042 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9045 msgid "Shake the HUD when hurt"
9046 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9050 msgid "Enter HUD editor"
9051 msgstr "HUD-Editor starten"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9054 msgid "HUD"
9055 msgstr "HUD"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9058 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9059 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9062 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9063 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9066 msgid "Frag Information"
9067 msgstr "Frag-Informationen"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9070 msgid "Display information about killing sprees"
9071 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9074 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9075 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9078 msgid "Show spree information in centerprints"
9079 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9082 msgid "Show spree information in death messages"
9083 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9086 msgid "Sprees in info messages:"
9087 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9090 msgid "SPREES^Disabled"
9091 msgstr "Aus"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9094 msgid "Target"
9095 msgstr "Opfer"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9098 msgid "Attacker"
9099 msgstr "Angreifer"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9102 msgid "SPREES^Both"
9103 msgstr "Beide"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9106 msgid "Print on a seperate line"
9107 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9110 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9111 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9114 msgid "Add frag location to death messages when available"
9115 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9118 msgid "Gamemode Settings"
9119 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9122 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9123 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9126 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9127 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9132 msgid "Other"
9133 msgstr "Sonstige"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9136 msgid "Display console messages in the top left corner"
9137 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9140 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9141 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9144 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9145 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9148 msgid "Powerup notifications"
9149 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9152 msgid "Weapon centerprint notifications"
9153 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9156 msgid "Weapon info message notifications"
9157 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9160 msgid "Announcers"
9161 msgstr "Ansager"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9164 msgid "Respawn countdown sounds"
9165 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9168 msgid "Killstreak sounds"
9169 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9172 msgid "Achievement sounds"
9173 msgstr "Achievement-Sounds"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9176 msgid "Messages"
9177 msgstr "Nachrichten"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9180 msgid "Items"
9181 msgstr "Gegenstände"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9184 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9185 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9188 msgid "Unavailable alpha:"
9189 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9192 msgid "Unavailable color:"
9193 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9196 msgid "GHOITEMS^Black"
9197 msgstr "Schwarz"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9200 msgid "GHOITEMS^Dark"
9201 msgstr "Dunkel"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9204 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9205 msgstr "Eingefärbt"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9208 msgid "GHOITEMS^Normal"
9209 msgstr "Normal"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9212 msgid "GHOITEMS^Blue"
9213 msgstr "Blau"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9217 msgid "Players"
9218 msgstr "Spieler"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9221 msgid "Force player models to mine"
9222 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9225 msgid "Force player colors to mine"
9226 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9229 msgid ""
9230 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9231 "enemy team"
9232 msgstr ""
9233 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9234 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9237 msgid "Except in team games"
9238 msgstr "Ausser in Teamspielen"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9241 msgid "Only in Duel"
9242 msgstr "Nur in Duell"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9245 msgid "Only in team games"
9246 msgstr "Nur in Teamspielen"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9249 msgid "In team games and Duel"
9250 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9253 msgid "Body fading:"
9254 msgstr "Leichenausblendung:"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9257 msgid "Gibs:"
9258 msgstr "Fleischteile:"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9261 msgid "GIBS^None"
9262 msgstr "Aus"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9265 msgid "GIBS^Few"
9266 msgstr "Wenige"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9269 msgid "GIBS^Many"
9270 msgstr "Einige"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9273 msgid "GIBS^Lots"
9274 msgstr "Viele"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9277 msgid "Models"
9278 msgstr "Modelle"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9281 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9282 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9285 msgid "1st person perspective"
9286 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9289 msgid "Slide to third person upon death"
9290 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9293 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9294 msgstr "Sanftes Landen"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9297 msgid "Smooth the view while crouching"
9298 msgstr "Sanftes Kriechen"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9301 msgid "View waving while idle"
9302 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9305 msgid "View bobbing while walking around"
9306 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9309 msgid "3rd person perspective"
9310 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9313 msgid "Back distance"
9314 msgstr "Abstand nach hinten"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9317 msgid "Up distance"
9318 msgstr "Abstand nach oben"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9321 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9322 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9325 msgid "Field of view:"
9326 msgstr "Sichtfeld:"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9329 msgid "Field of vision in degrees"
9330 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9333 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9334 msgstr "Zoomfaktor:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9337 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9338 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9341 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9342 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9345 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9346 msgstr ""
9347 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
9348 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9351 msgid "ZOOM^Instant"
9352 msgstr "Sofort"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9355 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9356 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9359 msgid ""
9360 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9361 "sensitivity change)"
9362 msgstr ""
9363 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
9364 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9365 "möglich)"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9368 msgid "Velocity zoom"
9369 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9372 msgid "Forward movement only"
9373 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9376 msgid "VZOOM^Factor"
9377 msgstr "Faktor"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9380 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9381 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9384 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9385 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9388 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9389 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9393 msgid "View"
9394 msgstr "Ansicht"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9397 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9398 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9401 msgid "Up"
9402 msgstr "Hoch"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9405 msgid "Down"
9406 msgstr "Runter"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9409 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9410 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9413 msgid ""
9414 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9415 msgstr ""
9416 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9417 "gewechselt werden"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9420 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9421 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9424 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9425 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9428 msgid ""
9429 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9430 "you are carrying"
9431 msgstr ""
9432 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9433 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9436 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9437 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9440 msgid "Draw 1st person weapon model"
9441 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9444 msgid "Draw the weapon model"
9445 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9450 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9451 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9454 msgid "Weapon model opacity:"
9455 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9458 msgid "Gun model swaying"
9459 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9462 msgid "Gun model bobbing"
9463 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9467 msgid "Weapons"
9468 msgstr "Waffen"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9471 msgid "Key Bindings"
9472 msgstr "Tastenbelegungen"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9475 msgid "Change key..."
9476 msgstr "Taste ändern …"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9479 msgid "Edit..."
9480 msgstr "Bearbeiten …"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9483 msgid "Clear"
9484 msgstr "Löschen"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9487 msgid "Reset all"
9488 msgstr "Alle zurücksetzen"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9491 msgid "Mouse"
9492 msgstr "Maus"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9495 msgid "Sensitivity:"
9496 msgstr "Empfindlichkeit:"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9499 msgid "Mouse speed multiplier"
9500 msgstr ""
9501 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9504 msgid "Smooth aiming"
9505 msgstr "Sanftes Zielen"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9508 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9509 msgstr ""
9510 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9513 msgid "Invert aiming"
9514 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9517 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9518 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9521 msgid "Use system mouse positioning"
9522 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9525 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9526 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9531 msgid "Disable system mouse acceleration"
9532 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9535 msgid "Make use of DGA mouse input"
9536 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9539 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9540 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9543 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9544 msgstr ""
9545 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9548 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9549 msgstr "Auto-Springen"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9552 msgid "Jetpack on jump:"
9553 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9556 msgid "JPJUMP^Disabled"
9557 msgstr "Aus"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9560 msgid "Air only"
9561 msgstr "nur in der Luft"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9564 msgid "JPJUMP^All"
9565 msgstr "Immer"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9570 msgid "Use joystick input"
9571 msgstr "Joystick verwenden"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9574 msgid "Command when pressed:"
9575 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9578 msgid "Command when released:"
9579 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9582 msgid "Cancel"
9583 msgstr "Abbrechen"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9586 msgid "User defined key bind"
9587 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9590 #, c-format
9591 msgid "%d fps"
9592 msgstr "%d FPS"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9595 #, c-format
9596 msgid "%d KiB/s"
9597 msgstr "%d KiB/s"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9600 #, c-format
9601 msgid "%d MiB/s"
9602 msgstr "%d MiB/s"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9605 msgid "Network"
9606 msgstr "Netzwerk"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9609 msgid "Show netgraph"
9610 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9613 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9614 msgstr ""
9615 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9616 "Informationen"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9619 msgid "Packet loss compensation"
9620 msgstr "Paketverlustkompensation"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9623 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9624 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9627 msgid "Movement prediction error compensation"
9628 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9631 msgid "Use encryption (AES) when available"
9632 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9636 msgid "Bandwidth limit:"
9637 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9640 msgid "Specify your network speed"
9641 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9644 msgid "Slow ADSL"
9645 msgstr "Langsames ADSL"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9648 msgid "Fast ADSL"
9649 msgstr "Schnelles ADSL"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9652 msgid "Broadband"
9653 msgstr "Breitband"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9656 msgid "Local latency:"
9657 msgstr "Simulierte Latenz:"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9660 msgid "HTTP downloads"
9661 msgstr "HTTP-Downloads"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9664 msgid "Simultaneous:"
9665 msgstr "Gleichzeitig:"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9668 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9669 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9672 msgid "Framerate"
9673 msgstr "Framerate"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9676 msgid "Show frames per second"
9677 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9680 msgid "Show your rendered frames per second"
9681 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9684 msgid "Maximum:"
9685 msgstr "Maximum:"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9688 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9689 msgstr "Unbegrenzt"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9692 msgid "Target:"
9693 msgstr "Ziel:"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9696 msgid "TRGT^Disabled"
9697 msgstr "Aus"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9700 msgid "Idle limit:"
9701 msgstr "Wenn inaktiv:"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9704 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9705 msgstr "Unbegrenzt"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9708 msgid "Menu tooltips:"
9709 msgstr "Menü-Tooltips:"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9712 msgid ""
9713 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9714 "command bound to the menu item)"
9715 msgstr ""
9716 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9717 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9720 msgid "TLTIP^Disabled"
9721 msgstr "Aus"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9724 msgid "TLTIP^Standard"
9725 msgstr "Standard"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9728 msgid "TLTIP^Advanced"
9729 msgstr "Fortgeschritten"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9732 msgid "Show current date and time"
9733 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9736 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9737 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9740 msgid "Enable developer mode"
9741 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9744 msgid "Advanced settings..."
9745 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9748 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9749 msgstr ""
9750 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9751 "ändern kannst"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9755 msgid "Factory reset"
9756 msgstr "Alles zurücksetzen"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9759 msgid "Cvar filter:"
9760 msgstr "Cvar-Filter:"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9763 msgid "Modified cvars only"
9764 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9767 msgid "Setting:"
9768 msgstr "Einstellung:"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9771 msgid "Type:"
9772 msgstr "Typ:"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9775 msgid "Value:"
9776 msgstr "Wert:"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9779 msgid "Description:"
9780 msgstr "Beschreibung:"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9783 msgid "Advanced settings"
9784 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9787 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9788 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9791 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9792 msgstr ""
9793 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9796 msgid "Menu Skins"
9797 msgstr "Menü-Skins"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9800 msgid "Text Language"
9801 msgstr "Sprache"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9804 msgid "Set language"
9805 msgstr "Sprache setzen"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9808 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9809 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9812 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9813 msgstr ""
9814 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9815 "haben"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9818 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9819 msgstr ""
9820 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9821 "angewandt;"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9824 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9825 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9828 msgid "Disconnect now"
9829 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9832 msgid "Switch language"
9833 msgstr "Sprache ändern"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9836 msgid "Warning"
9837 msgstr "Warnung"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9840 msgid "Resolution:"
9841 msgstr "Auflösung:"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9844 msgid "Font/UI size:"
9845 msgstr "Schriftgrösse:"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9848 msgid "SZ^Unreadable"
9849 msgstr "Unleserlich"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9852 msgid "SZ^Tiny"
9853 msgstr "Winzig"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9856 msgid "SZ^Little"
9857 msgstr "Winzig"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9860 msgid "SZ^Small"
9861 msgstr "Klein"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9864 msgid "SZ^Medium"
9865 msgstr "Mittel"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9868 msgid "SZ^Large"
9869 msgstr "Gross"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9872 msgid "SZ^Huge"
9873 msgstr "Riesig"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9876 msgid "SZ^Gigantic"
9877 msgstr "Gigantisch"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9880 msgid "SZ^Colossal"
9881 msgstr "Kolossal"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9884 msgid "Color depth:"
9885 msgstr "Farbtiefe:"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9888 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9889 msgstr ""
9890 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9891 "bevorzugte Wert"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9894 msgid "16bit"
9895 msgstr "16 Bit"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9898 msgid "32bit"
9899 msgstr "32 Bit"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9902 msgid "Full screen"
9903 msgstr "Vollbild"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9906 msgid "Vertical Synchronization"
9907 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9910 msgid ""
9911 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9912 "screen refresh rate"
9913 msgstr ""
9914 "VSync verhindert ein Auseinanderreissen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9915 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9918 msgid "High-quality frame buffer"
9919 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9922 msgid "Antialiasing:"
9923 msgstr "Kantenglättung:"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9926 msgid ""
9927 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9928 "might decrease performance by quite a lot"
9929 msgstr ""
9930 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9931 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9934 msgid "AA^Disabled"
9935 msgstr "Aus"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9939 msgid "2x"
9940 msgstr "2×"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9944 msgid "4x"
9945 msgstr "4×"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9948 msgid "Resolution scaling:"
9949 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9952 msgid ""
9953 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9954 "help slow GPUs"
9955 msgstr ""
9956 "Bildschirm- oder Fentergrössenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9957 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9960 msgid "Anisotropy:"
9961 msgstr "Anisotropie:"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9964 msgid "Anisotropic filtering quality"
9965 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9968 msgid "ANISO^Disabled"
9969 msgstr "Aus"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9972 msgid "8x"
9973 msgstr "8×"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9976 msgid "16x"
9977 msgstr "16×"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9980 msgid "Depth first:"
9981 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9984 msgid ""
9985 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9986 "normal rendering starts"
9987 msgstr ""
9988 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9989 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9992 msgid "DF^Disabled"
9993 msgstr "Aus"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9996 msgid "DF^World"
9997 msgstr "nur Map"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10000 msgid "DF^All"
10001 msgstr "Immer"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10004 msgid "Brightness:"
10005 msgstr "Helligkeit:"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10008 msgid "Brightness of black"
10009 msgstr "Helligkeit von schwarz"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10012 msgid "Contrast:"
10013 msgstr "Kontrast:"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10016 msgid "Brightness of white"
10017 msgstr "Helligkeit von weiss"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10020 msgid "Gamma:"
10021 msgstr "Gamma:"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10024 msgid ""
10025 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10026 "white or black"
10027 msgstr ""
10028 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
10029 "schwarz beeinflusst"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10032 msgid "Contrast boost:"
10033 msgstr "Kontrasterhöhung:"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10036 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10037 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10040 msgid "Saturation:"
10041 msgstr "Sättigung:"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10044 msgid ""
10045 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10046 "requires GLSL color control"
10047 msgstr ""
10048 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
10049 "„GLSL color control“"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10052 msgid "LIT^Ambient:"
10053 msgstr "Umgebungslicht:"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10056 msgid ""
10057 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10058 "and flat"
10059 msgstr ""
10060 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
10061 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10064 msgid "Intensity:"
10065 msgstr "Lichtstärke:"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10068 msgid "Global rendering brightness"
10069 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10072 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10073 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10076 msgid ""
10077 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10078 "strange input or video lag on some machines"
10079 msgstr ""
10080 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
10081 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
10082 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10085 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10086 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10089 msgid "Flip view horizontally"
10090 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10093 msgid "Poor man's left handed mode"
10094 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10097 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10098 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10101 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10102 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10105 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10106 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10109 msgid "Campaign Difficulty:"
10110 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10113 msgid "CSKL^Easy"
10114 msgstr "Einfach"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10117 msgid "CSKL^Medium"
10118 msgstr "Mittel"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10121 msgid "CSKL^Hard"
10122 msgstr "Schwer"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10125 msgid "Play campaign!"
10126 msgstr "Kampagne spielen!"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10129 msgid "Singleplayer"
10130 msgstr "Einzelspieler"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10133 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10134 msgstr ""
10135 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10138 msgid "Winner"
10139 msgstr "Gewinner"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10142 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10143 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10146 msgid "Autoselect team (recommended)"
10147 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10150 msgid "red"
10151 msgstr "rot"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10154 msgid "blue"
10155 msgstr "blau"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10158 msgid "yellow"
10159 msgstr "gelb"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10162 msgid "pink"
10163 msgstr "rosa"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10167 msgid "spectate"
10168 msgstr "zuschauen"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10171 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10172 msgstr ""
10173 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10174 "fortfährst:"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10177 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10178 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10181 msgid "Accept"
10182 msgstr "Akzeptieren"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10185 msgid "Don't accept (quit the game)"
10186 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10189 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10190 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10193 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10194 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10197 msgid "teamplay"
10198 msgstr "mit Teams"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10201 msgid "free for all"
10202 msgstr "jeder gegen jeden"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10205 msgid "Moving"
10206 msgstr "Bewegung"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10209 msgid "move forwards"
10210 msgstr "vorwärts bewegen"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10213 msgid "move backwards"
10214 msgstr "rückwärts bewegen"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10217 msgid "strafe left"
10218 msgstr "links"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10221 msgid "strafe right"
10222 msgstr "rechts"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10225 msgid "jump / swim"
10226 msgstr "springen / schwimmen"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10229 msgid "crouch / sink"
10230 msgstr "ducken / sinken"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10233 msgid "jetpack"
10234 msgstr "Jetpack"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10237 msgid "Attacking"
10238 msgstr "Angriff"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10241 msgid "WEAPON^previous"
10242 msgstr "vorherige"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10245 msgid "WEAPON^next"
10246 msgstr "nächste"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10249 msgid "WEAPON^previously used"
10250 msgstr "zuvor benutzte"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10253 msgid "WEAPON^best"
10254 msgstr "beste"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10257 msgid "reload"
10258 msgstr "nachladen"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10261 msgid "hold zoom"
10262 msgstr "Zoom halten"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10265 msgid "toggle zoom"
10266 msgstr "Zoom umschalten"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10269 msgid "show scores"
10270 msgstr "Punkte anzeigen"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10273 msgid "screen shot"
10274 msgstr "Bildschirmfoto"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10277 msgid "maximize radar"
10278 msgstr "Radar maximieren"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10281 msgid "3rd person view"
10282 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10285 msgid "enter spectator mode"
10286 msgstr "Zuschauen"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10289 msgid "Communication"
10290 msgstr "Kommunikation"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10293 msgid "public chat"
10294 msgstr "Nachricht an alle"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10297 msgid "team chat"
10298 msgstr "Nachricht ans Team"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10301 msgid "show chat history"
10302 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10305 msgid "vote YES"
10306 msgstr "Abstimmung: JA"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10309 msgid "vote NO"
10310 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10313 msgid "Client"
10314 msgstr "Client"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10317 msgid "enter console"
10318 msgstr "Konsole öffnen"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10321 msgid "quit"
10322 msgstr "Beenden"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10325 msgid "auto-join team"
10326 msgstr "Team autom. wählen"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10329 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10330 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10333 msgid "suicide / respawn"
10334 msgstr "Suizid / Respawn"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10337 msgid "quick menu"
10338 msgstr "Schnellmenü"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10341 msgid "scoreboard user interface"
10342 msgstr "Punktetafel-Benutzeroberfläche"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10345 msgid "User defined"
10346 msgstr "Benutzerdefiniert"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10349 msgid "Development"
10350 msgstr "Entwicklung"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10353 msgid "sandbox menu"
10354 msgstr "Sandkasten-Menü"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10357 msgid "drag object (sandbox)"
10358 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10361 msgid "waypoint editor menu"
10362 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10365 msgid "Leave current match"
10366 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10369 msgid "Stop demo"
10370 msgstr "Wiederholung stoppen"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10373 msgid "Leave campaign"
10374 msgstr "Kampagne verlassen"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10377 msgid "Leave singleplayer"
10378 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10381 msgid "Leave multiplayer"
10382 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10385 msgid "Leave current campaign level"
10386 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10389 msgid "Leave current singleplayer match"
10390 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10393 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10394 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10397 msgid "Do not press this button again!"
10398 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10401 msgid ""
10402 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10403 msgstr ""
10404 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10405 "nochmal passiert."
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10408 #, c-format
10409 msgid "%s's Xonotic Server"
10410 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10413 msgid ""
10414 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10415 "again."
10416 msgstr ""
10417 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10418 "nicht nochmal passiert."
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10421 msgid "spectator"
10422 msgstr "Zuschauer"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10425 msgid "<no model found>"
10426 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10429 msgid "SERVER^Remove favorite"
10430 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10433 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10434 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10437 msgid "SERVER^Favorite"
10438 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10441 msgid ""
10442 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10443 "future"
10444 msgstr ""
10445 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10446 "schneller wiederzufinden"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10449 msgid "Ping"
10450 msgstr "Ping"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10453 msgid "Hostname"
10454 msgstr "Servername"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10457 msgid "Map"
10458 msgstr "Karte"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10461 msgid "Type"
10462 msgstr "Typ"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10465 #, c-format
10466 msgid "AES level %d"
10467 msgstr "AES-Stufe %d"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10470 msgid "ENC^none"
10471 msgstr "keine"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10474 msgid "encryption:"
10475 msgstr "Verschüsselung:"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10478 #, c-format
10479 msgid "mod: %s"
10480 msgstr "Mod: %s"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10483 #, c-format
10484 msgid "modified settings"
10485 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10486
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10488 #, c-format
10489 msgid "official settings"
10490 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10493 msgid "SLCAT^Favorites"
10494 msgstr "Favoriten"
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10497 msgid "SLCAT^Recommended"
10498 msgstr "Vorgeschlagen"
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10501 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10502 msgstr "Normale Server"
10503
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10505 msgid "SLCAT^Servers"
10506 msgstr "Server"
10507
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10509 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10510 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10511
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10513 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10514 msgstr "Modifizierte Server"
10515
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10517 msgid "SLCAT^Overkill"
10518 msgstr "Overkill"
10519
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10521 msgid "SLCAT^InstaGib"
10522 msgstr "InstaGib"
10523
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10525 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10526 msgstr "Defrag-Modus"
10527
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10529 msgid "<TITLE>"
10530 msgstr "<TITEL>"
10531
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10533 msgid "<AUTHOR>"
10534 msgstr "<AUTOR>"
10535
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10537 msgid "VOL^MAX"
10538 msgstr "MAX"
10539
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10541 msgid "VOL^OFF"
10542 msgstr "AUS"
10543
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10545 #, c-format
10546 msgid "%s dB"
10547 msgstr "%s dB"
10548
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10550 msgid "PART^OMG"
10551 msgstr "PART^OMG"
10552
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10554 msgid "PARTQUAL^Low"
10555 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10556
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10558 msgid "PARTQUAL^Medium"
10559 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10560
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10562 msgid "PARTQUAL^Normal"
10563 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10564
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10566 msgid "PARTQUAL^High"
10567 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10568
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10570 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10571 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10572
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10574 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10575 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10576
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10578 msgid ""
10579 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10580 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10581 msgstr ""
10582 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10583 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10584 "verschwommen erscheinen."
10585
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10587 msgid "Screen resolution"
10588 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10589
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10591 msgid "FADESPEED^Slow"
10592 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10593
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10595 msgid "FADESPEED^Normal"
10596 msgstr "FADESPEED^Normal"
10597
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10599 msgid "FADESPEED^Fast"
10600 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10601
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10603 msgid "FADESPEED^Instant"
10604 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10605
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10607 msgid "January"
10608 msgstr "Januar"
10609
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10611 msgid "February"
10612 msgstr "Februar"
10613
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10615 msgid "March"
10616 msgstr "März"
10617
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10619 msgid "April"
10620 msgstr "Apri"
10621
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10623 msgid "May"
10624 msgstr "Mai"
10625
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10627 msgid "June"
10628 msgstr "Juni"
10629
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10631 msgid "July"
10632 msgstr "Juli"
10633
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10635 msgid "August"
10636 msgstr "August"
10637
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10639 msgid "September"
10640 msgstr "September"
10641
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10643 msgid "October"
10644 msgstr "Oktober"
10645
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10647 msgid "November"
10648 msgstr "November"
10649
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10651 msgid "December"
10652 msgstr "Dezember"
10653
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10655 #, no-c-format
10656 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10657 msgstr "%d. %m %Y"
10658
10659 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10660 msgid "Joined:"
10661 msgstr "Angefangen:"
10662
10663 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10664 msgid "Last match:"
10665 msgstr "Letztes Spiel:"
10666
10667 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10668 msgid "Time played:"
10669 msgstr "Gespielte Zeit:"
10670
10671 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10672 msgid "Favorite map:"
10673 msgstr "Lieblingskarte:"
10674
10675 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10676 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10677 #, c-format
10678 msgid "Matches:"
10679 msgstr "Spiele:"
10680
10681 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10682 #, c-format
10683 msgid "Wins/Losses:"
10684 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10685
10686 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10687 #, c-format
10688 msgid "Win percentage:"
10689 msgstr "Siegprozentsatz:"
10690
10691 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10692 #, c-format
10693 msgid "Kills/Deaths:"
10694 msgstr "Kills/Tode:"
10695
10696 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10697 #, c-format
10698 msgid "Kill ratio:"
10699 msgstr "Killverhältnis:"
10700
10701 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10702 msgid "ELO:"
10703 msgstr "ELO:"
10704
10705 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10706 msgid "Rank:"
10707 msgstr "Rang:"
10708
10709 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10710 msgid "Percentile:"
10711 msgstr "Perzentil:"
10712
10713 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10714 #, c-format
10715 msgid "%d (unranked)"
10716 msgstr "%d (kein Rang)"
10717
10718 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10719 msgid "Update can be downloaded at:"
10720 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10721
10722 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10723 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10724 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10725
10726 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10727 #, c-format
10728 msgid "Update to %s now!"
10729 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10730
10731 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10732 msgid ""
10733 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10734 "^1Expect visual problems."
10735 msgstr ""
10736 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10737 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10738
10739 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10740 msgid "Use default"
10741 msgstr "Standard"
10742
10743 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10744 msgid "Team Color:"
10745 msgstr "Teamfarbe:"