]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Update sound/weapons/arc_loop.ogg, sound/weapons/arc_stop.ogg, sound/weapons/brass1...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2020
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2020-11-22 07:23+0100\n"
31 "PO-Revision-Date: 2020-11-23 16:44+0000\n"
32 "Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "language/de/)\n"
35 "Language: de\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 #, c-format
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 msgstr ""
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
46 "gespeichert)"
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
49 #, c-format
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
63 msgstr ""
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Beobachten"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "Primärfeuer"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "nächste Waffe"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
156 msgid "jump"
157 msgstr "springen"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 msgid "ready"
178 msgstr "Bereit"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr ""
188 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
210 msgid "team menu"
211 msgstr "Team auswählen"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Dir schaut zu:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Spieler %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "Untermenü%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "Befehl%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "Fortfahren …"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
260 msgid "Chat"
261 msgstr "Chat"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Teamchat"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "Stärke kommt bald"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^Negativ"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^Positiv"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "QMCMD^FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Wandkollision"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Vollbild"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr " (-%dR)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr " (+%dR)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
521 msgid "Start line"
522 msgstr "Startlinie"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "Ziellinie"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
538 #, c-format
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:385
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:389
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr "Bbkills"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr "Bbzeit"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr ""
573 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "Caps"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr "Capzeit"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Anzahl Tode"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "Tode"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr ""
598 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "zerstört"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
605 msgid "SCO^damage"
606 msgstr "Schaden"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "Scherhal"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr "Falleng"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
629 msgid "Player ELO"
630 msgstr "Spieler-Elo"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
633 msgid "SCO^elo"
634 msgstr "Elo"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
637 msgid "SCO^fastest"
638 msgstr "Schnellste"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
649 msgid "SCO^faults"
650 msgstr "Fehler"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
657 msgid "SCO^fckills"
658 msgstr "Ftkills"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
661 msgid "FPS"
662 msgstr "FPS"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
665 msgid "SCO^fps"
666 msgstr "FPS"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
673 msgid "SCO^frags"
674 msgstr "Frags"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
681 msgid "SCO^goals"
682 msgstr "Tore"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
689 msgid "SCO^kckills"
690 msgstr "Stkills"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
693 msgid "SCO^k/d"
694 msgstr "K/T"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
703 msgid "SCO^kdr"
704 msgstr "KTV"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
707 msgid "SCO^kdratio"
708 msgstr "KT-Verh."
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Anzahl an Kills"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
715 msgid "SCO^kills"
716 msgstr "Kills"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
723 msgid "SCO^laps"
724 msgstr "Runden"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
731 msgid "SCO^lives"
732 msgstr "Leben"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
739 msgid "SCO^losses"
740 msgstr "Verlor"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
744 msgid "Player name"
745 msgstr "Spielername"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
748 msgid "SCO^name"
749 msgstr "Name"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
752 msgid "SCO^nick"
753 msgstr "Nick"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
760 msgid "SCO^objectives"
761 msgstr "Ziele"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
764 msgid ""
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 msgstr ""
767 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
768 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
771 msgid "SCO^pickups"
772 msgstr "Aufheb"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
775 msgid "Ping time"
776 msgstr "Latenz"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
779 msgid "SCO^ping"
780 msgstr "Ping"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
783 msgid "Packet loss"
784 msgstr "Paketverlust"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
787 msgid "SCO^pl"
788 msgstr "Pv"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
795 msgid "SCO^pushes"
796 msgstr "Schubser"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
799 msgid "Player rank"
800 msgstr "Spielerrang"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
803 msgid "SCO^rank"
804 msgstr "Rang"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
811 msgid "SCO^returns"
812 msgstr "zurück"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
819 msgid "SCO^revivals"
820 msgstr "Wiederbe"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "Rundensiege"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
831 msgid "SCO^score"
832 msgstr "Punkte"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
835 msgid "Total score"
836 msgstr "Gesamtpunktzahl"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Anzahl Suizide"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
843 msgid "SCO^suicides"
844 msgstr "Suizide"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
851 msgid "SCO^sum"
852 msgstr "Summe"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
859 msgid "SCO^takes"
860 msgstr "erobert"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Anzahl der Teamkills"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "Teamkills"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
875 msgid "SCO^ticks"
876 msgstr "Ticks"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
879 msgid "SCO^time"
880 msgstr "Zeit"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
887 msgid ""
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr ""
890 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
891 "modifizieren."
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
894 msgid "Usage:"
895 msgstr "Benutzung:"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
902 msgid ""
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
905 msgstr ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
907 "scoreboard_columns"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
910 msgid ""
911 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 "map start"
913 msgstr ""
914 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
915 "Kartenstart ausgeführt"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
923 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 msgstr ""
932 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
942 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
943 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
944 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
945 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
948 msgid ""
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 msgstr ""
952 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
953 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
954 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
961 msgid ""
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 msgstr ""
965 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
966 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
969 msgid ""
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
972 msgstr ""
973 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
974 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
985 msgid "N/A"
986 msgstr "N/V"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
994 msgid "Map stats:"
995 msgstr "Karten-Statistiken:"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
998 msgid "Monsters killed:"
999 msgstr "Monster getötet:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
1002 msgid "Secrets found:"
1003 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1006 #, c-format
1007 msgid "^3%1.0f minutes"
1008 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1012 #, c-format
1013 msgid "^5%s %s"
1014 msgstr "^5%s %s"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1020 msgid "SCO^points"
1021 msgstr "Punkte"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1025 #, c-format
1026 msgid "^2+%s %s"
1027 msgstr "^2+%s %s"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1030 #, c-format
1031 msgid "^7Map: ^2%s"
1032 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1035 #, c-format
1036 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1040 #, c-format
1041 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1045 #, c-format
1046 msgid "Spectators"
1047 msgstr "Zuschauer"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1050 #, c-format
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1055 #, c-format
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1065 msgid "qu"
1066 msgstr "qu"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1069 msgid "m"
1070 msgstr "m"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1073 msgid "km"
1074 msgstr "km"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1077 msgid "mi"
1078 msgstr "mi"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1081 msgid "nmi"
1082 msgstr "sm"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1085 msgid "WARMUP"
1086 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1089 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1090 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1093 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1094 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1097 msgid "A vote has been called for:"
1098 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1101 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1102 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1105 msgid "^1Configure the HUD"
1106 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1118 msgid "Yes"
1119 msgstr "Ja"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1131 msgid "No"
1132 msgstr "Nein"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1135 msgid "Out of ammo"
1136 msgstr "Muni alle"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1139 msgid "Don't have"
1140 msgstr "Nicht dabei"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1143 msgid "Unavailable"
1144 msgstr "Fehlend"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:289
1147 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1148 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1151 msgid "qu/s"
1152 msgstr "qu/s"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1155 msgid "m/s"
1156 msgstr "m/s"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1159 msgid "km/h"
1160 msgstr "km/h"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1163 msgid "mph"
1164 msgstr "mil/h"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1167 msgid "knots"
1168 msgstr "kn"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1171 #, c-format
1172 msgid "%s (not bound)"
1173 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1176 msgid " (1 vote)"
1177 msgstr " (1 Stimme)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1180 #, c-format
1181 msgid " (%d votes)"
1182 msgstr " (%d Stimmen)"
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1185 msgid "Don't care"
1186 msgstr "Mir egal"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1189 msgid "Decide the gametype"
1190 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1193 msgid "Vote for a map"
1194 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1197 #, c-format
1198 msgid "%d seconds left"
1199 msgstr "%d Sekunden übrig"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1202 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1203 msgstr ""
1204 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1205
1206 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1207 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1208 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1209
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1211 msgid "Requesting preview..."
1212 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1213
1214 #: qcsrc/client/view.qc:959
1215 msgid "Nade timer"
1216 msgstr "Granaten-Timer"
1217
1218 #: qcsrc/client/view.qc:964
1219 msgid "Capture progress"
1220 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1221
1222 #: qcsrc/client/view.qc:969
1223 msgid "Revival progress"
1224 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1225
1226 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1227 msgid "error creating curl handle"
1228 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1229
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1231 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1232 msgstr ""
1233 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1236 msgid "Assault"
1237 msgstr "Assault"
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1240 msgid ""
1241 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1242 "out"
1243 msgstr ""
1244 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1245 "die Zeit abläuft"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1254 msgid "Point limit:"
1255 msgstr "Punktelimit:"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1258 msgid "Clan Arena"
1259 msgstr "Clan-Arena"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1262 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1263 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1269 msgid "Frag limit:"
1270 msgstr "Punktelimit:"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1275 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1276 msgstr ""
1277 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1278 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1281 msgid "Capture time rankings"
1282 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1285 msgid "Capture the Flag"
1286 msgstr "Capture the Flag"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1289 msgid ""
1290 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1291 "from the other team"
1292 msgstr ""
1293 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1294 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1297 msgid "Capture limit:"
1298 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1301 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1302 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1306 msgid "Rankings"
1307 msgstr "Platzierungen"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1310 msgid "Race CTS"
1311 msgstr "CTS-Rennen"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1314 msgid "Race for fastest time."
1315 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1318 msgid "Deathmatch"
1319 msgstr "Deathmatch"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1322 msgid "Score as many frags as you can"
1323 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1326 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1327 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1330 msgid "Domination"
1331 msgstr "Domination"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1336 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1337 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1340 msgid "Duel"
1341 msgstr "Duell"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1344 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1345 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1348 msgid "Freeze Tag"
1349 msgstr "Freeze-Tag"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1352 msgid ""
1353 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1354 "freeze all enemies to win"
1355 msgstr ""
1356 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1357 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1358 "gewinnen"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1361 msgid "Invasion"
1362 msgstr "Invasion"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1365 msgid "Survive against waves of monsters"
1366 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1369 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1370 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1373 msgid "Keepaway"
1374 msgstr "Keepaway"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1377 msgid "Gather all the keys to win the round"
1378 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1381 msgid "Key Hunt"
1382 msgstr "Key Hunt"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1385 msgid "^1Match has already begun"
1386 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1389 msgid "^1You have no more lives left"
1390 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1393 msgid "Last Man Standing"
1394 msgstr "Last Man Standing"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1397 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1398 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1401 msgid "Lives:"
1402 msgstr "Leben:"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1405 msgid "Nexball"
1406 msgstr "Nexball"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1409 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1410 msgstr ""
1411 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1414 msgid "Goals:"
1415 msgstr "Tore:"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1418 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1419 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1422 msgid "Ball Stealer"
1423 msgstr "Balldieb"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1426 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1427 msgstr ""
1428 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1429 "zerstören"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1432 msgid "Onslaught"
1433 msgstr "Onslaught"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1436 msgid "Personal best"
1437 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1440 msgid "Server best"
1441 msgstr "Server-Bestzeit"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1444 msgid "Race"
1445 msgstr "Rennen"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1448 msgid "Race against other players to the finish line"
1449 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1452 msgid "Laps:"
1453 msgstr "Runden:"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1456 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1457 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1460 msgid "Team Deathmatch"
1461 msgstr "Team-Deathmatch"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1464 msgid "bullets"
1465 msgstr "Kugeln"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1468 msgid "cells"
1469 msgstr "Zellen"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1472 msgid "plasma"
1473 msgstr "Plasma"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1476 msgid "rockets"
1477 msgstr "Raketen"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1480 msgid "shells"
1481 msgstr "Patronen"
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1484 msgid "Small armor"
1485 msgstr "Kleine Rüstung"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1488 msgid "Medium armor"
1489 msgstr "Mittlere Rüstung"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1492 msgid "Big armor"
1493 msgstr "Grosse Rüstung"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1496 msgid "Mega armor"
1497 msgstr "Megarüstung"
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1500 msgid "Small health"
1501 msgstr "Kleine Gesundheit"
1502
1503 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1504 msgid "Medium health"
1505 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1506
1507 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1508 msgid "Big health"
1509 msgstr "Grosse Gesundheit"
1510
1511 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1512 msgid "Mega health"
1513 msgstr "Megagesundheit"
1514
1515 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1518 msgid "Jetpack"
1519 msgstr "Jetpack"
1520
1521 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1522 msgid "fuel"
1523 msgstr "Treibstoff"
1524
1525 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1526 msgid "Fuel regenerator"
1527 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1528
1529 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1530 msgid "Fuel regen"
1531 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1532
1533 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1534 msgid "Strength"
1535 msgstr "Stärke"
1536
1537 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1538 msgid "Shield"
1539 msgstr "Schutzschild"
1540
1541 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1542 #, no-c-format
1543 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1544 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1547 msgid "It's your turn"
1548 msgstr "Du bist dran"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1552 msgid "Quit"
1553 msgstr "Beenden"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1556 msgid "Invite"
1557 msgstr "Einladung"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1560 msgid "Current Game"
1561 msgstr "Aktuelles Spiel"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1564 msgid "Exit Menu"
1565 msgstr "Menü verlassen"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1569 msgid "Create"
1570 msgstr "Starten"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1573 msgid "Join"
1574 msgstr "Verbinden"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1577 msgid "Minigames"
1578 msgstr "Minispiele"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1581 msgid "Minigame message"
1582 msgstr "Minispielnachricht"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1585 msgid "Bulldozer"
1586 msgstr "Bulldozer"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1591 msgid "Game over!"
1592 msgstr "Spiel vorbei!"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1595 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1596 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1599 msgid "Better luck next time!"
1600 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1603 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1604 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1607 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1608 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1611 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1612 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1615 msgid "Push the boulders onto the targets"
1616 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1619 msgid "Next Level"
1620 msgstr "Nächstes Level"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1623 msgid "Restart"
1624 msgstr "Neustart"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1627 msgid "Editor"
1628 msgstr "Editor"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1632 msgid "Save"
1633 msgstr "Speichern"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1636 msgid "Connect Four"
1637 msgstr "Vier gewinnt"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1645 #, c-format
1646 msgid "%s^7 won the game!"
1647 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1652 msgid "Draw"
1653 msgstr "Unentschieden"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1659 msgid "You lost the game!"
1660 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1666 msgid "You win!"
1667 msgstr "Du gewinnst!"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1673 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1674 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1680 msgid "Click on the game board to place your piece"
1681 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1684 msgid "Nine Men's Morris"
1685 msgstr "Mühle"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1688 msgid ""
1689 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1690 msgstr ""
1691 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1692 "Felder zu verschieben"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1695 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1696 msgstr ""
1697 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1698 "Spielfeld zu platzieren"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1701 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1702 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1705 msgid "Pong"
1706 msgstr "Pong"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1710 msgid "AI"
1711 msgstr "KI"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1714 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1715 msgstr ""
1716 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1717 "beginnen"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1720 msgid "Start Match"
1721 msgstr "Spiel beginnen"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1724 msgid "Add AI player"
1725 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1728 msgid "Remove AI player"
1729 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1732 msgid "Push-Pull"
1733 msgstr "Schiebezieh"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1737 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1738 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1744 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1745 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1749 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1750 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1754 msgid "Next Match"
1755 msgstr "Nächstes Spiel"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1758 msgid "Peg Solitaire"
1759 msgstr "Solitär"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1762 msgid "All pieces cleared!"
1763 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1766 msgid "Remaining pieces:"
1767 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1770 #, c-format
1771 msgid "Pieces left: %s"
1772 msgstr "Figuren: %s"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1775 msgid "No more valid moves"
1776 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1779 msgid "Well done, you win!"
1780 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1783 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1784 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1787 msgid "Tic Tac Toe"
1788 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1791 msgid "Single Player"
1792 msgstr "Einzelspieler"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1796 msgid "Mage"
1797 msgstr "Magier"
1798
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1800 msgid "Mage spike"
1801 msgstr "Magierstachel"
1802
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1805 msgid "Shambler"
1806 msgstr "Shambler"
1807
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1810 msgid "Spider"
1811 msgstr "Spinne"
1812
1813 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1814 msgid "Spider attack"
1815 msgstr "Spinnenangriff"
1816
1817 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1819 msgid "Wyvern"
1820 msgstr "Lindwurm"
1821
1822 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1823 msgid "Wyvern attack"
1824 msgstr "Lindwurmangriff"
1825
1826 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1828 msgid "Zombie"
1829 msgstr "Zombie"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1832 msgid "Ammo"
1833 msgstr "Munition"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1836 msgid "Resistance"
1837 msgstr "Widerstand"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1842 msgid "Speed"
1843 msgstr "Geschwindigkeit"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1846 msgid "Medic"
1847 msgstr "Sanitäter"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1850 msgid "Bash"
1851 msgstr "Schlag"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1856 msgid "Vampire"
1857 msgstr "Vampir"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1860 msgid "Disability"
1861 msgstr "Behinderung"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1864 msgid "Vengeance"
1865 msgstr "Rache"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1868 msgid "Jump"
1869 msgstr "Sprung"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1872 msgid "Invisible"
1873 msgstr "Unsichtbar"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1876 msgid "Inferno"
1877 msgstr "Inferno"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1880 msgid "Swapper"
1881 msgstr "Tauscher"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1884 msgid "Magnet"
1885 msgstr "Magnet"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1888 msgid "Luck"
1889 msgstr "Glück"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1892 msgid "Flight"
1893 msgstr "Flug"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1896 msgid "Buff"
1897 msgstr "Bonus"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1900 msgid "Damage text"
1901 msgstr "Schadenstext"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1904 msgid "Draw damage numbers"
1905 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1908 msgid "Font size minimum:"
1909 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1912 msgid "Font size maximum:"
1913 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1921 msgid "Color:"
1922 msgstr "Farbe:"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1925 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1926 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1929 msgid "Vaporizer ammo"
1930 msgstr "Vaporisierermunition"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1934 msgid "Extra life"
1935 msgstr "Extraleben"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1939 msgid "Invisibility"
1940 msgstr "Unsichtbarkeit"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1943 msgid "Napalm grenade"
1944 msgstr "Napalmgranate"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1947 msgid "Ice grenade"
1948 msgstr "Eisgranate"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1951 msgid "Translocate grenade"
1952 msgstr "Translozierungsgranate"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1955 msgid "Spawn grenade"
1956 msgstr "Spawn-Granate"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1959 msgid "Heal grenade"
1960 msgstr "Medizingranate"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1963 msgid "Monster grenade"
1964 msgstr "Monstergranate"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1967 msgid "Entrap grenade"
1968 msgstr "Fanggranate"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1971 msgid "Veil grenade"
1972 msgstr "Schleiergranate"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1975 msgid "Grenade"
1976 msgstr "Granate"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1979 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1980 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1983 msgid "Overkill MachineGun"
1984 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1987 msgid "Overkill Nex"
1988 msgstr "Overkill-Nex"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1991 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1992 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1995 msgid "Overkill Shotgun"
1996 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1999 msgid "Waypoint"
2000 msgstr "Wegpunkt"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2003 msgid "Help me!"
2004 msgstr "Helft mir!"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2007 msgid "Here"
2008 msgstr "Hier"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2011 msgid "DANGER"
2012 msgstr "GEFAHR"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2015 msgid "Frozen!"
2016 msgstr "Eingefroren!"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2019 msgid "Reviving"
2020 msgstr "Wiederbeleben"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2023 msgid "Item"
2024 msgstr "Gegenstand"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2027 msgid "Checkpoint"
2028 msgstr "Kontrollpunkt"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2032 msgid "Finish"
2033 msgstr "Ziel"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2038 msgid "Start"
2039 msgstr "Start"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2042 msgid "Defend"
2043 msgstr "Verteidigen"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2046 msgid "Destroy"
2047 msgstr "Zerstören"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2050 msgid "Push"
2051 msgstr "Drücken"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2054 msgid "Flag carrier"
2055 msgstr "Flaggenträger"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2058 msgid "Enemy carrier"
2059 msgstr "Feindlicher Träger"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2062 msgid "Dropped flag"
2063 msgstr "Flagge"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2066 msgid "White base"
2067 msgstr "Weisse Basis"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2070 msgid "Red base"
2071 msgstr "Rote Basis"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2074 msgid "Blue base"
2075 msgstr "Blaue Basis"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2078 msgid "Yellow base"
2079 msgstr "Gelbe Basis"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2082 msgid "Pink base"
2083 msgstr "Rosa Basis"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2086 msgid "Return flag here"
2087 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2097 msgid "Control point"
2098 msgstr "Kontrollpunkt"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2101 msgid "Dropped key"
2102 msgstr "Schlüssel"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2109 msgid "Key carrier"
2110 msgstr "Schlüsselträger"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2113 msgid "Run here"
2114 msgstr "Hier her"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2118 msgid "Ball"
2119 msgstr "Ball"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2122 msgid "Ball carrier"
2123 msgstr "Ballbesitzer"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2126 msgid "Goal"
2127 msgstr "Tor"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2131 msgid "Generator"
2132 msgstr "Generator"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2135 msgid "Weapon"
2136 msgstr "Waffe"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2139 msgid "Monster"
2140 msgstr "Monster"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2143 msgid "Vehicle"
2144 msgstr "Fahrzeug"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2147 msgid "Intruder!"
2148 msgstr "Eindringling!"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2151 msgid "Tagged"
2152 msgstr "Markiert"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2155 #, c-format
2156 msgid "%s needing help!"
2157 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2158
2159 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2160 msgid "^1Server notices:"
2161 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2164 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2165 msgstr ""
2166 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2167 "gesendet"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2172 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2178 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2179 msgstr ""
2180 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2181 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2186 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2191 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2197 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2198 msgstr ""
2199 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2200 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2203 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2204 msgstr ""
2205 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2208 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2209 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2212 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2213 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2216 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2217 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2220 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2221 msgstr ""
2222 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2223 "einfach nach Hause gerannt"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2226 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2227 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2230 msgid ""
2231 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2232 "base"
2233 msgstr ""
2234 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2235 "heimgeflogen"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2238 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2239 msgstr ""
2240 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2241 "heimgeflogen"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2247 "itself"
2248 msgstr ""
2249 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2250 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2256 msgstr ""
2257 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2258 "ist nach Hause gegangen"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2261 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2262 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2265 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2266 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2271 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2276 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2281 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2286 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2292 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2296 #, c-format
2297 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2298 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2301 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2302 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2305 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2306 msgstr ""
2307 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2308 "werden können"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2311 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2312 msgstr ""
2313 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2314 "warten"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2317 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2318 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2328 msgstr ""
2329 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2330 "%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2395 msgstr ""
2396 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2432 msgstr ""
2433 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2458 msgstr ""
2459 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2465 msgstr ""
2466 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2467 "explodierte%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2482 msgstr ""
2483 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2640 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2715 msgstr ""
2716 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2771 msgstr ""
2772 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2797 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2807 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2812 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2817 msgstr ""
2818 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2823 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2828 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2832 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2833 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2839 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2843 msgid "^BGRound tied"
2844 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2848 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2849 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2852 #, c-format
2853 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2854 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2859 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2864 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2868 #, c-format
2869 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2870 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2874 #, c-format
2875 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2876 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2880 #, c-format
2881 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2882 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2886 #, c-format
2887 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2888 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2892 #, c-format
2893 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2894 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2898 #, c-format
2899 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2900 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2904 #, c-format
2905 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2906 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2910 #, c-format
2911 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2912 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2917 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^F3 connected"
2922 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2927 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2932 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2938 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2944 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2949 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2954 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2959 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2964 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2969 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2974 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2979 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2984 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2987 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2988 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2991 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2992 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2997 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3002 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3005 #, c-format
3006 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3007 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3010 #, c-format
3011 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3012 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3015 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3016 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3019 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3020 msgstr ""
3021 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3022 "explodiert!"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3027 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3032 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3037 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3042 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3047 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3052 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3055 msgid ""
3056 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3057 "spectators aren't allowed at the moment."
3058 msgstr ""
3059 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3060 "sind im Moment nicht erlaubt."
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3065 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3070 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3075 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3080 msgstr ""
3081 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3082 "schlagen"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3087 msgstr ""
3088 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3093 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3098 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3103 msgstr ""
3104 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3110 "and will be lost."
3111 msgstr ""
3112 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3113 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3119 "lost."
3120 msgstr ""
3121 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3122 "wird verloren gehen."
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3127 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3133 "(^F1%s^F4)"
3134 msgstr ""
3135 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3136 "(^F1%s^F4)"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3139 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3140 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3146 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3147 msgstr ""
3148 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3149 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3154 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3157 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3158 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3161 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3162 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3168 "^F2Xonotic %s"
3169 msgstr ""
3170 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3171 "^F2Xonotic %s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3177 msgstr ""
3178 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3179 "%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3185 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3186 msgstr ""
3187 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3188 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3194 msgstr ""
3195 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3196 "Akkordeon%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3246 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3256 msgstr ""
3257 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3272 msgstr ""
3273 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3274 "%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3279 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3289 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3299 msgstr ""
3300 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3305 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3310 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3331 msgstr ""
3332 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3333 "Kleinschen Flasche%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3338 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3343 msgstr ""
3344 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3353 #, c-format
3354 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3355 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3380 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3390 msgstr ""
3391 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3392 "abgeschossen%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3398 msgstr ""
3399 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3400 "zerrissen%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3406 msgstr ""
3407 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3418 "%s%s"
3419 msgstr ""
3420 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3421 "zersägt%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3427 msgstr ""
3428 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3434 msgstr ""
3435 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3436 "zersägt%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3442 msgstr ""
3443 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3444 "die Luft%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3464 msgstr ""
3465 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3466 "verstecken%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3486 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3506 msgstr ""
3507 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3512 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3517 msgstr ""
3518 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3523 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3536 msgid "^F4You are now alone!"
3537 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3540 msgid "^BGYou are attacking!"
3541 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3544 msgid "^BGYou are defending!"
3545 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3550 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3553 msgid "^F4Begin!"
3554 msgstr "^F4Los!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3557 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3558 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3561 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3562 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3565 msgid "^F4Round cannot start"
3566 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3569 msgid "^F2Don't camp!"
3570 msgstr "^F2Campe nicht!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3573 msgid ""
3574 "^BGYou are now free.\n"
3575 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3576 "^BGif you think you will succeed."
3577 msgstr ""
3578 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3579 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3580 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3583 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3584 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3587 msgid ""
3588 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3589 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3590 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3591 msgstr ""
3592 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3593 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3594 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3595 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3598 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3599 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3602 msgid "^BGYou captured the flag!"
3603 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3608 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3613 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3618 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3623 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3628 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3633 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3638 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3643 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3648 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3651 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3652 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3655 msgid "^BGYou got the flag!"
3656 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3661 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3666 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3671 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3676 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3681 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3686 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3691 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3696 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3701 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3704 #, c-format
3705 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3706 msgstr ""
3707 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3710 #, c-format
3711 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3712 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3715 #, c-format
3716 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3717 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3720 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3721 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3724 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3725 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3728 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3729 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3732 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3733 msgstr ""
3734 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3737 #, c-format
3738 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3739 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3744 #, c-format
3745 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3746 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3749 #, c-format
3750 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3751 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3756 #, c-format
3757 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3758 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3761 #, c-format
3762 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3763 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3766 #, c-format
3767 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3768 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3771 #, c-format
3772 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3773 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3776 #, c-format
3777 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3778 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3781 #, c-format
3782 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3783 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3786 #, c-format
3787 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3788 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3791 #, c-format
3792 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3793 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3796 #, c-format
3797 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3798 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3803 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3806 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3807 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3813 "You are now on: %s"
3814 msgstr ""
3815 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3816 "Du bist jetzt in: %s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3819 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3820 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3823 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3824 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3827 msgid "^K1Die camper!"
3828 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3831 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3832 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3835 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3836 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3839 #, c-format
3840 msgid "^K1You were %s"
3841 msgstr "^K1Du warst %s"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3844 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3845 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3848 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3849 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3852 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3853 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3856 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3857 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3860 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3861 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3864 msgid "^K1You need to be more careful!"
3865 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3868 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3869 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3872 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3873 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3876 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3877 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3880 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3881 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3884 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3885 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3888 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3889 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3892 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3893 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3896 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3897 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3900 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3901 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3904 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3905 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3908 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3909 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3912 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3913 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3916 msgid "^K1You need to preserve your health"
3917 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3920 msgid "^K1You became a shooting star!"
3921 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3924 msgid "^K1You melted away in slime!"
3925 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3928 msgid "^K1You committed suicide!"
3929 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3932 msgid "^K1You ended it all!"
3933 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3936 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3937 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGYou are now on: %s"
3942 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3945 msgid "^K1You died in an accident!"
3946 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3949 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3950 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3953 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3954 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3957 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3958 msgstr ""
3959 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3962 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3963 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3966 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3967 msgstr ""
3968 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3971 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3972 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3975 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3976 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3979 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3980 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3983 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3984 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3987 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3988 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3991 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3992 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3995 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3996 msgstr ""
3997 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4000 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4001 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4004 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4005 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4008 msgid "^K1Watch your step!"
4009 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4012 #, c-format
4013 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4014 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4017 #, c-format
4018 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4019 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4022 #, c-format
4023 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4024 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4027 #, c-format
4028 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4029 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4032 msgid ""
4033 "^K1Stop idling!\n"
4034 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4035 msgstr ""
4036 "^K1Steh nicht herum!\n"
4037 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4040 #, c-format
4041 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4042 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4045 #, c-format
4046 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4047 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4050 msgid "^BGDoor unlocked!"
4051 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4054 #, c-format
4055 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4056 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4059 #, c-format
4060 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4061 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4064 msgid "^K3You revived yourself"
4065 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4068 #, c-format
4069 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4070 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4073 #, c-format
4074 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4075 msgstr "^BGDu wurdest nach %sSekunden automatisch wiederbelebt."
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4078 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4079 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4082 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4083 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4086 msgid "^K1You froze yourself"
4087 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4090 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4091 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4094 #, c-format
4095 msgid "^K1A %s has arrived!"
4096 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4099 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4100 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4103 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4104 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4107 msgid ""
4108 "^K1No spawnpoints available!\n"
4109 "Hope your team can fix it..."
4110 msgstr ""
4111 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4112 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4115 msgid ""
4116 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4117 "The player limit reached maximum capacity."
4118 msgstr ""
4119 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4120 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4123 msgid "^BGYou picked up the ball"
4124 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4127 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4128 msgstr ""
4129 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4132 msgid ""
4133 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4134 "Help the key carriers to meet!"
4135 msgstr ""
4136 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4137 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4140 msgid ""
4141 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4142 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4143 msgstr ""
4144 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4145 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4148 msgid ""
4149 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4150 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4151 msgstr ""
4152 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4153 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4156 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4157 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4160 msgid "^BGScanning frequency range..."
4161 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4164 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4165 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4168 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4169 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4172 #, c-format
4173 msgid ""
4174 "^BGWaiting for players to join...\n"
4175 "Need active players for: %s"
4176 msgstr ""
4177 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4178 "Benötigte Spieler: %s"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4181 #, c-format
4182 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4183 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4186 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4187 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4190 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4191 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4194 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4195 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4198 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4199 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4202 #, c-format
4203 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4204 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4207 #, c-format
4208 msgid "Level %s: "
4209 msgstr "Level %s: "
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4212 #, c-format
4213 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4214 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4220 "Next weapon: ^F1%s"
4221 msgstr ""
4222 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4223 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4226 #, c-format
4227 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4228 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4231 #, c-format
4232 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4233 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4236 msgid "^BGYou captured a control point"
4237 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4240 #, c-format
4241 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4242 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4245 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4246 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4249 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4250 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4253 msgid ""
4254 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4255 "^F2Capture some control points to unshield it"
4256 msgstr ""
4257 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4258 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4261 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4262 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4265 msgid ""
4266 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4267 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4268 msgstr ""
4269 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4270 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4273 #, c-format
4274 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4275 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4278 #, c-format
4279 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4280 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4283 msgid ""
4284 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4285 "Keep fragging until we have a winner!"
4286 msgstr ""
4287 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4288 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4291 msgid ""
4292 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4293 "Keep scoring until we have a winner!"
4294 msgstr ""
4295 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4296 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4299 msgid ""
4300 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4301 "\n"
4302 "Generators are now decaying.\n"
4303 "The more control points your team holds,\n"
4304 "the faster the enemy generator decays"
4305 msgstr ""
4306 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4307 "\n"
4308 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4309 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4310 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4316 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4317 msgstr ""
4318 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4319 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4322 msgid "^K1In^BG-portal created"
4323 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4326 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4327 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4330 msgid "^F1Portal creation failed"
4331 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4334 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4335 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4338 msgid "^F2Strength has worn off"
4339 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4342 msgid "^F2Shield surrounds you"
4343 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4346 msgid "^F2Shield has worn off"
4347 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4350 msgid "^F2You are on speed"
4351 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4354 msgid "^F2Speed has worn off"
4355 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4358 msgid "^F2You are invisible"
4359 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4362 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4363 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4366 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4367 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4370 msgid "^BGSequence completed!"
4371 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4374 msgid "^BGThere are more to go..."
4375 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4378 #, c-format
4379 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4380 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4383 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4384 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4387 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4388 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4391 msgid "^F2You now have a superweapon"
4392 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4395 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4396 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4399 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4400 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4403 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4404 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4407 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4408 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4411 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4412 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4415 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4416 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4419 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4420 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4423 #, c-format
4424 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4425 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4428 #, c-format
4429 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4430 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4433 #, c-format
4434 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4435 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4438 msgid ""
4439 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4440 "^F4Stop them!"
4441 msgstr ""
4442 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4443 "^F4Haltet sie auf!"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4446 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4447 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4450 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4451 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4454 #, c-format
4455 msgid " (near %s)"
4456 msgstr " (nahe %s)"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4459 msgid "primary"
4460 msgstr "primär"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4463 msgid "secondary"
4464 msgstr "sekundär"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4467 msgid "point"
4468 msgstr "Punkt"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4471 msgid "points"
4472 msgstr "Punkte"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4475 msgid "drop flag"
4476 msgstr "Flagge fallen lassen"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4479 msgid "throw nade"
4480 msgstr "Granate werfen"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4488 #, c-format
4489 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4493 msgid "TRIPLE FRAG! "
4494 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4497 #, c-format
4498 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4502 #, c-format
4503 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4504 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4507 msgid "RAGE! "
4508 msgstr "RAGE! "
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4511 #, c-format
4512 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4513 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4516 #, c-format
4517 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4518 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4521 msgid "MASSACRE! "
4522 msgstr "MASSAKER! "
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4525 #, c-format
4526 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4530 #, c-format
4531 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4535 msgid "MAYHEM! "
4536 msgstr "CHAOS! "
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4549 msgid "BERSERKER! "
4550 msgstr "BERSERKER! "
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4553 #, c-format
4554 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4558 #, c-format
4559 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4563 msgid "CARNAGE! "
4564 msgstr "GEMETZEL! "
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4567 #, c-format
4568 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4572 #, c-format
4573 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4577 msgid "ARMAGEDDON! "
4578 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4581 #, c-format
4582 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4583 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4586 #, c-format
4587 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4588 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "\n"
4594 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4595 msgstr ""
4596 "\n"
4597 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "\n"
4603 "(^F4Dead^BG)%s"
4604 msgstr ""
4605 "\n"
4606 "(^F4Tot^BG)%s"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4609 #, c-format
4610 msgid "%d score spree! "
4611 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4614 #, c-format
4615 msgid "%d frag spree! "
4616 msgstr "%d Kills in Folge! "
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4619 msgid "First blood! "
4620 msgstr "Erster Kill! "
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4623 msgid "First score! "
4624 msgstr "Erster Punkt! "
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4627 msgid "First casualty! "
4628 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4631 msgid "First victim! "
4632 msgstr "Erstes Opfer! "
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4635 #, c-format
4636 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4640 #, c-format
4641 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4645 #, c-format
4646 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4647 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4650 #, c-format
4651 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4652 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4655 #, c-format
4656 msgid ", ending their %d frag spree"
4657 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4660 #, c-format
4661 msgid ", ending their %d score spree"
4662 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4665 #, c-format
4666 msgid ", losing their %d frag spree"
4667 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4670 #, c-format
4671 msgid ", losing their %d score spree"
4672 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4675 #, c-format
4676 msgid " with %d %s"
4677 msgstr " mit %d %s"
4678
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4680 msgid "TEAM^Red"
4681 msgstr "Rot"
4682
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4684 msgid "TEAM^Blue"
4685 msgstr "Blau"
4686
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4688 msgid "TEAM^Yellow"
4689 msgstr "Gelb"
4690
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4692 msgid "TEAM^Pink"
4693 msgstr "Rosa"
4694
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4696 msgid "Team"
4697 msgstr "Team"
4698
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4700 msgid "Neutral"
4701 msgstr "Neutral"
4702
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4704 msgid "KEY^Red"
4705 msgstr "roten"
4706
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4708 msgid "KEY^Blue"
4709 msgstr "blauen"
4710
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4712 msgid "KEY^Yellow"
4713 msgstr "gelben"
4714
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4716 msgid "KEY^Pink"
4717 msgstr "rosa"
4718
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4720 msgid "FLAG^Red"
4721 msgstr "rote"
4722
4723 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4724 msgid "FLAG^Blue"
4725 msgstr "blaue"
4726
4727 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4728 msgid "FLAG^Yellow"
4729 msgstr "gelbe"
4730
4731 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4732 msgid "FLAG^Pink"
4733 msgstr "rosa"
4734
4735 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4736 msgid "GENERATOR^Red"
4737 msgstr "rote"
4738
4739 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4740 msgid "GENERATOR^Blue"
4741 msgstr "blaue"
4742
4743 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4744 msgid "GENERATOR^Yellow"
4745 msgstr "gelbe"
4746
4747 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4748 msgid "GENERATOR^Pink"
4749 msgstr "rosa"
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4752 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4753 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4756 #, c-format
4757 msgid "%s under attack!"
4758 msgstr "%s wird angegriffen!"
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4761 msgid "Turret"
4762 msgstr "Geschützturm"
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4765 msgid "eWheel Turret"
4766 msgstr "eRad-Geschützturm"
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4769 msgid "eWheel"
4770 msgstr "eRad"
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4773 msgid "FLAC Cannon"
4774 msgstr "FLAC-Kanone"
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4777 msgid "FLAC"
4778 msgstr "FLAC"
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4781 msgid "Fusion Reactor"
4782 msgstr "Fusionsreaktor"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4785 msgid "Hellion Missile Turret"
4786 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4789 msgid "Hellion"
4790 msgstr "Hellion-Rakete"
4791
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4793 msgid "Hunter-Killer Turret"
4794 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4795
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4797 msgid "Hunter-Killer"
4798 msgstr "Jägerkiller"
4799
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4801 msgid "Machinegun Turret"
4802 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4803
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4805 msgid "Machinegun"
4806 msgstr "Maschinengewehr"
4807
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4809 msgid "MLRS Turret"
4810 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4811
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4813 msgid "MLRS"
4814 msgstr "MLRS"
4815
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4817 msgid "Phaser Cannon"
4818 msgstr "Phaser-Kanone"
4819
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4821 msgid "Phaser"
4822 msgstr "Phaser"
4823
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4825 msgid "Plasma Cannon"
4826 msgstr "Plasmakanone"
4827
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4829 msgid "Dual plasma"
4830 msgstr "Doppelplasma"
4831
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4833 msgid "Dual Plasma Cannon"
4834 msgstr "Doppelplasmakanone"
4835
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4837 msgid "Plasma"
4838 msgstr "Plasma"
4839
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4842 msgid "Tesla Coil"
4843 msgstr "Teslaspule"
4844
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4846 msgid "Walker Turret"
4847 msgstr "Läufergeschützturm"
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4850 msgid "Walker"
4851 msgstr "Läufer"
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4856 msgid "Male"
4857 msgstr "Männlich"
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4862 msgid "Female"
4863 msgstr "Weiblich"
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4868 msgid "Undisclosed"
4869 msgstr "Keine Angabe"
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4872 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4873 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4876 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4877 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4880 msgid "TAB"
4881 msgstr "TAB"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4884 #, c-format
4885 msgid "ENTER"
4886 msgstr "EINGABE"
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4889 msgid "ESCAPE"
4890 msgstr "ESCAPE"
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4893 msgid "SPACE"
4894 msgstr "LEERTASTE"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4897 msgid "BACKSPACE"
4898 msgstr "RÜCKTASTE"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4901 #, c-format
4902 msgid "UPARROW"
4903 msgstr "PFEIL_RAUF"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4906 #, c-format
4907 msgid "DOWNARROW"
4908 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4911 #, c-format
4912 msgid "LEFTARROW"
4913 msgstr "PFEIL_LINKS"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4916 #, c-format
4917 msgid "RIGHTARROW"
4918 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4921 msgid "ALT"
4922 msgstr "ALT"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4925 msgid "CTRL"
4926 msgstr "STRG"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4929 msgid "SHIFT"
4930 msgstr "UMSCHALT"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4933 #, c-format
4934 msgid "INS"
4935 msgstr "EINFG"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4938 #, c-format
4939 msgid "DEL"
4940 msgstr "ENTF"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4943 #, c-format
4944 msgid "PGDN"
4945 msgstr "BILD_AB"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4948 #, c-format
4949 msgid "PGUP"
4950 msgstr "BILD_AUF"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4953 #, c-format
4954 msgid "HOME"
4955 msgstr "POS1"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4958 #, c-format
4959 msgid "END"
4960 msgstr "ENDE"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4963 msgid "PAUSE"
4964 msgstr "PAUSE"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4967 msgid "NUMLOCK"
4968 msgstr "NUMLOCK"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4971 msgid "CAPSLOCK"
4972 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4975 msgid "SCROLLOCK"
4976 msgstr "ROLLEN"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4979 msgid "SEMICOLON"
4980 msgstr "SEMIKOLON"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4983 msgid "TILDE"
4984 msgstr "TILDE"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4987 msgid "BACKQUOTE"
4988 msgstr "GRAVIS"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4991 msgid "QUOTE"
4992 msgstr "AKUT"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4995 msgid "APOSTROPHE"
4996 msgstr "APOSTROPH"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4999 msgid "BACKSLASH"
5000 msgstr "BACKSLASH"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5003 #, c-format
5004 msgid "F%d"
5005 msgstr "F%d"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5008 #, c-format
5009 msgid "KP_%d"
5010 msgstr "ZB_%d"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
5021 #, c-format
5022 msgid "KP_%s"
5023 msgstr "ZB_%s"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5026 #, c-format
5027 msgid "PERIOD"
5028 msgstr "PUNKT"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5031 #, c-format
5032 msgid "DIVIDE"
5033 msgstr "GETEILT"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5036 #, c-format
5037 msgid "SLASH"
5038 msgstr "SLASH"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5041 #, c-format
5042 msgid "MULTIPLY"
5043 msgstr "MAL"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5046 #, c-format
5047 msgid "MINUS"
5048 msgstr "MINUS"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5051 #, c-format
5052 msgid "PLUS"
5053 msgstr "PLUS"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5056 #, c-format
5057 msgid "EQUALS"
5058 msgstr "GLEICH"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5061 msgid "PRINTSCREEN"
5062 msgstr "DRUCK"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5065 #, c-format
5066 msgid "MOUSE%d"
5067 msgstr "MAUS%d"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5070 msgid "MWHEELUP"
5071 msgstr "MRADHOCH"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5074 msgid "MWHEELDOWN"
5075 msgstr "MRADRUNTER"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5078 #, c-format
5079 msgid "JOY%d"
5080 msgstr "JOY%d"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5083 #, c-format
5084 msgid "AUX%d"
5085 msgstr "AUX%d"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5088 #, c-format
5089 msgid "DPAD_UP"
5090 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5102 #, c-format
5103 msgid "X360_%s"
5104 msgstr "X360_%s"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5107 #, c-format
5108 msgid "DPAD_DOWN"
5109 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5112 #, c-format
5113 msgid "DPAD_LEFT"
5114 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5117 #, c-format
5118 msgid "DPAD_RIGHT"
5119 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5122 #, c-format
5123 msgid "START"
5124 msgstr "START"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5127 #, c-format
5128 msgid "BACK"
5129 msgstr "ZURÜCK"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5132 #, c-format
5133 msgid "LEFT_THUMB"
5134 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5137 #, c-format
5138 msgid "RIGHT_THUMB"
5139 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5142 #, c-format
5143 msgid "LEFT_SHOULDER"
5144 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5147 #, c-format
5148 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5149 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5152 #, c-format
5153 msgid "LEFT_TRIGGER"
5154 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5157 #, c-format
5158 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5159 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5162 #, c-format
5163 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5164 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5167 #, c-format
5168 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5169 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5172 #, c-format
5173 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5174 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5177 #, c-format
5178 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5179 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5182 #, c-format
5183 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5184 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5187 #, c-format
5188 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5189 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5192 #, c-format
5193 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5194 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5197 #, c-format
5198 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5199 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5203 #, c-format
5204 msgid "JOY_%s"
5205 msgstr "JOY_%s"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5208 #, c-format
5209 msgid "UP"
5210 msgstr "HOCH"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5213 #, c-format
5214 msgid "DOWN"
5215 msgstr "RUNTER"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5218 #, c-format
5219 msgid "LEFT"
5220 msgstr "LINKS"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5223 #, c-format
5224 msgid "RIGHT"
5225 msgstr "RECHTS"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5228 #, c-format
5229 msgid "MIDINOTE%d"
5230 msgstr "MIDINOTE%d"
5231
5232 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5233 #, c-format
5234 msgid "Press %s"
5235 msgstr "Drücke %s"
5236
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5238 msgid "No right gunner!"
5239 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5240
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5242 msgid "No left gunner!"
5243 msgstr "Links keine Waffe!"
5244
5245 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5246 msgid "Bumblebee"
5247 msgstr "Hummel"
5248
5249 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5250 msgid "Racer"
5251 msgstr "Raser"
5252
5253 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5254 msgid "Racer cannon"
5255 msgstr "Raserkanone"
5256
5257 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5258 msgid "Raptor"
5259 msgstr "Raptor"
5260
5261 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5262 msgid "Raptor cannon"
5263 msgstr "Raptorkanone"
5264
5265 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5266 msgid "Raptor bomb"
5267 msgstr "Raptorbombe"
5268
5269 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5270 msgid "Raptor flare"
5271 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5272
5273 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5274 msgid "Spiderbot"
5275 msgstr "Spinnenroboter"
5276
5277 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5278 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5279 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5280
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5282 msgid "Arc"
5283 msgstr "Arc"
5284
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5286 msgid "Blaster"
5287 msgstr "Blaster"
5288
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5290 msgid "Crylink"
5291 msgstr "Crylink"
5292
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5294 msgid "Devastator"
5295 msgstr "Devastator"
5296
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5298 msgid "Electro"
5299 msgstr "Elektro"
5300
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5302 msgid "Fireball"
5303 msgstr "Feuerball"
5304
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5306 msgid "Hagar"
5307 msgstr "Hagar"
5308
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5310 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5311 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5312
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5315 msgid "Grappling Hook"
5316 msgstr "Enterhaken"
5317
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5319 msgid "MachineGun"
5320 msgstr "Maschinengewehr"
5321
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5323 msgid "Mine Layer"
5324 msgstr "Minenleger"
5325
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5327 msgid "Mortar"
5328 msgstr "Granatwerfer"
5329
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5331 msgid "Port-O-Launch"
5332 msgstr "Port-O-Launch"
5333
5334 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5335 msgid "Rifle"
5336 msgstr "Gewehr"
5337
5338 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5339 msgid "T.A.G. Seeker"
5340 msgstr "T.A.G. Seeker"
5341
5342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5343 msgid "Shockwave"
5344 msgstr "Shockwave"
5345
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5347 msgid "Shotgun"
5348 msgstr "Schrotflinte"
5349
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5351 #, no-c-format
5352 msgid "@!#%'n Tuba"
5353 msgstr "@!#% Tuba"
5354
5355 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5356 msgid "Vaporizer"
5357 msgstr "Vaporisierer"
5358
5359 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5360 msgid "Vortex"
5361 msgstr "Vortex"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_DEC^%s years"
5366 msgstr "%s Jahre"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_ZER^%d years"
5371 msgstr "%d Jahre"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_FIR^%d year"
5376 msgstr "%d Jahr"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_SEC^%d years"
5381 msgstr "%d Jahre"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_THI^%d years"
5386 msgstr "%d Jahre"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_MUL^%d years"
5391 msgstr "%d Jahre"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5396 msgstr "%s Wochen"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5401 msgstr "%d Wochen"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_FIR^%d week"
5406 msgstr "%d Woche"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5411 msgstr "%d Wochen"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_THI^%d weeks"
5416 msgstr "%d Wochen"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5421 msgstr "%d Wochen"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_DEC^%s days"
5426 msgstr "%s Tage"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_ZER^%d days"
5431 msgstr "%d Tage"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_FIR^%d day"
5436 msgstr "%d Tag"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_SEC^%d days"
5441 msgstr "%d Tage"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_THI^%d days"
5446 msgstr "%d Tage"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_MUL^%d days"
5451 msgstr "%d Tage"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_DEC^%s hours"
5456 msgstr "%s Stunden"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_ZER^%d hours"
5461 msgstr "%d Stunden"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_FIR^%d hour"
5466 msgstr "%d Stunde"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_SEC^%d hours"
5471 msgstr "%d Stunden"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5474 #, c-format
5475 msgid "CI_THI^%d hours"
5476 msgstr "%d Stunden"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5479 #, c-format
5480 msgid "CI_MUL^%d hours"
5481 msgstr "%d Stunden"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5484 #, c-format
5485 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5486 msgstr "%s Minuten"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5489 #, c-format
5490 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5491 msgstr "%d Minuten"
5492
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5494 #, c-format
5495 msgid "CI_FIR^%d minute"
5496 msgstr "%d Minute"
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5499 #, c-format
5500 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5501 msgstr "%d Minuten"
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5504 #, c-format
5505 msgid "CI_THI^%d minutes"
5506 msgstr "%d Minuten"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5509 #, c-format
5510 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5511 msgstr "%d Minuten"
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5514 #, c-format
5515 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5516 msgstr "%s Sekunden"
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5519 #, c-format
5520 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5521 msgstr "%d Sekunden"
5522
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5524 #, c-format
5525 msgid "CI_FIR^%d second"
5526 msgstr "%d Sekunde"
5527
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5529 #, c-format
5530 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5531 msgstr "%d Sekunden"
5532
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5534 #, c-format
5535 msgid "CI_THI^%d seconds"
5536 msgstr "%d Sekunden"
5537
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5539 #, c-format
5540 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5541 msgstr "%d Sekunden"
5542
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5544 #, c-format
5545 msgid "%dst"
5546 msgstr "%d."
5547
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5549 #, c-format
5550 msgid "%dnd"
5551 msgstr "%d."
5552
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5554 #, c-format
5555 msgid "%drd"
5556 msgstr "%d."
5557
5558 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5559 #, c-format
5560 msgid "%dth"
5561 msgstr "%d."
5562
5563 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5564 msgid "No description"
5565 msgstr "Keine Beschreibung"
5566
5567 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5568 #, c-format
5569 msgid ""
5570 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5571 "please file an issue."
5572 msgstr ""
5573 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5574 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5575
5576 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5577 #, c-format
5578 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5579 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5580
5581 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5582 #, c-format
5583 msgid "%02d:%02d:%02d"
5584 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5585
5586 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5587 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5588 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5589
5590 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5591 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5592 msgstr "  sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5593
5594 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5595 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5596 msgstr "  directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5597
5598 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5599 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5600 msgstr "  dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5601
5602 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5603 msgid "Available options:"
5604 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5605
5606 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5607 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5608 msgstr ""
5609 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5610 "menu_cmd help."
5611
5612 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5613 #, c-format
5614 msgid "Item %d"
5615 msgstr "Eintrag %d"
5616
5617 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5621 msgid "Custom"
5622 msgstr "Benutzerdefiniert"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5625 msgid "Core Team"
5626 msgstr "Hauptteam"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5629 msgid "Extended Team"
5630 msgstr "Erweitertes Team"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5633 msgid "Website"
5634 msgstr "Webpräsenz"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5637 msgid "Stats"
5638 msgstr "Statistiken"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5641 msgid "Art"
5642 msgstr "Kunst"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5645 msgid "Animation"
5646 msgstr "Animation"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5649 msgid "Level Design"
5650 msgstr "Level-Design"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5653 msgid "Music / Sound FX"
5654 msgstr "Musik/Toneffekte"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5657 msgid "Game Code"
5658 msgstr "Spiel-Code"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5661 msgid "Marketing / PR"
5662 msgstr "Marketing / PR"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5665 msgid "Legal"
5666 msgstr "Rechtliches"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5669 msgid "Game Engine"
5670 msgstr "Spiel-Engine"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5673 msgid "Engine Additions"
5674 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5677 msgid "Compiler"
5678 msgstr "Compiler"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5681 msgid "Other Active Contributors"
5682 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5685 msgid "Translators"
5686 msgstr "Übersetzer"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5689 msgid "Asturian"
5690 msgstr "Asturisch"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5693 msgid "Belarusian"
5694 msgstr "Belarussisch"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5697 msgid "Bulgarian"
5698 msgstr "Bulgarisch"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5701 msgid "Chinese (China)"
5702 msgstr "Chinesisch (China)"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5705 msgid "Chinese (Taiwan)"
5706 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5709 msgid "Cornish"
5710 msgstr "Kornisch"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5713 msgid "Czech"
5714 msgstr "Tscheschich"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5717 msgid "Dutch"
5718 msgstr "Niederländisch"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5721 msgid "English (Australia)"
5722 msgstr "Englisch (Australien)"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5725 msgid "Finnish"
5726 msgstr "Finnisch"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5729 msgid "French"
5730 msgstr "Französisch"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5733 msgid "German"
5734 msgstr "Deutsch"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5737 msgid "Greek"
5738 msgstr "Griechisch"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5741 msgid "Hungarian"
5742 msgstr "Ungarisch"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5745 msgid "Irish"
5746 msgstr "Irisch"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5749 msgid "Italian"
5750 msgstr "Italienisch"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5753 msgid "Kazakh"
5754 msgstr "Kasachisch"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5757 msgid "Korean"
5758 msgstr "Koreanisch"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5761 msgid "Polish"
5762 msgstr "Polnisch"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5765 msgid "Portuguese"
5766 msgstr "Portugiesisch"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5769 msgid "Romanian"
5770 msgstr "Rumänisch"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5773 msgid "Russian"
5774 msgstr "Russisch"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5777 msgid "Scottish Gaelic"
5778 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5781 msgid "Serbian"
5782 msgstr "Serbisch"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5785 msgid "Spanish"
5786 msgstr "Spanisch"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5789 msgid "Swedish"
5790 msgstr "Schwedisch"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5793 msgid "Ukrainian"
5794 msgstr "Ukrainisch"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5797 msgid "Past Contributors"
5798 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5801 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5802 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5805 msgid "will not be saved"
5806 msgstr "wird nicht gespeichert"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5809 msgid "will be saved to config.cfg"
5810 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5813 msgid "private"
5814 msgstr "privat"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5817 msgid "engine setting"
5818 msgstr "Engine-Einstellung"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5821 msgid "read only"
5822 msgstr "nur lesen"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5830 msgid "OK"
5831 msgstr "OK"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5834 msgid "Credits"
5835 msgstr "Entwickler"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5838 msgid "The Xonotic credits"
5839 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5842 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5843 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5846 msgid "I would disconnect from server..."
5847 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5850 msgid "I would play more!"
5851 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5856 msgid "Disconnect"
5857 msgstr "Trennen"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5860 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5861 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5864 msgid ""
5865 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5866 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5867 "menu system."
5868 msgstr ""
5869 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5870 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5871 "Menüsystem geändert werden."
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5875 msgid "Name:"
5876 msgstr "Name:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5880 msgid "Name under which you will appear in the game"
5881 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5884 msgid "Text language:"
5885 msgstr "Textsprache:"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5888 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5889 msgstr ""
5890 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5893 msgid "Undecided"
5894 msgstr "Später nachfragen"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5897 msgid "Save settings"
5898 msgstr "Einstellungen speichern"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5901 msgid "Welcome"
5902 msgstr "Willkommen"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5905 msgid "Ammunition display:"
5906 msgstr "Munitionsanzeige:"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5909 msgid "Show only current ammo type"
5910 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5914 msgid "Noncurrent alpha:"
5915 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5919 msgid "Noncurrent scale:"
5920 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5924 msgid "Align icon:"
5925 msgstr "Icon ausrichten:"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5936 msgid "Left"
5937 msgstr "Links"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5948 msgid "Right"
5949 msgstr "Rechts"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5952 msgid "Ammo Panel"
5953 msgstr "Munitons-Panel"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5956 msgid "Message duration:"
5957 msgstr "Anzeigedauer:"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5960 msgid "Fade time:"
5961 msgstr "Ausblenden nach:"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5964 msgid "Flip messages order"
5965 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5969 msgid "Text alignment:"
5970 msgstr "Textausrichtung:"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5975 msgid "Center"
5976 msgstr "Mittig"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5979 msgid "Font scale:"
5980 msgstr "Schriftgrösse:"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5983 msgid "Centerprint Panel"
5984 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5987 msgid "Chat entries:"
5988 msgstr "Chat-Zeilen:"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5991 msgid "Chat size:"
5992 msgstr "Chat-Grösse:"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5995 msgid "Chat lifetime:"
5996 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5999 msgid "Chat beep sound"
6000 msgstr "Chat-Piepton"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6003 msgid "Chat Panel"
6004 msgstr "Chat-Panel"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6007 msgid "Engine info:"
6008 msgstr "Engine-Info:"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6011 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6012 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6015 msgid "Engine Info Panel"
6016 msgstr "Engine-Info-Panel"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6019 msgid "Combine health and armor"
6020 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6025 msgid "Enable status bar"
6026 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6030 msgid "Status bar alignment:"
6031 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6037 msgid "Inward"
6038 msgstr "Innen"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6044 msgid "Outward"
6045 msgstr "Aussen"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6049 msgid "Icon alignment:"
6050 msgstr "Iconausrichtung:"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6053 msgid "Flip health and armor positions"
6054 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6057 msgid "Health/Armor Panel"
6058 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6061 msgid "Info messages:"
6062 msgstr "Informationen:"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6065 msgid "Flip align"
6066 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6069 msgid "Info Messages Panel"
6070 msgstr "Informations-Panel"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6083 msgid "Disable"
6084 msgstr "Aus"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6088 msgid "Enable spectating"
6089 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6092 msgid "Enable even playing in warmup"
6093 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6096 msgid "Reduced"
6097 msgstr "Reduziert"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6100 msgid "Text/icon ratio:"
6101 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6104 msgid "Hide spawned items"
6105 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6108 msgid "Hide big armor and health"
6109 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6112 msgid "Dynamic size"
6113 msgstr "Dynamische Grösse"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6116 msgid "Items Time Panel"
6117 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6120 msgid "Mod Icons Panel"
6121 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6124 msgid "Notifications:"
6125 msgstr "Anzeige:"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6128 msgid "Also print notifications to the console"
6129 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6132 msgid "Flip notify order"
6133 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6136 msgid "Entry lifetime:"
6137 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6140 msgid "Entry fadetime:"
6141 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6144 msgid "Notification Panel"
6145 msgstr "Nachrichten-Panel"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6150 msgid "Enable"
6151 msgstr "Aktivieren"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6155 msgid "Enable even observing"
6156 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6160 msgid "Enable only in Race/CTS"
6161 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6164 msgid "Status bar"
6165 msgstr "Statusleiste"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6169 msgid "Left align"
6170 msgstr "Links"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6174 msgid "Right align"
6175 msgstr "Rechts"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6178 msgid "Inward align"
6179 msgstr "Innen"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6182 msgid "Outward align"
6183 msgstr "Aussen"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6186 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6187 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6190 msgid "Speed:"
6191 msgstr "Geschwindigkeit:"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6194 msgid "Include vertical speed"
6195 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6198 msgid "Speed unit:"
6199 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6202 msgid "Show"
6203 msgstr "Anzeigen"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6206 msgid "Top speed"
6207 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6210 msgid "Acceleration:"
6211 msgstr "Beschleunigung:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6214 msgid "Include vertical acceleration"
6215 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6218 msgid "Physics Panel"
6219 msgstr "Physik-Panel"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6222 msgid "Powerups Panel"
6223 msgstr "Powerup-Panel"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6227 msgid "Always enable"
6228 msgstr "Immer aktivieren"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6231 msgid "Forced aspect:"
6232 msgstr "Seitenverhältnis:"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6235 msgid "Pressed Keys Panel"
6236 msgstr "Tastendruck-Panel"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6239 msgid "Quick Menu Panel"
6240 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6243 msgid "Race Timer Panel"
6244 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6247 msgid "Enable in team games"
6248 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6251 msgid "Radar:"
6252 msgstr "Radar:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6264 msgid "Alpha:"
6265 msgstr "Alpha:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6268 msgid "Rotation:"
6269 msgstr "Drehung:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6272 msgid "Forward"
6273 msgstr "Vorwärts"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6276 msgid "West"
6277 msgstr "West"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6280 msgid "South"
6281 msgstr "Süd"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6284 msgid "East"
6285 msgstr "Ost"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6288 msgid "North"
6289 msgstr "Nord"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6292 msgid "Scale:"
6293 msgstr "Skalierung:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6296 msgid "Zoom mode:"
6297 msgstr "Zoom-Modus:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6300 msgid "Zoomed in"
6301 msgstr "Vergrössert"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6304 msgid "Zoomed out"
6305 msgstr "Verkleinert"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6308 msgid "Always zoomed"
6309 msgstr "Immer vergrössert"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6312 msgid "Never zoomed"
6313 msgstr "Nie vergrössert"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6316 msgid "Radar Panel"
6317 msgstr "Radar-Panel"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6320 msgid "Score:"
6321 msgstr "Punkte:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6324 msgid "Rankings:"
6325 msgstr "Platzierungen:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6329 msgid "Off"
6330 msgstr "Aus"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6333 msgid "And me"
6334 msgstr "Auch für mich"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6337 msgid "Pure"
6338 msgstr "Rein"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6341 msgid "Score Panel"
6342 msgstr "Punkte-Panel"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6345 msgid "StrafeHUD mode:"
6346 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6349 msgid "View angle centered"
6350 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6353 msgid "Velocity angle centered"
6354 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6357 msgid "StrafeHUD style:"
6358 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6361 msgid "no styling"
6362 msgstr "kein Styling"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6365 msgid "progress bar"
6366 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6369 msgid "gradient"
6370 msgstr "Verlauf"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6373 msgid "Demo mode"
6374 msgstr "Wiederholung-Modus"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6377 msgid "Range:"
6378 msgstr "Reichweite:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6381 msgid "Center panel"
6382 msgstr "Mittelteil"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6385 msgid "Reset colors"
6386 msgstr "Farben zurücksetzen"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6389 msgid "Strafe bar:"
6390 msgstr "Strafeleiste:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6393 msgid "Angle indicator:"
6394 msgstr "Winkelanzeige:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6398 msgid "Neutral:"
6399 msgstr "Neutral:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6403 msgid "Good:"
6404 msgstr "Gut:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6408 msgid "Overturn:"
6409 msgstr "Sturz:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6412 msgid "Switch indicators:"
6413 msgstr "Anzeige umschalten:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6416 msgid "Direction caps:"
6417 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6420 msgid "Active:"
6421 msgstr "Aktiv:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6424 msgid "Inactive:"
6425 msgstr "Inaktiv:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6428 msgid "StrafeHUD Panel"
6429 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6432 msgid "Timer:"
6433 msgstr "Zeit:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6436 msgid "Show elapsed time"
6437 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6440 msgid "Timer Panel"
6441 msgstr "Zeit-Panel"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6444 msgid "Alpha after voting:"
6445 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6448 msgid "Vote Panel"
6449 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6452 msgid "Fade out after:"
6453 msgstr "Ausblenden nach:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6459 msgid "Never"
6460 msgstr "Nie"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6463 #, c-format
6464 msgid "%ds"
6465 msgstr "%ds"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6468 msgid "Fade effect:"
6469 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6472 msgid "EF^None"
6473 msgstr "Keiner"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6476 msgid "Alpha"
6477 msgstr "Alpha"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6480 msgid "Slide"
6481 msgstr "Schieben"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6484 msgid "EF^Both"
6485 msgstr "Beide"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6488 msgid "Weapon icons:"
6489 msgstr "Waffensymbole:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6492 msgid "Show only owned weapons"
6493 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6496 msgid "Show weapon ID as:"
6497 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6500 msgid "SHOWAS^None"
6501 msgstr "Nichts"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6504 msgid "Number"
6505 msgstr "Zahl"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6508 msgid "Bind"
6509 msgstr "Taste"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6512 msgid "Weapon ID scale:"
6513 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6516 msgid "Show Accuracy"
6517 msgstr "Trefferquote zeigen"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6520 msgid "Show Ammo"
6521 msgstr "Munition zeigen"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6524 msgid "Ammo bar alpha:"
6525 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6528 msgid "Ammo bar color:"
6529 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6532 msgid "Weapons Panel"
6533 msgstr "Waffen-Panel"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6536 msgid "HUD skins"
6537 msgstr "HUD-Stile"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6545 msgid "Filter:"
6546 msgstr "Filter:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6552 msgid "Refresh"
6553 msgstr "Aktualisieren"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6557 msgid "Set skin"
6558 msgstr "HUD-Stil setzen"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6561 msgid "Save current skin"
6562 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6565 msgid "Panel background defaults:"
6566 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6570 msgid "Background:"
6571 msgstr "Hintergrund:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6575 msgid "Border size:"
6576 msgstr "Rahmengrösse:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6580 msgid "Team color:"
6581 msgstr "Teamfarbe:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6585 msgid "Test team color in configure mode"
6586 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6590 msgid "Padding:"
6591 msgstr "Abstand:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6594 msgid "HUD Dock:"
6595 msgstr "HUD-Dock:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6598 msgid "DOCK^Disabled"
6599 msgstr "Aus"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6602 msgid "DOCK^Small"
6603 msgstr "Klein"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6606 msgid "DOCK^Medium"
6607 msgstr "Mittel"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6610 msgid "DOCK^Large"
6611 msgstr "Gross"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6614 msgid "Grid settings:"
6615 msgstr "Gitter:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6618 msgid "Snap panels to grid"
6619 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6622 msgid "Grid size:"
6623 msgstr "Gitterweite:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6626 msgid "X:"
6627 msgstr "X:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6630 msgid "Y:"
6631 msgstr "Y:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6634 msgid "Exit setup"
6635 msgstr "Verlassen"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6638 msgid "Panel HUD Setup"
6639 msgstr "HUD-Konfiguration"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6642 msgid "Monster:"
6643 msgstr "Monster:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6647 msgid "Spawn"
6648 msgstr "Spawn"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6651 msgid "Remove"
6652 msgstr "Entfernen"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6655 msgid "Move target:"
6656 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6659 msgid "Follow"
6660 msgstr "Folgen"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6663 msgid "Wander"
6664 msgstr "Laufen"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6667 msgid "Spawnpoint"
6668 msgstr "Startpunkt"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6671 msgid "No moving"
6672 msgstr "Keine Bewegung"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6675 msgid "Colors:"
6676 msgstr "Farben:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6680 msgid "Set skin:"
6681 msgstr "Skin:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6684 msgid "Monster Tools"
6685 msgstr "Monster-Tools"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6688 msgid "Servers"
6689 msgstr "Server"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6692 msgid "Find servers to play on"
6693 msgstr "Finde Server und spiele online"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6696 msgid "Host your own game"
6697 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6700 msgid "Media"
6701 msgstr "Medien"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6704 msgid "Profile"
6705 msgstr "Profil"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6708 msgid "Multiplayer"
6709 msgstr "Mehrspieler"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6712 msgid ""
6713 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6714 "settings"
6715 msgstr ""
6716 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6717 "deine Spieler-Einstellungen"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6724 msgid "Default"
6725 msgstr "Standard"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6729 msgid "Unlimited"
6730 msgstr "Unbegrenzt"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6733 msgid "Gametype"
6734 msgstr "Spieltyp"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6737 msgid "Time limit:"
6738 msgstr "Zeitlimit:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6741 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6742 msgstr ""
6743 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6744 "diese Option"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6747 #, c-format
6748 msgid "%d minutes"
6749 msgstr "%d Minuten"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6752 msgid "TIMLIM^Default"
6753 msgstr "Standard"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6757 msgid "1 minute"
6758 msgstr "1 Minute"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6761 msgid "TIMLIM^Infinite"
6762 msgstr "Unendlich"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6765 msgid "Teams:"
6766 msgstr "Teams:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6769 msgid "2 teams"
6770 msgstr "2 Teams"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6773 msgid "3 teams"
6774 msgstr "3 Teams"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6777 msgid "4 teams"
6778 msgstr "4 Teams"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6781 msgid "Player slots:"
6782 msgstr "Spielerplätze:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6785 msgid ""
6786 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6787 "at once"
6788 msgstr ""
6789 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6790 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6793 msgid "Number of bots:"
6794 msgstr "Anzahl Bots:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6797 msgid "Amount of bots on your server"
6798 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6801 msgid "Bot skill:"
6802 msgstr "Botstärke:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6805 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6806 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6809 msgid "Botlike"
6810 msgstr "Bots halt"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6813 msgid "Beginner"
6814 msgstr "Anfänger"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6817 msgid "You will win"
6818 msgstr "Gewinnst schon"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6821 msgid "You can win"
6822 msgstr "Kannst gewinnen"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6825 msgid "You might win"
6826 msgstr "Könntest gewinnen"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6829 msgid "Advanced"
6830 msgstr "Fortgeschritten"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6833 msgid "Expert"
6834 msgstr "Experte"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6837 msgid "Pro"
6838 msgstr "Profi"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6841 msgid "Assassin"
6842 msgstr "Mörder"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6845 msgid "Unhuman"
6846 msgstr "Übermenschlich"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6849 msgid "Godlike"
6850 msgstr "Gottgleich"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6853 msgid "Mutators..."
6854 msgstr "Mutatoren …"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6857 msgid "Mutators and weapon arenas"
6858 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6861 msgid "Maplist"
6862 msgstr "Kartenliste"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6865 msgid ""
6866 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6867 "Delete to clear; Enter when done."
6868 msgstr ""
6869 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6870 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6873 msgid "Add shown"
6874 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6877 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6878 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6881 msgid "Remove shown"
6882 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6885 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6886 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6889 msgid "Add all"
6890 msgstr "Alle hinzufügen"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6893 msgid "Add every available map to your selection"
6894 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6897 msgid "Remove all"
6898 msgstr "Alle entfernen"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6901 msgid "Remove all the maps from your selection"
6902 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6905 msgid "Start Multiplayer!"
6906 msgstr "Starten!"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6909 msgid "Title:"
6910 msgstr "Titel:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6913 msgid "Author:"
6914 msgstr "Autor:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6917 msgid "Game types:"
6918 msgstr "Spieltyp:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6922 msgid "Close"
6923 msgstr "Schliessen"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6926 msgid "MAP^Play"
6927 msgstr "MAP^Spielen"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6930 msgid "Map Information"
6931 msgstr "Karten-Information"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6934 msgid "All Weapons Arena"
6935 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6938 msgid "Most Weapons Arena"
6939 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6942 #, c-format
6943 msgid "%s Arena"
6944 msgstr "%s-Arena"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6948 msgid "Dodging"
6949 msgstr "Ausweichen"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6953 msgid "InstaGib"
6954 msgstr "InstaGib"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6958 msgid "New Toys"
6959 msgstr "Neue Spielzeuge"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6963 msgid "NIX"
6964 msgstr "NIX"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6968 msgid "Rocket Flying"
6969 msgstr "Raketenflug"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6973 msgid "Invincible Projectiles"
6974 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6978 msgid "No start weapons"
6979 msgstr "Ohne Waffen starten"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6983 msgid "Low gravity"
6984 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6988 msgid "Cloaked"
6989 msgstr "Tarnung"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6992 msgid "Hook"
6993 msgstr "Enterhaken"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6997 msgid "Midair"
6998 msgstr "In der Luft"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7001 msgid "Melee only"
7002 msgstr "Nur Nahkampf"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7006 msgid "Piñata"
7007 msgstr "Piñata"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7011 msgid "Weapons stay"
7012 msgstr "Waffen bleiben"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7016 msgid "Blood loss"
7017 msgstr "Blutverlust"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7021 msgid "Buffs"
7022 msgstr "Boni"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7025 msgid "Overkill"
7026 msgstr "Overkill"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7029 msgid "No powerups"
7030 msgstr "Keine Powerups"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7033 msgid "Powerups"
7034 msgstr "Powerups"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7038 msgid "Touch explode"
7039 msgstr "Kontakt-Explosion"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7042 msgid "Wall jumping"
7043 msgstr "Wandsprünge"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7046 msgid "MUT^None"
7047 msgstr "Keine"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7050 msgid "Gameplay mutators:"
7051 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7054 msgid ""
7055 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7056 "directional key to dodge"
7057 msgstr ""
7058 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7059 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7062 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7063 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7066 msgid "All players are almost invisible"
7067 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7070 msgid ""
7071 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7072 "that support it"
7073 msgstr ""
7074 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7075 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7078 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7079 msgstr ""
7080 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7081 "Luft befinden"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7084 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7085 msgstr ""
7086 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7087 "hinzugefügt"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7090 msgid ""
7091 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7092 "they can't jump)"
7093 msgstr ""
7094 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7095 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7098 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7099 msgstr ""
7100 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7103 msgid "Weapon & item mutators:"
7104 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7107 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7108 msgstr ""
7109 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7110 "benutzen"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7113 msgid ""
7114 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7115 "to use it"
7116 msgstr ""
7117 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7118 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7121 msgid ""
7122 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7123 "with the Electro primary fire"
7124 msgstr ""
7125 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7126 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7129 msgid ""
7130 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7131 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7132 msgstr ""
7133 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7134 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7137 msgid ""
7138 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7139 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7140 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7141 msgstr ""
7142 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7143 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7144 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7145 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7148 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7149 msgstr ""
7150 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7151 "verschwinden nicht"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7154 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7155 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7158 msgid "Regular (no arena)"
7159 msgstr "Normal (keine Arena)"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7162 msgid ""
7163 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7164 "without weapon pickups"
7165 msgstr ""
7166 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7167 "ohne aufsammelbare Waffen"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7170 msgid "Weapon arenas:"
7171 msgstr "Waffen-Arenen:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7174 msgid "Custom weapons"
7175 msgstr "Eigene Waffen"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7178 msgid "Most weapons"
7179 msgstr "Viele Waffen"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7182 msgid "All weapons"
7183 msgstr "Alle Waffen"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7186 msgid "Special arenas:"
7187 msgstr "Spezielle Arenen:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7190 msgid ""
7191 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7192 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7193 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7194 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7195 msgstr ""
7196 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7197 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7198 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7199 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7202 msgid ""
7203 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7204 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7205 "switch to another weapon."
7206 msgstr ""
7207 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7208 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7209 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7212 msgid "with blaster"
7213 msgstr "mit Blaster"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7216 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7217 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7220 msgid "Mutators"
7221 msgstr "Mutatoren"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7224 msgid "SRVS^Categories"
7225 msgstr "Kategorien"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7228 msgid "SRVS^Empty"
7229 msgstr "Leer"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7232 msgid "Show empty servers"
7233 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7236 msgid "SRVS^Full"
7237 msgstr "Voll"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7240 msgid "Show full servers that have no slots available"
7241 msgstr ""
7242 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7245 msgid "SRVS^Laggy"
7246 msgstr "Verzögert"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7249 msgid "Show high latency servers"
7250 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7253 msgid "Reload the server list"
7254 msgstr "Serverliste neu laden"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7257 msgid "Pause"
7258 msgstr "Pause"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7261 msgid ""
7262 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7263 msgstr ""
7264 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7265 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7269 msgid "Address:"
7270 msgstr "Adresse:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7273 msgid "Info..."
7274 msgstr "Info …"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7277 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7278 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7282 msgid "Join!"
7283 msgstr "Verbinden!"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7287 msgid "MOD^Default"
7288 msgstr "Standard"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7291 #, c-format
7292 msgid "%d modified"
7293 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7296 msgid "Official"
7297 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7300 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7301 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7304 msgid "N/A (auth library missing)"
7305 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7308 msgid "Not supported (can't connect)"
7309 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7312 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7313 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7316 msgid "Supported (will encrypt)"
7317 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7320 msgid "Supported (won't encrypt)"
7321 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7324 msgid "Requested (will encrypt)"
7325 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7328 msgid "Requested (won't encrypt)"
7329 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7332 msgid "Required (can't connect)"
7333 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7336 msgid "Required (will encrypt)"
7337 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7340 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7341 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7344 msgid "Hostname:"
7345 msgstr "Servername:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7348 msgid "Gametype:"
7349 msgstr "Spieltyp:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7352 msgid "Map:"
7353 msgstr "Karte:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7356 msgid "Mod:"
7357 msgstr "Mod:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7360 msgid "Version:"
7361 msgstr "Version:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7364 msgid "Settings:"
7365 msgstr "Einstellungen:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7369 msgid "Players:"
7370 msgstr "Spieler:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7373 msgid "Bots:"
7374 msgstr "Bots:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7377 msgid "Free slots:"
7378 msgstr "Freie Plätze:"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7381 msgid "Encryption:"
7382 msgstr "Verschlüsselung:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7385 msgid "ID:"
7386 msgstr "ID:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7389 msgid "Key:"
7390 msgstr "Schlüssel:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7393 msgid "Server Information"
7394 msgstr "Server-Information"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7397 msgid "Demos"
7398 msgstr "Demos"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7401 msgid "Screenshots"
7402 msgstr "Screenshot"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7405 msgid "Music Player"
7406 msgstr "Musikplayer"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7409 msgid "Auto record demos"
7410 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7413 msgid "Timedemo"
7414 msgstr "Zeitwiederholung"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7417 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7418 msgstr ""
7419 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7420 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7423 msgid "DEMO^Play"
7424 msgstr "Abspielen"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7427 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7428 msgstr ""
7429 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7433 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7434 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7437 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7438 msgstr ""
7439 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7440 "trennen."
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7443 msgid "MUSICPL^Add"
7444 msgstr "Hinzufügen"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7447 msgid "MUSICPL^Add all"
7448 msgstr "Alle hinzufügen"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7451 msgid "Set as menu track"
7452 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7455 msgid "Reset default menu track"
7456 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7459 msgid "Playlist:"
7460 msgstr "Wiedergabeliste:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7463 msgid "Random order"
7464 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7467 msgid "MUSICPL^Stop"
7468 msgstr "Stopp"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7471 msgid "MUSICPL^Play"
7472 msgstr "Abspielen"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7475 msgid "MUSICPL^Pause"
7476 msgstr "Pause"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7479 msgid "MUSICPL^Prev"
7480 msgstr "Zurück"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7483 msgid "MUSICPL^Next"
7484 msgstr "Vor"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7487 msgid "MUSICPL^Remove"
7488 msgstr "Entfernen"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7491 msgid "MUSICPL^Remove all"
7492 msgstr "Alle entfernen"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7495 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7496 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7499 msgid "Open in the viewer"
7500 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7503 msgid "Reset"
7504 msgstr "Zurücksetzen"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7507 msgid "Previous"
7508 msgstr "Zurück"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7511 msgid "Next"
7512 msgstr "Vor"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7515 msgid "Slide show"
7516 msgstr "Diashow"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7523 msgid "Apply immediately"
7524 msgstr "Sofort anwenden"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7527 msgid "Name"
7528 msgstr "Name"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7531 msgid "Model"
7532 msgstr "Modell"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7535 msgid "Glowing color"
7536 msgstr "Leuchtfarbe"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7539 msgid "Detail color"
7540 msgstr "Detailfarbe"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7543 msgid "Statistics"
7544 msgstr "Statistik"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7547 msgid "Allow player statistics to track your client"
7548 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7551 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7552 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7555 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7556 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7559 msgid "Country"
7560 msgstr "Land"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7563 msgid "Select language..."
7564 msgstr "Sprache auswählen ..."
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7567 msgid "Gender:"
7568 msgstr "Geschlecht:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7571 msgid "Gender"
7572 msgstr "Geschlecht"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7575 msgid "Are you sure you want to quit?"
7576 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7579 msgid "Back to work..."
7580 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7583 msgid "I got some more fragging to do!"
7584 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7587 msgid "Quit the game"
7588 msgstr "Beende das Spiel"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7591 msgid "Model:"
7592 msgstr "Modell:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7595 msgid "Remove *"
7596 msgstr "Entfernen *"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7599 msgid "Copy *"
7600 msgstr "Kopieren *"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7603 msgid "Paste"
7604 msgstr "Einfügen"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7607 msgid "Bone:"
7608 msgstr "Knochen:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7611 msgid "Set * as child"
7612 msgstr "* als Kind festlegen"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7615 msgid "Attach to *"
7616 msgstr "An * anhängen"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7619 msgid "Detach from *"
7620 msgstr "Von * abhängen"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7623 msgid "Visual object properties for *:"
7624 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7627 msgid "Set alpha:"
7628 msgstr "Alpha:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7631 msgid "Set color main:"
7632 msgstr "Hauptfarbe:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7635 msgid "Set color glow:"
7636 msgstr "Leuchtfarbe:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7639 msgid "Set frame:"
7640 msgstr "Frame:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7643 msgid "Physical object properties for *:"
7644 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7647 msgid "Set material:"
7648 msgstr "Material:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7651 msgid "Set solidity:"
7652 msgstr "Festigkeit:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7655 msgid "Non-solid"
7656 msgstr "Gasförmig"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7659 msgid "Solid"
7660 msgstr "Fest"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7663 msgid "Set physics:"
7664 msgstr "Physik:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7667 msgid "Static"
7668 msgstr "Statisch"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7671 msgid "Movable"
7672 msgstr "Beweglich"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7675 msgid "Physical"
7676 msgstr "Physisch"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7679 msgid "Set scale:"
7680 msgstr "Grösse:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7683 msgid "Set force:"
7684 msgstr "Kraft:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7687 msgid "Claim *"
7688 msgstr "* beanspruchen"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7691 msgid "* object info"
7692 msgstr "* Objektinfo"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7695 msgid "* mesh info"
7696 msgstr "* Modellinfo"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7699 msgid "* attachment info"
7700 msgstr "* Anhangsinfo"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7703 msgid "Show help"
7704 msgstr "Hilfe anzeigen"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7707 msgid "* is the object you are facing"
7708 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7711 msgid "Sandbox Tools"
7712 msgstr "Sandbox-Tools"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7715 msgid "Video"
7716 msgstr "Grafik"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7719 msgid "Effects"
7720 msgstr "Effekte"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7723 msgid "Audio"
7724 msgstr "Ton"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7727 msgid "Game"
7728 msgstr "Spiel"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7731 msgid "Input"
7732 msgstr "Eingabe"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7735 msgid "User"
7736 msgstr "Benutzer"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7740 msgid "Misc"
7741 msgstr "Sonstiges"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7744 msgid "Settings"
7745 msgstr "Einstellungen"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7748 msgid "Change the game settings"
7749 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7752 msgid "Master:"
7753 msgstr "Master:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7756 msgid "Music:"
7757 msgstr "Musik:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7760 msgid "VOL^Ambient:"
7761 msgstr "Umgebung:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7764 msgid "Info:"
7765 msgstr "Info:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7768 msgid "Items:"
7769 msgstr "Gegenstände:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7772 msgid "Pain:"
7773 msgstr "Schmerz:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7776 msgid "Player:"
7777 msgstr "Spieler:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7780 msgid "Shots:"
7781 msgstr "Schüsse:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7784 msgid "Voice:"
7785 msgstr "Stimme:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7788 msgid "Weapons:"
7789 msgstr "Waffen:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7792 msgid "New style sound attenuation"
7793 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7796 msgid "Mute sounds when not active"
7797 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7800 msgid "Frequency:"
7801 msgstr "Frequenz:"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7804 msgid "Sound output frequency"
7805 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7808 msgid "8 kHz"
7809 msgstr "8 kHz"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7812 msgid "11.025 kHz"
7813 msgstr "11,025 kHz"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7816 msgid "16 kHz"
7817 msgstr "16 kHz"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7820 msgid "22.05 kHz"
7821 msgstr "22,05 kHz"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7824 msgid "24 kHz"
7825 msgstr "24 kHz"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7828 msgid "32 kHz"
7829 msgstr "32 kHz"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7832 msgid "44.1 kHz"
7833 msgstr "44,1 kHz"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7836 msgid "48 kHz"
7837 msgstr "48 kHz"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7840 msgid "Channels:"
7841 msgstr "Kanäle:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7844 msgid "Number of channels for the sound output"
7845 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7848 msgid "Mono"
7849 msgstr "Mono"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7852 msgid "Stereo"
7853 msgstr "Stereo"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7856 msgid "2.1"
7857 msgstr "2.1"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7860 msgid "4"
7861 msgstr "4"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7864 msgid "5"
7865 msgstr "5"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7868 msgid "5.1"
7869 msgstr "5.1"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7872 msgid "6.1"
7873 msgstr "6.1"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7876 msgid "7.1"
7877 msgstr "7.1"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7880 msgid "Swap stereo output channels"
7881 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7884 msgid "Swap left/right channels"
7885 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7888 msgid "Headphone friendly mode"
7889 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7892 msgid ""
7893 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7894 "stereo separation a bit for headphones)"
7895 msgstr ""
7896 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7897 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7900 msgid "Hit indication sound"
7901 msgstr "Treffer-Signal"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7904 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7905 msgstr ""
7906 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7907 "getroffen wurde"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7910 msgid "Chat message sound"
7911 msgstr "Chat-Signal"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7914 msgid "Menu sounds"
7915 msgstr "Menü-Sounds"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7918 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7919 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7922 msgid "Focus sounds"
7923 msgstr "Auswahl-Sounds"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7926 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7927 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7930 msgid "Time announcer:"
7931 msgstr "Zeitwarnung:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7934 msgid "WRN^Disabled"
7935 msgstr "Aus"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7938 msgid "5 minutes"
7939 msgstr "5 Minuten"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7942 msgid "WRN^Both"
7943 msgstr "Beide"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7946 msgid "Automatic taunts:"
7947 msgstr "Automatischer Spott:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7950 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7951 msgstr ""
7952 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7953 "wurden"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7956 msgid "Sometimes"
7957 msgstr "Manchmal"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7960 msgid "Often"
7961 msgstr "Oft"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7966 msgid "Always"
7967 msgstr "Immer"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7970 msgid "Debug info about sounds"
7971 msgstr "Sound-Info einblenden"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7974 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7975 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7978 msgid "Reset key bindings"
7979 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7982 msgid "Quality preset:"
7983 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7986 msgid "PRE^OMG!"
7987 msgstr "OMG!"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7990 msgid "PRE^Low"
7991 msgstr "Niedrig"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7994 msgid "PRE^Medium"
7995 msgstr "Mittel"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7998 msgid "PRE^Normal"
7999 msgstr "Normal"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8002 msgid "PRE^High"
8003 msgstr "Hoch"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8006 msgid "PRE^Ultra"
8007 msgstr "Ultra"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8010 msgid "PRE^Ultimate"
8011 msgstr "Ultimativ"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8014 msgid "Geometry detail:"
8015 msgstr "Geometrie-Detail:"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8018 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8019 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8022 msgid "DET^Lowest"
8023 msgstr "Sehr niedrig"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8026 msgid "DET^Low"
8027 msgstr "Niedrig"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8030 msgid "DET^Normal"
8031 msgstr "Normal"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8034 msgid "DET^Good"
8035 msgstr "Gut"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8038 msgid "DET^Best"
8039 msgstr "Sehr gut"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8042 msgid "DET^Insane"
8043 msgstr "Wahnsinnig"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8046 msgid "Player detail:"
8047 msgstr "Spielerdetail:"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8050 msgid "PDET^Low"
8051 msgstr "Niedrig"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8054 msgid "PDET^Medium"
8055 msgstr "Mittel"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8058 msgid "PDET^Normal"
8059 msgstr "Normal"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8062 msgid "PDET^Good"
8063 msgstr "Gut"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8066 msgid "PDET^Best"
8067 msgstr "Sehr gut"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8070 msgid "Texture resolution:"
8071 msgstr "Texturauflösung:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8074 msgid "RES^Leet"
8075 msgstr "Leet"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8078 msgid "RES^Lowest"
8079 msgstr "Sehr niedrig"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8082 msgid "RES^Very low"
8083 msgstr "Sehr niedrig"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8086 msgid "RES^Low"
8087 msgstr "Niedrig"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8090 msgid "RES^Normal"
8091 msgstr "Normal"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8094 msgid "RES^Good"
8095 msgstr "Gut"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8098 msgid "RES^Best"
8099 msgstr "Sehr gut"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8104 msgid "Avoid lossy texture compression"
8105 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8108 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8109 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8112 msgid "Show sky"
8113 msgstr "Himmel anzeigen"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8116 msgid "Show surfaces"
8117 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8120 msgid ""
8121 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8122 "performance boost, but looks very ugly."
8123 msgstr ""
8124 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8125 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8128 msgid "Use lightmaps"
8129 msgstr "Lightmaps verwenden"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8132 msgid ""
8133 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8134 "video memory"
8135 msgstr ""
8136 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8137 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8140 msgid "Deluxe mapping"
8141 msgstr "Deluxemapping"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8144 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8145 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8148 msgid "Gloss"
8149 msgstr "Glanz"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8152 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8153 msgstr ""
8154 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8157 msgid "Offset mapping"
8158 msgstr "Offsetmapping"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8161 msgid ""
8162 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8163 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8164 msgstr ""
8165 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8166 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8169 msgid "Relief mapping"
8170 msgstr "Reliefmapping"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8173 msgid ""
8174 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8175 msgstr ""
8176 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8177 "die Performanz hat"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8180 msgid "Reflections:"
8181 msgstr "Reflexionen:"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8184 msgid ""
8185 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8186 "with reflecting surfaces"
8187 msgstr ""
8188 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8189 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8192 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8193 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8196 msgid "Blurred"
8197 msgstr "Schwammig"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8200 msgid "REFL^Good"
8201 msgstr "Gut"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8204 msgid "Sharp"
8205 msgstr "Scharf"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8208 msgid "Decals"
8209 msgstr "Dekore"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8212 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8213 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8216 msgid "Decals on models"
8217 msgstr "auch auf Objekten"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8221 msgid "Distance:"
8222 msgstr "Distanz:"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8225 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8226 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8229 msgid "Time:"
8230 msgstr "Zeit:"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8233 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8234 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8237 msgid "Damage effects:"
8238 msgstr "Schadenseffekte:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8241 msgid "DMGFX^Disabled"
8242 msgstr "Aus"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8245 msgid "Skeletal"
8246 msgstr "Nur auf Modellen"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8249 msgid "DMGFX^All"
8250 msgstr "Alle"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8253 msgid "No dynamic lighting"
8254 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8257 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8258 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8261 msgid "Fake corona lighting"
8262 msgstr "Korona-Approximation"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8265 msgid ""
8266 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8267 "of real dynamic lights"
8268 msgstr ""
8269 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8270 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8273 msgid "Realtime dynamic lighting"
8274 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8277 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8278 msgstr ""
8279 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8280 "aktivieren"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8284 msgid "Shadows"
8285 msgstr "Schatten"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8288 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8289 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8292 msgid "Realtime world lighting"
8293 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8296 msgid ""
8297 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8298 "Note that this might have a big impact on performance."
8299 msgstr ""
8300 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8301 "aktivieren. Beachte, dass dies einen grossen Einfluss auf die Performanz "
8302 "haben könnte."
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8305 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8306 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8309 msgid "Use normal maps"
8310 msgstr "Normalmaps verwenden"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8313 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8314 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8317 msgid "Soft shadows"
8318 msgstr "Weiche Schatten"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8321 msgid "Fade corona according to visibility"
8322 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8325 msgid "Fade coronas according to visibility"
8326 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8329 msgid "Bloom"
8330 msgstr "Überstrahlung"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8333 msgid ""
8334 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8335 "pixels. Has a big impact on performance."
8336 msgstr ""
8337 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8338 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8341 msgid "Extra postprocessing effects"
8342 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8345 msgid ""
8346 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8347 "using a powerup"
8348 msgstr ""
8349 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8350 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8353 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8354 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8357 msgid "Motion blur:"
8358 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8361 msgid "Particles"
8362 msgstr "Partikel"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8365 msgid "Spawnpoint effects"
8366 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8369 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8370 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8373 msgid "Quality:"
8374 msgstr "Qualität:"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8378 msgid ""
8379 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8380 "gives for better performance"
8381 msgstr ""
8382 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8383 "zu einer besseren Perormanz führt"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8386 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8387 msgstr ""
8388 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8391 msgid "No crosshair"
8392 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8396 msgid "Per weapon"
8397 msgstr "Pro Waffe"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8400 msgid ""
8401 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8402 "models"
8403 msgstr ""
8404 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8405 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8410 msgid "Size:"
8411 msgstr "Grösse:"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8414 msgid "By health"
8415 msgstr "Je nach Gesundheit"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8418 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8419 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8422 msgid "Enable center crosshair dot"
8423 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8426 msgid "Use normal crosshair color"
8427 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8430 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8431 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8434 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8435 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8438 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8439 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8442 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8443 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8446 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8447 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8450 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8451 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8454 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8455 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8458 msgid "Crosshair"
8459 msgstr "Fadenkreuz"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8462 msgid "Scoreboard"
8463 msgstr "Punktetafel"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8466 msgid "Fading speed:"
8467 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8470 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8471 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8474 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8475 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8478 msgid "Show team sizes:"
8479 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8482 msgid ""
8483 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8484 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8485 msgstr ""
8486 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8487 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8488 "rechten Seite der Punktetafel"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8491 msgid "Waypoints"
8492 msgstr "Wegpunkte"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8495 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8496 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8499 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8500 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8503 msgid "Control transparency of the waypoints"
8504 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8508 msgid "Fontsize:"
8509 msgstr "Schriftgrösse:"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8512 msgid "Edge offset:"
8513 msgstr "Kantenabstand:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8516 msgid "Fade when near the crosshair"
8517 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8520 msgid "Display names instead of icons"
8521 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8524 msgid "Damage"
8525 msgstr "Schaden"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8528 msgid "Overlay:"
8529 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8532 msgid "Factor:"
8533 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8536 msgid "Fade rate:"
8537 msgstr "Ausblenden nach:"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8540 msgid "Player Names"
8541 msgstr "Spielernamen"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8544 msgid "Show names above players"
8545 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8548 msgid "Max distance:"
8549 msgstr "Max. Entfernung:"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8552 msgid "Decolorize:"
8553 msgstr "Farben entfernen:"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8557 msgid "Teamplay"
8558 msgstr "In Team-Spielen"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8561 msgid "Only when near crosshair"
8562 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8565 msgid "Display health and armor"
8566 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8569 msgid "Damage overlay:"
8570 msgstr "Schadens-Indikation:"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8573 msgid "Dynamic HUD"
8574 msgstr "Dynamisches HUD"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8577 msgid "HUD moves around following player's movement"
8578 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8581 msgid "Shake the HUD when hurt"
8582 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8586 msgid "Enter HUD editor"
8587 msgstr "HUD-Editor starten"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8590 msgid "HUD"
8591 msgstr "HUD"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8594 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8595 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8598 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8599 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8602 msgid "Frag Information"
8603 msgstr "Frag-Informationen"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8606 msgid "Display information about killing sprees"
8607 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8610 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8611 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8614 msgid "Show spree information in centerprints"
8615 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8618 msgid "Show spree information in death messages"
8619 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8622 msgid "Sprees in info messages:"
8623 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8626 msgid "SPREES^Disabled"
8627 msgstr "Aus"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8630 msgid "Target"
8631 msgstr "Opfer"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8634 msgid "Attacker"
8635 msgstr "Angreifer"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8638 msgid "SPREES^Both"
8639 msgstr "Beide"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8642 msgid "Print on a seperate line"
8643 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8646 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8647 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8650 msgid "Add frag location to death messages when available"
8651 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8654 msgid "Gamemode Settings"
8655 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8658 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8659 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8662 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8663 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8668 msgid "Other"
8669 msgstr "Sonstige"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8672 msgid "Display console messages in the top left corner"
8673 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8676 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8677 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8680 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8681 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8684 msgid "Powerup notifications"
8685 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8688 msgid "Weapon centerprint notifications"
8689 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8692 msgid "Weapon info message notifications"
8693 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8696 msgid "Announcers"
8697 msgstr "Ansager"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8700 msgid "Respawn countdown sounds"
8701 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8704 msgid "Killstreak sounds"
8705 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8708 msgid "Achievement sounds"
8709 msgstr "Achievement-Sounds"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8712 msgid "Messages"
8713 msgstr "Nachrichten"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8716 msgid "Items"
8717 msgstr "Gegenstände"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8720 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8721 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8724 msgid "Unavailable alpha:"
8725 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8728 msgid "Unavailable color:"
8729 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8732 msgid "GHOITEMS^Black"
8733 msgstr "Schwarz"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8736 msgid "GHOITEMS^Dark"
8737 msgstr "Dunkel"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8740 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8741 msgstr "Eingefärbt"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8744 msgid "GHOITEMS^Normal"
8745 msgstr "Normal"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8748 msgid "GHOITEMS^Blue"
8749 msgstr "Blau"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8753 msgid "Players"
8754 msgstr "Spieler"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8757 msgid "Force player models to mine"
8758 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8761 msgid "Force player colors to mine"
8762 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8765 msgid "In non teamplay modes only"
8766 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8769 msgid "Only in Duel"
8770 msgstr "Nur in Duell"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8773 msgid "Body fading:"
8774 msgstr "Leichenausblendung:"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8777 msgid "Gibs:"
8778 msgstr "Fleischteile:"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8781 msgid "GIBS^None"
8782 msgstr "Aus"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8785 msgid "GIBS^Few"
8786 msgstr "Wenige"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8789 msgid "GIBS^Many"
8790 msgstr "Einige"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8793 msgid "GIBS^Lots"
8794 msgstr "Viele"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8797 msgid "Models"
8798 msgstr "Modelle"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8801 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8802 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8805 msgid "1st person perspective"
8806 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8809 msgid "Slide to third person upon death"
8810 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8813 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8814 msgstr "Sanftes Landen"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8817 msgid "Smooth the view while crouching"
8818 msgstr "Sanftes Kriechen"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8821 msgid "View waving while idle"
8822 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8825 msgid "View bobbing while walking around"
8826 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8829 msgid "3rd person perspective"
8830 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8833 msgid "Back distance"
8834 msgstr "Abstand nach hinten"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8837 msgid "Up distance"
8838 msgstr "Abstand nach oben"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8841 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8842 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8845 msgid "Field of view:"
8846 msgstr "Sichtfeld:"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8849 msgid "Field of vision in degrees"
8850 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8853 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8854 msgstr "Zoomfaktor:"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8857 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8858 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8861 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8862 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8865 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8866 msgstr ""
8867 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8868 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8871 msgid "ZOOM^Instant"
8872 msgstr "Sofort"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8875 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8876 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8879 msgid ""
8880 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8881 "sensitivity change)"
8882 msgstr ""
8883 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8884 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8885 "möglich)"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8888 msgid "Velocity zoom"
8889 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8892 msgid "Forward movement only"
8893 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8896 msgid "VZOOM^Factor"
8897 msgstr "Faktor"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8900 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8901 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8904 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8905 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8908 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8909 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8913 msgid "View"
8914 msgstr "Ansicht"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8917 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8918 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8921 msgid "Up"
8922 msgstr "Hoch"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8925 msgid "Down"
8926 msgstr "Runter"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8929 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8930 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8933 msgid ""
8934 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8935 msgstr ""
8936 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8937 "gewechselt werden"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8940 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8941 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8944 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8945 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8948 msgid ""
8949 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8950 "you are carrying"
8951 msgstr ""
8952 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8953 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8956 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8957 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8960 msgid "Draw 1st person weapon model"
8961 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8964 msgid "Draw the weapon model"
8965 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8970 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8971 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8974 msgid "Weapon model opacity:"
8975 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8978 msgid "Gun model swaying"
8979 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8982 msgid "Gun model bobbing"
8983 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8987 msgid "Weapons"
8988 msgstr "Waffen"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8991 msgid "Key Bindings"
8992 msgstr "Tastenbelegungen"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8995 msgid "Change key..."
8996 msgstr "Taste ändern …"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8999 msgid "Edit..."
9000 msgstr "Bearbeiten …"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9003 msgid "Clear"
9004 msgstr "Löschen"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9007 msgid "Reset all"
9008 msgstr "Alle zurücksetzen"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9011 msgid "Mouse"
9012 msgstr "Maus"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9015 msgid "Sensitivity:"
9016 msgstr "Empfindlichkeit:"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9019 msgid "Mouse speed multiplier"
9020 msgstr ""
9021 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9024 msgid "Smooth aiming"
9025 msgstr "Sanftes Zielen"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9028 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9029 msgstr ""
9030 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9033 msgid "Invert aiming"
9034 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9037 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9038 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9041 msgid "Use system mouse positioning"
9042 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9045 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9046 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9051 msgid "Disable system mouse acceleration"
9052 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9055 msgid "Make use of DGA mouse input"
9056 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9059 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9060 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9063 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9064 msgstr ""
9065 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9068 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9069 msgstr "Auto-Springen"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9072 msgid "Jetpack on jump:"
9073 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9076 msgid "JPJUMP^Disabled"
9077 msgstr "Aus"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9080 msgid "Air only"
9081 msgstr "nur in der Luft"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9084 msgid "JPJUMP^All"
9085 msgstr "Immer"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9090 msgid "Use joystick input"
9091 msgstr "Joystick verwenden"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9094 msgid "Command when pressed:"
9095 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9098 msgid "Command when released:"
9099 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9102 msgid "Cancel"
9103 msgstr "Abbrechen"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9106 msgid "User defined key bind"
9107 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9110 #, c-format
9111 msgid "%d fps"
9112 msgstr "%d FPS"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9115 #, c-format
9116 msgid "%d KB/s"
9117 msgstr "%d KB/s"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9120 #, c-format
9121 msgid "%d MB/s"
9122 msgstr "%d MB/s"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9125 msgid "Network"
9126 msgstr "Netzwerk"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9129 msgid "Client UDP port:"
9130 msgstr "Client-UDP-Port:"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9133 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9134 msgstr ""
9135 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
9136 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9139 msgid "Bandwidth:"
9140 msgstr "Bandbreite:"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9143 msgid "Specify your network speed"
9144 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9147 msgid "56k"
9148 msgstr "Modem"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9151 msgid "ISDN"
9152 msgstr "ISDN"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9155 msgid "Slow ADSL"
9156 msgstr "Langsames ADSL"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9159 msgid "Fast ADSL"
9160 msgstr "Schnelles ADSL"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9163 msgid "Broadband"
9164 msgstr "Breitband"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9167 msgid "Downloads:"
9168 msgstr "Downloads:"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9171 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9172 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9175 msgid "Download speed:"
9176 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9179 msgid "Local latency:"
9180 msgstr "Simulierte Latenz:"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9183 msgid "Show netgraph"
9184 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9187 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9188 msgstr ""
9189 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9190 "Informationen"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9193 msgid "Client-side movement prediction"
9194 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9197 msgid "Movement error compensation"
9198 msgstr "Fehlerkompensation"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9201 msgid "Use encryption (AES) when available"
9202 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9205 msgid "Framerate"
9206 msgstr "Framerate"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9209 msgid "Maximum:"
9210 msgstr "Maximum:"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9213 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9214 msgstr "Unbegrenzt"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9217 msgid "Target:"
9218 msgstr "Ziel:"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9221 msgid "TRGT^Disabled"
9222 msgstr "Aus"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9225 msgid "Idle limit:"
9226 msgstr "Wenn inaktiv:"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9229 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9230 msgstr "Unbegrenzt"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9233 msgid "Save processing time for other apps"
9234 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9237 msgid "Show frames per second"
9238 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9241 msgid "Show your rendered frames per second"
9242 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9245 msgid "Menu tooltips:"
9246 msgstr "Menü-Tooltips:"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9249 msgid ""
9250 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9251 "command bound to the menu item)"
9252 msgstr ""
9253 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9254 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9257 msgid "TLTIP^Disabled"
9258 msgstr "Aus"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9261 msgid "TLTIP^Standard"
9262 msgstr "Standard"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9265 msgid "TLTIP^Advanced"
9266 msgstr "Fortgeschritten"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9269 msgid "Show current date and time"
9270 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9273 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9274 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9277 msgid "Enable developer mode"
9278 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9281 msgid "Advanced settings..."
9282 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9285 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9286 msgstr ""
9287 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9288 "ändern kannst"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9292 msgid "Factory reset"
9293 msgstr "Alles zurücksetzen"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9296 msgid "Cvar filter:"
9297 msgstr "Cvar-Filter:"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9300 msgid "Modified cvars only"
9301 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9304 msgid "Setting:"
9305 msgstr "Einstellung:"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9308 msgid "Type:"
9309 msgstr "Typ:"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9312 msgid "Value:"
9313 msgstr "Wert:"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9316 msgid "Description:"
9317 msgstr "Beschreibung:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9320 msgid "Advanced settings"
9321 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9324 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9325 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9328 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9329 msgstr ""
9330 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9333 msgid "Menu Skins"
9334 msgstr "Menü-Skins"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9337 msgid "Text Language"
9338 msgstr "Sprache"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9341 msgid "Set language"
9342 msgstr "Sprache setzen"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9345 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9346 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9349 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9350 msgstr ""
9351 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9352 "haben"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9355 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9356 msgstr ""
9357 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9358 "angewandt;"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9361 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9362 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9365 msgid "Disconnect now"
9366 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9369 msgid "Switch language"
9370 msgstr "Sprache ändern"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9373 msgid "Warning"
9374 msgstr "Warnung"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9377 msgid "Resolution:"
9378 msgstr "Auflösung:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9381 msgid "Font/UI size:"
9382 msgstr "Schriftgrösse:"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9385 msgid "SZ^Unreadable"
9386 msgstr "Unleserlich"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9389 msgid "SZ^Tiny"
9390 msgstr "Winzig"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9393 msgid "SZ^Little"
9394 msgstr "Winzig"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9397 msgid "SZ^Small"
9398 msgstr "Klein"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9401 msgid "SZ^Medium"
9402 msgstr "Mittel"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9405 msgid "SZ^Large"
9406 msgstr "Gross"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9409 msgid "SZ^Huge"
9410 msgstr "Riesig"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9413 msgid "SZ^Gigantic"
9414 msgstr "Gigantisch"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9417 msgid "SZ^Colossal"
9418 msgstr "Kolossal"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9421 msgid "Color depth:"
9422 msgstr "Farbtiefe:"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9425 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9426 msgstr ""
9427 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9428 "bevorzugte Wert"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9431 msgid "16bit"
9432 msgstr "16 Bit"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9435 msgid "32bit"
9436 msgstr "32 Bit"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9439 msgid "Full screen"
9440 msgstr "Vollbild"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9443 msgid "Vertical Synchronization"
9444 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9447 msgid ""
9448 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9449 "screen refresh rate"
9450 msgstr ""
9451 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreissen“ des Bildes "
9452 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9453 "begrenzen"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9456 msgid "Flip view horizontally"
9457 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9460 msgid "Poor man's left handed mode"
9461 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9464 msgid "Anisotropy:"
9465 msgstr "Anisotropie:"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9468 msgid "Anisotropic filtering quality"
9469 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9472 msgid "ANISO^Disabled"
9473 msgstr "Aus"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9477 msgid "2x"
9478 msgstr "2×"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9482 msgid "4x"
9483 msgstr "4×"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9486 msgid "8x"
9487 msgstr "8×"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9490 msgid "16x"
9491 msgstr "16×"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9494 msgid "Antialiasing:"
9495 msgstr "Kantenglättung:"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9498 msgid ""
9499 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9500 "might decrease performance by quite a lot"
9501 msgstr ""
9502 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9503 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9506 msgid "AA^Disabled"
9507 msgstr "Aus"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9510 msgid "High-quality frame buffer"
9511 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9514 msgid "Depth first:"
9515 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9518 msgid ""
9519 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9520 "normal rendering starts"
9521 msgstr ""
9522 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9523 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9526 msgid "DF^Disabled"
9527 msgstr "Aus"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9530 msgid "DF^World"
9531 msgstr "nur Map"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9534 msgid "DF^All"
9535 msgstr "Immer"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9538 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9539 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9542 msgid "VBO^Off"
9543 msgstr "Aus"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9546 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9547 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9552 msgid ""
9553 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9554 "for faster rendering"
9555 msgstr ""
9556 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9557 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9560 msgid "Vertices"
9561 msgstr "Ecken"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9564 msgid "Vertices and Triangles"
9565 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9568 msgid "Brightness:"
9569 msgstr "Helligkeit:"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9572 msgid "Brightness of black"
9573 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9576 msgid "Contrast:"
9577 msgstr "Kontrast:"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9580 msgid "Brightness of white"
9581 msgstr "Helligkeit von weiss"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9584 msgid "Gamma:"
9585 msgstr "Gamma:"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9588 msgid ""
9589 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9590 "white or black"
9591 msgstr ""
9592 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9593 "schwarz beeinflusst"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9596 msgid "Contrast boost:"
9597 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9600 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9601 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9604 msgid "Saturation:"
9605 msgstr "Sättigung:"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9608 msgid ""
9609 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9610 "requires GLSL color control"
9611 msgstr ""
9612 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9613 "„GLSL color control“"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9616 msgid "LIT^Ambient:"
9617 msgstr "Umgebungslicht:"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9620 msgid ""
9621 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9622 "and flat"
9623 msgstr ""
9624 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9625 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9628 msgid "Intensity:"
9629 msgstr "Lichtstärke:"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9632 msgid "Global rendering brightness"
9633 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9636 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9637 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9640 msgid ""
9641 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9642 "strange input or video lag on some machines"
9643 msgstr ""
9644 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9645 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9646 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9649 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9650 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9653 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9654 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9657 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9658 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9661 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9662 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9665 msgid "???"
9666 msgstr "???"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9669 msgid "Campaign Difficulty:"
9670 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9673 msgid "CSKL^Easy"
9674 msgstr "Einfach"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9677 msgid "CSKL^Medium"
9678 msgstr "Mittel"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9681 msgid "CSKL^Hard"
9682 msgstr "Schwer"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9685 msgid "Start Singleplayer!"
9686 msgstr "Spiel starten!"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9689 msgid "Singleplayer"
9690 msgstr "Einzelspieler"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9693 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9694 msgstr ""
9695 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9698 msgid "Winner"
9699 msgstr "Gewinner"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9702 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9703 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9706 msgid "Autoselect team (recommended)"
9707 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9710 msgid "red"
9711 msgstr "rot"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9714 msgid "blue"
9715 msgstr "blau"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9718 msgid "yellow"
9719 msgstr "gelb"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9722 msgid "pink"
9723 msgstr "rosa"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9727 msgid "spectate"
9728 msgstr "zuschauen"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9731 msgid "Team Selection"
9732 msgstr "Teamauswahl"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9735 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9736 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9739 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9740 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9743 msgid "teamplay"
9744 msgstr "mit Teams"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9747 msgid "free for all"
9748 msgstr "jeder gegen jeden"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9751 msgid "Moving"
9752 msgstr "Bewegung"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9755 msgid "forward"
9756 msgstr "vorwärts"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9759 msgid "backpedal"
9760 msgstr "rückwärts"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9763 msgid "strafe left"
9764 msgstr "links"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9767 msgid "strafe right"
9768 msgstr "rechts"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9771 msgid "jump / swim"
9772 msgstr "springen / schwimmen"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9775 msgid "crouch / sink"
9776 msgstr "ducken / sinken"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9779 msgid "off-hand hook"
9780 msgstr "Enterhaken"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9783 msgid "jetpack"
9784 msgstr "Jetpack"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9787 msgid "Attacking"
9788 msgstr "Angriff"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9791 msgid "WEAPON^previous"
9792 msgstr "vorherige"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9795 msgid "WEAPON^next"
9796 msgstr "nächste"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9799 msgid "WEAPON^previously used"
9800 msgstr "zuvor benutzte"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9803 msgid "WEAPON^best"
9804 msgstr "beste"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9807 msgid "reload"
9808 msgstr "nachladen"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9811 msgid "drop weapon / throw nade"
9812 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9815 msgid "hold zoom"
9816 msgstr "Zoom halten"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9819 msgid "toggle zoom"
9820 msgstr "Zoom umschalten"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9823 msgid "show scores"
9824 msgstr "Punkte anzeigen"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9827 msgid "screen shot"
9828 msgstr "Bildschirmfoto"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9831 msgid "maximize radar"
9832 msgstr "Radar maximieren"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9835 msgid "3rd person view"
9836 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9839 msgid "enter spectator mode"
9840 msgstr "Zuschauen"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9843 msgid "Communication"
9844 msgstr "Kommunikation"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9847 msgid "public chat"
9848 msgstr "Nachricht an alle"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9851 msgid "team chat"
9852 msgstr "Nachricht ans Team"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9855 msgid "show chat history"
9856 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9859 msgid "vote YES"
9860 msgstr "Abstimmung: JA"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9863 msgid "vote NO"
9864 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9867 msgid "Client"
9868 msgstr "Client"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9871 msgid "enter console"
9872 msgstr "Konsole öffnen"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9875 msgid "disconnect"
9876 msgstr "Verbindung trennen"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9879 msgid "quit"
9880 msgstr "Beenden"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9883 msgid "auto-join team"
9884 msgstr "Team autom. wählen"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9887 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9888 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9891 msgid "suicide / respawn"
9892 msgstr "Suizid / Respawn"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9895 msgid "quick menu"
9896 msgstr "Schnellmenü"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9899 msgid "User defined"
9900 msgstr "Benutzerdefiniert"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9903 msgid "Development"
9904 msgstr "Entwicklung"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9907 msgid "sandbox menu"
9908 msgstr "Sandkasten-Menü"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9911 msgid "drag object (sandbox)"
9912 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9915 msgid "waypoint editor menu"
9916 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9919 msgid "Do not press this button again!"
9920 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9923 msgid ""
9924 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9925 msgstr ""
9926 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9927 "nochmal passiert."
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9930 #, c-format
9931 msgid "%s's Xonotic Server"
9932 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9935 msgid ""
9936 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9937 "again."
9938 msgstr ""
9939 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9940 "nicht nochmal passiert."
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9943 msgid "spectator"
9944 msgstr "Zuschauer"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9947 msgid "<no model found>"
9948 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9951 msgid "SERVER^Remove favorite"
9952 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9955 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9956 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9959 msgid "SERVER^Favorite"
9960 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9963 msgid ""
9964 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9965 "future"
9966 msgstr ""
9967 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9968 "schneller wiederzufinden"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9971 msgid "Ping"
9972 msgstr "Ping"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9975 msgid "Hostname"
9976 msgstr "Servername"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9979 msgid "Map"
9980 msgstr "Karte"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9983 msgid "Type"
9984 msgstr "Typ"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9987 #, c-format
9988 msgid "AES level %d"
9989 msgstr "AES-Stufe %d"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9992 msgid "ENC^none"
9993 msgstr "keine"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9996 msgid "encryption:"
9997 msgstr "Verschüsselung:"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
10000 #, c-format
10001 msgid "mod: %s"
10002 msgstr "Mod: %s"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10005 #, c-format
10006 msgid "modified settings"
10007 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10010 #, c-format
10011 msgid "official settings"
10012 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10015 msgid "stats disabled"
10016 msgstr "Statistiken deaktiviert"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10019 msgid "stats enabled"
10020 msgstr "Statistiken aktiviert"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10023 msgid "SLCAT^Favorites"
10024 msgstr "Favoriten"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10027 msgid "SLCAT^Recommended"
10028 msgstr "Vorgeschlagen"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10031 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10032 msgstr "Normale Server"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10035 msgid "SLCAT^Servers"
10036 msgstr "Server"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10039 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10040 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10043 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10044 msgstr "Modifizierte Server"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10047 msgid "SLCAT^Overkill"
10048 msgstr "Overkill"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10051 msgid "SLCAT^InstaGib"
10052 msgstr "InstaGib"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10055 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10056 msgstr "Defrag-Modus"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10059 msgid "<TITLE>"
10060 msgstr "<TITEL>"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10063 msgid "<AUTHOR>"
10064 msgstr "<AUTOR>"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10067 msgid "VOL^MAX"
10068 msgstr "MAX"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10071 msgid "VOL^OFF"
10072 msgstr "AUS"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10075 #, c-format
10076 msgid "%s dB"
10077 msgstr "%s dB"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10080 msgid "PART^OMG"
10081 msgstr "OMG"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10084 msgid "PART^Low"
10085 msgstr "Niedrig"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10088 msgid "PART^Medium"
10089 msgstr "Mittel"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10093 msgid "PART^Normal"
10094 msgstr "Normal"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10097 msgid "PART^High"
10098 msgstr "Hoch"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10101 msgid "PART^Ultra"
10102 msgstr "Ultra"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10105 msgid "PART^Ultimate"
10106 msgstr "Ultimativ"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10109 msgid ""
10110 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10111 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10112 msgstr ""
10113 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10114 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10115 "verschwommen erscheinen."
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10118 msgid "Screen resolution"
10119 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10122 msgid "PART^Slow"
10123 msgstr "Langsam"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10126 msgid "PART^Fast"
10127 msgstr "Schnell"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10130 msgid "PART^Instant"
10131 msgstr "Sofort"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10134 msgid "January"
10135 msgstr "Januar"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10138 msgid "February"
10139 msgstr "Februar"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10142 msgid "March"
10143 msgstr "März"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10146 msgid "April"
10147 msgstr "Apri"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10150 msgid "May"
10151 msgstr "Mai"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10154 msgid "June"
10155 msgstr "Juni"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10158 msgid "July"
10159 msgstr "Juli"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10162 msgid "August"
10163 msgstr "August"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10166 msgid "September"
10167 msgstr "September"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10170 msgid "October"
10171 msgstr "Oktober"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10174 msgid "November"
10175 msgstr "November"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10178 msgid "December"
10179 msgstr "Dezember"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10182 #, no-c-format
10183 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10184 msgstr "%d. %m. %Y"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10187 msgid "Joined:"
10188 msgstr "Angefangen:"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10191 msgid "Last match:"
10192 msgstr "Letztes Spiel:"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10195 msgid "Time played:"
10196 msgstr "Gespielte Zeit:"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10199 msgid "Favorite map:"
10200 msgstr "Lieblingskarte:"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10204 #, c-format
10205 msgid "Matches:"
10206 msgstr "Spiele:"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10209 #, c-format
10210 msgid "Wins/Losses:"
10211 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10214 #, c-format
10215 msgid "Win percentage:"
10216 msgstr "Siegprozentsatz:"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10219 #, c-format
10220 msgid "Kills/Deaths:"
10221 msgstr "Kills/Tode:"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10224 #, c-format
10225 msgid "Kill ratio:"
10226 msgstr "Killverhältnis:"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10229 msgid "ELO:"
10230 msgstr "ELO:"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10233 msgid "Rank:"
10234 msgstr "Rang:"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10237 msgid "Percentile:"
10238 msgstr "Perzentil:"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10241 #, c-format
10242 msgid "%d (unranked)"
10243 msgstr "%d (kein Rang)"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10246 msgid "Update can be downloaded at:"
10247 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10250 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10251 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10254 #, c-format
10255 msgid "Update to %s now!"
10256 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10259 msgid ""
10260 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10261 "^1Expect visual problems."
10262 msgstr ""
10263 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10264 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10267 msgid "Use default"
10268 msgstr "Standard"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10271 msgid "Team Color:"
10272 msgstr "Teamfarbe:"