]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Improve comments
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2021
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2021-04-09 14:53+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2021-04-09 12:53+0000\n"
32 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "language/de/)\n"
35 "Language: de\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 #, c-format
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 msgstr ""
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
46 "gespeichert)"
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
49 #, c-format
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
63 msgstr ""
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Beobachten"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "Primärfeuer"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "nächste Waffe"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
156 msgid "jump"
157 msgstr "springen"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 msgid "ready"
178 msgstr "Bereit"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr ""
188 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
210 msgid "team menu"
211 msgstr "Team auswählen"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Dir schaut zu:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Spieler %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "Untermenü%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "Befehl%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "Fortfahren …"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
260 msgid "Chat"
261 msgstr "Chat"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Teamchat"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "Stärke kommt bald"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^Negativ"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^Positiv"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "QMCMD^FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Wandkollision"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Vollbild"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr " (-%dR)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr " (+%dR)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
521 msgid "Start line"
522 msgstr "Startlinie"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "Ziellinie"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
538 #, c-format
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr "Bbkills"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr "Bbzeit"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr ""
573 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "Caps"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr "Capzeit"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Anzahl Tode"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "Tode"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr ""
598 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "zerstört"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
605 msgid "SCO^damage"
606 msgstr "Schaden"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "Scherhal"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr "Falleng"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
629 msgid "Player ELO"
630 msgstr "Spieler-Elo"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
633 msgid "SCO^elo"
634 msgstr "Elo"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
637 msgid "SCO^fastest"
638 msgstr "Schnellste"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
649 msgid "SCO^faults"
650 msgstr "Fehler"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
657 msgid "SCO^fckills"
658 msgstr "Ftkills"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
661 msgid "FPS"
662 msgstr "FPS"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
665 msgid "SCO^fps"
666 msgstr "FPS"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
673 msgid "SCO^frags"
674 msgstr "Frags"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
681 msgid "SCO^goals"
682 msgstr "Tore"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
689 msgid "SCO^kckills"
690 msgstr "Stkills"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
693 msgid "SCO^k/d"
694 msgstr "K/T"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
703 msgid "SCO^kdr"
704 msgstr "KTV"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
707 msgid "SCO^kdratio"
708 msgstr "KT-Verh."
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Anzahl an Kills"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
715 msgid "SCO^kills"
716 msgstr "Kills"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
723 msgid "SCO^laps"
724 msgstr "Runden"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
731 msgid "SCO^lives"
732 msgstr "Leben"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
739 msgid "SCO^losses"
740 msgstr "Verlor"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
744 msgid "Player name"
745 msgstr "Spielername"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
748 msgid "SCO^name"
749 msgstr "Name"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
752 msgid "SCO^nick"
753 msgstr "Nick"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
760 msgid "SCO^objectives"
761 msgstr "Ziele"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
764 msgid ""
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 msgstr ""
767 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
768 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
771 msgid "SCO^pickups"
772 msgstr "Aufheb"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
775 msgid "Ping time"
776 msgstr "Latenz"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
779 msgid "SCO^ping"
780 msgstr "Ping"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
783 msgid "Packet loss"
784 msgstr "Paketverlust"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
787 msgid "SCO^pl"
788 msgstr "Pv"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
795 msgid "SCO^pushes"
796 msgstr "Schubser"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
799 msgid "Player rank"
800 msgstr "Spielerrang"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
803 msgid "SCO^rank"
804 msgstr "Rang"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
811 msgid "SCO^returns"
812 msgstr "zurück"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
819 msgid "SCO^revivals"
820 msgstr "Wiederbe"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "Rundensiege"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
831 msgid "SCO^score"
832 msgstr "Punkte"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
835 msgid "Total score"
836 msgstr "Gesamtpunktzahl"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Anzahl Suizide"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
843 msgid "SCO^suicides"
844 msgstr "Suizide"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
851 msgid "SCO^sum"
852 msgstr "Summe"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
859 msgid "SCO^takes"
860 msgstr "erobert"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Anzahl der Teamkills"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "Teamkills"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
875 msgid "SCO^ticks"
876 msgstr "Ticks"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
879 msgid "SCO^time"
880 msgstr "Zeit"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
887 msgid ""
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr ""
890 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
891 "modifizieren."
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
894 msgid "Usage:"
895 msgstr "Benutzung:"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
902 msgid ""
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
905 msgstr ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
907 "scoreboard_columns"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
910 msgid ""
911 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 "map start"
913 msgstr ""
914 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
915 "Kartenstart ausgeführt"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
923 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 msgstr ""
932 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
942 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
943 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
944 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
945 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
948 msgid ""
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 msgstr ""
952 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
953 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
954 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
961 msgid ""
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 msgstr ""
965 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
966 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
969 msgid ""
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
972 msgstr ""
973 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
974 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:642
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:649
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
985 msgid "N/A"
986 msgstr "N/V"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1226
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1374
994 msgid "Item stats"
995 msgstr "Gegenstands-Statistik"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1485
998 msgid "Map stats:"
999 msgstr "Karten-Statistiken:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1515
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monster getötet:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1801
1010 #, c-format
1011 msgid "^3%1.0f minutes"
1012 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1810
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
1016 #, c-format
1017 msgid "^5%s %s"
1018 msgstr "^5%s %s"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1811
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1837
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1844
1024 msgid "SCO^points"
1025 msgstr "Punkte"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1836
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1029 #, c-format
1030 msgid "^2+%s %s"
1031 msgstr "^2+%s %s"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1854
1034 #, c-format
1035 msgid "^7Map: ^2%s"
1036 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1996
1039 #, c-format
1040 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2000
1044 #, c-format
1045 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2016
1049 #, c-format
1050 msgid "Spectators"
1051 msgstr "Zuschauer"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2043
1054 #, c-format
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2053
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2062
1064 #, c-format
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1069 msgid "qu"
1070 msgstr "qu"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1073 msgid "m"
1074 msgstr "m"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1077 msgid "km"
1078 msgstr "km"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1081 msgid "mi"
1082 msgstr "mi"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1085 msgid "nmi"
1086 msgstr "sm"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1089 msgid "WARMUP"
1090 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1093 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1094 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1097 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1098 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1101 msgid "A vote has been called for:"
1102 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1105 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1106 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1109 msgid "^1Configure the HUD"
1110 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1122 msgid "Yes"
1123 msgstr "Ja"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1135 msgid "No"
1136 msgstr "Nein"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1139 msgid "Out of ammo"
1140 msgstr "Muni alle"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1143 msgid "Don't have"
1144 msgstr "Nicht dabei"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1147 msgid "Unavailable"
1148 msgstr "Fehlend"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:289
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1155 msgid "qu/s"
1156 msgstr "qu/s"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1159 msgid "m/s"
1160 msgstr "m/s"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1163 msgid "km/h"
1164 msgstr "km/h"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1167 msgid "mph"
1168 msgstr "mil/h"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1171 msgid "knots"
1172 msgstr "kn"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1175 #, c-format
1176 msgid "%s (not bound)"
1177 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1180 msgid " (1 vote)"
1181 msgstr " (1 Stimme)"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1184 #, c-format
1185 msgid " (%d votes)"
1186 msgstr " (%d Stimmen)"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1189 msgid "Don't care"
1190 msgstr "Mir egal"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Decide the gametype"
1194 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Vote for a map"
1198 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1201 #, c-format
1202 msgid "%d seconds left"
1203 msgstr "%d Sekunden übrig"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1206 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1207 msgstr ""
1208 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1209
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1213
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1217
1218 #: qcsrc/client/view.qc:959
1219 msgid "Nade timer"
1220 msgstr "Granaten-Timer"
1221
1222 #: qcsrc/client/view.qc:964
1223 msgid "Capture progress"
1224 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1225
1226 #: qcsrc/client/view.qc:969
1227 msgid "Revival progress"
1228 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1229
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1231 msgid "error creating curl handle"
1232 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1235 msgid "Assault"
1236 msgstr "Assault"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1239 msgid ""
1240 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1241 "out"
1242 msgstr ""
1243 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1244 "die Zeit abläuft"
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1253 msgid "Point limit:"
1254 msgstr "Punktelimit:"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1257 msgid "Clan Arena"
1258 msgstr "Clan-Arena"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1268 msgid "Frag limit:"
1269 msgstr "Punktelimit:"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1275 msgstr ""
1276 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1277 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1280 msgid "Capture time rankings"
1281 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1284 msgid "Capture the Flag"
1285 msgstr "Capture the Flag"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1288 msgid ""
1289 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1290 "from the other team"
1291 msgstr ""
1292 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1293 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1296 msgid "Capture limit:"
1297 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1300 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1301 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1305 msgid "Rankings"
1306 msgstr "Platzierungen"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1309 msgid "Race CTS"
1310 msgstr "CTS-Rennen"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1313 msgid "Race for fastest time."
1314 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1317 msgid "Deathmatch"
1318 msgstr "Deathmatch"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1321 msgid "Score as many frags as you can"
1322 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1325 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1326 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1329 msgid "Domination"
1330 msgstr "Domination"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1335 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1336 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1339 msgid "Duel"
1340 msgstr "Duell"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1343 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1344 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1347 msgid "Freeze Tag"
1348 msgstr "Freeze-Tag"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1351 msgid ""
1352 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1353 "freeze all enemies to win"
1354 msgstr ""
1355 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1356 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1357 "gewinnen"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1360 msgid "Invasion"
1361 msgstr "Invasion"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1364 msgid "Survive against waves of monsters"
1365 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1368 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1369 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1372 msgid "Keepaway"
1373 msgstr "Keepaway"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1376 msgid "Gather all the keys to win the round"
1377 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1380 msgid "Key Hunt"
1381 msgstr "Key Hunt"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1384 msgid "^1Match has already begun"
1385 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1388 msgid "^1You have no more lives left"
1389 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1392 msgid "Last Man Standing"
1393 msgstr "Last Man Standing"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1396 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1397 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1400 msgid "Lives:"
1401 msgstr "Leben:"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1404 msgid "Nexball"
1405 msgstr "Nexball"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1408 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1409 msgstr ""
1410 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1413 msgid "Goals:"
1414 msgstr "Tore:"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1417 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1418 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1421 msgid "Ball Stealer"
1422 msgstr "Balldieb"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1425 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1426 msgstr ""
1427 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1428 "zerstören"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1431 msgid "Onslaught"
1432 msgstr "Onslaught"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1435 msgid "Personal best"
1436 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1439 msgid "Server best"
1440 msgstr "Server-Bestzeit"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1443 msgid "Race"
1444 msgstr "Rennen"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1447 msgid "Race against other players to the finish line"
1448 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1451 msgid "Laps:"
1452 msgstr "Runden:"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1455 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1456 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1459 msgid "Team Deathmatch"
1460 msgstr "Team-Deathmatch"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1463 msgid "bullets"
1464 msgstr "Kugeln"
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1467 msgid "cells"
1468 msgstr "Zellen"
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1471 msgid "plasma"
1472 msgstr "Plasma"
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1475 msgid "rockets"
1476 msgstr "Raketen"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1479 msgid "shells"
1480 msgstr "Patronen"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1483 msgid "Small armor"
1484 msgstr "Kleine Rüstung"
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1487 msgid "Medium armor"
1488 msgstr "Mittlere Rüstung"
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1491 msgid "Big armor"
1492 msgstr "Grosse Rüstung"
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1495 msgid "Mega armor"
1496 msgstr "Megarüstung"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1499 msgid "Small health"
1500 msgstr "Kleine Gesundheit"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1503 msgid "Medium health"
1504 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1507 msgid "Big health"
1508 msgstr "Grosse Gesundheit"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1511 msgid "Mega health"
1512 msgstr "Megagesundheit"
1513
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1517 msgid "Jetpack"
1518 msgstr "Jetpack"
1519
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1521 msgid "fuel"
1522 msgstr "Treibstoff"
1523
1524 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1525 msgid "Fuel regenerator"
1526 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1527
1528 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1529 msgid "Fuel regen"
1530 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1531
1532 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1533 msgid "Strength"
1534 msgstr "Stärke"
1535
1536 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1537 msgid "Shield"
1538 msgstr "Schutzschild"
1539
1540 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1541 #, no-c-format
1542 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1543 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1546 msgid "It's your turn"
1547 msgstr "Du bist dran"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1551 msgid "Quit"
1552 msgstr "Beenden"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1555 msgid "Invite"
1556 msgstr "Einladung"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1559 msgid "Current Game"
1560 msgstr "Aktuelles Spiel"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1563 msgid "Exit Menu"
1564 msgstr "Menü verlassen"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1568 msgid "Create"
1569 msgstr "Starten"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1572 msgid "Join"
1573 msgstr "Verbinden"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1576 msgid "Minigames"
1577 msgstr "Minispiele"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1580 msgid "Minigame message"
1581 msgstr "Minispielnachricht"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1584 msgid "Bulldozer"
1585 msgstr "Bulldozer"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1590 msgid "Game over!"
1591 msgstr "Spiel vorbei!"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1594 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1595 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1598 msgid "Better luck next time!"
1599 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1602 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1603 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1606 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1607 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1610 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1611 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1614 msgid "Push the boulders onto the targets"
1615 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1618 msgid "Next Level"
1619 msgstr "Nächstes Level"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1622 msgid "Restart"
1623 msgstr "Neustart"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1626 msgid "Editor"
1627 msgstr "Editor"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1631 msgid "Save"
1632 msgstr "Speichern"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1635 msgid "Connect Four"
1636 msgstr "Vier gewinnt"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1644 #, c-format
1645 msgid "%s^7 won the game!"
1646 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1651 msgid "Draw"
1652 msgstr "Unentschieden"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1658 msgid "You lost the game!"
1659 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1665 msgid "You win!"
1666 msgstr "Du gewinnst!"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1672 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1673 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1679 msgid "Click on the game board to place your piece"
1680 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1683 msgid "Nine Men's Morris"
1684 msgstr "Mühle"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1687 msgid ""
1688 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1689 msgstr ""
1690 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1691 "Felder zu verschieben"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1694 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1695 msgstr ""
1696 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1697 "Spielfeld zu platzieren"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1700 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1701 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1704 msgid "Pong"
1705 msgstr "Pong"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1709 msgid "AI"
1710 msgstr "KI"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1713 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1714 msgstr ""
1715 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1716 "beginnen"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1719 msgid "Start Match"
1720 msgstr "Spiel beginnen"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1723 msgid "Add AI player"
1724 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1727 msgid "Remove AI player"
1728 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1731 msgid "Push-Pull"
1732 msgstr "Schiebezieh"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1736 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1737 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1743 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1744 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1748 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1749 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1753 msgid "Next Match"
1754 msgstr "Nächstes Spiel"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1757 msgid "Peg Solitaire"
1758 msgstr "Solitär"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1761 msgid "All pieces cleared!"
1762 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1765 msgid "Remaining pieces:"
1766 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1769 #, c-format
1770 msgid "Pieces left: %s"
1771 msgstr "Figuren: %s"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1774 msgid "No more valid moves"
1775 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1778 msgid "Well done, you win!"
1779 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1782 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1783 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1786 msgid "Tic Tac Toe"
1787 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1790 msgid "Single Player"
1791 msgstr "Einzelspieler"
1792
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1795 msgid "Mage"
1796 msgstr "Magier"
1797
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1799 msgid "Mage spike"
1800 msgstr "Magierstachel"
1801
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1804 msgid "Shambler"
1805 msgstr "Shambler"
1806
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1809 msgid "Spider"
1810 msgstr "Spinne"
1811
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1813 msgid "Spider attack"
1814 msgstr "Spinnenangriff"
1815
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1818 msgid "Wyvern"
1819 msgstr "Lindwurm"
1820
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1822 msgid "Wyvern attack"
1823 msgstr "Lindwurmangriff"
1824
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1827 msgid "Zombie"
1828 msgstr "Zombie"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1831 msgid "Ammo"
1832 msgstr "Munition"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1835 msgid "Resistance"
1836 msgstr "Widerstand"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1841 msgid "Speed"
1842 msgstr "Geschwindigkeit"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1845 msgid "Medic"
1846 msgstr "Sanitäter"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1849 msgid "Bash"
1850 msgstr "Schlag"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1855 msgid "Vampire"
1856 msgstr "Vampir"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1859 msgid "Disability"
1860 msgstr "Behinderung"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1863 msgid "Vengeance"
1864 msgstr "Rache"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1867 msgid "Jump"
1868 msgstr "Sprung"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1871 msgid "Invisible"
1872 msgstr "Unsichtbar"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1875 msgid "Inferno"
1876 msgstr "Inferno"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1879 msgid "Swapper"
1880 msgstr "Tauscher"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1883 msgid "Magnet"
1884 msgstr "Magnet"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1887 msgid "Luck"
1888 msgstr "Glück"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1891 msgid "Flight"
1892 msgstr "Flug"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1895 msgid "Buff"
1896 msgstr "Bonus"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1899 msgid "Damage text"
1900 msgstr "Schadenstext"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1903 msgid "Draw damage numbers"
1904 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1907 msgid "Font size minimum:"
1908 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1911 msgid "Font size maximum:"
1912 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1920 msgid "Color:"
1921 msgstr "Farbe:"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1924 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1925 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1928 msgid "Vaporizer ammo"
1929 msgstr "Vaporisierermunition"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1933 msgid "Extra life"
1934 msgstr "Extraleben"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1938 msgid "Invisibility"
1939 msgstr "Unsichtbarkeit"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1942 msgid "Napalm grenade"
1943 msgstr "Napalmgranate"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1946 msgid "Ice grenade"
1947 msgstr "Eisgranate"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1950 msgid "Translocate grenade"
1951 msgstr "Translozierungsgranate"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1954 msgid "Spawn grenade"
1955 msgstr "Spawn-Granate"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1958 msgid "Heal grenade"
1959 msgstr "Medizingranate"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1962 msgid "Monster grenade"
1963 msgstr "Monstergranate"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1966 msgid "Entrap grenade"
1967 msgstr "Fanggranate"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1970 msgid "Veil grenade"
1971 msgstr "Schleiergranate"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1974 msgid "Grenade"
1975 msgstr "Granate"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1978 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1979 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1982 msgid "Overkill MachineGun"
1983 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1986 msgid "Overkill Nex"
1987 msgstr "Overkill-Nex"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1990 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1991 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1994 msgid "Overkill Shotgun"
1995 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1998 msgid "Waypoint"
1999 msgstr "Wegpunkt"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2002 msgid "Help me!"
2003 msgstr "Helft mir!"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2006 msgid "Here"
2007 msgstr "Hier"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2010 msgid "DANGER"
2011 msgstr "GEFAHR"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2014 msgid "Frozen!"
2015 msgstr "Eingefroren!"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2018 msgid "Reviving"
2019 msgstr "Wiederbeleben"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2022 msgid "Item"
2023 msgstr "Gegenstand"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2026 msgid "Checkpoint"
2027 msgstr "Kontrollpunkt"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2031 msgid "Finish"
2032 msgstr "Ziel"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2037 msgid "Start"
2038 msgstr "Start"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2041 msgid "Defend"
2042 msgstr "Verteidigen"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2045 msgid "Destroy"
2046 msgstr "Zerstören"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2049 msgid "Push"
2050 msgstr "Drücken"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2053 msgid "Flag carrier"
2054 msgstr "Flaggenträger"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2057 msgid "Enemy carrier"
2058 msgstr "Feindlicher Träger"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2061 msgid "Dropped flag"
2062 msgstr "Flagge"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2065 msgid "White base"
2066 msgstr "Weisse Basis"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2069 msgid "Red base"
2070 msgstr "Rote Basis"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2073 msgid "Blue base"
2074 msgstr "Blaue Basis"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2077 msgid "Yellow base"
2078 msgstr "Gelbe Basis"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2081 msgid "Pink base"
2082 msgstr "Rosa Basis"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2085 msgid "Return flag here"
2086 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2096 msgid "Control point"
2097 msgstr "Kontrollpunkt"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2100 msgid "Dropped key"
2101 msgstr "Schlüssel"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2108 msgid "Key carrier"
2109 msgstr "Schlüsselträger"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2112 msgid "Run here"
2113 msgstr "Hier her"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2117 msgid "Ball"
2118 msgstr "Ball"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2121 msgid "Ball carrier"
2122 msgstr "Ballbesitzer"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2125 msgid "Goal"
2126 msgstr "Tor"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2130 msgid "Generator"
2131 msgstr "Generator"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2134 msgid "Weapon"
2135 msgstr "Waffe"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2138 msgid "Monster"
2139 msgstr "Monster"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2142 msgid "Vehicle"
2143 msgstr "Fahrzeug"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2146 msgid "Intruder!"
2147 msgstr "Eindringling!"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2150 msgid "Tagged"
2151 msgstr "Markiert"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2154 #, c-format
2155 msgid "%s needing help!"
2156 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2157
2158 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2159 msgid "^1Server notices:"
2160 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2163 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2164 msgstr ""
2165 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2166 "gesendet"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2171 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2177 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2178 msgstr ""
2179 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2180 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2185 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2190 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2196 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2197 msgstr ""
2198 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2199 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2202 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2203 msgstr ""
2204 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2207 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2208 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2211 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2212 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2215 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2216 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2219 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2220 msgstr ""
2221 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2222 "einfach nach Hause gerannt"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2225 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2226 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2229 msgid ""
2230 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2231 "base"
2232 msgstr ""
2233 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2234 "heimgeflogen"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2237 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2238 msgstr ""
2239 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2240 "heimgeflogen"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2246 "itself"
2247 msgstr ""
2248 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2249 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2255 msgstr ""
2256 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2257 "ist nach Hause gegangen"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2260 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2261 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2264 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2265 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2291 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2295 #, c-format
2296 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2297 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2300 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2301 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2304 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2305 msgstr ""
2306 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2307 "werden können"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2310 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2311 msgstr ""
2312 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2313 "warten"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2316 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2317 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2327 msgstr ""
2328 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2329 "%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2394 msgstr ""
2395 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2431 msgstr ""
2432 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2457 msgstr ""
2458 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2464 msgstr ""
2465 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2466 "explodierte%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2481 msgstr ""
2482 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2639 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2714 msgstr ""
2715 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2770 msgstr ""
2771 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2796 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2806 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2811 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2816 msgstr ""
2817 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2822 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2827 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2831 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2832 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2838 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2842 msgid "^BGRound tied"
2843 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2847 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2848 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2851 #, c-format
2852 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2853 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2858 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2863 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2867 #, c-format
2868 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2869 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2873 #, c-format
2874 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2875 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2879 #, c-format
2880 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2881 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2885 #, c-format
2886 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2887 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2891 #, c-format
2892 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2893 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2897 #, c-format
2898 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2899 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2903 #, c-format
2904 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2905 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2909 #, c-format
2910 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2911 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2916 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^F3 connected"
2921 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2926 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2931 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2937 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2943 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2948 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2953 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2958 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2963 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2968 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2973 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2978 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2983 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2986 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2987 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2990 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2991 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2996 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3001 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3004 #, c-format
3005 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3006 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3009 #, c-format
3010 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3011 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3014 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3015 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3018 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3019 msgstr ""
3020 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3021 "explodiert!"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3026 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3031 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3036 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3041 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3046 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3051 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3054 msgid ""
3055 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3056 "spectators aren't allowed at the moment."
3057 msgstr ""
3058 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3059 "sind im Moment nicht erlaubt."
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3064 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3069 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3074 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3079 msgstr ""
3080 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3081 "schlagen"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3086 msgstr ""
3087 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3092 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3097 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3102 msgstr ""
3103 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3109 "and will be lost."
3110 msgstr ""
3111 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3112 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3118 "lost."
3119 msgstr ""
3120 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3121 "wird verloren gehen."
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3126 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3132 "(^F1%s^F4)"
3133 msgstr ""
3134 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3135 "(^F1%s^F4)"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3138 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3139 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3145 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3146 msgstr ""
3147 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3148 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3153 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3156 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3157 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3160 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3161 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3167 "^F2Xonotic %s"
3168 msgstr ""
3169 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3170 "^F2Xonotic %s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3176 msgstr ""
3177 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3178 "%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3184 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3185 msgstr ""
3186 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3187 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3193 msgstr ""
3194 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3195 "Akkordeon%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3200 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3245 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3250 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3255 msgstr ""
3256 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3271 msgstr ""
3272 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3273 "%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3288 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3298 msgstr ""
3299 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3309 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3330 msgstr ""
3331 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3332 "Kleinschen Flasche%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3337 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3342 msgstr ""
3343 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3352 #, c-format
3353 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3354 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3389 msgstr ""
3390 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3391 "abgeschossen%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3397 msgstr ""
3398 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3399 "zerrissen%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3405 msgstr ""
3406 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3417 "%s%s"
3418 msgstr ""
3419 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3420 "zersägt%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3426 msgstr ""
3427 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3433 msgstr ""
3434 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3435 "zersägt%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3441 msgstr ""
3442 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3443 "die Luft%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3463 msgstr ""
3464 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3465 "verstecken%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3505 msgstr ""
3506 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3516 msgstr ""
3517 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3535 msgid "^F4You are now alone!"
3536 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3539 msgid "^BGYou are attacking!"
3540 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3543 msgid "^BGYou are defending!"
3544 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3549 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3552 msgid "^F4Begin!"
3553 msgstr "^F4Los!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3556 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3557 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3560 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3561 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3564 msgid "^F4Round cannot start"
3565 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3568 msgid "^F2Don't camp!"
3569 msgstr "^F2Campe nicht!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3572 msgid ""
3573 "^BGYou are now free.\n"
3574 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3575 "^BGif you think you will succeed."
3576 msgstr ""
3577 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3578 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3579 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3582 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3583 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3586 msgid ""
3587 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3588 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3589 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3590 msgstr ""
3591 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3592 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3593 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3594 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3597 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3598 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3601 msgid "^BGYou captured the flag!"
3602 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3607 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3612 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3617 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3622 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3627 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3632 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3637 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3642 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3647 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3650 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3651 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3654 msgid "^BGYou got the flag!"
3655 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3660 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3665 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3670 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3675 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3680 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3685 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3690 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3695 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3700 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3705 msgstr ""
3706 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3711 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3716 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3719 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3720 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3723 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3724 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3727 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3728 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3731 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3732 msgstr ""
3733 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3736 #, c-format
3737 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3738 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3743 #, c-format
3744 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3745 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3748 #, c-format
3749 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3750 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3755 #, c-format
3756 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3757 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3760 #, c-format
3761 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3762 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3765 #, c-format
3766 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3767 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3770 #, c-format
3771 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3772 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3775 #, c-format
3776 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3777 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3780 #, c-format
3781 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3782 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3785 #, c-format
3786 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3787 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3790 #, c-format
3791 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3792 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3795 #, c-format
3796 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3797 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3802 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3805 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3806 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3812 "You are now on: %s"
3813 msgstr ""
3814 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3815 "Du bist jetzt in: %s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3818 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3819 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3822 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3823 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3826 msgid "^K1Die camper!"
3827 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3830 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3831 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3834 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3835 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3838 #, c-format
3839 msgid "^K1You were %s"
3840 msgstr "^K1Du warst %s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3843 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3844 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3847 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3848 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3851 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3852 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3855 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3856 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3859 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3860 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3863 msgid "^K1You need to be more careful!"
3864 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3867 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3868 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3871 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3872 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3875 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3876 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3879 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3880 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3883 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3884 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3887 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3888 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3891 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3892 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3895 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3896 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3899 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3900 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3903 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3904 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3907 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3908 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3911 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3912 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3915 msgid "^K1You need to preserve your health"
3916 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3919 msgid "^K1You became a shooting star!"
3920 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3923 msgid "^K1You melted away in slime!"
3924 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3927 msgid "^K1You committed suicide!"
3928 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3931 msgid "^K1You ended it all!"
3932 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3935 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3936 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGYou are now on: %s"
3941 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3944 msgid "^K1You died in an accident!"
3945 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3948 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3949 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3952 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3953 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3956 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3957 msgstr ""
3958 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3961 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3962 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3965 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3966 msgstr ""
3967 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3970 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3971 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3974 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3975 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3978 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3979 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3982 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3983 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3986 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3987 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3990 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3991 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3994 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3995 msgstr ""
3996 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3999 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4000 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4003 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4004 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4007 msgid "^K1Watch your step!"
4008 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4011 #, c-format
4012 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4013 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4016 #, c-format
4017 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4018 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4021 #, c-format
4022 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4023 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4026 #, c-format
4027 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4028 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4031 msgid ""
4032 "^K1Stop idling!\n"
4033 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4034 msgstr ""
4035 "^K1Steh nicht herum!\n"
4036 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4039 #, c-format
4040 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4041 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4044 #, c-format
4045 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4046 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4049 msgid "^BGDoor unlocked!"
4050 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4053 #, c-format
4054 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4055 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4058 #, c-format
4059 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4060 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4063 msgid "^K3You revived yourself"
4064 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4067 #, c-format
4068 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4069 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4072 #, c-format
4073 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4074 msgstr "^BGDu wurdest nach %sSekunden automatisch wiederbelebt."
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4077 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4078 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4081 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4082 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4085 msgid "^K1You froze yourself"
4086 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4089 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4090 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4093 #, c-format
4094 msgid "^K1A %s has arrived!"
4095 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4098 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4099 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4102 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4103 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4106 msgid ""
4107 "^K1No spawnpoints available!\n"
4108 "Hope your team can fix it..."
4109 msgstr ""
4110 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4111 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4114 msgid ""
4115 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4116 "The player limit reached maximum capacity."
4117 msgstr ""
4118 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4119 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4122 msgid "^BGYou picked up the ball"
4123 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4126 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4127 msgstr ""
4128 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4131 msgid ""
4132 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4133 "Help the key carriers to meet!"
4134 msgstr ""
4135 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4136 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4139 msgid ""
4140 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4141 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4142 msgstr ""
4143 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4144 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4147 msgid ""
4148 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4149 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4150 msgstr ""
4151 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4152 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4155 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4156 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4159 msgid "^BGScanning frequency range..."
4160 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4163 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4164 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4167 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4168 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "^BGWaiting for players to join...\n"
4174 "Need active players for: %s"
4175 msgstr ""
4176 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4177 "Benötigte Spieler: %s"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4180 #, c-format
4181 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4182 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4185 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4186 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4189 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4190 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4193 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4194 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4197 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4198 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4201 #, c-format
4202 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4203 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4206 #, c-format
4207 msgid "Level %s: "
4208 msgstr "Level %s: "
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4211 #, c-format
4212 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4213 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4219 "Next weapon: ^F1%s"
4220 msgstr ""
4221 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4222 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4225 #, c-format
4226 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4227 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4230 #, c-format
4231 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4232 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4235 msgid "^BGYou captured a control point"
4236 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4239 #, c-format
4240 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4241 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4244 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4245 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4248 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4249 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4252 msgid ""
4253 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4254 "^F2Capture some control points to unshield it"
4255 msgstr ""
4256 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4257 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4260 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4261 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4264 msgid ""
4265 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4266 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4267 msgstr ""
4268 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4269 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4272 #, c-format
4273 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4274 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4277 #, c-format
4278 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4279 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4282 msgid ""
4283 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4284 "Keep fragging until we have a winner!"
4285 msgstr ""
4286 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4287 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4290 msgid ""
4291 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4292 "Keep scoring until we have a winner!"
4293 msgstr ""
4294 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4295 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4298 msgid ""
4299 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4300 "\n"
4301 "Generators are now decaying.\n"
4302 "The more control points your team holds,\n"
4303 "the faster the enemy generator decays"
4304 msgstr ""
4305 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4306 "\n"
4307 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4308 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4309 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4315 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4316 msgstr ""
4317 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4318 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4321 msgid "^K1In^BG-portal created"
4322 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4325 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4326 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4329 msgid "^F1Portal creation failed"
4330 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4333 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4334 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4337 msgid "^F2Strength has worn off"
4338 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4341 msgid "^F2Shield surrounds you"
4342 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4345 msgid "^F2Shield has worn off"
4346 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4349 msgid "^F2You are on speed"
4350 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4353 msgid "^F2Speed has worn off"
4354 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4357 msgid "^F2You are invisible"
4358 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4361 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4362 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4365 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4366 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4369 msgid "^BGSequence completed!"
4370 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4373 msgid "^BGThere are more to go..."
4374 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4377 #, c-format
4378 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4379 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4382 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4383 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4386 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4387 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4390 msgid "^F2You now have a superweapon"
4391 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4394 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4395 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4398 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4399 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4402 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4403 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4406 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4407 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4410 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4411 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4414 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4415 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4418 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4419 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4422 #, c-format
4423 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4424 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4427 #, c-format
4428 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4429 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4432 #, c-format
4433 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4434 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4437 msgid ""
4438 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4439 "^F4Stop them!"
4440 msgstr ""
4441 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4442 "^F4Haltet sie auf!"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4445 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4446 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4449 #, c-format
4450 msgid " (near %s)"
4451 msgstr " (nahe %s)"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4454 msgid "primary"
4455 msgstr "primär"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4458 msgid "secondary"
4459 msgstr "sekundär"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4462 msgid "point"
4463 msgstr "Punkt"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4466 msgid "points"
4467 msgstr "Punkte"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4470 msgid "drop flag"
4471 msgstr "Flagge fallen lassen"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4474 msgid "throw nade"
4475 msgstr "Granate werfen"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4478 #, c-format
4479 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4488 msgid "TRIPLE FRAG! "
4489 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4492 #, c-format
4493 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4497 #, c-format
4498 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4502 msgid "RAGE! "
4503 msgstr "RAGE! "
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4506 #, c-format
4507 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4511 #, c-format
4512 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4513 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4516 msgid "MASSACRE! "
4517 msgstr "MASSAKER! "
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4520 #, c-format
4521 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4525 #, c-format
4526 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4530 msgid "MAYHEM! "
4531 msgstr "CHAOS! "
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4534 #, c-format
4535 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4544 msgid "BERSERKER! "
4545 msgstr "BERSERKER! "
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4548 #, c-format
4549 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4553 #, c-format
4554 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4558 msgid "CARNAGE! "
4559 msgstr "GEMETZEL! "
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4562 #, c-format
4563 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4564 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4567 #, c-format
4568 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4572 msgid "ARMAGEDDON! "
4573 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4576 #, c-format
4577 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4578 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4581 #, c-format
4582 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4583 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "\n"
4589 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4590 msgstr ""
4591 "\n"
4592 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "\n"
4598 "(^F4Dead^BG)%s"
4599 msgstr ""
4600 "\n"
4601 "(^F4Tot^BG)%s"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4604 #, c-format
4605 msgid "%d score spree! "
4606 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4609 #, c-format
4610 msgid "%d frag spree! "
4611 msgstr "%d Kills in Folge! "
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4614 msgid "First blood! "
4615 msgstr "Erster Kill! "
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4618 msgid "First score! "
4619 msgstr "Erster Punkt! "
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4622 msgid "First casualty! "
4623 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4626 msgid "First victim! "
4627 msgstr "Erstes Opfer! "
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4630 #, c-format
4631 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4635 #, c-format
4636 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4640 #, c-format
4641 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4645 #, c-format
4646 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4647 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4650 #, c-format
4651 msgid ", ending their %d frag spree"
4652 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4655 #, c-format
4656 msgid ", ending their %d score spree"
4657 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4660 #, c-format
4661 msgid ", losing their %d frag spree"
4662 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4665 #, c-format
4666 msgid ", losing their %d score spree"
4667 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4670 #, c-format
4671 msgid " with %d %s"
4672 msgstr " mit %d %s"
4673
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4675 msgid "TEAM^Red"
4676 msgstr "Rot"
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4679 msgid "TEAM^Blue"
4680 msgstr "Blau"
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4683 msgid "TEAM^Yellow"
4684 msgstr "Gelb"
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4687 msgid "TEAM^Pink"
4688 msgstr "Rosa"
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4691 msgid "Team"
4692 msgstr "Team"
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4695 msgid "Neutral"
4696 msgstr "Neutral"
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4699 msgid "KEY^Red"
4700 msgstr "roten"
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4703 msgid "KEY^Blue"
4704 msgstr "blauen"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4707 msgid "KEY^Yellow"
4708 msgstr "gelben"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4711 msgid "KEY^Pink"
4712 msgstr "rosa"
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4715 msgid "FLAG^Red"
4716 msgstr "rote"
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4719 msgid "FLAG^Blue"
4720 msgstr "blaue"
4721
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4723 msgid "FLAG^Yellow"
4724 msgstr "gelbe"
4725
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4727 msgid "FLAG^Pink"
4728 msgstr "rosa"
4729
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4731 msgid "GENERATOR^Red"
4732 msgstr "rote"
4733
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4735 msgid "GENERATOR^Blue"
4736 msgstr "blaue"
4737
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4739 msgid "GENERATOR^Yellow"
4740 msgstr "gelbe"
4741
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4743 msgid "GENERATOR^Pink"
4744 msgstr "rosa"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4747 #, c-format
4748 msgid "%s under attack!"
4749 msgstr "%s wird angegriffen!"
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4752 msgid "Turret"
4753 msgstr "Geschützturm"
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4756 msgid "eWheel Turret"
4757 msgstr "eRad-Geschützturm"
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4760 msgid "eWheel"
4761 msgstr "eRad"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4764 msgid "FLAC Cannon"
4765 msgstr "FLAC-Kanone"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4768 msgid "FLAC"
4769 msgstr "FLAC"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4772 msgid "Fusion Reactor"
4773 msgstr "Fusionsreaktor"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4776 msgid "Hellion Missile Turret"
4777 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4780 msgid "Hellion"
4781 msgstr "Hellion-Rakete"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4784 msgid "Hunter-Killer Turret"
4785 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4788 msgid "Hunter-Killer"
4789 msgstr "Jägerkiller"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4792 msgid "Machinegun Turret"
4793 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4796 msgid "Machinegun"
4797 msgstr "Maschinengewehr"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4800 msgid "MLRS Turret"
4801 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4804 msgid "MLRS"
4805 msgstr "MLRS"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4808 msgid "Phaser Cannon"
4809 msgstr "Phaser-Kanone"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4812 msgid "Phaser"
4813 msgstr "Phaser"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4816 msgid "Plasma Cannon"
4817 msgstr "Plasmakanone"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4820 msgid "Dual plasma"
4821 msgstr "Doppelplasma"
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4824 msgid "Dual Plasma Cannon"
4825 msgstr "Doppelplasmakanone"
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4828 msgid "Plasma"
4829 msgstr "Plasma"
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4833 msgid "Tesla Coil"
4834 msgstr "Teslaspule"
4835
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4837 msgid "Walker Turret"
4838 msgstr "Läufergeschützturm"
4839
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4841 msgid "Walker"
4842 msgstr "Läufer"
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4845 msgid "Male"
4846 msgstr "Männlich"
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4849 msgid "Female"
4850 msgstr "Weiblich"
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4853 msgid "Undisclosed"
4854 msgstr "Keine Angabe"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4857 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4858 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4861 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4862 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4865 msgid "TAB"
4866 msgstr "TAB"
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4869 #, c-format
4870 msgid "ENTER"
4871 msgstr "EINGABE"
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4874 msgid "ESCAPE"
4875 msgstr "ESCAPE"
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4878 msgid "SPACE"
4879 msgstr "LEERTASTE"
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4882 msgid "BACKSPACE"
4883 msgstr "RÜCKTASTE"
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4886 #, c-format
4887 msgid "UPARROW"
4888 msgstr "PFEIL_RAUF"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4891 #, c-format
4892 msgid "DOWNARROW"
4893 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4896 #, c-format
4897 msgid "LEFTARROW"
4898 msgstr "PFEIL_LINKS"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4901 #, c-format
4902 msgid "RIGHTARROW"
4903 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4906 msgid "ALT"
4907 msgstr "ALT"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4910 msgid "CTRL"
4911 msgstr "STRG"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4914 msgid "SHIFT"
4915 msgstr "UMSCHALT"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4918 #, c-format
4919 msgid "INS"
4920 msgstr "EINFG"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4923 #, c-format
4924 msgid "DEL"
4925 msgstr "ENTF"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4928 #, c-format
4929 msgid "PGDN"
4930 msgstr "BILD_AB"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4933 #, c-format
4934 msgid "PGUP"
4935 msgstr "BILD_AUF"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4938 #, c-format
4939 msgid "HOME"
4940 msgstr "POS1"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4943 #, c-format
4944 msgid "END"
4945 msgstr "ENDE"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4948 msgid "PAUSE"
4949 msgstr "PAUSE"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4952 msgid "NUMLOCK"
4953 msgstr "NUMLOCK"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4956 msgid "CAPSLOCK"
4957 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4960 msgid "SCROLLOCK"
4961 msgstr "ROLLEN"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4964 msgid "SEMICOLON"
4965 msgstr "SEMIKOLON"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4968 msgid "TILDE"
4969 msgstr "TILDE"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4972 msgid "BACKQUOTE"
4973 msgstr "GRAVIS"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4976 msgid "QUOTE"
4977 msgstr "AKUT"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4980 msgid "APOSTROPHE"
4981 msgstr "APOSTROPH"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4984 msgid "BACKSLASH"
4985 msgstr "BACKSLASH"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4988 #, c-format
4989 msgid "F%d"
4990 msgstr "F%d"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4993 #, c-format
4994 msgid "KP_%d"
4995 msgstr "ZB_%d"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5006 #, c-format
5007 msgid "KP_%s"
5008 msgstr "ZB_%s"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5011 #, c-format
5012 msgid "PERIOD"
5013 msgstr "PUNKT"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5016 #, c-format
5017 msgid "DIVIDE"
5018 msgstr "GETEILT"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5021 #, c-format
5022 msgid "SLASH"
5023 msgstr "SLASH"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5026 #, c-format
5027 msgid "MULTIPLY"
5028 msgstr "MAL"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5031 #, c-format
5032 msgid "MINUS"
5033 msgstr "MINUS"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5036 #, c-format
5037 msgid "PLUS"
5038 msgstr "PLUS"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5041 #, c-format
5042 msgid "EQUALS"
5043 msgstr "GLEICH"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5046 msgid "PRINTSCREEN"
5047 msgstr "DRUCK"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5050 #, c-format
5051 msgid "MOUSE%d"
5052 msgstr "MAUS%d"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5055 msgid "MWHEELUP"
5056 msgstr "MRADHOCH"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5059 msgid "MWHEELDOWN"
5060 msgstr "MRADRUNTER"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5063 #, c-format
5064 msgid "JOY%d"
5065 msgstr "JOY%d"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5068 #, c-format
5069 msgid "AUX%d"
5070 msgstr "AUX%d"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5073 #, c-format
5074 msgid "DPAD_UP"
5075 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5087 #, c-format
5088 msgid "X360_%s"
5089 msgstr "X360_%s"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5092 #, c-format
5093 msgid "DPAD_DOWN"
5094 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5097 #, c-format
5098 msgid "DPAD_LEFT"
5099 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5102 #, c-format
5103 msgid "DPAD_RIGHT"
5104 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5107 #, c-format
5108 msgid "START"
5109 msgstr "START"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5112 #, c-format
5113 msgid "BACK"
5114 msgstr "ZURÜCK"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5117 #, c-format
5118 msgid "LEFT_THUMB"
5119 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5122 #, c-format
5123 msgid "RIGHT_THUMB"
5124 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5127 #, c-format
5128 msgid "LEFT_SHOULDER"
5129 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5132 #, c-format
5133 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5134 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5137 #, c-format
5138 msgid "LEFT_TRIGGER"
5139 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5142 #, c-format
5143 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5144 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5147 #, c-format
5148 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5149 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5152 #, c-format
5153 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5154 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5157 #, c-format
5158 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5159 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5162 #, c-format
5163 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5164 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5167 #, c-format
5168 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5169 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5172 #, c-format
5173 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5174 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5177 #, c-format
5178 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5179 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5182 #, c-format
5183 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5184 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5188 #, c-format
5189 msgid "JOY_%s"
5190 msgstr "JOY_%s"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5193 #, c-format
5194 msgid "UP"
5195 msgstr "HOCH"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5198 #, c-format
5199 msgid "DOWN"
5200 msgstr "RUNTER"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5203 #, c-format
5204 msgid "LEFT"
5205 msgstr "LINKS"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5208 #, c-format
5209 msgid "RIGHT"
5210 msgstr "RECHTS"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5213 #, c-format
5214 msgid "MIDINOTE%d"
5215 msgstr "MIDINOTE%d"
5216
5217 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5218 #, c-format
5219 msgid "Press %s"
5220 msgstr "Drücke %s"
5221
5222 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5223 msgid "No right gunner!"
5224 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5225
5226 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5227 msgid "No left gunner!"
5228 msgstr "Links keine Waffe!"
5229
5230 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5231 msgid "Bumblebee"
5232 msgstr "Hummel"
5233
5234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5235 msgid "Racer"
5236 msgstr "Raser"
5237
5238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5239 msgid "Racer cannon"
5240 msgstr "Raserkanone"
5241
5242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5243 msgid "Raptor"
5244 msgstr "Raptor"
5245
5246 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5247 msgid "Raptor cannon"
5248 msgstr "Raptorkanone"
5249
5250 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5251 msgid "Raptor bomb"
5252 msgstr "Raptorbombe"
5253
5254 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5255 msgid "Raptor flare"
5256 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5257
5258 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5259 msgid "Spiderbot"
5260 msgstr "Spinnenroboter"
5261
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5263 msgid "Arc"
5264 msgstr "Arc"
5265
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5267 msgid "Blaster"
5268 msgstr "Blaster"
5269
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5271 msgid "Crylink"
5272 msgstr "Crylink"
5273
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5275 msgid "Devastator"
5276 msgstr "Devastator"
5277
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5279 msgid "Electro"
5280 msgstr "Elektro"
5281
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5283 msgid "Fireball"
5284 msgstr "Feuerball"
5285
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5287 msgid "Hagar"
5288 msgstr "Hagar"
5289
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5291 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5292 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5293
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5296 msgid "Grappling Hook"
5297 msgstr "Enterhaken"
5298
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5300 msgid "MachineGun"
5301 msgstr "Maschinengewehr"
5302
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5304 msgid "Mine Layer"
5305 msgstr "Minenleger"
5306
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5308 msgid "Mortar"
5309 msgstr "Granatwerfer"
5310
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5312 msgid "Port-O-Launch"
5313 msgstr "Port-O-Launch"
5314
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5316 msgid "Rifle"
5317 msgstr "Gewehr"
5318
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5320 msgid "T.A.G. Seeker"
5321 msgstr "T.A.G. Seeker"
5322
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5324 msgid "Shockwave"
5325 msgstr "Shockwave"
5326
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5328 msgid "Shotgun"
5329 msgstr "Schrotflinte"
5330
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5332 #, no-c-format
5333 msgid "@!#%'n Tuba"
5334 msgstr "@!#% Tuba"
5335
5336 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5337 msgid "Vaporizer"
5338 msgstr "Vaporisierer"
5339
5340 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5341 msgid "Vortex"
5342 msgstr "Vortex"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_DEC^%s years"
5347 msgstr "%s Jahre"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_ZER^%d years"
5352 msgstr "%d Jahre"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_FIR^%d year"
5357 msgstr "%d Jahr"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_SEC^%d years"
5362 msgstr "%d Jahre"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_THI^%d years"
5367 msgstr "%d Jahre"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_MUL^%d years"
5372 msgstr "%d Jahre"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5377 msgstr "%s Wochen"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5382 msgstr "%d Wochen"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_FIR^%d week"
5387 msgstr "%d Woche"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5392 msgstr "%d Wochen"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_THI^%d weeks"
5397 msgstr "%d Wochen"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5402 msgstr "%d Wochen"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_DEC^%s days"
5407 msgstr "%s Tage"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_ZER^%d days"
5412 msgstr "%d Tage"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_FIR^%d day"
5417 msgstr "%d Tag"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_SEC^%d days"
5422 msgstr "%d Tage"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_THI^%d days"
5427 msgstr "%d Tage"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_MUL^%d days"
5432 msgstr "%d Tage"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_DEC^%s hours"
5437 msgstr "%s Stunden"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_ZER^%d hours"
5442 msgstr "%d Stunden"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_FIR^%d hour"
5447 msgstr "%d Stunde"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_SEC^%d hours"
5452 msgstr "%d Stunden"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_THI^%d hours"
5457 msgstr "%d Stunden"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_MUL^%d hours"
5462 msgstr "%d Stunden"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5465 #, c-format
5466 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5467 msgstr "%s Minuten"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5470 #, c-format
5471 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5472 msgstr "%d Minuten"
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5475 #, c-format
5476 msgid "CI_FIR^%d minute"
5477 msgstr "%d Minute"
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5480 #, c-format
5481 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5482 msgstr "%d Minuten"
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5485 #, c-format
5486 msgid "CI_THI^%d minutes"
5487 msgstr "%d Minuten"
5488
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5490 #, c-format
5491 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5492 msgstr "%d Minuten"
5493
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5495 #, c-format
5496 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5497 msgstr "%s Sekunden"
5498
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5500 #, c-format
5501 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5502 msgstr "%d Sekunden"
5503
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5505 #, c-format
5506 msgid "CI_FIR^%d second"
5507 msgstr "%d Sekunde"
5508
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5510 #, c-format
5511 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5512 msgstr "%d Sekunden"
5513
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5515 #, c-format
5516 msgid "CI_THI^%d seconds"
5517 msgstr "%d Sekunden"
5518
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5520 #, c-format
5521 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5522 msgstr "%d Sekunden"
5523
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5525 #, c-format
5526 msgid "%dst"
5527 msgstr "%d."
5528
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5530 #, c-format
5531 msgid "%dnd"
5532 msgstr "%d."
5533
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5535 #, c-format
5536 msgid "%drd"
5537 msgstr "%d."
5538
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5540 #, c-format
5541 msgid "%dth"
5542 msgstr "%d."
5543
5544 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5545 msgid "No description"
5546 msgstr "Keine Beschreibung"
5547
5548 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5549 #, c-format
5550 msgid ""
5551 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5552 "please file an issue."
5553 msgstr ""
5554 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5555 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5556
5557 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5558 #, c-format
5559 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5560 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5561
5562 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5563 #, c-format
5564 msgid "%02d:%02d:%02d"
5565 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5566
5567 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5568 #, c-format
5569 msgid "Item %d"
5570 msgstr "Eintrag %d"
5571
5572 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5576 msgid "Custom"
5577 msgstr "Benutzerdefiniert"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5580 msgid "Core Team"
5581 msgstr "Hauptteam"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5584 msgid "Extended Team"
5585 msgstr "Erweitertes Team"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5588 msgid "Website"
5589 msgstr "Webpräsenz"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5592 msgid "Stats"
5593 msgstr "Statistiken"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5596 msgid "Art"
5597 msgstr "Kunst"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5600 msgid "Animation"
5601 msgstr "Animation"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5604 msgid "Level Design"
5605 msgstr "Level-Design"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5608 msgid "Music / Sound FX"
5609 msgstr "Musik/Toneffekte"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5612 msgid "Game Code"
5613 msgstr "Spiel-Code"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5616 msgid "Marketing / PR"
5617 msgstr "Marketing / PR"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5620 msgid "Legal"
5621 msgstr "Rechtliches"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5624 msgid "Game Engine"
5625 msgstr "Spiel-Engine"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5628 msgid "Engine Additions"
5629 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5632 msgid "Compiler"
5633 msgstr "Compiler"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5636 msgid "Other Active Contributors"
5637 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5640 msgid "Translators"
5641 msgstr "Übersetzer"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5644 msgid "Asturian"
5645 msgstr "Asturisch"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5648 msgid "Belarusian"
5649 msgstr "Belarussisch"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5652 msgid "Bulgarian"
5653 msgstr "Bulgarisch"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5656 msgid "Chinese (China)"
5657 msgstr "Chinesisch (China)"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5660 msgid "Chinese (Taiwan)"
5661 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5664 msgid "Cornish"
5665 msgstr "Kornisch"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5668 msgid "Czech"
5669 msgstr "Tscheschich"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5672 msgid "Dutch"
5673 msgstr "Niederländisch"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5676 msgid "English (Australia)"
5677 msgstr "Englisch (Australien)"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5680 msgid "Finnish"
5681 msgstr "Finnisch"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5684 msgid "French"
5685 msgstr "Französisch"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5688 msgid "German"
5689 msgstr "Deutsch"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5692 msgid "Greek"
5693 msgstr "Griechisch"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5696 msgid "Hungarian"
5697 msgstr "Ungarisch"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5700 msgid "Irish"
5701 msgstr "Irisch"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5704 msgid "Italian"
5705 msgstr "Italienisch"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5708 msgid "Kazakh"
5709 msgstr "Kasachisch"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5712 msgid "Korean"
5713 msgstr "Koreanisch"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5716 msgid "Polish"
5717 msgstr "Polnisch"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5720 msgid "Portuguese"
5721 msgstr "Portugiesisch"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5724 msgid "Romanian"
5725 msgstr "Rumänisch"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5728 msgid "Russian"
5729 msgstr "Russisch"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5732 msgid "Scottish Gaelic"
5733 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5736 msgid "Serbian"
5737 msgstr "Serbisch"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5740 msgid "Spanish"
5741 msgstr "Spanisch"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5744 msgid "Swedish"
5745 msgstr "Schwedisch"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5748 msgid "Ukrainian"
5749 msgstr "Ukrainisch"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5752 msgid "Past Contributors"
5753 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5756 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5757 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5760 msgid "will not be saved"
5761 msgstr "wird nicht gespeichert"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5764 msgid "will be saved to config.cfg"
5765 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5768 msgid "private"
5769 msgstr "privat"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5772 msgid "engine setting"
5773 msgstr "Engine-Einstellung"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5776 msgid "read only"
5777 msgstr "nur lesen"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5785 msgid "OK"
5786 msgstr "OK"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5789 msgid "Credits"
5790 msgstr "Entwickler"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5793 msgid "The Xonotic credits"
5794 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5797 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5798 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5801 msgid "I would disconnect from server..."
5802 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5805 msgid "I would play more!"
5806 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5811 msgid "Disconnect"
5812 msgstr "Trennen"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5815 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5816 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5819 msgid ""
5820 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5821 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5822 "menu system."
5823 msgstr ""
5824 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5825 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5826 "Menüsystem geändert werden."
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5830 msgid "Name:"
5831 msgstr "Name:"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5835 msgid "Name under which you will appear in the game"
5836 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5839 msgid "Text language:"
5840 msgstr "Textsprache:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5843 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5844 msgstr ""
5845 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5848 msgid "Undecided"
5849 msgstr "Später nachfragen"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5852 msgid ""
5853 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5854 "menu"
5855 msgstr ""
5856 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
5857 "Profil-Menü ändern"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5860 msgid "Save settings"
5861 msgstr "Einstellungen speichern"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5864 msgid "Welcome"
5865 msgstr "Willkommen"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5868 msgid "Ammunition display:"
5869 msgstr "Munitionsanzeige:"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5872 msgid "Show only current ammo type"
5873 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5877 msgid "Noncurrent alpha:"
5878 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5882 msgid "Noncurrent scale:"
5883 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5887 msgid "Align icon:"
5888 msgstr "Icon ausrichten:"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5899 msgid "Left"
5900 msgstr "Links"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5911 msgid "Right"
5912 msgstr "Rechts"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5915 msgid "Ammo Panel"
5916 msgstr "Munitons-Panel"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5919 msgid "Message duration:"
5920 msgstr "Anzeigedauer:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5923 msgid "Fade time:"
5924 msgstr "Ausblenden nach:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5927 msgid "Flip messages order"
5928 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5932 msgid "Text alignment:"
5933 msgstr "Textausrichtung:"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5938 msgid "Center"
5939 msgstr "Mittig"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5942 msgid "Font scale:"
5943 msgstr "Schriftgrösse:"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5946 msgid "Centerprint Panel"
5947 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5950 msgid "Chat entries:"
5951 msgstr "Chat-Zeilen:"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5954 msgid "Chat size:"
5955 msgstr "Chat-Grösse:"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5958 msgid "Chat lifetime:"
5959 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5962 msgid "Chat beep sound"
5963 msgstr "Chat-Piepton"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5966 msgid "Chat Panel"
5967 msgstr "Chat-Panel"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5970 msgid "Engine info:"
5971 msgstr "Engine-Info:"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5974 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5975 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5978 msgid "Engine Info Panel"
5979 msgstr "Engine-Info-Panel"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5982 msgid "Combine health and armor"
5983 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5988 msgid "Enable status bar"
5989 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5993 msgid "Status bar alignment:"
5994 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6000 msgid "Inward"
6001 msgstr "Innen"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6007 msgid "Outward"
6008 msgstr "Aussen"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6012 msgid "Icon alignment:"
6013 msgstr "Iconausrichtung:"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6016 msgid "Flip health and armor positions"
6017 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6020 msgid "Health/Armor Panel"
6021 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6024 msgid "Info messages:"
6025 msgstr "Informationen:"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6028 msgid "Flip align"
6029 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6032 msgid "Info Messages Panel"
6033 msgstr "Informations-Panel"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6046 msgid "Disable"
6047 msgstr "Aus"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6051 msgid "Enable spectating"
6052 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6055 msgid "Enable even playing in warmup"
6056 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6059 msgid "Reduced"
6060 msgstr "Reduziert"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6063 msgid "Text/icon ratio:"
6064 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6067 msgid "Hide spawned items"
6068 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6071 msgid "Hide big armor and health"
6072 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6075 msgid "Dynamic size"
6076 msgstr "Dynamische Grösse"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6079 msgid "Items Time Panel"
6080 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6083 msgid "Mod Icons Panel"
6084 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6087 msgid "Notifications:"
6088 msgstr "Anzeige:"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6091 msgid "Also print notifications to the console"
6092 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6095 msgid "Flip notify order"
6096 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6099 msgid "Entry lifetime:"
6100 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6103 msgid "Entry fadetime:"
6104 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6107 msgid "Notification Panel"
6108 msgstr "Nachrichten-Panel"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6113 msgid "Enable"
6114 msgstr "Aktivieren"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6118 msgid "Enable even observing"
6119 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6123 msgid "Enable only in Race/CTS"
6124 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6127 msgid "Status bar"
6128 msgstr "Statusleiste"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6132 msgid "Left align"
6133 msgstr "Links"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6137 msgid "Right align"
6138 msgstr "Rechts"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6141 msgid "Inward align"
6142 msgstr "Innen"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6145 msgid "Outward align"
6146 msgstr "Aussen"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6149 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6150 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6153 msgid "Speed:"
6154 msgstr "Geschwindigkeit:"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6157 msgid "Include vertical speed"
6158 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6161 msgid "Speed unit:"
6162 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6165 msgid "Show"
6166 msgstr "Anzeigen"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6169 msgid "Top speed"
6170 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6173 msgid "Acceleration:"
6174 msgstr "Beschleunigung:"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6177 msgid "Include vertical acceleration"
6178 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6181 msgid "Physics Panel"
6182 msgstr "Physik-Panel"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6185 msgid "Powerups Panel"
6186 msgstr "Powerup-Panel"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6190 msgid "Always enable"
6191 msgstr "Immer aktivieren"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6194 msgid "Forced aspect:"
6195 msgstr "Seitenverhältnis:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6198 msgid "Pressed Keys Panel"
6199 msgstr "Tastendruck-Panel"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6202 msgid "Quick Menu Panel"
6203 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6206 msgid "Race Timer Panel"
6207 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6210 msgid "Enable in team games"
6211 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6214 msgid "Radar:"
6215 msgstr "Radar:"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6227 msgid "Alpha:"
6228 msgstr "Alpha:"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6231 msgid "Rotation:"
6232 msgstr "Drehung:"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6235 msgid "Forward"
6236 msgstr "Vorwärts"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6239 msgid "West"
6240 msgstr "West"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6243 msgid "South"
6244 msgstr "Süd"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6247 msgid "East"
6248 msgstr "Ost"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6251 msgid "North"
6252 msgstr "Nord"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6255 msgid "Scale:"
6256 msgstr "Skalierung:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6259 msgid "Zoom mode:"
6260 msgstr "Zoom-Modus:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6263 msgid "Zoomed in"
6264 msgstr "Vergrössert"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6267 msgid "Zoomed out"
6268 msgstr "Verkleinert"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6271 msgid "Always zoomed"
6272 msgstr "Immer vergrössert"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6275 msgid "Never zoomed"
6276 msgstr "Nie vergrössert"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6279 msgid "Radar Panel"
6280 msgstr "Radar-Panel"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6283 msgid "Score:"
6284 msgstr "Punkte:"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6287 msgid "Rankings:"
6288 msgstr "Platzierungen:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6292 msgid "Off"
6293 msgstr "Aus"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6296 msgid "And me"
6297 msgstr "Auch für mich"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6300 msgid "Pure"
6301 msgstr "Rein"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6304 msgid "Score Panel"
6305 msgstr "Punkte-Panel"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6308 msgid "StrafeHUD mode:"
6309 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6312 msgid "View angle centered"
6313 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6316 msgid "Velocity angle centered"
6317 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6320 msgid "StrafeHUD style:"
6321 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6324 msgid "no styling"
6325 msgstr "kein Styling"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6328 msgid "progress bar"
6329 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6332 msgid "gradient"
6333 msgstr "Verlauf"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6336 msgid "Demo mode"
6337 msgstr "Wiederholung-Modus"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6340 msgid "Range:"
6341 msgstr "Reichweite:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6344 msgid "Center panel"
6345 msgstr "Mittelteil"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6348 msgid "Reset colors"
6349 msgstr "Farben zurücksetzen"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6352 msgid "Strafe bar:"
6353 msgstr "Strafeleiste:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6356 msgid "Angle indicator:"
6357 msgstr "Winkelanzeige:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6361 msgid "Neutral:"
6362 msgstr "Neutral:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6366 msgid "Good:"
6367 msgstr "Gut:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6371 msgid "Overturn:"
6372 msgstr "Sturz:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6375 msgid "Switch indicators:"
6376 msgstr "Anzeige umschalten:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6379 msgid "Direction caps:"
6380 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6383 msgid "Active:"
6384 msgstr "Aktiv:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6387 msgid "Inactive:"
6388 msgstr "Inaktiv:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6391 msgid "StrafeHUD Panel"
6392 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6395 msgid "Timer:"
6396 msgstr "Zeit:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6399 msgid "Show elapsed time"
6400 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6403 msgid "Timer Panel"
6404 msgstr "Zeit-Panel"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6407 msgid "Alpha after voting:"
6408 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6411 msgid "Vote Panel"
6412 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6415 msgid "Fade out after:"
6416 msgstr "Ausblenden nach:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6422 msgid "Never"
6423 msgstr "Nie"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6426 #, c-format
6427 msgid "%ds"
6428 msgstr "%ds"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6431 msgid "Fade effect:"
6432 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6435 msgid "EF^None"
6436 msgstr "Keiner"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6439 msgid "Alpha"
6440 msgstr "Alpha"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6443 msgid "Slide"
6444 msgstr "Schieben"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6447 msgid "EF^Both"
6448 msgstr "Beide"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6451 msgid "Weapon icons:"
6452 msgstr "Waffensymbole:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6455 msgid "Show only owned weapons"
6456 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6459 msgid "Show weapon ID as:"
6460 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6463 msgid "SHOWAS^None"
6464 msgstr "Nichts"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6467 msgid "Number"
6468 msgstr "Zahl"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6471 msgid "Bind"
6472 msgstr "Taste"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6475 msgid "Weapon ID scale:"
6476 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6479 msgid "Show Accuracy"
6480 msgstr "Trefferquote zeigen"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6483 msgid "Show Ammo"
6484 msgstr "Munition zeigen"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6487 msgid "Ammo bar alpha:"
6488 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6491 msgid "Ammo bar color:"
6492 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6495 msgid "Weapons Panel"
6496 msgstr "Waffen-Panel"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6499 msgid "HUD skins"
6500 msgstr "HUD-Stile"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6508 msgid "Filter:"
6509 msgstr "Filter:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6515 msgid "Refresh"
6516 msgstr "Aktualisieren"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6520 msgid "Set skin"
6521 msgstr "HUD-Stil setzen"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6524 msgid "Save current skin"
6525 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6528 msgid "Panel background defaults:"
6529 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6533 msgid "Background:"
6534 msgstr "Hintergrund:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6538 msgid "Border size:"
6539 msgstr "Rahmengrösse:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6543 msgid "Team color:"
6544 msgstr "Teamfarbe:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6548 msgid "Test team color in configure mode"
6549 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6553 msgid "Padding:"
6554 msgstr "Abstand:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6557 msgid "HUD Dock:"
6558 msgstr "HUD-Dock:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6561 msgid "DOCK^Disabled"
6562 msgstr "Aus"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6565 msgid "DOCK^Small"
6566 msgstr "Klein"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6569 msgid "DOCK^Medium"
6570 msgstr "Mittel"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6573 msgid "DOCK^Large"
6574 msgstr "Gross"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6577 msgid "Grid settings:"
6578 msgstr "Gitter:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6581 msgid "Snap panels to grid"
6582 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6585 msgid "Grid size:"
6586 msgstr "Gitterweite:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6589 msgid "X:"
6590 msgstr "X:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6593 msgid "Y:"
6594 msgstr "Y:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6597 msgid "Exit setup"
6598 msgstr "Verlassen"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6601 msgid "Panel HUD Setup"
6602 msgstr "HUD-Konfiguration"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6605 msgid "Monster:"
6606 msgstr "Monster:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6610 msgid "Spawn"
6611 msgstr "Spawn"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6614 msgid "Remove"
6615 msgstr "Entfernen"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6618 msgid "Move target:"
6619 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6622 msgid "Follow"
6623 msgstr "Folgen"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6626 msgid "Wander"
6627 msgstr "Laufen"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6630 msgid "Spawnpoint"
6631 msgstr "Startpunkt"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6634 msgid "No moving"
6635 msgstr "Keine Bewegung"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6638 msgid "Colors:"
6639 msgstr "Farben:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6643 msgid "Set skin:"
6644 msgstr "Skin:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6647 msgid "Monster Tools"
6648 msgstr "Monster-Tools"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6651 msgid "Servers"
6652 msgstr "Server"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6655 msgid "Find servers to play on"
6656 msgstr "Finde Server und spiele online"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6659 msgid "Host your own game"
6660 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6663 msgid "Media"
6664 msgstr "Medien"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6667 msgid "Profile"
6668 msgstr "Profil"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6671 msgid "Multiplayer"
6672 msgstr "Mehrspieler"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6675 msgid ""
6676 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6677 "settings"
6678 msgstr ""
6679 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6680 "deine Spieler-Einstellungen"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6687 msgid "Default"
6688 msgstr "Standard"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6692 msgid "Unlimited"
6693 msgstr "Unbegrenzt"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6696 msgid "Gametype"
6697 msgstr "Spieltyp"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6700 msgid "Time limit:"
6701 msgstr "Zeitlimit:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6704 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6705 msgstr ""
6706 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6707 "diese Option"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6710 #, c-format
6711 msgid "%d minutes"
6712 msgstr "%d Minuten"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6715 msgid "TIMLIM^Default"
6716 msgstr "Standard"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6720 msgid "1 minute"
6721 msgstr "1 Minute"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6724 msgid "TIMLIM^Infinite"
6725 msgstr "Unendlich"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6728 msgid "Teams:"
6729 msgstr "Teams:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6732 msgid "2 teams"
6733 msgstr "2 Teams"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6736 msgid "3 teams"
6737 msgstr "3 Teams"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6740 msgid "4 teams"
6741 msgstr "4 Teams"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6744 msgid "Player slots:"
6745 msgstr "Spielerplätze:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6748 msgid ""
6749 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6750 "at once"
6751 msgstr ""
6752 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6753 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6756 msgid "Number of bots:"
6757 msgstr "Anzahl Bots:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6760 msgid "Amount of bots on your server"
6761 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6764 msgid "Bot skill:"
6765 msgstr "Botstärke:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6768 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6769 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6772 msgid "Botlike"
6773 msgstr "Bots halt"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6776 msgid "Beginner"
6777 msgstr "Anfänger"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6780 msgid "You will win"
6781 msgstr "Gewinnst schon"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6784 msgid "You can win"
6785 msgstr "Kannst gewinnen"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6788 msgid "You might win"
6789 msgstr "Könntest gewinnen"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6792 msgid "Advanced"
6793 msgstr "Fortgeschritten"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6796 msgid "Expert"
6797 msgstr "Experte"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6800 msgid "Pro"
6801 msgstr "Profi"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6804 msgid "Assassin"
6805 msgstr "Mörder"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6808 msgid "Unhuman"
6809 msgstr "Übermenschlich"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6812 msgid "Godlike"
6813 msgstr "Gottgleich"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6816 msgid "Mutators..."
6817 msgstr "Mutatoren …"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6820 msgid "Mutators and weapon arenas"
6821 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6824 msgid "Maplist"
6825 msgstr "Kartenliste"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6828 msgid ""
6829 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6830 "Delete to clear; Enter when done."
6831 msgstr ""
6832 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6833 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6836 msgid "Add shown"
6837 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6840 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6841 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6844 msgid "Remove shown"
6845 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6848 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6849 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6852 msgid "Add all"
6853 msgstr "Alle hinzufügen"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6856 msgid "Add every available map to your selection"
6857 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6860 msgid "Remove all"
6861 msgstr "Alle entfernen"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6864 msgid "Remove all the maps from your selection"
6865 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6868 msgid "Start Multiplayer!"
6869 msgstr "Starten!"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6872 msgid "Title:"
6873 msgstr "Titel:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6876 msgid "Author:"
6877 msgstr "Autor:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6880 msgid "Game types:"
6881 msgstr "Spieltyp:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6885 msgid "Close"
6886 msgstr "Schliessen"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6889 msgid "MAP^Play"
6890 msgstr "MAP^Spielen"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6893 msgid "Map Information"
6894 msgstr "Karten-Information"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6897 msgid "All Weapons Arena"
6898 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6901 msgid "Most Weapons Arena"
6902 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6905 #, c-format
6906 msgid "%s Arena"
6907 msgstr "%s-Arena"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6911 msgid "Dodging"
6912 msgstr "Ausweichen"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6916 msgid "InstaGib"
6917 msgstr "InstaGib"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6921 msgid "New Toys"
6922 msgstr "Neue Spielzeuge"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6926 msgid "NIX"
6927 msgstr "NIX"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6931 msgid "Rocket Flying"
6932 msgstr "Raketenflug"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6936 msgid "Invincible Projectiles"
6937 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6941 msgid "No start weapons"
6942 msgstr "Ohne Waffen starten"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6946 msgid "Low gravity"
6947 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6951 msgid "Cloaked"
6952 msgstr "Tarnung"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6955 msgid "Hook"
6956 msgstr "Enterhaken"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6960 msgid "Midair"
6961 msgstr "In der Luft"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6964 msgid "Melee only"
6965 msgstr "Nur Nahkampf"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6969 msgid "Piñata"
6970 msgstr "Piñata"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6974 msgid "Weapons stay"
6975 msgstr "Waffen bleiben"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6979 msgid "Blood loss"
6980 msgstr "Blutverlust"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6984 msgid "Buffs"
6985 msgstr "Boni"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6988 msgid "Overkill"
6989 msgstr "Overkill"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6992 msgid "No powerups"
6993 msgstr "Keine Powerups"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6996 msgid "Powerups"
6997 msgstr "Powerups"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7001 msgid "Touch explode"
7002 msgstr "Kontakt-Explosion"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7005 msgid "Wall jumping"
7006 msgstr "Wandsprünge"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7009 msgid "MUT^None"
7010 msgstr "Keine"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7013 msgid "Gameplay mutators:"
7014 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7017 msgid ""
7018 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7019 "directional key to dodge"
7020 msgstr ""
7021 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7022 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7025 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7026 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7029 msgid "All players are almost invisible"
7030 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7033 msgid ""
7034 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7035 "that support it"
7036 msgstr ""
7037 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7038 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7041 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7042 msgstr ""
7043 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7044 "Luft befinden"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7047 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7048 msgstr ""
7049 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7050 "hinzugefügt"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7053 msgid ""
7054 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7055 "they can't jump)"
7056 msgstr ""
7057 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7058 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7061 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7062 msgstr ""
7063 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7066 msgid "Weapon & item mutators:"
7067 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7070 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7071 msgstr ""
7072 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7073 "benutzen"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7076 msgid ""
7077 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7078 "to use it"
7079 msgstr ""
7080 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7081 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7084 msgid ""
7085 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7086 "with the Electro primary fire"
7087 msgstr ""
7088 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7089 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7092 msgid ""
7093 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7094 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7095 msgstr ""
7096 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7097 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7100 msgid ""
7101 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7102 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7103 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7104 msgstr ""
7105 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7106 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7107 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7108 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7111 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7112 msgstr ""
7113 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7114 "verschwinden nicht"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7117 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7118 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7121 msgid "Regular (no arena)"
7122 msgstr "Normal (keine Arena)"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7125 msgid ""
7126 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7127 "without weapon pickups"
7128 msgstr ""
7129 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7130 "ohne aufsammelbare Waffen"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7133 msgid "Weapon arenas:"
7134 msgstr "Waffen-Arenen:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7137 msgid "Custom weapons"
7138 msgstr "Eigene Waffen"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7141 msgid "Most weapons"
7142 msgstr "Viele Waffen"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7145 msgid "All weapons"
7146 msgstr "Alle Waffen"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7149 msgid "Special arenas:"
7150 msgstr "Spezielle Arenen:"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7153 msgid ""
7154 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7155 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7156 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7157 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7158 msgstr ""
7159 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7160 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7161 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7162 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7165 msgid ""
7166 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7167 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7168 "switch to another weapon."
7169 msgstr ""
7170 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7171 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7172 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7175 msgid "with blaster"
7176 msgstr "mit Blaster"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7179 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7180 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7183 msgid "Mutators"
7184 msgstr "Mutatoren"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7187 msgid "SRVS^Categories"
7188 msgstr "Kategorien"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7191 msgid "SRVS^Empty"
7192 msgstr "Leer"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7195 msgid "Show empty servers"
7196 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7199 msgid "SRVS^Full"
7200 msgstr "Voll"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7203 msgid "Show full servers that have no slots available"
7204 msgstr ""
7205 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7208 msgid "SRVS^Laggy"
7209 msgstr "Verzögert"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7212 msgid "Show high latency servers"
7213 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7216 msgid "Reload the server list"
7217 msgstr "Serverliste neu laden"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7220 msgid "Pause"
7221 msgstr "Pause"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7224 msgid ""
7225 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7226 msgstr ""
7227 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7228 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7232 msgid "Address:"
7233 msgstr "Adresse:"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7236 msgid "Info..."
7237 msgstr "Info …"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7240 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7241 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7245 msgid "Join!"
7246 msgstr "Verbinden!"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7250 msgid "MOD^Default"
7251 msgstr "Standard"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7254 #, c-format
7255 msgid "%d modified"
7256 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7259 msgid "Official"
7260 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7263 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7264 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7267 msgid "N/A (auth library missing)"
7268 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7271 msgid "Not supported (can't connect)"
7272 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7275 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7276 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7279 msgid "Supported (will encrypt)"
7280 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7283 msgid "Supported (won't encrypt)"
7284 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7287 msgid "Requested (will encrypt)"
7288 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7291 msgid "Requested (won't encrypt)"
7292 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7295 msgid "Required (can't connect)"
7296 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7299 msgid "Required (will encrypt)"
7300 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7303 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7304 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7307 msgid "Hostname:"
7308 msgstr "Servername:"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7311 msgid "Gametype:"
7312 msgstr "Spieltyp:"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7315 msgid "Map:"
7316 msgstr "Karte:"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7319 msgid "Mod:"
7320 msgstr "Mod:"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7323 msgid "Version:"
7324 msgstr "Version:"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7327 msgid "Settings:"
7328 msgstr "Einstellungen:"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7332 msgid "Players:"
7333 msgstr "Spieler:"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7336 msgid "Bots:"
7337 msgstr "Bots:"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7340 msgid "Free slots:"
7341 msgstr "Freie Plätze:"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7344 msgid "Encryption:"
7345 msgstr "Verschlüsselung:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7348 msgid "ID:"
7349 msgstr "ID:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7352 msgid "Key:"
7353 msgstr "Schlüssel:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7356 msgid "Server Information"
7357 msgstr "Server-Information"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7360 msgid "Demos"
7361 msgstr "Demos"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7364 msgid "Screenshots"
7365 msgstr "Screenshot"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7368 msgid "Music Player"
7369 msgstr "Musikplayer"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7372 msgid "Auto record demos"
7373 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7376 msgid "Timedemo"
7377 msgstr "Zeitwiederholung"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7380 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7381 msgstr ""
7382 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7383 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7386 msgid "DEMO^Play"
7387 msgstr "Abspielen"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7390 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7391 msgstr ""
7392 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7396 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7397 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7400 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7401 msgstr ""
7402 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7403 "trennen."
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7406 msgid "MUSICPL^Add"
7407 msgstr "Hinzufügen"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7410 msgid "MUSICPL^Add all"
7411 msgstr "Alle hinzufügen"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7414 msgid "Set as menu track"
7415 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7418 msgid "Reset default menu track"
7419 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7422 msgid "Playlist:"
7423 msgstr "Wiedergabeliste:"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7426 msgid "Random order"
7427 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7430 msgid "MUSICPL^Stop"
7431 msgstr "Stopp"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7434 msgid "MUSICPL^Play"
7435 msgstr "Abspielen"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7438 msgid "MUSICPL^Pause"
7439 msgstr "Pause"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7442 msgid "MUSICPL^Prev"
7443 msgstr "Zurück"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7446 msgid "MUSICPL^Next"
7447 msgstr "Vor"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7450 msgid "MUSICPL^Remove"
7451 msgstr "Entfernen"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7454 msgid "MUSICPL^Remove all"
7455 msgstr "Alle entfernen"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7458 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7459 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7462 msgid "Open in the viewer"
7463 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7466 msgid "Reset"
7467 msgstr "Zurücksetzen"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7470 msgid "Previous"
7471 msgstr "Zurück"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7474 msgid "Next"
7475 msgstr "Vor"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7478 msgid "Slide show"
7479 msgstr "Diashow"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7486 msgid "Apply immediately"
7487 msgstr "Sofort anwenden"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7490 msgid "Name"
7491 msgstr "Name"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7494 msgid "Model"
7495 msgstr "Modell"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7498 msgid "Glowing color"
7499 msgstr "Leuchtfarbe"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7502 msgid "Detail color"
7503 msgstr "Detailfarbe"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7506 msgid "Statistics"
7507 msgstr "Statistik"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7510 msgid "Allow player statistics to track your client"
7511 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7514 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7515 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7518 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7519 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7522 msgid "Select language..."
7523 msgstr "Sprache auswählen ..."
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7526 msgid "Are you sure you want to quit?"
7527 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7530 msgid "Back to work..."
7531 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7534 msgid "I got some more fragging to do!"
7535 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7538 msgid "Quit the game"
7539 msgstr "Beende das Spiel"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7542 msgid "Model:"
7543 msgstr "Modell:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7546 msgid "Remove *"
7547 msgstr "Entfernen *"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7550 msgid "Copy *"
7551 msgstr "Kopieren *"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7554 msgid "Paste"
7555 msgstr "Einfügen"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7558 msgid "Bone:"
7559 msgstr "Knochen:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7562 msgid "Set * as child"
7563 msgstr "* als Kind festlegen"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7566 msgid "Attach to *"
7567 msgstr "An * anhängen"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7570 msgid "Detach from *"
7571 msgstr "Von * abhängen"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7574 msgid "Visual object properties for *:"
7575 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7578 msgid "Set alpha:"
7579 msgstr "Alpha:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7582 msgid "Set color main:"
7583 msgstr "Hauptfarbe:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7586 msgid "Set color glow:"
7587 msgstr "Leuchtfarbe:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7590 msgid "Set frame:"
7591 msgstr "Frame:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7594 msgid "Physical object properties for *:"
7595 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7598 msgid "Set material:"
7599 msgstr "Material:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7602 msgid "Set solidity:"
7603 msgstr "Festigkeit:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7606 msgid "Non-solid"
7607 msgstr "Gasförmig"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7610 msgid "Solid"
7611 msgstr "Fest"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7614 msgid "Set physics:"
7615 msgstr "Physik:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7618 msgid "Static"
7619 msgstr "Statisch"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7622 msgid "Movable"
7623 msgstr "Beweglich"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7626 msgid "Physical"
7627 msgstr "Physisch"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7630 msgid "Set scale:"
7631 msgstr "Grösse:"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7634 msgid "Set force:"
7635 msgstr "Kraft:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7638 msgid "Claim *"
7639 msgstr "* beanspruchen"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7642 msgid "* object info"
7643 msgstr "* Objektinfo"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7646 msgid "* mesh info"
7647 msgstr "* Modellinfo"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7650 msgid "* attachment info"
7651 msgstr "* Anhangsinfo"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7654 msgid "Show help"
7655 msgstr "Hilfe anzeigen"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7658 msgid "* is the object you are facing"
7659 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7662 msgid "Sandbox Tools"
7663 msgstr "Sandbox-Tools"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7666 msgid "Video"
7667 msgstr "Grafik"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7670 msgid "Effects"
7671 msgstr "Effekte"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7674 msgid "Audio"
7675 msgstr "Ton"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7678 msgid "Game"
7679 msgstr "Spiel"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7682 msgid "Input"
7683 msgstr "Eingabe"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7686 msgid "User"
7687 msgstr "Benutzer"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7691 msgid "Misc"
7692 msgstr "Sonstiges"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7695 msgid "Settings"
7696 msgstr "Einstellungen"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7699 msgid "Change the game settings"
7700 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7703 msgid "Master:"
7704 msgstr "Master:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7707 msgid "Music:"
7708 msgstr "Musik:"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7711 msgid "VOL^Ambient:"
7712 msgstr "Umgebung:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7715 msgid "Info:"
7716 msgstr "Info:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7719 msgid "Items:"
7720 msgstr "Gegenstände:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7723 msgid "Pain:"
7724 msgstr "Schmerz:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7727 msgid "Player:"
7728 msgstr "Spieler:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7731 msgid "Shots:"
7732 msgstr "Schüsse:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7735 msgid "Voice:"
7736 msgstr "Stimme:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7739 msgid "Weapons:"
7740 msgstr "Waffen:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7743 msgid "New style sound attenuation"
7744 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7747 msgid "Mute sounds when not active"
7748 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7751 msgid "Frequency:"
7752 msgstr "Frequenz:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7755 msgid "Sound output frequency"
7756 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7759 msgid "8 kHz"
7760 msgstr "8 kHz"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7763 msgid "11.025 kHz"
7764 msgstr "11,025 kHz"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7767 msgid "16 kHz"
7768 msgstr "16 kHz"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7771 msgid "22.05 kHz"
7772 msgstr "22,05 kHz"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7775 msgid "24 kHz"
7776 msgstr "24 kHz"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7779 msgid "32 kHz"
7780 msgstr "32 kHz"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7783 msgid "44.1 kHz"
7784 msgstr "44,1 kHz"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7787 msgid "48 kHz"
7788 msgstr "48 kHz"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7791 msgid "Channels:"
7792 msgstr "Kanäle:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7795 msgid "Number of channels for the sound output"
7796 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7799 msgid "Mono"
7800 msgstr "Mono"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7803 msgid "Stereo"
7804 msgstr "Stereo"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7807 msgid "2.1"
7808 msgstr "2.1"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7811 msgid "4"
7812 msgstr "4"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7815 msgid "5"
7816 msgstr "5"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7819 msgid "5.1"
7820 msgstr "5.1"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7823 msgid "6.1"
7824 msgstr "6.1"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7827 msgid "7.1"
7828 msgstr "7.1"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7831 msgid "Swap stereo output channels"
7832 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7835 msgid "Swap left/right channels"
7836 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7839 msgid "Headphone friendly mode"
7840 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7843 msgid ""
7844 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7845 "stereo separation a bit for headphones)"
7846 msgstr ""
7847 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7848 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7851 msgid "Hit indication sound"
7852 msgstr "Treffer-Signal"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7855 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7856 msgstr ""
7857 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7858 "getroffen wurde"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7861 msgid "SND^Fixed"
7862 msgstr "SND^Konstant"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7865 msgid "Decrease pitch with more damage"
7866 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7869 msgid "Decreasing"
7870 msgstr "Abnehmend"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7873 msgid "Increase pitch with more damage"
7874 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7877 msgid "Increasing"
7878 msgstr "Ansteigend"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7881 msgid "Chat message sound"
7882 msgstr "Chat-Signal"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7885 msgid "Menu sounds"
7886 msgstr "Menü-Sounds"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7889 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7890 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7893 msgid "Focus sounds"
7894 msgstr "Auswahl-Sounds"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7897 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7898 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7901 msgid "Time announcer:"
7902 msgstr "Zeitwarnung:"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7905 msgid "WRN^Disabled"
7906 msgstr "Aus"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7909 msgid "5 minutes"
7910 msgstr "5 Minuten"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7913 msgid "WRN^Both"
7914 msgstr "Beide"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7917 msgid "Automatic taunts:"
7918 msgstr "Automatischer Spott:"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7921 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7922 msgstr ""
7923 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7924 "wurden"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7927 msgid "Sometimes"
7928 msgstr "Manchmal"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7931 msgid "Often"
7932 msgstr "Oft"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7937 msgid "Always"
7938 msgstr "Immer"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7941 msgid "Debug info about sounds"
7942 msgstr "Sound-Info einblenden"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7945 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7946 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7949 msgid "Reset key bindings"
7950 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7953 msgid "Quality preset:"
7954 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7957 msgid "PRE^OMG!"
7958 msgstr "OMG!"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7961 msgid "PRE^Low"
7962 msgstr "Niedrig"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7965 msgid "PRE^Medium"
7966 msgstr "Mittel"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7969 msgid "PRE^Normal"
7970 msgstr "Normal"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7973 msgid "PRE^High"
7974 msgstr "Hoch"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7977 msgid "PRE^Ultra"
7978 msgstr "Ultra"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7981 msgid "PRE^Ultimate"
7982 msgstr "Ultimativ"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7985 msgid "Geometry detail:"
7986 msgstr "Geometrie-Detail:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7989 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7990 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7993 msgid "DET^Lowest"
7994 msgstr "Sehr niedrig"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7997 msgid "DET^Low"
7998 msgstr "Niedrig"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8001 msgid "DET^Normal"
8002 msgstr "Normal"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8005 msgid "DET^Good"
8006 msgstr "Gut"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8009 msgid "DET^Best"
8010 msgstr "Sehr gut"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8013 msgid "DET^Insane"
8014 msgstr "Wahnsinnig"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8017 msgid "Player detail:"
8018 msgstr "Spielerdetail:"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8021 msgid "PDET^Low"
8022 msgstr "Niedrig"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8025 msgid "PDET^Medium"
8026 msgstr "Mittel"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8029 msgid "PDET^Normal"
8030 msgstr "Normal"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8033 msgid "PDET^Good"
8034 msgstr "Gut"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8037 msgid "PDET^Best"
8038 msgstr "Sehr gut"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8041 msgid "Texture resolution:"
8042 msgstr "Texturauflösung:"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8045 msgid "RES^Leet"
8046 msgstr "Leet"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8049 msgid "RES^Lowest"
8050 msgstr "Sehr niedrig"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8053 msgid "RES^Very low"
8054 msgstr "Sehr niedrig"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8057 msgid "RES^Low"
8058 msgstr "Niedrig"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8061 msgid "RES^Normal"
8062 msgstr "Normal"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8065 msgid "RES^Good"
8066 msgstr "Gut"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8069 msgid "RES^Best"
8070 msgstr "Sehr gut"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8075 msgid "Avoid lossy texture compression"
8076 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8079 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8080 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8083 msgid "Show sky"
8084 msgstr "Himmel anzeigen"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8087 msgid "Show surfaces"
8088 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8091 msgid ""
8092 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8093 "performance boost, but looks very ugly."
8094 msgstr ""
8095 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8096 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8099 msgid "Use lightmaps"
8100 msgstr "Lightmaps verwenden"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8103 msgid ""
8104 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8105 "video memory"
8106 msgstr ""
8107 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8108 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8111 msgid "Deluxe mapping"
8112 msgstr "Deluxemapping"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8115 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8116 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8119 msgid "Gloss"
8120 msgstr "Glanz"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8123 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8124 msgstr ""
8125 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8128 msgid "Offset mapping"
8129 msgstr "Offsetmapping"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8132 msgid ""
8133 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8134 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8135 msgstr ""
8136 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8137 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8140 msgid "Relief mapping"
8141 msgstr "Reliefmapping"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8144 msgid ""
8145 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8146 msgstr ""
8147 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8148 "die Performanz hat"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8151 msgid "Reflections:"
8152 msgstr "Reflexionen:"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8155 msgid ""
8156 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8157 "with reflecting surfaces"
8158 msgstr ""
8159 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8160 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8163 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8164 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8167 msgid "Blurred"
8168 msgstr "Schwammig"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8171 msgid "REFL^Good"
8172 msgstr "Gut"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8175 msgid "Sharp"
8176 msgstr "Scharf"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8179 msgid "Decals"
8180 msgstr "Dekore"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8183 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8184 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8187 msgid "Decals on models"
8188 msgstr "auch auf Objekten"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8192 msgid "Distance:"
8193 msgstr "Distanz:"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8196 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8197 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8200 msgid "Time:"
8201 msgstr "Zeit:"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8204 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8205 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8208 msgid "Damage effects:"
8209 msgstr "Schadenseffekte:"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8212 msgid "DMGFX^Disabled"
8213 msgstr "Aus"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8216 msgid "Skeletal"
8217 msgstr "Nur auf Modellen"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8220 msgid "DMGFX^All"
8221 msgstr "Alle"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8224 msgid "No dynamic lighting"
8225 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8228 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8229 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8232 msgid "Fake corona lighting"
8233 msgstr "Korona-Approximation"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8236 msgid ""
8237 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8238 "of real dynamic lights"
8239 msgstr ""
8240 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8241 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8244 msgid "Realtime dynamic lighting"
8245 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8248 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8249 msgstr ""
8250 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8251 "aktivieren"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8255 msgid "Shadows"
8256 msgstr "Schatten"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8259 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8260 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8263 msgid "Realtime world lighting"
8264 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8267 msgid ""
8268 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8269 "Note that this might have a big impact on performance."
8270 msgstr ""
8271 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8272 "aktivieren. Beachte, dass dies einen grossen Einfluss auf die Performanz "
8273 "haben könnte."
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8276 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8277 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8280 msgid "Use normal maps"
8281 msgstr "Normalmaps verwenden"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8284 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8285 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8288 msgid "Soft shadows"
8289 msgstr "Weiche Schatten"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8292 msgid "Fade corona according to visibility"
8293 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8296 msgid "Fade coronas according to visibility"
8297 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8300 msgid "Bloom"
8301 msgstr "Überstrahlung"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8304 msgid ""
8305 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8306 "pixels. Has a big impact on performance."
8307 msgstr ""
8308 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8309 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8312 msgid "Extra postprocessing effects"
8313 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8316 msgid ""
8317 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8318 "using a powerup"
8319 msgstr ""
8320 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8321 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8324 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8325 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8328 msgid "Motion blur:"
8329 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8332 msgid "Particles"
8333 msgstr "Partikel"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8336 msgid "Spawnpoint effects"
8337 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8340 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8341 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8344 msgid "Quality:"
8345 msgstr "Qualität:"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8349 msgid ""
8350 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8351 "gives for better performance"
8352 msgstr ""
8353 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8354 "zu einer besseren Perormanz führt"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8357 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8358 msgstr ""
8359 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8362 msgid "No crosshair"
8363 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8367 msgid "Per weapon"
8368 msgstr "Pro Waffe"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8371 msgid ""
8372 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8373 "models"
8374 msgstr ""
8375 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8376 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8381 msgid "Size:"
8382 msgstr "Grösse:"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8385 msgid "By health"
8386 msgstr "Je nach Gesundheit"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8389 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8390 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8393 msgid "Enable center crosshair dot"
8394 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8397 msgid "Use normal crosshair color"
8398 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8401 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8402 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8405 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8406 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8409 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8410 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8413 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8414 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8417 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8418 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8421 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8422 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8425 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8426 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8429 msgid "Crosshair"
8430 msgstr "Fadenkreuz"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8433 msgid "Scoreboard"
8434 msgstr "Punktetafel"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8437 msgid "Fading speed:"
8438 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8441 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8442 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8445 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8446 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8449 msgid "Show team sizes:"
8450 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8453 msgid ""
8454 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8455 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8456 msgstr ""
8457 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8458 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8459 "rechten Seite der Punktetafel"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8462 msgid "Waypoints"
8463 msgstr "Wegpunkte"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8466 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8467 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8470 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8471 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8474 msgid "Control transparency of the waypoints"
8475 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8479 msgid "Fontsize:"
8480 msgstr "Schriftgrösse:"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8483 msgid "Edge offset:"
8484 msgstr "Kantenabstand:"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8487 msgid "Fade when near the crosshair"
8488 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8491 msgid "Display names instead of icons"
8492 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8495 msgid "Damage"
8496 msgstr "Schaden"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8499 msgid "Overlay:"
8500 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8503 msgid "Factor:"
8504 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8507 msgid "Fade rate:"
8508 msgstr "Ausblenden nach:"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8511 msgid "Player Names"
8512 msgstr "Spielernamen"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8515 msgid "Show names above players"
8516 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8519 msgid "Max distance:"
8520 msgstr "Max. Entfernung:"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8523 msgid "Decolorize:"
8524 msgstr "Farben entfernen:"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8528 msgid "Teamplay"
8529 msgstr "In Team-Spielen"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8532 msgid "Only when near crosshair"
8533 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8536 msgid "Display health and armor"
8537 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8540 msgid "Damage overlay:"
8541 msgstr "Schadens-Indikation:"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8544 msgid "Dynamic HUD"
8545 msgstr "Dynamisches HUD"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8548 msgid "HUD moves around following player's movement"
8549 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8552 msgid "Shake the HUD when hurt"
8553 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8557 msgid "Enter HUD editor"
8558 msgstr "HUD-Editor starten"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8561 msgid "HUD"
8562 msgstr "HUD"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8565 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8566 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8569 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8570 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8573 msgid "Frag Information"
8574 msgstr "Frag-Informationen"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8577 msgid "Display information about killing sprees"
8578 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8581 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8582 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8585 msgid "Show spree information in centerprints"
8586 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8589 msgid "Show spree information in death messages"
8590 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8593 msgid "Sprees in info messages:"
8594 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8597 msgid "SPREES^Disabled"
8598 msgstr "Aus"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8601 msgid "Target"
8602 msgstr "Opfer"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8605 msgid "Attacker"
8606 msgstr "Angreifer"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8609 msgid "SPREES^Both"
8610 msgstr "Beide"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8613 msgid "Print on a seperate line"
8614 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8617 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8618 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8621 msgid "Add frag location to death messages when available"
8622 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8625 msgid "Gamemode Settings"
8626 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8629 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8630 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8633 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8634 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8639 msgid "Other"
8640 msgstr "Sonstige"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8643 msgid "Display console messages in the top left corner"
8644 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8647 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8648 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8651 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8652 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8655 msgid "Powerup notifications"
8656 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8659 msgid "Weapon centerprint notifications"
8660 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8663 msgid "Weapon info message notifications"
8664 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8667 msgid "Announcers"
8668 msgstr "Ansager"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8671 msgid "Respawn countdown sounds"
8672 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8675 msgid "Killstreak sounds"
8676 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8679 msgid "Achievement sounds"
8680 msgstr "Achievement-Sounds"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8683 msgid "Messages"
8684 msgstr "Nachrichten"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8687 msgid "Items"
8688 msgstr "Gegenstände"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8691 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8692 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8695 msgid "Unavailable alpha:"
8696 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8699 msgid "Unavailable color:"
8700 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8703 msgid "GHOITEMS^Black"
8704 msgstr "Schwarz"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8707 msgid "GHOITEMS^Dark"
8708 msgstr "Dunkel"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8711 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8712 msgstr "Eingefärbt"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8715 msgid "GHOITEMS^Normal"
8716 msgstr "Normal"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8719 msgid "GHOITEMS^Blue"
8720 msgstr "Blau"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8724 msgid "Players"
8725 msgstr "Spieler"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8728 msgid "Force player models to mine"
8729 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8732 msgid "Force player colors to mine"
8733 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8736 msgid ""
8737 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8738 "team"
8739 msgstr ""
8740 "Achtung: Bei „Immer“ kann die Farbe deines Teams, die gleiche Farbe sein, "
8741 "wie die des feindlichen Teams"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8744 msgid "Except in team games"
8745 msgstr "Ausser in Teamspielen"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8748 msgid "Only in Duel"
8749 msgstr "Nur in Duell"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8752 msgid "Body fading:"
8753 msgstr "Leichenausblendung:"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8756 msgid "Gibs:"
8757 msgstr "Fleischteile:"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8760 msgid "GIBS^None"
8761 msgstr "Aus"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8764 msgid "GIBS^Few"
8765 msgstr "Wenige"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8768 msgid "GIBS^Many"
8769 msgstr "Einige"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8772 msgid "GIBS^Lots"
8773 msgstr "Viele"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8776 msgid "Models"
8777 msgstr "Modelle"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8780 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8781 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8784 msgid "1st person perspective"
8785 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8788 msgid "Slide to third person upon death"
8789 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8792 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8793 msgstr "Sanftes Landen"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8796 msgid "Smooth the view while crouching"
8797 msgstr "Sanftes Kriechen"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8800 msgid "View waving while idle"
8801 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8804 msgid "View bobbing while walking around"
8805 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8808 msgid "3rd person perspective"
8809 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8812 msgid "Back distance"
8813 msgstr "Abstand nach hinten"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8816 msgid "Up distance"
8817 msgstr "Abstand nach oben"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8820 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8821 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8824 msgid "Field of view:"
8825 msgstr "Sichtfeld:"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8828 msgid "Field of vision in degrees"
8829 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8832 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8833 msgstr "Zoomfaktor:"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8836 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8837 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8840 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8841 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8844 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8845 msgstr ""
8846 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8847 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8850 msgid "ZOOM^Instant"
8851 msgstr "Sofort"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8854 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8855 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8858 msgid ""
8859 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8860 "sensitivity change)"
8861 msgstr ""
8862 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8863 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8864 "möglich)"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8867 msgid "Velocity zoom"
8868 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8871 msgid "Forward movement only"
8872 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8875 msgid "VZOOM^Factor"
8876 msgstr "Faktor"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8879 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8880 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8883 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8884 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8887 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8888 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8892 msgid "View"
8893 msgstr "Ansicht"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8896 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8897 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8900 msgid "Up"
8901 msgstr "Hoch"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8904 msgid "Down"
8905 msgstr "Runter"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8908 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8909 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8912 msgid ""
8913 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8914 msgstr ""
8915 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8916 "gewechselt werden"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8919 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8920 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8923 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8924 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8927 msgid ""
8928 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8929 "you are carrying"
8930 msgstr ""
8931 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8932 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8935 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8936 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8939 msgid "Draw 1st person weapon model"
8940 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8943 msgid "Draw the weapon model"
8944 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8949 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8950 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8953 msgid "Weapon model opacity:"
8954 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8957 msgid "Gun model swaying"
8958 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8961 msgid "Gun model bobbing"
8962 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8966 msgid "Weapons"
8967 msgstr "Waffen"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8970 msgid "Key Bindings"
8971 msgstr "Tastenbelegungen"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8974 msgid "Change key..."
8975 msgstr "Taste ändern …"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8978 msgid "Edit..."
8979 msgstr "Bearbeiten …"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8982 msgid "Clear"
8983 msgstr "Löschen"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8986 msgid "Reset all"
8987 msgstr "Alle zurücksetzen"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8990 msgid "Mouse"
8991 msgstr "Maus"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8994 msgid "Sensitivity:"
8995 msgstr "Empfindlichkeit:"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8998 msgid "Mouse speed multiplier"
8999 msgstr ""
9000 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9003 msgid "Smooth aiming"
9004 msgstr "Sanftes Zielen"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9007 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9008 msgstr ""
9009 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9012 msgid "Invert aiming"
9013 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9016 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9017 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9020 msgid "Use system mouse positioning"
9021 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9024 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9025 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9030 msgid "Disable system mouse acceleration"
9031 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9034 msgid "Make use of DGA mouse input"
9035 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9038 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9039 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9042 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9043 msgstr ""
9044 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9047 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9048 msgstr "Auto-Springen"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9051 msgid "Jetpack on jump:"
9052 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9055 msgid "JPJUMP^Disabled"
9056 msgstr "Aus"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9059 msgid "Air only"
9060 msgstr "nur in der Luft"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9063 msgid "JPJUMP^All"
9064 msgstr "Immer"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9069 msgid "Use joystick input"
9070 msgstr "Joystick verwenden"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9073 msgid "Command when pressed:"
9074 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9077 msgid "Command when released:"
9078 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9081 msgid "Cancel"
9082 msgstr "Abbrechen"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9085 msgid "User defined key bind"
9086 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9089 #, c-format
9090 msgid "%d fps"
9091 msgstr "%d FPS"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9094 #, c-format
9095 msgid "%d KB/s"
9096 msgstr "%d KB/s"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9099 #, c-format
9100 msgid "%d MB/s"
9101 msgstr "%d MB/s"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9104 msgid "Network"
9105 msgstr "Netzwerk"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9108 msgid "Client UDP port:"
9109 msgstr "Client-UDP-Port:"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9112 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9113 msgstr ""
9114 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
9115 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9118 msgid "Bandwidth:"
9119 msgstr "Bandbreite:"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9122 msgid "Specify your network speed"
9123 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9126 msgid "56k"
9127 msgstr "Modem"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9130 msgid "ISDN"
9131 msgstr "ISDN"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9134 msgid "Slow ADSL"
9135 msgstr "Langsames ADSL"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9138 msgid "Fast ADSL"
9139 msgstr "Schnelles ADSL"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9142 msgid "Broadband"
9143 msgstr "Breitband"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9146 msgid "Downloads:"
9147 msgstr "Downloads:"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9150 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9151 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9154 msgid "Download speed:"
9155 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9158 msgid "Local latency:"
9159 msgstr "Simulierte Latenz:"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9162 msgid "Show netgraph"
9163 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9166 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9167 msgstr ""
9168 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9169 "Informationen"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9172 msgid "Client-side movement prediction"
9173 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9176 msgid "Movement error compensation"
9177 msgstr "Fehlerkompensation"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9180 msgid "Use encryption (AES) when available"
9181 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9184 msgid "Framerate"
9185 msgstr "Framerate"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9188 msgid "Maximum:"
9189 msgstr "Maximum:"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9192 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9193 msgstr "Unbegrenzt"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9196 msgid "Target:"
9197 msgstr "Ziel:"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9200 msgid "TRGT^Disabled"
9201 msgstr "Aus"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9204 msgid "Idle limit:"
9205 msgstr "Wenn inaktiv:"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9208 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9209 msgstr "Unbegrenzt"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9212 msgid "Save processing time for other apps"
9213 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9216 msgid "Show frames per second"
9217 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9220 msgid "Show your rendered frames per second"
9221 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9224 msgid "Menu tooltips:"
9225 msgstr "Menü-Tooltips:"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9228 msgid ""
9229 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9230 "command bound to the menu item)"
9231 msgstr ""
9232 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9233 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9236 msgid "TLTIP^Disabled"
9237 msgstr "Aus"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9240 msgid "TLTIP^Standard"
9241 msgstr "Standard"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9244 msgid "TLTIP^Advanced"
9245 msgstr "Fortgeschritten"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9248 msgid "Show current date and time"
9249 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9252 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9253 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9256 msgid "Enable developer mode"
9257 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9260 msgid "Advanced settings..."
9261 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9264 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9265 msgstr ""
9266 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9267 "ändern kannst"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9271 msgid "Factory reset"
9272 msgstr "Alles zurücksetzen"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9275 msgid "Cvar filter:"
9276 msgstr "Cvar-Filter:"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9279 msgid "Modified cvars only"
9280 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9283 msgid "Setting:"
9284 msgstr "Einstellung:"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9287 msgid "Type:"
9288 msgstr "Typ:"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9291 msgid "Value:"
9292 msgstr "Wert:"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9295 msgid "Description:"
9296 msgstr "Beschreibung:"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9299 msgid "Advanced settings"
9300 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9303 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9304 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9307 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9308 msgstr ""
9309 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9312 msgid "Menu Skins"
9313 msgstr "Menü-Skins"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9316 msgid "Text Language"
9317 msgstr "Sprache"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9320 msgid "Set language"
9321 msgstr "Sprache setzen"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9324 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9325 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9328 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9329 msgstr ""
9330 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9331 "haben"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9334 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9335 msgstr ""
9336 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9337 "angewandt;"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9340 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9341 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9344 msgid "Disconnect now"
9345 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9348 msgid "Switch language"
9349 msgstr "Sprache ändern"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9352 msgid "Warning"
9353 msgstr "Warnung"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9356 msgid "Resolution:"
9357 msgstr "Auflösung:"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9360 msgid "Font/UI size:"
9361 msgstr "Schriftgrösse:"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9364 msgid "SZ^Unreadable"
9365 msgstr "Unleserlich"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9368 msgid "SZ^Tiny"
9369 msgstr "Winzig"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9372 msgid "SZ^Little"
9373 msgstr "Winzig"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9376 msgid "SZ^Small"
9377 msgstr "Klein"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9380 msgid "SZ^Medium"
9381 msgstr "Mittel"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9384 msgid "SZ^Large"
9385 msgstr "Gross"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9388 msgid "SZ^Huge"
9389 msgstr "Riesig"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9392 msgid "SZ^Gigantic"
9393 msgstr "Gigantisch"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9396 msgid "SZ^Colossal"
9397 msgstr "Kolossal"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9400 msgid "Color depth:"
9401 msgstr "Farbtiefe:"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9404 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9405 msgstr ""
9406 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9407 "bevorzugte Wert"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9410 msgid "16bit"
9411 msgstr "16 Bit"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9414 msgid "32bit"
9415 msgstr "32 Bit"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9418 msgid "Full screen"
9419 msgstr "Vollbild"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9422 msgid "Vertical Synchronization"
9423 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9426 msgid ""
9427 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9428 "screen refresh rate"
9429 msgstr ""
9430 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreissen“ des Bildes "
9431 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9432 "begrenzen"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9435 msgid "Flip view horizontally"
9436 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9439 msgid "Poor man's left handed mode"
9440 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9443 msgid "Anisotropy:"
9444 msgstr "Anisotropie:"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9447 msgid "Anisotropic filtering quality"
9448 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9451 msgid "ANISO^Disabled"
9452 msgstr "Aus"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9456 msgid "2x"
9457 msgstr "2×"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9461 msgid "4x"
9462 msgstr "4×"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9465 msgid "8x"
9466 msgstr "8×"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9469 msgid "16x"
9470 msgstr "16×"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9473 msgid "Antialiasing:"
9474 msgstr "Kantenglättung:"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9477 msgid ""
9478 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9479 "might decrease performance by quite a lot"
9480 msgstr ""
9481 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9482 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9485 msgid "AA^Disabled"
9486 msgstr "Aus"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9489 msgid "High-quality frame buffer"
9490 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9493 msgid "Depth first:"
9494 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9497 msgid ""
9498 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9499 "normal rendering starts"
9500 msgstr ""
9501 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9502 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9505 msgid "DF^Disabled"
9506 msgstr "Aus"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9509 msgid "DF^World"
9510 msgstr "nur Map"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9513 msgid "DF^All"
9514 msgstr "Immer"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9517 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9518 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9521 msgid "VBO^Off"
9522 msgstr "Aus"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9525 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9526 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9531 msgid ""
9532 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9533 "for faster rendering"
9534 msgstr ""
9535 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9536 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9539 msgid "Vertices"
9540 msgstr "Ecken"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9543 msgid "Vertices and Triangles"
9544 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9547 msgid "Brightness:"
9548 msgstr "Helligkeit:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9551 msgid "Brightness of black"
9552 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9555 msgid "Contrast:"
9556 msgstr "Kontrast:"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9559 msgid "Brightness of white"
9560 msgstr "Helligkeit von weiss"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9563 msgid "Gamma:"
9564 msgstr "Gamma:"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9567 msgid ""
9568 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9569 "white or black"
9570 msgstr ""
9571 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9572 "schwarz beeinflusst"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9575 msgid "Contrast boost:"
9576 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9579 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9580 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9583 msgid "Saturation:"
9584 msgstr "Sättigung:"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9587 msgid ""
9588 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9589 "requires GLSL color control"
9590 msgstr ""
9591 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9592 "„GLSL color control“"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9595 msgid "LIT^Ambient:"
9596 msgstr "Umgebungslicht:"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9599 msgid ""
9600 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9601 "and flat"
9602 msgstr ""
9603 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9604 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9607 msgid "Intensity:"
9608 msgstr "Lichtstärke:"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9611 msgid "Global rendering brightness"
9612 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9615 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9616 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9619 msgid ""
9620 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9621 "strange input or video lag on some machines"
9622 msgstr ""
9623 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9624 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9625 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9628 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9629 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9632 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9633 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9636 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9637 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9640 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9641 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9644 msgid "???"
9645 msgstr "???"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9648 msgid "Campaign Difficulty:"
9649 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9652 msgid "CSKL^Easy"
9653 msgstr "Einfach"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9656 msgid "CSKL^Medium"
9657 msgstr "Mittel"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9660 msgid "CSKL^Hard"
9661 msgstr "Schwer"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9664 msgid "Start Singleplayer!"
9665 msgstr "Spiel starten!"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9668 msgid "Singleplayer"
9669 msgstr "Einzelspieler"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9672 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9673 msgstr ""
9674 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9677 msgid "Winner"
9678 msgstr "Gewinner"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9681 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9682 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9685 msgid "Autoselect team (recommended)"
9686 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9689 msgid "red"
9690 msgstr "rot"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9693 msgid "blue"
9694 msgstr "blau"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9697 msgid "yellow"
9698 msgstr "gelb"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9701 msgid "pink"
9702 msgstr "rosa"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9706 msgid "spectate"
9707 msgstr "zuschauen"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9710 msgid "Team Selection"
9711 msgstr "Teamauswahl"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9714 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9715 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9718 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9719 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9722 msgid "teamplay"
9723 msgstr "mit Teams"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9726 msgid "free for all"
9727 msgstr "jeder gegen jeden"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9730 msgid "Moving"
9731 msgstr "Bewegung"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9734 msgid "forward"
9735 msgstr "vorwärts"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9738 msgid "backpedal"
9739 msgstr "rückwärts"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9742 msgid "strafe left"
9743 msgstr "links"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9746 msgid "strafe right"
9747 msgstr "rechts"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9750 msgid "jump / swim"
9751 msgstr "springen / schwimmen"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9754 msgid "crouch / sink"
9755 msgstr "ducken / sinken"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9758 msgid "off-hand hook"
9759 msgstr "Enterhaken"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9762 msgid "jetpack"
9763 msgstr "Jetpack"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9766 msgid "Attacking"
9767 msgstr "Angriff"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9770 msgid "WEAPON^previous"
9771 msgstr "vorherige"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9774 msgid "WEAPON^next"
9775 msgstr "nächste"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9778 msgid "WEAPON^previously used"
9779 msgstr "zuvor benutzte"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9782 msgid "WEAPON^best"
9783 msgstr "beste"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9786 msgid "reload"
9787 msgstr "nachladen"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9790 msgid "drop weapon / throw nade"
9791 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9794 msgid "hold zoom"
9795 msgstr "Zoom halten"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9798 msgid "toggle zoom"
9799 msgstr "Zoom umschalten"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9802 msgid "show scores"
9803 msgstr "Punkte anzeigen"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9806 msgid "screen shot"
9807 msgstr "Bildschirmfoto"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9810 msgid "maximize radar"
9811 msgstr "Radar maximieren"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9814 msgid "3rd person view"
9815 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9818 msgid "enter spectator mode"
9819 msgstr "Zuschauen"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9822 msgid "Communication"
9823 msgstr "Kommunikation"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9826 msgid "public chat"
9827 msgstr "Nachricht an alle"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9830 msgid "team chat"
9831 msgstr "Nachricht ans Team"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9834 msgid "show chat history"
9835 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9838 msgid "vote YES"
9839 msgstr "Abstimmung: JA"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9842 msgid "vote NO"
9843 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9846 msgid "Client"
9847 msgstr "Client"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9850 msgid "enter console"
9851 msgstr "Konsole öffnen"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9854 msgid "disconnect"
9855 msgstr "Verbindung trennen"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9858 msgid "quit"
9859 msgstr "Beenden"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9862 msgid "auto-join team"
9863 msgstr "Team autom. wählen"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9866 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9867 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9870 msgid "suicide / respawn"
9871 msgstr "Suizid / Respawn"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9874 msgid "quick menu"
9875 msgstr "Schnellmenü"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9878 msgid "User defined"
9879 msgstr "Benutzerdefiniert"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9882 msgid "Development"
9883 msgstr "Entwicklung"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9886 msgid "sandbox menu"
9887 msgstr "Sandkasten-Menü"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9890 msgid "drag object (sandbox)"
9891 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9894 msgid "waypoint editor menu"
9895 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9898 msgid "Do not press this button again!"
9899 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9902 msgid ""
9903 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9904 msgstr ""
9905 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9906 "nochmal passiert."
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9909 #, c-format
9910 msgid "%s's Xonotic Server"
9911 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9914 msgid ""
9915 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9916 "again."
9917 msgstr ""
9918 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9919 "nicht nochmal passiert."
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9922 msgid "spectator"
9923 msgstr "Zuschauer"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9926 msgid "<no model found>"
9927 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9930 msgid "SERVER^Remove favorite"
9931 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9934 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9935 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9938 msgid "SERVER^Favorite"
9939 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9942 msgid ""
9943 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9944 "future"
9945 msgstr ""
9946 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9947 "schneller wiederzufinden"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9950 msgid "Ping"
9951 msgstr "Ping"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9954 msgid "Hostname"
9955 msgstr "Servername"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9958 msgid "Map"
9959 msgstr "Karte"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9962 msgid "Type"
9963 msgstr "Typ"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9966 #, c-format
9967 msgid "AES level %d"
9968 msgstr "AES-Stufe %d"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9971 msgid "ENC^none"
9972 msgstr "keine"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9975 msgid "encryption:"
9976 msgstr "Verschüsselung:"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9979 #, c-format
9980 msgid "mod: %s"
9981 msgstr "Mod: %s"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9984 #, c-format
9985 msgid "modified settings"
9986 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9989 #, c-format
9990 msgid "official settings"
9991 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9994 msgid "stats disabled"
9995 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9998 msgid "stats enabled"
9999 msgstr "Statistiken aktiviert"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10002 msgid "SLCAT^Favorites"
10003 msgstr "Favoriten"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10006 msgid "SLCAT^Recommended"
10007 msgstr "Vorgeschlagen"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10010 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10011 msgstr "Normale Server"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10014 msgid "SLCAT^Servers"
10015 msgstr "Server"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10018 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10019 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10022 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10023 msgstr "Modifizierte Server"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10026 msgid "SLCAT^Overkill"
10027 msgstr "Overkill"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10030 msgid "SLCAT^InstaGib"
10031 msgstr "InstaGib"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10034 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10035 msgstr "Defrag-Modus"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10038 msgid "<TITLE>"
10039 msgstr "<TITEL>"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10042 msgid "<AUTHOR>"
10043 msgstr "<AUTOR>"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10046 msgid "VOL^MAX"
10047 msgstr "MAX"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10050 msgid "VOL^OFF"
10051 msgstr "AUS"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10054 #, c-format
10055 msgid "%s dB"
10056 msgstr "%s dB"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10059 msgid "PART^OMG"
10060 msgstr "OMG"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10063 msgid "PART^Low"
10064 msgstr "Niedrig"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10067 msgid "PART^Medium"
10068 msgstr "Mittel"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10072 msgid "PART^Normal"
10073 msgstr "Normal"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10076 msgid "PART^High"
10077 msgstr "Hoch"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10080 msgid "PART^Ultra"
10081 msgstr "Ultra"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10084 msgid "PART^Ultimate"
10085 msgstr "Ultimativ"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10088 msgid ""
10089 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10090 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10091 msgstr ""
10092 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10093 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10094 "verschwommen erscheinen."
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10097 msgid "Screen resolution"
10098 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10101 msgid "PART^Slow"
10102 msgstr "Langsam"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10105 msgid "PART^Fast"
10106 msgstr "Schnell"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10109 msgid "PART^Instant"
10110 msgstr "Sofort"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10113 msgid "January"
10114 msgstr "Januar"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10117 msgid "February"
10118 msgstr "Februar"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10121 msgid "March"
10122 msgstr "März"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10125 msgid "April"
10126 msgstr "Apri"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10129 msgid "May"
10130 msgstr "Mai"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10133 msgid "June"
10134 msgstr "Juni"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10137 msgid "July"
10138 msgstr "Juli"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10141 msgid "August"
10142 msgstr "August"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10145 msgid "September"
10146 msgstr "September"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10149 msgid "October"
10150 msgstr "Oktober"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10153 msgid "November"
10154 msgstr "November"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10157 msgid "December"
10158 msgstr "Dezember"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10161 #, no-c-format
10162 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10163 msgstr "%d. %m. %Y"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10166 msgid "Joined:"
10167 msgstr "Angefangen:"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10170 msgid "Last match:"
10171 msgstr "Letztes Spiel:"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10174 msgid "Time played:"
10175 msgstr "Gespielte Zeit:"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10178 msgid "Favorite map:"
10179 msgstr "Lieblingskarte:"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10183 #, c-format
10184 msgid "Matches:"
10185 msgstr "Spiele:"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10188 #, c-format
10189 msgid "Wins/Losses:"
10190 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10193 #, c-format
10194 msgid "Win percentage:"
10195 msgstr "Siegprozentsatz:"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10198 #, c-format
10199 msgid "Kills/Deaths:"
10200 msgstr "Kills/Tode:"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10203 #, c-format
10204 msgid "Kill ratio:"
10205 msgstr "Killverhältnis:"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10208 msgid "ELO:"
10209 msgstr "ELO:"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10212 msgid "Rank:"
10213 msgstr "Rang:"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10216 msgid "Percentile:"
10217 msgstr "Perzentil:"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10220 #, c-format
10221 msgid "%d (unranked)"
10222 msgstr "%d (kein Rang)"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10225 msgid "Update can be downloaded at:"
10226 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10229 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10230 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10233 #, c-format
10234 msgid "Update to %s now!"
10235 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10238 msgid ""
10239 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10240 "^1Expect visual problems."
10241 msgstr ""
10242 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10243 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10246 msgid "Use default"
10247 msgstr "Standard"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10250 msgid "Team Color:"
10251 msgstr "Teamfarbe:"