1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
12 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
15 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
18 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
19 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
20 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
21 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
24 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
27 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2023-05-14 07:22+0200\n"
33 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
34 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
35 "Language-Team: German (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
47 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 msgid "^1Couldn't write to %s"
53 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
62 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
63 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
68 "^1Multiline message at time %s that\n"
69 "^BOLDlasts longer than normal"
71 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
72 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
76 msgid "Message at time %s"
77 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
80 msgid "Generic message"
81 msgstr "Allgemeine Nachricht"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
88 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
89 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
90 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
92 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
103 msgid "^1Spectating: ^7%s"
104 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
109 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
119 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgstr "nächste Waffe"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "previous weapon"
129 msgstr "vorherige Waffe"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
134 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
145 msgstr "Waffe wegwerfen"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
149 msgid "secondary fire"
150 msgstr "Sekundärfeuer"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
159 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
165 msgstr "Serverinfo anzeigen"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
170 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
173 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
174 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303 qcsrc/client/main.qc:1405
175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
181 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
182 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
185 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
186 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
189 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
190 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
194 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
195 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
199 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
200 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
209 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
211 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
215 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
216 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
219 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
220 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
224 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
225 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
229 msgid "team selection"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
233 msgid "^1Spectating this player:"
234 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
237 msgid "^1Spectating you:"
238 msgstr "^1Dir schaut zu:"
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
241 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
242 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
245 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
246 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
248 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
249 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
250 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
253 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
254 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
256 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
257 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
263 msgid "Standard quick menu"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
279 msgstr "Fortfahren …"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
287 msgid "QMCMD^Send public message to"
288 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
291 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
292 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
295 msgid "QMCMD^nice one"
296 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
299 msgid "QMCMD^good game"
300 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
303 msgid "QMCMD^hi / good luck"
304 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
307 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
308 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
311 msgid "QMCMD^Send in English"
312 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
316 msgid "QMCMD^Team chat"
317 msgstr "QMCMD^Teamchat"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
320 msgid "QMCMD^strength soon"
321 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
324 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
328 msgid "QMCMD^free item, icon"
329 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
332 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
333 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
336 msgid "QMCMD^took item, icon"
337 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
340 msgid "QMCMD^negative"
341 msgstr "QMCMD^Negativ"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
344 msgid "QMCMD^positive"
345 msgstr "QMCMD^Positiv"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
348 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
352 msgid "QMCMD^need help, icon"
353 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
356 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
360 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
361 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
364 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
368 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
369 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
372 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
376 msgid "QMCMD^defending, icon"
377 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
380 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
384 msgid "QMCMD^roaming, icon"
385 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
388 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
392 msgid "QMCMD^attacking, icon"
393 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
396 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
397 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
400 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
401 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
405 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
406 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
409 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
410 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
413 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
414 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
417 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
421 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
422 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
425 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
426 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
429 msgid "QMCMD^Send private message to"
430 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
434 msgid "QMCMD^Settings"
435 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
439 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
440 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
443 msgid "QMCMD^3rd person view"
444 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
447 msgid "QMCMD^Player models like mine"
448 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
451 msgid "QMCMD^Names above players"
452 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
455 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
456 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Net graph"
464 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
468 msgid "QMCMD^Sound settings"
469 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
472 msgid "QMCMD^Hit sound"
473 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
476 msgid "QMCMD^Chat sound"
477 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
480 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
481 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
485 msgid "QMCMD^Observer camera"
486 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
489 msgid "QMCMD^Increase speed"
490 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
493 msgid "QMCMD^Decrease speed"
494 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
497 msgid "QMCMD^Wall collision"
498 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
501 msgid "QMCMD^Fullscreen"
502 msgstr "QMCMD^Vollbild"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
506 msgid "QMCMD^Call a vote"
507 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
510 msgid "QMCMD^Restart the map"
511 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
514 msgid "QMCMD^End match"
515 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
518 msgid "QMCMD^Reduce match time"
519 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
522 msgid "QMCMD^Extend match time"
523 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
526 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
527 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
530 msgid "Server quick menu"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
534 msgid "Waypoint editor menu"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
538 msgid "Waypoint editor menu as default"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
542 msgid "Server quick menu as default"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
546 msgid "QMCMD^Spectate a player"
547 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
571 msgid "Intermediate %d"
572 msgstr "Zwischenzeit %d"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
578 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
579 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
582 msgid "missing a checkpoint"
583 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
586 msgid "Click to select teleport destination"
587 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
590 msgid "Click to select spawn location"
591 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
594 msgid "Number of ball carrier kills"
595 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
606 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
607 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
610 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
612 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
623 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
624 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
627 msgid "Number of deaths"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
635 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
637 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
640 msgid "SCO^destroyed"
641 msgstr "SCO^zerstört"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
648 msgid "The total damage done"
649 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
653 msgstr "SCO^scherhal"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
656 msgid "The total damage taken"
657 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
660 msgid "Number of flag drops"
661 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
677 msgstr "SCO^schnellste"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
680 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
681 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
684 msgid "Number of faults committed"
685 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
692 msgid "Number of flag carrier kills"
693 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
708 msgid "Number of kills minus suicides"
709 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
716 msgid "Number of goals scored"
717 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
724 msgid "Number of keys carrier kills"
725 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
738 msgid "The kill-death ratio"
739 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
747 msgstr "SCO^kt-verh."
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
750 msgid "Number of kills"
751 msgstr "Anzahl an Kills"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
758 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
759 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
766 msgid "Number of lives (LMS)"
767 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
774 msgid "Number of times a key was lost"
775 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
795 msgid "Number of objectives destroyed"
796 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
799 msgid "SCO^objectives"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
804 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
806 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
807 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
823 msgstr "Paketverlust"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
830 msgid "Number of players pushed into void"
831 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
835 msgstr "SCO^schubser"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
846 msgid "Number of flag returns"
847 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
854 msgid "Number of revivals"
855 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
859 msgstr "SCO^wiederbe"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
862 msgid "Number of rounds won"
863 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
866 msgid "SCO^rounds won"
867 msgstr "SCO^rundensiege"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
870 msgid "Number of rounds played"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
874 msgid "SCO^rounds played"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
883 msgstr "Gesamtpunktzahl"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
886 msgid "Number of suicides"
887 msgstr "Anzahl Suizide"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
894 msgid "Number of kills minus deaths"
895 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
902 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
903 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
910 msgid "Number of teamkills"
911 msgstr "Anzahl der Teamkills"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
914 msgid "SCO^teamkills"
915 msgstr "SCO^teamkills"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
918 msgid "Number of ticks (Domination)"
919 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
930 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
931 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
935 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
937 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
945 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
946 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
950 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
951 "cvar scoreboard_columns"
953 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
958 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
961 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
962 "Kartenstart ausgeführt"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
966 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
967 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
969 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
970 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
973 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
974 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
977 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
979 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
983 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
984 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
985 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
986 "field to show all fields available for the current game mode."
988 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
989 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
990 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
991 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
992 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
996 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
997 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
999 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
1000 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
1001 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
1004 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1005 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:724
1009 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1010 "right of the vertical bar aligned to the right."
1012 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1013 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
1017 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1018 "other gamemodes except DM."
1020 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1021 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1008
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1015
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1085
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1096 qcsrc/common/util.qc:385
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1037 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1038 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
1042 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1928
1046 msgstr "Karten-Statistiken:"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1049 msgid "Monsters killed:"
1050 msgstr "Monster getötet:"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1965
1053 msgid "Secrets found:"
1054 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2175
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2198
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1077 msgid "Team Selection"
1078 msgstr "Teamauswahl"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1082 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1083 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1087 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1088 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1092 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1093 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1097 msgid "^3%1.0f minutes"
1098 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2345
1102 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1103 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346 qcsrc/client/main.qc:1431
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1112 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1113 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2513
1117 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1118 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1122 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1123 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2557
1127 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1128 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2566
1132 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1133 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1157 msgstr "Aufwärmphase"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1160 msgid "Warmup: too few players"
1161 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1164 msgid "Warmup: no time limit"
1165 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1172 msgid "Sudden Death"
1173 msgstr "Sudden Death"
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1177 msgstr "Verlängerung"
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1181 msgid "Overtime #%d"
1182 msgstr "Verlängerung #%d"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1185 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1186 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1189 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1190 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1193 msgid "A vote has been called for:"
1194 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1197 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1198 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1201 msgid "^1Configure the HUD"
1202 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1232 msgstr "Nicht dabei"
1234 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1238 #: qcsrc/client/main.qc:300
1239 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1240 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1264 msgid "All Weapons Arena"
1265 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1269 msgid "All Available Weapons Arena"
1270 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1274 msgid "Most Weapons Arena"
1275 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1279 msgid "Most Available Weapons Arena"
1280 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1284 msgid "No Weapons Arena"
1285 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1296 msgstr "Dies ist %s"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1299 msgid "Your client version is outdated."
1300 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1303 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1304 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1307 msgid "Please update!"
1308 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1311 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1312 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1315 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1317 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1321 msgid "Welcome to %s"
1322 msgstr "Willkommen bei %s"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1331 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1332 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1340 msgid "This match supports"
1341 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1350 msgid "%d to %d players"
1351 msgstr "%d bis %d Spieler"
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1355 msgid "%d players maximum"
1356 msgstr "höchstens %d Spieler"
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1360 msgid "%d players minimum"
1361 msgstr "mindestens %d Spieler"
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1364 msgid "Active modifications:"
1365 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1368 msgid "Special gameplay tips:"
1369 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1372 msgid "Server's message"
1373 msgstr "Servernachricht"
1375 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1377 msgid "%s (not bound)"
1378 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1382 msgstr " (1 Stimme)"
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1387 msgstr " (%d Stimmen)"
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1394 msgid "Decide the gametype"
1395 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1398 msgid "Vote for a map"
1399 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1401 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1403 msgid "%d seconds left"
1404 msgstr "%d Sekunden übrig"
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1407 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1409 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1412 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1413 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1416 msgid "Requesting preview..."
1417 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1419 #: qcsrc/client/view.qc:883
1421 msgstr "Granaten-Timer"
1423 #: qcsrc/client/view.qc:888
1424 msgid "Capture progress"
1425 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1427 #: qcsrc/client/view.qc:893
1428 msgid "Revival progress"
1429 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1431 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1432 msgid "error creating curl handle"
1433 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1441 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1444 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1456 msgid "Point limit:"
1457 msgstr "Punktelimit:"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1464 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1465 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1469 msgid "Round limit:"
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1474 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1478 msgid "Capture time rankings"
1479 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1482 msgid "Capture the Flag"
1483 msgstr "Capture the Flag"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1487 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1488 "from the other team"
1490 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1491 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1494 msgid "Capture limit:"
1495 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1498 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1499 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1504 msgstr "Platzierungen"
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1511 msgid "Race for fastest time."
1512 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1519 msgid "Score as many frags as you can"
1520 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1523 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1524 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1533 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1534 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1541 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1542 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1550 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1551 "freeze all enemies to win"
1553 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1554 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1562 msgid "Survive against waves of monsters"
1563 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1566 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1567 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1574 msgid "Gather all the keys to win the round"
1575 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1582 msgid "^1You have no more lives left"
1583 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1586 msgid "Last Man Standing"
1587 msgstr "Last Man Standing"
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1590 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1591 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1598 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1607 msgid "How much score is needed before the match will end"
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1615 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1617 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1624 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1625 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1628 msgid "Ball Stealer"
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1632 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1634 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1642 msgid "Personal best"
1643 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1647 msgstr "Server-Bestzeit"
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1654 msgid "Race against other players to the finish line"
1655 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1662 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1663 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1666 msgid "Team Deathmatch"
1667 msgstr "Team-Deathmatch"
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1671 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1679 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1683 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1687 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1691 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1695 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1696 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1700 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1702 msgstr "Kleine Rüstung"
1704 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1705 msgid "Medium armor"
1706 msgstr "Mittlere Rüstung"
1708 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1710 msgstr "Grosse Rüstung"
1712 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1714 msgstr "Megarüstung"
1716 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1717 msgid "Small health"
1718 msgstr "Kleine Gesundheit"
1720 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1721 msgid "Medium health"
1722 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1724 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1726 msgstr "Grosse Gesundheit"
1728 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1730 msgstr "Megagesundheit"
1732 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1733 #: qcsrc/common/util.qc:263
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1738 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1742 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1743 msgid "Fuel regenerator"
1744 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1746 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1748 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1750 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1752 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1753 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1755 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1758 msgstr "Punktelimit:"
1760 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1761 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1763 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1764 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1766 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1767 msgid "It's your turn"
1768 msgstr "Du bist dran"
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1780 msgid "Current Game"
1781 msgstr "Aktuelles Spiel"
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1785 msgstr "Menü verlassen"
1787 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1802 msgid "Minigame message"
1803 msgstr "Minispielnachricht"
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1813 msgstr "Spiel vorbei!"
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1816 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1817 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1826 msgid "You are spectating"
1827 msgstr "Du schaust zu"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1830 msgid "Better luck next time!"
1831 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1834 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1835 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1838 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1839 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1842 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1843 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1846 msgid "Push the boulders onto the targets"
1847 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1851 msgstr "Nächstes Level"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1867 msgid "Connect Four"
1868 msgstr "Vier gewinnt"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1877 msgid "%s^7 won the game!"
1878 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1884 msgstr "Unentschieden"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1890 msgid "You lost the game!"
1891 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1898 msgstr "Du gewinnst!"
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1904 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1905 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1911 msgid "Click on the game board to place your piece"
1912 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1915 msgid "Nine Men's Morris"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1920 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1922 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1923 "Felder zu verschieben"
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1926 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1928 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1929 "Spielfeld zu platzieren"
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1932 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1933 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1945 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1947 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1952 msgstr "Spiel beginnen"
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1955 msgid "Add AI player"
1956 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1959 msgid "Remove AI player"
1960 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1964 msgstr "Schiebezieh"
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1968 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1969 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1975 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1976 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1980 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1981 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1986 msgstr "Nächstes Spiel"
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1989 msgid "Peg Solitaire"
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1993 msgid "All pieces cleared!"
1994 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1997 msgid "Remaining pieces:"
1998 msgstr "Verbleibende Figuren:"
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2002 msgid "Pieces left: %s"
2003 msgstr "Figuren: %s"
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2006 msgid "No more valid moves"
2007 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2010 msgid "Well done, you win!"
2011 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2014 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2015 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2019 msgstr "Tic-Tac-Toe"
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2022 msgid "Single Player"
2023 msgstr "Einzelspieler"
2025 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2035 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2037 msgstr "Magierstachel"
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2044 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2045 msgid "Spider attack"
2046 msgstr "Spinnenangriff"
2048 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2050 msgstr "Eingesponnen"
2052 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2057 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2058 msgid "Wyvern attack"
2059 msgstr "Lindwurmangriff"
2061 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2089 msgstr "Behinderung"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2125 msgstr "Schadenstext"
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2128 msgid "Draw damage numbers"
2129 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2132 msgid "Font size minimum:"
2133 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2136 msgid "Font size maximum:"
2137 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2149 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2150 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2155 msgid "off-hand hook"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2160 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2161 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2164 msgid "Vaporizer ammo"
2165 msgstr "Vaporisierermunition"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2173 msgid "Napalm grenade"
2174 msgstr "Napalmgranate"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2181 msgid "Translocate grenade"
2182 msgstr "Translozierungsgranate"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2185 msgid "Spawn grenade"
2186 msgstr "Spawn-Granate"
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2189 msgid "Heal grenade"
2190 msgstr "Medizingranate"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2193 msgid "Monster grenade"
2194 msgstr "Monstergranate"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2197 msgid "Entrap grenade"
2198 msgstr "Fanggranate"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2201 msgid "Veil grenade"
2202 msgstr "Schleiergranate"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2206 msgid "drop weapon / throw nade"
2207 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2211 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2212 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2220 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2221 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2224 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2225 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2228 msgid "Overkill MachineGun"
2229 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2232 msgid "Overkill Nex"
2233 msgstr "Overkill-Nex"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2236 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2237 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2240 msgid "Overkill Shotgun"
2241 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2246 msgid "Invisibility"
2247 msgstr "Unsichtbarkeit"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2253 msgstr "Schutzschild"
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2259 msgstr "Geschwindigkeit"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2272 msgid "Spawn Shield"
2273 msgstr "Startschutz"
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2280 msgid "Superweapons"
2281 msgstr "Superwaffen"
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2301 msgstr "Eingefroren!"
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2305 msgstr "Wiederbeleben"
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2313 msgstr "Kontrollpunkt"
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2328 msgstr "Verteidigen"
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2339 msgid "Flag carrier"
2340 msgstr "Flaggenträger"
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2343 msgid "Enemy carrier"
2344 msgstr "Feindlicher Träger"
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2347 msgid "Dropped flag"
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2352 msgstr "Weisse Basis"
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2360 msgstr "Blaue Basis"
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2364 msgstr "Gelbe Basis"
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2371 msgid "Return flag here"
2372 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2382 msgid "Control point"
2383 msgstr "Kontrollpunkt"
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2395 msgstr "Schlüsselträger"
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2407 msgid "Ball carrier"
2408 msgstr "Ballbesitzer"
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2437 msgstr "Eindringling!"
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2445 msgid "%s needing help!"
2446 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2448 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2449 msgid "^1Server notices:"
2450 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2453 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2455 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2460 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2461 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2466 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2467 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2469 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2470 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2474 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2475 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2479 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2480 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2485 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2486 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2488 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2489 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2492 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2494 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2497 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2498 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2501 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2502 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2505 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2506 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2509 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2511 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2512 "einfach nach Hause gerannt"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2515 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2516 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2520 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2523 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2527 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2529 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2535 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2538 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2539 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2544 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2546 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2547 "ist nach Hause gegangen"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2550 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2551 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2554 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2555 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2559 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2560 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2564 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2565 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2569 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2570 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2574 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2575 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2580 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2581 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2586 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2587 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2590 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2591 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2594 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2596 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2600 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2602 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2606 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2607 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2610 msgid "^F2Match is restarting..."
2611 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2615 msgid "^F4Countdown stopped!"
2616 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2627 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2647 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2672 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2692 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2694 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2713 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2723 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2729 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2731 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2735 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2740 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2750 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2755 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2757 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2762 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2764 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2769 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2774 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2779 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2781 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2785 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2790 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2791 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2795 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2796 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2800 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2805 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2810 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2815 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2820 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2825 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2830 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2835 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2840 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2845 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2850 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2855 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2860 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2865 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2870 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach aussen gekehrt"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2875 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2880 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2885 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2890 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2895 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2900 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2906 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2912 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2917 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2922 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2927 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2932 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2937 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2938 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2942 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2947 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2952 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2957 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2962 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2967 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2972 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2977 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2982 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2987 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2992 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2997 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3002 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3007 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3012 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3014 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3018 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3023 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3028 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3033 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3038 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3043 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3048 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3053 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3058 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3063 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3068 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3070 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3074 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3079 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3084 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3085 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3089 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3090 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3094 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3095 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3099 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3104 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3105 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3109 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3110 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3114 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3116 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3120 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3121 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3125 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3126 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3130 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3131 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3136 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3137 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3141 msgid "^BGRound tied"
3142 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3146 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3147 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3151 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3152 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3156 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3157 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3161 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3162 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3167 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3168 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3173 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3174 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3179 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3180 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3185 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3186 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3191 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3192 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3197 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3198 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3203 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3204 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3209 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3210 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3214 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3215 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3219 msgid "^BG%s^F3 connected"
3220 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3224 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3225 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3229 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3230 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3235 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3236 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3241 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3242 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3246 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3247 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3251 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3252 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3256 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3257 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3261 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3262 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3266 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3267 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3271 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3272 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3276 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3277 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3281 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3282 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3285 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3286 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3289 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3290 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3294 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3295 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3299 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3300 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3304 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3305 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3309 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3310 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3313 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3314 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3317 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3319 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3324 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3325 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3329 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3330 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3334 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3335 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3339 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3340 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3344 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3345 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3349 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3350 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3354 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3356 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3361 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3362 "spectators aren't allowed at the moment."
3364 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3365 "sind im Moment nicht erlaubt."
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3369 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3370 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3374 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3375 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3379 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3380 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3384 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3386 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3391 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3393 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3397 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3398 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3402 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3403 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3407 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3409 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3414 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3417 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3418 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3423 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3426 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3427 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3431 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3432 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3437 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3440 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3444 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3445 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3450 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3451 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3453 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3454 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3458 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3459 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3462 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3463 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3466 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3467 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3472 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3475 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3481 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3483 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3489 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3490 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3492 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3493 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3498 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3500 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3505 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3506 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3515 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3520 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3521 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3530 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3531 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3535 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3540 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3541 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3545 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3550 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3555 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3565 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3567 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3571 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3576 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3577 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3581 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3583 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3588 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3593 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3598 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3603 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3604 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3610 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3614 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3619 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3620 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3629 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3630 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3634 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3640 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3642 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3643 "Kleinschen Flasche%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3647 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3654 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3664 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3665 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3669 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3674 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3675 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3679 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3684 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3685 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3689 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3690 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3694 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3695 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3699 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3701 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3707 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3709 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3715 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3717 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3721 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3722 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3727 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3730 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3736 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3738 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3743 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3745 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3751 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3753 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3758 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3759 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3763 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3764 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3768 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3769 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3773 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3775 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3780 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3781 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3785 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3786 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3790 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3795 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3796 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3800 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3801 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3805 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3806 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3810 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3811 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3815 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3817 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3821 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3822 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3826 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3828 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3832 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3833 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3837 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3838 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3842 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3843 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3846 msgid "^F4You are now alone!"
3847 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3850 msgid "^BGYou are attacking!"
3851 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3854 msgid "^BGYou are defending!"
3855 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3859 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3860 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3864 msgid "%s players are needed for this match."
3865 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3872 msgid "^BGGame starts in"
3873 msgstr "^BGSpiel startet in"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3877 msgid "^BGRound %s starts in"
3878 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3881 msgid "^F4Round cannot start"
3882 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3885 msgid "^F2Don't camp!"
3886 msgstr "^F2Campe nicht!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3890 "^BGYou are now free.\n"
3891 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3892 "^BGif you think you will succeed."
3894 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3895 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3896 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3899 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3900 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3904 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3905 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3906 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3908 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3909 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3910 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3911 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3914 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3915 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3918 msgid "^BGYou captured the flag!"
3919 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3923 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3924 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3928 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3929 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3933 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3934 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3938 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3939 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3943 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3944 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3948 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3949 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3953 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3954 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3958 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3959 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3963 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3964 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3967 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3968 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3971 msgid "^BGYou got the flag!"
3972 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3976 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3977 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3981 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3982 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3986 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3987 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3991 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3992 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3997 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3998 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4003 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4004 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4008 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4009 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4013 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4014 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4018 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4023 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4028 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4029 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4033 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4035 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4039 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4040 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4044 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4045 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4049 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4050 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4053 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4054 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4057 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4058 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4061 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4063 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4067 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4068 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4074 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4075 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4079 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4080 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4086 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4087 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4091 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4092 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4096 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4097 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4101 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4102 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4106 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4107 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4111 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4112 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4116 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4117 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4121 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4122 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4126 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4127 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4131 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4132 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4135 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4136 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4141 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4142 "You are now on: %s"
4144 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4145 "Du bist jetzt in: %s"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4148 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4149 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4152 msgid "^K1Die camper!"
4153 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4156 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4157 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4160 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4161 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4165 msgid "^K1You were %s"
4166 msgstr "^K1Du warst %s"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4169 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4170 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4173 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4174 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4177 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4178 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4181 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4182 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4185 msgid "^K1You fragged yourself!"
4186 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4189 msgid "^K1You need to be more careful!"
4190 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4193 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4194 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4197 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4198 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4201 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4202 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4205 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4206 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4209 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4210 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4213 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4214 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4217 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4218 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4221 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4222 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4225 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4226 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4229 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4230 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4233 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4234 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4237 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4238 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4241 msgid "^K1You need to preserve your health"
4242 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4245 msgid "^K1You became a shooting star!"
4246 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4249 msgid "^K1You melted away in slime!"
4250 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4253 msgid "^K1You committed suicide!"
4254 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4257 msgid "^K1You ended it all!"
4258 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4261 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4262 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4266 msgid "^BGYou are now on: %s"
4267 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4270 msgid "^K1You died in an accident!"
4271 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4274 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4275 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4278 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4279 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4282 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4284 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4287 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4288 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4291 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4293 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4296 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4297 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4300 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4301 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4304 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4305 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4308 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4309 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4312 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4313 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4316 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4317 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4320 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4322 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4325 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4326 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4329 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4330 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4333 msgid "^K1Watch your step!"
4334 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4338 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4339 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4343 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4344 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4348 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4349 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4353 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4354 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4359 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4361 "^K1Steh nicht herum!\n"
4362 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4367 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4369 "^K1Steh nicht herum!\n"
4370 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4374 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4375 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4379 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4380 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4383 msgid "^BGDoor unlocked!"
4384 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4388 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4389 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4393 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4394 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4397 msgid "^K3You revived yourself"
4398 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4402 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4403 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4407 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4408 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4411 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4412 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4415 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4416 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4419 msgid "^K1You froze yourself"
4420 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4423 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4424 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4428 msgid "^K1A %s has arrived!"
4429 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4432 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4433 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4436 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4437 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4441 "^K1No spawnpoints available!\n"
4442 "Hope your team can fix it..."
4444 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4445 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4450 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4451 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4453 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4454 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4457 msgid "^BGYou picked up the ball"
4458 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4461 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4463 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4467 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4468 "Help the key carriers to meet!"
4470 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4471 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4475 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4476 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4478 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4479 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4483 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4484 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4486 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4487 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4490 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4491 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4494 msgid "^BGScanning frequency range..."
4495 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4498 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4499 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4502 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4503 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4507 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4508 "Use the same command again to spectate anyway."
4510 "^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
4512 "Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4515 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4516 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4521 "^BGWaiting for players to join...\n"
4522 "Need active players for: %s"
4524 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4525 "Benötigte Spieler: %s"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4529 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4530 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4533 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4534 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4537 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4538 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4541 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4542 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4545 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4546 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4550 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4551 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4556 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4557 "Next weapon: ^F1%s"
4559 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4560 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4564 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4565 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4569 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4570 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4573 msgid "^BGYou captured a control point"
4574 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4578 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4579 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4582 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4583 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4586 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4587 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4591 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4592 "^F2Capture some control points to unshield it"
4594 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4595 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4598 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4599 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4603 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4604 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4606 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4607 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4611 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4612 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4616 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4617 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4621 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4622 "Keep fragging until we have a winner!"
4624 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4625 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4629 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4630 "Keep scoring until we have a winner!"
4632 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4633 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4637 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4639 "Generators are now decaying.\n"
4640 "The more control points your team holds,\n"
4641 "the faster the enemy generator decays"
4643 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4645 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4646 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4647 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4652 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4653 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4655 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4656 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4659 msgid "^K1In^BG-portal created"
4660 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4663 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4664 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4667 msgid "^F1Portal creation failed"
4668 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4671 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4672 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4675 msgid "^F2Strength has worn off"
4676 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4679 msgid "^F2Shield surrounds you"
4680 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4683 msgid "^F2Shield has worn off"
4684 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4687 msgid "^F2You are on speed"
4688 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4691 msgid "^F2Speed has worn off"
4692 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4695 msgid "^F2You are invisible"
4696 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4699 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4700 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4703 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4704 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4707 msgid "^BGSequence completed!"
4708 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4711 msgid "^BGThere are more to go..."
4712 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4716 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4717 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4720 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4721 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4724 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4725 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4728 msgid "^F2You now have a superweapon"
4729 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4732 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4733 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4736 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4737 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4740 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4741 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4744 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4745 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4748 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4749 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4752 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4753 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4756 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4757 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4761 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4762 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4766 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4767 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4771 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4772 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4776 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4779 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4780 "^F4Haltet sie auf!"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4783 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4784 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4809 msgstr "Flagge fallen lassen"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4813 msgstr "Granate werfen"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4817 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4818 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4822 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4823 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4826 msgid "TRIPLE FRAG! "
4827 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4831 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4832 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4836 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4837 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4845 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4846 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4850 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4851 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4859 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4860 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4864 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4865 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4873 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4874 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4878 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4879 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4883 msgstr "BERSERKER! "
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4887 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4888 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4892 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4893 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4901 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4902 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4906 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4907 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4910 msgid "ARMAGEDDON! "
4911 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4915 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4916 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4920 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4921 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4927 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4930 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4943 msgid "%d score spree! "
4944 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4948 msgid "%d frag spree! "
4949 msgstr "%d Kills in Folge! "
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4952 msgid "First blood! "
4953 msgstr "Erster Kill! "
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4956 msgid "First score! "
4957 msgstr "Erster Punkt! "
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4960 msgid "First casualty! "
4961 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4964 msgid "First victim! "
4965 msgstr "Erstes Opfer! "
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4969 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4970 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4974 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4975 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4979 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4980 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4984 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4985 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4989 msgid ", ending their %d frag spree"
4990 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4994 msgid ", ending their %d score spree"
4995 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4999 msgid ", losing their %d frag spree"
5000 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
5002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5004 msgid ", losing their %d score spree"
5005 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
5007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5069 msgid "GENERATOR^Red"
5070 msgstr "GENERATOR^Rote"
5072 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5073 msgid "GENERATOR^Blue"
5074 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5076 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5077 msgid "GENERATOR^Yellow"
5078 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5080 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5081 msgid "GENERATOR^Pink"
5082 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5084 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5086 msgid "%s under attack!"
5087 msgstr "%s wird angegriffen!"
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5091 msgstr "Geschützturm"
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5094 msgid "eWheel Turret"
5095 msgstr "eRad-Geschützturm"
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5103 msgstr "FLAC-Kanone"
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5110 msgid "Fusion Reactor"
5111 msgstr "Fusionsreaktor"
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5114 msgid "Hellion Missile Turret"
5115 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5119 msgstr "Hellion-Rakete"
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5122 msgid "Hunter-Killer Turret"
5123 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5126 msgid "Hunter-Killer"
5127 msgstr "Jägerkiller"
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5130 msgid "Machinegun Turret"
5131 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5135 msgstr "Maschinengewehr"
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5139 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5146 msgid "Phaser Cannon"
5147 msgstr "Phaser-Kanone"
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5154 msgid "Plasma Cannon"
5155 msgstr "Plasmakanone"
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5159 msgstr "Doppelplasma"
5161 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5162 msgid "Dual Plasma Cannon"
5163 msgstr "Doppelplasmakanone"
5165 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5171 msgid "Walker Turret"
5172 msgstr "Läufergeschützturm"
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5178 #: qcsrc/common/util.qc:248
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5183 #: qcsrc/common/util.qc:249
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5188 #: qcsrc/common/util.qc:250
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5191 msgstr "Neue Spielzeuge"
5193 #: qcsrc/common/util.qc:251
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5198 #: qcsrc/common/util.qc:252
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5200 msgid "Rocket Flying"
5201 msgstr "Raketenflug"
5203 #: qcsrc/common/util.qc:253
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5205 msgid "Invincible Projectiles"
5206 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5208 #: qcsrc/common/util.qc:254
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5211 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5213 #: qcsrc/common/util.qc:255
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5218 #: qcsrc/common/util.qc:256
5222 #: qcsrc/common/util.qc:257
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5225 msgstr "In der Luft"
5227 #: qcsrc/common/util.qc:258
5228 msgid "Melee only Arena"
5229 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5231 #: qcsrc/common/util.qc:260
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5236 #: qcsrc/common/util.qc:261
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5238 msgid "Weapons stay"
5239 msgstr "Waffen bleiben"
5241 #: qcsrc/common/util.qc:262
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5244 msgstr "Blutverlust"
5246 #: qcsrc/common/util.qc:264
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5251 #: qcsrc/common/util.qc:265
5255 #: qcsrc/common/util.qc:266
5257 msgstr "Keine Powerups"
5259 #: qcsrc/common/util.qc:267
5263 #: qcsrc/common/util.qc:268
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5265 msgid "Touch explode"
5266 msgstr "Kontakt-Explosion"
5268 #: qcsrc/common/util.qc:269
5269 msgid "Wall jumping"
5270 msgstr "Wandsprünge"
5272 #: qcsrc/common/util.qc:270
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5274 msgid "No start weapons"
5275 msgstr "Ohne Waffen starten"
5277 #: qcsrc/common/util.qc:271
5281 #: qcsrc/common/util.qc:272
5282 msgid "Offhand blaster"
5283 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5295 msgstr "Keine Angabe"
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5298 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5299 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5302 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5303 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5334 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5339 msgstr "PFEIL_LINKS"
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5344 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5398 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5516 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5535 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5540 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5545 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5560 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5565 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5569 msgid "LEFT_SHOULDER"
5570 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5574 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5575 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5579 msgid "LEFT_TRIGGER"
5580 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5584 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5585 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5589 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5590 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5594 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5595 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5599 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5600 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5604 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5605 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5609 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5610 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5614 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5615 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5619 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5620 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5624 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5625 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5658 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5664 msgid "No right gunner!"
5665 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5668 msgid "No left gunner!"
5669 msgstr "Links keine Waffe!"
5671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5680 msgid "Racer cannon"
5681 msgstr "Raserkanone"
5683 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5687 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5688 msgid "Raptor cannon"
5689 msgstr "Raptorkanone"
5691 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5693 msgstr "Raptorbombe"
5695 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5696 msgid "Raptor flare"
5697 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5699 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5701 msgstr "Spinnenroboter"
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5732 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5733 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5737 msgid "Grappling Hook"
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5742 msgstr "Maschinengewehr"
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5750 msgstr "Granatwerfer"
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5753 msgid "Port-O-Launch"
5754 msgstr "Port-O-Launch"
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5761 msgid "T.A.G. Seeker"
5762 msgstr "T.A.G. Seeker"
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5770 msgstr "Schrotflinte"
5772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5779 msgstr "Vaporisierer"
5781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5787 msgid "CI_DEC^%s years"
5788 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5792 msgid "CI_ZER^%d years"
5793 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5797 msgid "CI_FIR^%d year"
5798 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5802 msgid "CI_SEC^%d years"
5803 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5807 msgid "CI_THI^%d years"
5808 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5812 msgid "CI_MUL^%d years"
5813 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5817 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5818 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5822 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5823 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5827 msgid "CI_FIR^%d week"
5828 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5832 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5833 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5837 msgid "CI_THI^%d weeks"
5838 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5842 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5843 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5847 msgid "CI_DEC^%s days"
5848 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5852 msgid "CI_ZER^%d days"
5853 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5857 msgid "CI_FIR^%d day"
5858 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5862 msgid "CI_SEC^%d days"
5863 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5867 msgid "CI_THI^%d days"
5868 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5872 msgid "CI_MUL^%d days"
5873 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5877 msgid "CI_DEC^%s hours"
5878 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5882 msgid "CI_ZER^%d hours"
5883 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5887 msgid "CI_FIR^%d hour"
5888 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5892 msgid "CI_SEC^%d hours"
5893 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5897 msgid "CI_THI^%d hours"
5898 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5902 msgid "CI_MUL^%d hours"
5903 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5907 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5908 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5912 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5913 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5917 msgid "CI_FIR^%d minute"
5918 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5922 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5923 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5927 msgid "CI_THI^%d minutes"
5928 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5932 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5933 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5937 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5938 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5942 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5943 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5947 msgid "CI_FIR^%d second"
5948 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5952 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5953 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5957 msgid "CI_THI^%d seconds"
5958 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5962 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5963 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5975 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5980 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5985 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5986 msgid "No description"
5987 msgstr "Keine Beschreibung"
5989 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5992 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5993 "please file an issue."
5995 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5996 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5998 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6000 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6001 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
6003 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6005 msgid "%02d:%02d:%02d"
6006 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6008 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6013 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6018 msgstr "Benutzerdefiniert"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6025 msgid "Extended Team"
6026 msgstr "Erweitertes Team"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6034 msgstr "Statistiken"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6049 msgid "Level Design"
6050 msgstr "Level-Design"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6053 msgid "Music / Sound FX"
6054 msgstr "Musik/Toneffekte"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6061 msgid "Marketing / PR"
6062 msgstr "Marketing / PR"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6066 msgstr "Rechtliches"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6070 msgstr "Spiel-Engine"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6073 msgid "Engine Additions"
6074 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6081 msgid "Other Active Contributors"
6082 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6094 msgstr "Belarussisch"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6101 msgid "Chinese (China)"
6102 msgstr "Chinesisch (China)"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6105 msgid "Chinese (Taiwan)"
6106 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6114 msgstr "Tscheschich"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6118 msgstr "Niederländisch"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6121 msgid "English (Australia)"
6122 msgstr "Englisch (Australien)"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6130 msgstr "Französisch"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6150 msgstr "Italienisch"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6170 msgstr "Portugiesisch"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6173 msgid "Portuguese (Brazil)"
6174 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6185 msgid "Scottish Gaelic"
6186 msgstr "Schottisch-Gälisch"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6209 msgid "Past Contributors"
6210 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6213 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6214 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6217 msgid "will not be saved"
6218 msgstr "wird nicht gespeichert"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6221 msgid "will be saved to config.cfg"
6222 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6229 msgid "engine setting"
6230 msgstr "Engine-Einstellung"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6250 msgid "The Xonotic credits"
6251 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6255 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6256 "player name to get started. You can change these options later through the "
6259 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6260 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
6261 "Menüsystem geändert werden."
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6270 msgid "Name under which you will appear in the game"
6271 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6274 msgid "Text language:"
6275 msgstr "Textsprache:"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6278 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6280 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6284 msgstr "Später nachfragen"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6288 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6291 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6292 "Profil-Menü ändern"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6295 msgid "Save settings"
6296 msgstr "Einstellungen speichern"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6314 msgid "Restart level"
6315 msgstr "Level neu starten"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6334 msgstr "Einstellungen"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6343 msgstr "Schnellmenü"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6355 msgid "Ammunition display:"
6356 msgstr "Munitionsanzeige:"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6359 msgid "Show only current ammo type"
6360 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6364 msgid "Noncurrent alpha:"
6365 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6369 msgid "Noncurrent scale:"
6370 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6375 msgstr "Icon ausrichten:"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6403 msgstr "Munitons-Panel"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6407 msgid "Message duration:"
6408 msgstr "Anzeigedauer:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6413 msgstr "Ausblenden nach:"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6416 msgid "Flip messages order"
6417 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6421 msgid "Text alignment:"
6422 msgstr "Textausrichtung:"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6432 msgstr "Schriftgrösse:"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6435 msgid "Bold font scale:"
6436 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6439 msgid "Centerprint Panel"
6440 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6443 msgid "Chat entries:"
6444 msgstr "Chat-Zeilen:"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6448 msgstr "Chat-Grösse:"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6451 msgid "Chat lifetime:"
6452 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6455 msgid "Chat beep sound"
6456 msgstr "Chat-Piepton"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6463 msgid "Engine info:"
6464 msgstr "Engine-Info:"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6467 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6468 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6471 msgid "Engine Info Panel"
6472 msgstr "Engine-Info-Panel"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6475 msgid "Combine health and armor"
6476 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6481 msgid "Enable status bar"
6482 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6486 msgid "Status bar alignment:"
6487 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6505 msgid "Icon alignment:"
6506 msgstr "Iconausrichtung:"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6509 msgid "Flip health and armor positions"
6510 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6513 msgid "Health/Armor Panel"
6514 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6517 msgid "Info messages:"
6518 msgstr "Informationen:"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6522 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6525 msgid "Info Messages Panel"
6526 msgstr "Informations-Panel"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6545 msgid "Enable spectating"
6546 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6549 msgid "Enable even playing in warmup"
6550 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6557 msgid "Text/icon ratio:"
6558 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6561 msgid "Hide spawned items"
6562 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6565 msgid "Hide big armor and health"
6566 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6569 msgid "Dynamic size"
6570 msgstr "Dynamische Grösse"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6573 msgid "Items Time Panel"
6574 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6577 msgid "Mod Icons Panel"
6578 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6581 msgid "Notifications:"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6585 msgid "Also print notifications to the console"
6586 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6589 msgid "Flip notify order"
6590 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6593 msgid "Entry lifetime:"
6594 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6597 msgid "Entry fadetime:"
6598 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6601 msgid "Notification Panel"
6602 msgstr "Nachrichten-Panel"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6615 msgid "Enable even observing"
6616 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6620 msgid "Enable only in Race/CTS"
6621 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6625 msgstr "Statusleiste"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6638 msgid "Inward align"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6642 msgid "Outward align"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6646 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6647 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6651 msgstr "Geschwindigkeit:"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6654 msgid "Include vertical speed"
6655 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6658 msgid "Show speed unit"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6663 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6666 msgid "Acceleration:"
6667 msgstr "Beschleunigung:"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6670 msgid "Include vertical acceleration"
6671 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6674 msgid "Physics Panel"
6675 msgstr "Physik-Panel"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6678 msgid "Pickup messages:"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6705 msgid "Icon size scale:"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6709 msgid "Pickup Panel"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6713 msgid "Powerups Panel"
6714 msgstr "Powerup-Panel"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6718 msgid "Always enable"
6719 msgstr "Immer aktivieren"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6722 msgid "Forced aspect:"
6723 msgstr "Seitenverhältnis:"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6726 msgid "Pressed Keys Panel"
6727 msgstr "Tastendruck-Panel"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6730 msgid "Quick Menu Panel"
6731 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6734 msgid "Race Timer Panel"
6735 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6738 msgid "Enable in team games"
6739 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6784 msgstr "Skalierung:"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6788 msgstr "Zoom-Modus:"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6792 msgstr "Vergrössert"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6796 msgstr "Verkleinert"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6799 msgid "Always zoomed"
6800 msgstr "Immer vergrössert"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6803 msgid "Never zoomed"
6804 msgstr "Nie vergrössert"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6808 msgstr "Radar-Panel"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6816 msgstr "Platzierungen:"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6825 msgstr "Auch für mich"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6833 msgstr "Punkte-Panel"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6836 msgid "StrafeHUD mode:"
6837 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6840 msgid "View angle centered"
6841 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6844 msgid "Velocity angle centered"
6845 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6848 msgid "StrafeHUD style:"
6849 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6853 msgstr "kein Styling"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6856 msgid "progress bar"
6857 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6865 msgstr "Wiederholung-Modus"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6869 msgstr "Reichweite:"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6872 msgid "Center panel"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6876 msgid "Reset colors"
6877 msgstr "Farben zurücksetzen"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6881 msgstr "Strafeleiste:"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6884 msgid "Angle indicator:"
6885 msgstr "Winkelanzeige:"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6903 msgid "Switch indicator:"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6907 msgid "Best angle indicator:"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6911 msgid "StrafeHUD Panel"
6912 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6919 msgid "Show elapsed time"
6920 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6923 msgid "Secondary timer:"
6924 msgstr "Sekundärzeit:"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6935 msgid "Alpha after voting:"
6936 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6940 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6943 msgid "Fade out after:"
6944 msgstr "Ausblenden nach:"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6952 msgid "Fade effect:"
6953 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6972 msgid "Weapon icons:"
6973 msgstr "Waffensymbole:"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6976 msgid "Show only owned weapons"
6977 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6980 msgid "Show weapon ID as:"
6981 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6985 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6996 msgid "Weapon ID scale:"
6997 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7000 msgid "Show Accuracy"
7001 msgstr "Trefferquote zeigen"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7005 msgstr "Munition zeigen"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7008 msgid "Ammo bar alpha:"
7009 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7012 msgid "Ammo bar color:"
7013 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7016 msgid "Weapons Panel"
7017 msgstr "Waffen-Panel"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7037 msgstr "Aktualisieren"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7042 msgstr "HUD-Stil setzen"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7045 msgid "Save current skin"
7046 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7049 msgid "Panel background defaults:"
7050 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7054 msgstr "Hintergrund:"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
7057 msgid "Border size:"
7058 msgstr "Rahmengrösse:"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
7066 msgid "Test team color in configure mode"
7067 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7078 msgid "DOCK^Disabled"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7087 msgstr "DOCK^Mittel"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7094 msgid "Grid settings:"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7098 msgid "Snap panels to grid"
7099 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7103 msgstr "Gitterweite:"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7120 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7121 "vertical lines by editing %s in the console"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7129 msgid "Panel HUD Setup"
7130 msgstr "HUD-Konfiguration"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7146 msgid "Move target:"
7147 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7163 msgstr "Keine Bewegung"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7175 msgid "Monster Tools"
7176 msgstr "Monster-Tools"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7179 msgid "Find servers to play on"
7180 msgstr "Finde Server und spiele online"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7183 msgid "Host your own game"
7184 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7192 msgstr "Mehrspieler"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7196 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7199 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7200 "deine Spieler-Einstellungen"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7224 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7226 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7235 msgid "TIMLIM^Default"
7236 msgstr "TIMLIM^Standard"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7244 msgid "TIMLIM^Infinite"
7245 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7264 msgid "Player slots:"
7265 msgstr "Spielerplätze:"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7269 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7272 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7273 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7276 msgid "Number of bots:"
7277 msgstr "Anzahl Bots:"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7280 msgid "Amount of bots on your server"
7281 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7288 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7289 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7300 msgid "You will win"
7301 msgstr "Gewinnst schon"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7305 msgstr "Kannst gewinnen"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7308 msgid "You might win"
7309 msgstr "Könntest gewinnen"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7313 msgstr "Fortgeschritten"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7329 msgstr "Übermenschlich"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7337 msgstr "Mutatoren …"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7340 msgid "Mutators and weapon arenas"
7341 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7345 msgstr "Kartenliste"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7349 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7350 "Delete to clear; Enter when done."
7352 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7353 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7357 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7360 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7361 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7364 msgid "Remove shown"
7365 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7368 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7369 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7373 msgstr "Alle hinzufügen"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7376 msgid "Add every available map to your selection"
7377 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7381 msgstr "Alle entfernen"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7384 msgid "Remove all the maps from your selection"
7385 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7388 msgid "Start multiplayer!"
7389 msgstr "Mehrspieler starten!"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7410 msgstr "MAP^Spielen"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7413 msgid "Map Information"
7414 msgstr "Karten-Information"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7421 msgid "Gameplay mutators:"
7422 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7426 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7427 "directional key to dodge"
7429 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7430 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7433 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7434 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7437 msgid "All players are almost invisible"
7438 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7442 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7445 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7446 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7449 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7451 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7455 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7457 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7462 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7465 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7466 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7469 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7471 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7474 msgid "Weapon & item mutators:"
7475 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7478 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7480 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7485 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7488 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7489 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7493 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7494 "with the Electro primary fire"
7496 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7497 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7501 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7502 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7504 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7505 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7509 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7510 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7511 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7513 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7514 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7515 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7516 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7519 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7521 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7522 "verschwinden nicht"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7525 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7526 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7529 msgid "Regular (no arena)"
7530 msgstr "Normal (keine Arena)"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7534 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7535 "without weapon pickups"
7537 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7538 "ohne aufsammelbare Waffen"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7541 msgid "Weapon arenas:"
7542 msgstr "Waffen-Arenen:"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7545 msgid "Custom weapons"
7546 msgstr "Eigene Waffen"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7549 msgid "Most weapons"
7550 msgstr "Viele Waffen"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7554 msgstr "Alle Waffen"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7557 msgid "Special arenas:"
7558 msgstr "Spezielle Arenen:"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7562 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7563 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7564 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7565 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7570 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7571 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7572 "switch to another weapon."
7574 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7575 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7576 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7579 msgid "with blaster"
7580 msgstr "mit Blaster"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7583 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7584 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7591 msgid "SRVS^Categories"
7592 msgstr "SRVS^Kategorien"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7599 msgid "Show empty servers"
7600 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7607 msgid "Show full servers that have no slots available"
7609 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7613 msgstr "SRVS^Verzögert"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7616 msgid "Show high latency servers"
7617 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7620 msgid "Reload the server list"
7621 msgstr "Serverliste neu laden"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7629 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7631 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7632 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7644 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7645 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7649 msgid "No Terms of Service specified"
7650 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7655 msgstr "MOD^Standard"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7660 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7664 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7667 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7668 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7671 msgid "N/A (auth library missing)"
7672 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7675 msgid "Not supported (can't connect)"
7676 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7679 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7680 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7683 msgid "Supported (will encrypt)"
7684 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7687 msgid "Supported (won't encrypt)"
7688 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7691 msgid "Requested (will encrypt)"
7692 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7695 msgid "Requested (won't encrypt)"
7696 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7699 msgid "Required (can't connect)"
7700 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7703 msgid "Required (will encrypt)"
7704 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7707 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7708 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7712 msgid "custom stats server"
7713 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7717 msgid "stats disabled"
7718 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7722 msgid "stats enabled"
7723 msgstr "Statistiken aktiviert"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7732 msgid "Terms of Service"
7733 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7737 msgstr "Server Information"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7741 msgstr "Servername:"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7753 msgstr "Einstellungen:"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7766 msgstr "Freie Plätze:"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7770 msgstr "Verschlüsselung:"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7782 msgstr "Statistiken:"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7785 msgid "Server Information"
7786 msgstr "Server-Information"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7797 msgid "Music Player"
7798 msgstr "Musikplayer"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7801 msgid "Auto record demos"
7802 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7806 msgstr "Zeitwiederholung"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7809 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7811 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7812 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7816 msgstr "DEMO^Abspielen"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7819 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7821 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7825 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7826 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7834 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7836 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7841 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7844 msgid "MUSICPL^Add all"
7845 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7848 msgid "Set as menu track"
7849 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7852 msgid "Reset default menu track"
7853 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7857 msgstr "Wiedergabeliste:"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7860 msgid "Random order"
7861 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7864 msgid "MUSICPL^Stop"
7865 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7868 msgid "MUSICPL^Play"
7869 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7872 msgid "MUSICPL^Pause"
7873 msgstr "MUSICPL^Pause"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7876 msgid "MUSICPL^Prev"
7877 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7880 msgid "MUSICPL^Next"
7881 msgstr "MUSICPL^Vor"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7884 msgid "MUSICPL^Remove"
7885 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7888 msgid "MUSICPL^Remove all"
7889 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7892 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7893 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7896 msgid "Open in the viewer"
7897 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7901 msgstr "Zurücksetzen"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7921 msgid "Apply immediately"
7922 msgstr "Sofort anwenden"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7933 msgid "Glowing color"
7934 msgstr "Leuchtfarbe"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7937 msgid "Detail color"
7938 msgstr "Detailfarbe"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7945 msgid "Allow player statistics to track your client"
7946 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7949 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7950 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7953 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7954 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7957 msgid "Select language..."
7958 msgstr "Sprache auswählen ..."
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7961 msgid "Are you sure you want to quit?"
7962 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7965 msgid "Quit the game"
7966 msgstr "Beende das Spiel"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7974 msgstr "Entfernen *"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7989 msgid "Set * as child"
7990 msgstr "* als Kind festlegen"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7994 msgstr "An * anhängen"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7997 msgid "Detach from *"
7998 msgstr "Von * abhängen"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8001 msgid "Visual object properties for *:"
8002 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8009 msgid "Set color main:"
8010 msgstr "Hauptfarbe:"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8013 msgid "Set color glow:"
8014 msgstr "Leuchtfarbe:"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8021 msgid "Physical object properties for *:"
8022 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8025 msgid "Set material:"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8029 msgid "Set solidity:"
8030 msgstr "Festigkeit:"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8041 msgid "Set physics:"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8066 msgstr "* beanspruchen"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8069 msgid "* object info"
8070 msgstr "* Objektinfo"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8074 msgstr "* Modellinfo"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8077 msgid "* attachment info"
8078 msgstr "* Anhangsinfo"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8082 msgstr "Hilfe anzeigen"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8085 msgid "* is the object you are facing"
8086 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8089 msgid "Sandbox Tools"
8090 msgstr "Sandbox-Tools"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8117 msgid "Change the game settings"
8118 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8129 msgid "VOL^Ambient:"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8138 msgstr "Gegenstände:"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8161 msgid "New style sound attenuation"
8162 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8165 msgid "Mute sounds when not active"
8166 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8173 msgid "Sound output frequency"
8174 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8213 msgid "Number of channels for the sound output"
8214 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8249 msgid "Swap stereo output channels"
8250 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8253 msgid "Swap left/right channels"
8254 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8257 msgid "Headphone friendly mode"
8258 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8262 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8263 "stereo separation a bit for headphones)"
8265 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8266 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8269 msgid "Hit indication sound"
8270 msgstr "Treffer-Signal"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8273 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8275 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8280 msgstr "SND^Konstant"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8283 msgid "Decrease pitch with more damage"
8284 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8291 msgid "Increase pitch with more damage"
8292 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8299 msgid "Chat message sound"
8300 msgstr "Chat-Signal"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8304 msgstr "Menü-Sounds"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8307 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8308 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8311 msgid "Focus sounds"
8312 msgstr "Auswahl-Sounds"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8315 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8316 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8319 msgid "Time announcer:"
8320 msgstr "Zeitwarnung:"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8323 msgid "WRN^Disabled"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8335 msgid "Automatic taunts:"
8336 msgstr "Automatischer Spott:"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8339 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8341 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8353 msgid "Debug info about sounds"
8354 msgstr "Sound-Info einblenden"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8357 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8358 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8361 msgid "Reset key bindings"
8362 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8365 msgid "Quality preset:"
8366 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8393 msgid "PRE^Ultimate"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8397 msgid "Geometry detail:"
8398 msgstr "Geometrie-Detail:"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8401 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8402 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8406 msgstr "Sehr niedrig"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8429 msgid "Player detail:"
8430 msgstr "Spielerdetail:"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8453 msgid "Texture resolution:"
8454 msgstr "Texturauflösung:"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8462 msgstr "Sehr niedrig"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8465 msgid "RES^Very low"
8466 msgstr "Sehr niedrig"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8487 msgid "Avoid lossy texture compression"
8488 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8491 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8492 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8496 msgstr "Himmel anzeigen"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8499 msgid "Show surfaces"
8500 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8504 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8505 "performance boost, but looks very ugly."
8507 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8508 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8511 msgid "Use lightmaps"
8512 msgstr "Lightmaps verwenden"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8516 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8519 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8520 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8523 msgid "Deluxe mapping"
8524 msgstr "Deluxemapping"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8527 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8528 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8535 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8537 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8540 msgid "Offset mapping"
8541 msgstr "Offsetmapping"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8545 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8546 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8548 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8549 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8552 msgid "Relief mapping"
8553 msgstr "Reliefmapping"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8557 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8559 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8560 "die Performanz hat"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8563 msgid "Reflections:"
8564 msgstr "Reflexionen:"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8568 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8569 "with reflecting surfaces"
8571 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8572 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8575 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8576 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8595 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8596 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8599 msgid "Decals on models"
8600 msgstr "auch auf Objekten"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8608 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8609 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8616 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8617 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8620 msgid "Damage effects:"
8621 msgstr "Schadenseffekte:"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8624 msgid "DMGFX^Disabled"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8629 msgstr "Nur auf Modellen"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8636 msgid "Realtime dynamic lights"
8637 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8641 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8642 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8650 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8651 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8654 msgid "Realtime world lights"
8655 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8659 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8662 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8663 "grossen Einschnitt auf die Performanz haben."
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8666 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8667 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8670 msgid "Use normal maps"
8671 msgstr "Normalmaps verwenden"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8675 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8676 "light with a bumpy surface"
8678 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8679 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8682 msgid "Soft shadows"
8683 msgstr "Weiche Schatten"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8686 msgid "Corona brightness:"
8687 msgstr "Korona-Helligkeit"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8690 msgid "Flare effects around certain lights"
8691 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8694 msgid "Fade coronas according to visibility"
8695 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8698 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8699 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8703 msgstr "Überstrahlung"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8707 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8708 "pixels. Has a big impact on performance."
8710 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8711 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8714 msgid "Extra postprocessing effects"
8715 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8719 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8722 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8723 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8726 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8727 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8730 msgid "Motion blur:"
8731 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8738 msgid "Spawnpoint effects"
8739 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8742 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8743 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8752 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8753 "gives for better performance"
8755 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8756 "zu einer besseren Perormanz führt"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8759 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8761 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8764 msgid "No crosshair"
8765 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8774 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8777 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8778 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8788 msgstr "Je nach Gesundheit"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8791 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8792 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8795 msgid "Enable center crosshair dot"
8796 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8799 msgid "Use normal crosshair color"
8800 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8803 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8804 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8807 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8808 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8811 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8812 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8815 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8816 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8819 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8820 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8823 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8824 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8827 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8828 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8836 msgstr "Punktetafel"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8839 msgid "Fading speed:"
8840 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8843 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8844 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8847 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8848 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8851 msgid "Show team sizes:"
8852 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8856 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8857 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8859 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8860 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8861 "rechten Seite der Punktetafel"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8868 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8869 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8872 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8873 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8876 msgid "Control transparency of the waypoints"
8877 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8882 msgstr "Schriftgrösse:"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8885 msgid "Edge offset:"
8886 msgstr "Kantenabstand:"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8889 msgid "Fade when near the crosshair"
8890 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8893 msgid "Display names instead of icons"
8894 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8902 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8906 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8910 msgstr "Ausblenden nach:"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8913 msgid "Player Names"
8914 msgstr "Spielernamen"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8917 msgid "Show names above players"
8918 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8921 msgid "Max distance:"
8922 msgstr "Max. Entfernung:"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8926 msgstr "Farben entfernen:"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8931 msgstr "In Team-Spielen"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8934 msgid "Only when near crosshair"
8935 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8938 msgid "Display health and armor"
8939 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8943 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8946 msgid "Damage overlay:"
8947 msgstr "Schadens-Indikation:"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8951 msgstr "Dynamisches HUD"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8954 msgid "HUD moves around following player's movement"
8955 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8958 msgid "Shake the HUD when hurt"
8959 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8963 msgid "Enter HUD editor"
8964 msgstr "HUD-Editor starten"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8971 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8972 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8975 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8976 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8979 msgid "Frag Information"
8980 msgstr "Frag-Informationen"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8983 msgid "Display information about killing sprees"
8984 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8987 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8988 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8991 msgid "Show spree information in centerprints"
8992 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8995 msgid "Show spree information in death messages"
8996 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8999 msgid "Sprees in info messages:"
9000 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9003 msgid "SPREES^Disabled"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9019 msgid "Print on a seperate line"
9020 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9023 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9024 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9027 msgid "Add frag location to death messages when available"
9028 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9031 msgid "Gamemode Settings"
9032 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9035 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9036 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9039 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9040 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9049 msgid "Display console messages in the top left corner"
9050 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9053 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9054 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9057 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9058 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9061 msgid "Powerup notifications"
9062 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9065 msgid "Weapon centerprint notifications"
9066 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9069 msgid "Weapon info message notifications"
9070 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9077 msgid "Respawn countdown sounds"
9078 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9081 msgid "Killstreak sounds"
9082 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9085 msgid "Achievement sounds"
9086 msgstr "Achievement-Sounds"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9090 msgstr "Nachrichten"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9094 msgstr "Gegenstände"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9097 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9098 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9101 msgid "Unavailable alpha:"
9102 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9105 msgid "Unavailable color:"
9106 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9109 msgid "GHOITEMS^Black"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9113 msgid "GHOITEMS^Dark"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9117 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9121 msgid "GHOITEMS^Normal"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9125 msgid "GHOITEMS^Blue"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9134 msgid "Force player models to mine"
9135 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9138 msgid "Force player colors to mine"
9139 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9143 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9146 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9147 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9150 msgid "Except in team games"
9151 msgstr "Ausser in Teamspielen"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9154 msgid "Only in Duel"
9155 msgstr "Nur in Duell"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9158 msgid "Only in team games"
9159 msgstr "Nur in Teamspielen"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9162 msgid "In team games and Duel"
9163 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9166 msgid "Body fading:"
9167 msgstr "Leichenausblendung:"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9171 msgstr "Fleischteile:"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9194 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9195 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9198 msgid "1st person perspective"
9199 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9202 msgid "Slide to third person upon death"
9203 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9206 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9207 msgstr "Sanftes Landen"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9210 msgid "Smooth the view while crouching"
9211 msgstr "Sanftes Kriechen"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9214 msgid "View waving while idle"
9215 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9218 msgid "View bobbing while walking around"
9219 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9222 msgid "3rd person perspective"
9223 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9226 msgid "Back distance"
9227 msgstr "Abstand nach hinten"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9231 msgstr "Abstand nach oben"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9234 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9235 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9238 msgid "Field of view:"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9242 msgid "Field of vision in degrees"
9243 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9246 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9247 msgstr "Zoomfaktor:"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9250 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9251 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9254 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9255 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9258 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9260 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
9261 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9264 msgid "ZOOM^Instant"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9268 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9269 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9273 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9274 "sensitivity change)"
9276 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
9277 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9281 msgid "Velocity zoom"
9282 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9285 msgid "Forward movement only"
9286 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9289 msgid "VZOOM^Factor"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9293 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9294 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9297 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9298 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9301 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9302 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9310 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9311 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9322 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9323 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9327 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9329 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9333 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9334 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9337 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9338 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9342 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9345 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9346 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9349 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9350 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9353 msgid "Draw 1st person weapon model"
9354 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9357 msgid "Draw the weapon model"
9358 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9363 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9364 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9367 msgid "Weapon model opacity:"
9368 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9371 msgid "Gun model swaying"
9372 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9375 msgid "Gun model bobbing"
9376 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9384 msgid "Key Bindings"
9385 msgstr "Tastenbelegungen"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9388 msgid "Change key..."
9389 msgstr "Taste ändern …"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9393 msgstr "Bearbeiten …"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9401 msgstr "Alle zurücksetzen"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9408 msgid "Sensitivity:"
9409 msgstr "Empfindlichkeit:"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9412 msgid "Mouse speed multiplier"
9414 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9417 msgid "Smooth aiming"
9418 msgstr "Sanftes Zielen"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9421 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9423 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9426 msgid "Invert aiming"
9427 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9430 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9431 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9434 msgid "Use system mouse positioning"
9435 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9438 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9439 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9444 msgid "Disable system mouse acceleration"
9445 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9448 msgid "Make use of DGA mouse input"
9449 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9452 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9453 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9456 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9458 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9461 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9462 msgstr "Auto-Springen"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9465 msgid "Jetpack on jump:"
9466 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9469 msgid "JPJUMP^Disabled"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9474 msgstr "nur in der Luft"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9483 msgid "Use joystick input"
9484 msgstr "Joystick verwenden"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9487 msgid "Command when pressed:"
9488 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9491 msgid "Command when released:"
9492 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9499 msgid "User defined key bind"
9500 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9522 msgid "Show netgraph"
9523 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9526 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9528 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9532 msgid "Packet loss compensation"
9533 msgstr "Paketverlustkompensation"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9536 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9537 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9540 msgid "Movement prediction error compensation"
9541 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9544 msgid "Use encryption (AES) when available"
9545 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9549 msgid "Bandwidth limit:"
9550 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9553 msgid "Specify your network speed"
9554 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9558 msgstr "Langsames ADSL"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9562 msgstr "Schnelles ADSL"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9569 msgid "Local latency:"
9570 msgstr "Simulierte Latenz:"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9573 msgid "HTTP downloads"
9574 msgstr "HTTP-Downloads"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9577 msgid "Simultaneous:"
9578 msgstr "Gleichzeitig:"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9581 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9582 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9589 msgid "Show frames per second"
9590 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9593 msgid "Show your rendered frames per second"
9594 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9601 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9609 msgid "TRGT^Disabled"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9614 msgstr "Wenn inaktiv:"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9617 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9621 msgid "Menu tooltips:"
9622 msgstr "Menü-Tooltips:"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9626 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9627 "command bound to the menu item)"
9629 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9630 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9633 msgid "TLTIP^Disabled"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9637 msgid "TLTIP^Standard"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9641 msgid "TLTIP^Advanced"
9642 msgstr "Fortgeschritten"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9645 msgid "Show current date and time"
9646 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9649 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9650 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9653 msgid "Enable developer mode"
9654 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9657 msgid "Advanced settings..."
9658 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9661 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9663 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9668 msgid "Factory reset"
9669 msgstr "Alles zurücksetzen"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9672 msgid "Cvar filter:"
9673 msgstr "Cvar-Filter:"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9676 msgid "Modified cvars only"
9677 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9681 msgstr "Einstellung:"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9692 msgid "Description:"
9693 msgstr "Beschreibung:"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9696 msgid "Advanced settings"
9697 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9700 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9701 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9704 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9706 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9713 msgid "Text Language"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9717 msgid "Set language"
9718 msgstr "Sprache setzen"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9721 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9722 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9725 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9727 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9731 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9733 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9737 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9738 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9741 msgid "Disconnect now"
9742 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9745 msgid "Switch language"
9746 msgstr "Sprache ändern"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9757 msgid "Font/UI size:"
9758 msgstr "Schriftgrösse:"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9761 msgid "SZ^Unreadable"
9762 msgstr "Unleserlich"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9797 msgid "Color depth:"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9801 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9803 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9819 msgid "Vertical Synchronization"
9820 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9824 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9825 "screen refresh rate"
9827 "VSync verhindert ein Auseinanderreissen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9828 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9831 msgid "High-quality frame buffer"
9832 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9835 msgid "Antialiasing:"
9836 msgstr "Kantenglättung:"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9840 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9841 "might decrease performance by quite a lot"
9843 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9844 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9861 msgid "Resolution scaling:"
9862 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9866 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9869 "Bildschirm- oder Fentergrössenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9870 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9874 msgstr "Anisotropie:"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9877 msgid "Anisotropic filtering quality"
9878 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9881 msgid "ANISO^Disabled"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9893 msgid "Depth first:"
9894 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9898 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9899 "normal rendering starts"
9901 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9902 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9918 msgstr "Helligkeit:"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9921 msgid "Brightness of black"
9922 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9929 msgid "Brightness of white"
9930 msgstr "Helligkeit von weiss"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9938 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9941 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9942 "schwarz beeinflusst"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9945 msgid "Contrast boost:"
9946 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9949 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9950 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9958 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9959 "requires GLSL color control"
9961 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9962 "„GLSL color control“"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9965 msgid "LIT^Ambient:"
9966 msgstr "Umgebungslicht:"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9970 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9973 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9974 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9978 msgstr "Lichtstärke:"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9981 msgid "Global rendering brightness"
9982 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9985 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9986 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9990 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9991 "strange input or video lag on some machines"
9993 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9994 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9995 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9998 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9999 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10002 msgid "Flip view horizontally"
10003 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10006 msgid "Poor man's left handed mode"
10007 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10010 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10011 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10014 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10015 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10018 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10019 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10022 msgid "Campaign Difficulty:"
10023 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10030 msgid "CSKL^Medium"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10038 msgid "Play campaign!"
10039 msgstr "Kampagne spielen!"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10042 msgid "Singleplayer"
10043 msgstr "Einzelspieler"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10046 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10048 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10055 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10056 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10059 msgid "Autoselect team (recommended)"
10060 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10084 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10086 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10090 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10091 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10095 msgstr "Akzeptieren"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10098 msgid "Don't accept (quit the game)"
10099 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10102 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10103 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10106 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10107 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10114 msgid "free for all"
10115 msgstr "jeder gegen jeden"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10122 msgid "move forwards"
10123 msgstr "vorwärts bewegen"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10126 msgid "move backwards"
10127 msgstr "rückwärts bewegen"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10130 msgid "strafe left"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10134 msgid "strafe right"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10138 msgid "jump / swim"
10139 msgstr "springen / schwimmen"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10142 msgid "crouch / sink"
10143 msgstr "ducken / sinken"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10154 msgid "WEAPON^previous"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10158 msgid "WEAPON^next"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10162 msgid "WEAPON^previously used"
10163 msgstr "zuvor benutzte"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10166 msgid "WEAPON^best"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10175 msgstr "Zoom halten"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10178 msgid "toggle zoom"
10179 msgstr "Zoom umschalten"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10182 msgid "show scores"
10183 msgstr "Punkte anzeigen"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10186 msgid "screen shot"
10187 msgstr "Bildschirmfoto"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10190 msgid "maximize radar"
10191 msgstr "Radar maximieren"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10194 msgid "3rd person view"
10195 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10198 msgid "enter spectator mode"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10202 msgid "Communication"
10203 msgstr "Kommunikation"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10206 msgid "public chat"
10207 msgstr "Nachricht an alle"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10211 msgstr "Nachricht ans Team"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10214 msgid "show chat history"
10215 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10219 msgstr "Abstimmung: JA"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10223 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10230 msgid "enter console"
10231 msgstr "Konsole öffnen"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10238 msgid "auto-join team"
10239 msgstr "Team autom. wählen"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10242 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10243 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10246 msgid "suicide / respawn"
10247 msgstr "Suizid / Respawn"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10251 msgstr "Schnellmenü"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10254 msgid "scoreboard user interface"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10258 msgid "User defined"
10259 msgstr "Benutzerdefiniert"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10262 msgid "Development"
10263 msgstr "Entwicklung"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10266 msgid "sandbox menu"
10267 msgstr "Sandkasten-Menü"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10270 msgid "drag object (sandbox)"
10271 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10274 msgid "waypoint editor menu"
10275 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10278 msgid "Leave current match"
10279 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10283 msgstr "Wiederholung stoppen"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10286 msgid "Leave campaign"
10287 msgstr "Kampagne verlassen"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10290 msgid "Leave singleplayer"
10291 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10294 msgid "Leave multiplayer"
10295 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10298 msgid "Leave current campaign level"
10299 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10302 msgid "Leave current singleplayer match"
10303 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10306 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10307 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10310 msgid "Do not press this button again!"
10311 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10315 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10317 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10318 "nochmal passiert."
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10322 msgid "%s's Xonotic Server"
10323 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10327 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10330 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10331 "nicht nochmal passiert."
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10338 msgid "<no model found>"
10339 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10342 msgid "SERVER^Remove favorite"
10343 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10346 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10347 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10350 msgid "SERVER^Favorite"
10351 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10355 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10358 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10359 "schneller wiederzufinden"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10367 msgstr "Servername"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10379 msgid "AES level %d"
10380 msgstr "AES-Stufe %d"
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10387 msgid "encryption:"
10388 msgstr "Verschüsselung:"
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10397 msgid "modified settings"
10398 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10402 msgid "official settings"
10403 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10406 msgid "SLCAT^Favorites"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10410 msgid "SLCAT^Recommended"
10411 msgstr "Vorgeschlagen"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10414 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10415 msgstr "Normale Server"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10418 msgid "SLCAT^Servers"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10422 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10423 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10426 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10427 msgstr "Modifizierte Server"
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10430 msgid "SLCAT^Overkill"
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10434 msgid "SLCAT^InstaGib"
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10438 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10439 msgstr "Defrag-Modus"
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10467 msgid "PARTQUAL^Low"
10468 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10471 msgid "PARTQUAL^Medium"
10472 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10475 msgid "PARTQUAL^Normal"
10476 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10479 msgid "PARTQUAL^High"
10480 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10483 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10484 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10487 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10488 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10492 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10493 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10495 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10496 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10497 "verschwommen erscheinen."
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10500 msgid "Screen resolution"
10501 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10504 msgid "FADESPEED^Slow"
10505 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10508 msgid "FADESPEED^Normal"
10509 msgstr "FADESPEED^Normal"
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10512 msgid "FADESPEED^Fast"
10513 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10516 msgid "FADESPEED^Instant"
10517 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10569 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10574 msgstr "Angefangen:"
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10577 msgid "Last match:"
10578 msgstr "Letztes Spiel:"
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10581 msgid "Time played:"
10582 msgstr "Gespielte Zeit:"
10584 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10585 msgid "Favorite map:"
10586 msgstr "Lieblingskarte:"
10588 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10596 msgid "Wins/Losses:"
10597 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10601 msgid "Win percentage:"
10602 msgstr "Siegprozentsatz:"
10604 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10606 msgid "Kills/Deaths:"
10607 msgstr "Kills/Tode:"
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10611 msgid "Kill ratio:"
10612 msgstr "Killverhältnis:"
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10623 msgid "Percentile:"
10624 msgstr "Perzentil:"
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10628 msgid "%d (unranked)"
10629 msgstr "%d (kein Rang)"
10631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10632 msgid "Update can be downloaded at:"
10633 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10636 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10637 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10639 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10641 msgid "Update to %s now!"
10642 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10644 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10646 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10647 "^1Expect visual problems."
10649 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10650 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10652 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10653 msgid "Use default"
10656 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10657 msgid "Team Color:"
10658 msgstr "Teamfarbe:"