]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2020
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2020-10-18 07:23+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2020-10-18 05:23+0000\n"
32 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "language/de/)\n"
35 "Language: de\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 #, c-format
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 msgstr ""
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
46 "gespeichert)"
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
49 #, c-format
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
63 msgstr ""
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Beobachten"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "Primärfeuer"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "nächste Waffe"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
156 msgid "jump"
157 msgstr "springen"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 msgid "ready"
178 msgstr "Bereit"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr ""
188 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
210 msgid "team menu"
211 msgstr "Team auswählen"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Dir schaut zu:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:67
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Spieler %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:596
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "Untermenü%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "Befehl%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:629
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "Fortfahren …"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
260 msgid "Chat"
261 msgstr "Chat"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Teamchat"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "Stärke kommt bald"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^Negativ"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^Positiv"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "QMCMD^FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Wandkollision"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Vollbild"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr " (-%dR)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr " (+%dR)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
521 msgid "Start line"
522 msgstr "Startlinie"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "Ziellinie"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:204
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:265
538 #, c-format
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1170
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr "Bbkills"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr "Bbzeit"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr ""
573 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "Caps"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr "Capzeit"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Anzahl Tode"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "Tode"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr ""
598 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "zerstört"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
605 msgid "SCO^damage"
606 msgstr "Schaden"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "Scherhal"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr "Falleng"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
629 msgid "Player ELO"
630 msgstr "Spieler-Elo"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
633 msgid "SCO^elo"
634 msgstr "Elo"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
637 msgid "SCO^fastest"
638 msgstr "Schnellste"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
649 msgid "SCO^faults"
650 msgstr "Fehler"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
657 msgid "SCO^fckills"
658 msgstr "Ftkills"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
661 msgid "FPS"
662 msgstr "FPS"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
665 msgid "SCO^fps"
666 msgstr "FPS"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
673 msgid "SCO^frags"
674 msgstr "Frags"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
681 msgid "SCO^goals"
682 msgstr "Tore"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
689 msgid "SCO^kckills"
690 msgstr "Stkills"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
693 msgid "SCO^k/d"
694 msgstr "K/T"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
703 msgid "SCO^kdr"
704 msgstr "KTV"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
707 msgid "SCO^kdratio"
708 msgstr "KT-Verh."
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Anzahl an Kills"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
715 msgid "SCO^kills"
716 msgstr "Kills"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
723 msgid "SCO^laps"
724 msgstr "Runden"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
731 msgid "SCO^lives"
732 msgstr "Leben"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
739 msgid "SCO^losses"
740 msgstr "Verlor"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
744 msgid "Player name"
745 msgstr "Spielername"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
748 msgid "SCO^name"
749 msgstr "Name"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
752 msgid "SCO^nick"
753 msgstr "Nick"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
760 msgid "SCO^objectives"
761 msgstr "Ziele"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
764 msgid ""
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 msgstr ""
767 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
768 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
771 msgid "SCO^pickups"
772 msgstr "Aufheb"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
775 msgid "Ping time"
776 msgstr "Latenz"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
779 msgid "SCO^ping"
780 msgstr "Ping"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
783 msgid "Packet loss"
784 msgstr "Paketverlust"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
787 msgid "SCO^pl"
788 msgstr "Pv"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
795 msgid "SCO^pushes"
796 msgstr "Schubser"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
799 msgid "Player rank"
800 msgstr "Spielerrang"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
803 msgid "SCO^rank"
804 msgstr "Rang"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
811 msgid "SCO^returns"
812 msgstr "zurück"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
819 msgid "SCO^revivals"
820 msgstr "Wiederbe"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "Rundensiege"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
831 msgid "SCO^score"
832 msgstr "Punkte"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
835 msgid "Total score"
836 msgstr "Gesamtpunktzahl"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Anzahl Suizide"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
843 msgid "SCO^suicides"
844 msgstr "Suizide"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
851 msgid "SCO^sum"
852 msgstr "Summe"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
859 msgid "SCO^takes"
860 msgstr "erobert"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Anzahl der Teamkills"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "Teamkills"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
875 msgid "SCO^ticks"
876 msgstr "Ticks"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
879 msgid "SCO^time"
880 msgstr "Zeit"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
887 msgid ""
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr ""
890 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
891 "modifizieren."
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
894 msgid "Usage:"
895 msgstr "Benutzung:"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
902 msgid ""
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
905 msgstr ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
907 "scoreboard_columns"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
910 msgid ""
911 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 "map start"
913 msgstr ""
914 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
915 "Kartenstart ausgeführt"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
923 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 msgstr ""
932 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
942 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
943 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
944 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
945 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
948 msgid ""
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 msgstr ""
952 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
953 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
954 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
961 msgid ""
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 msgstr ""
965 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
966 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
969 msgid ""
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
972 msgstr ""
973 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
974 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
985 msgid "N/A"
986 msgstr "N/V"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
994 msgid "Map stats:"
995 msgstr "Karten-Statistiken:"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
998 msgid "Monsters killed:"
999 msgstr "Monster getötet:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
1002 msgid "Secrets found:"
1003 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1006 #, c-format
1007 msgid "^3%1.0f minutes"
1008 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1012 #, c-format
1013 msgid "^5%s %s"
1014 msgstr "^5%s %s"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1020 msgid "SCO^points"
1021 msgstr "Punkte"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1025 #, c-format
1026 msgid "^2+%s %s"
1027 msgstr "^2+%s %s"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1030 #, c-format
1031 msgid "^7Map: ^2%s"
1032 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1035 #, c-format
1036 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1040 #, c-format
1041 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1045 #, c-format
1046 msgid "Spectators"
1047 msgstr "Zuschauer"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1050 #, c-format
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1055 #, c-format
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1065 msgid "qu"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1069 msgid "m"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1073 msgid "km"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1077 msgid "mi"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1081 msgid "nmi"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1085 msgid "WARMUP"
1086 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:31
1089 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1090 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:34
1093 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1094 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:120
1097 msgid "A vote has been called for:"
1098 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1101 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1102 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126
1105 msgid "^1Configure the HUD"
1106 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:130
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1118 msgid "Yes"
1119 msgstr "Ja"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1131 msgid "No"
1132 msgstr "Nein"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1135 msgid "Out of ammo"
1136 msgstr "Muni alle"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1139 msgid "Don't have"
1140 msgstr "Nicht dabei"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1143 msgid "Unavailable"
1144 msgstr "Fehlend"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:286
1147 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1148 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1151 msgid "qu/s"
1152 msgstr "qu/s"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1155 msgid "m/s"
1156 msgstr "m/s"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1159 msgid "km/h"
1160 msgstr "km/h"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1163 msgid "mph"
1164 msgstr "mil/h"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1167 msgid "knots"
1168 msgstr "kn"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1323
1171 #, c-format
1172 msgid "%s (not bound)"
1173 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:71
1176 msgid " (1 vote)"
1177 msgstr " (1 Stimme)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:73
1180 #, c-format
1181 msgid " (%d votes)"
1182 msgstr " (%d Stimmen)"
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:293
1185 msgid "Don't care"
1186 msgstr "Mir egal"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1189 msgid "Decide the gametype"
1190 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1193 msgid "Vote for a map"
1194 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:411
1197 #, c-format
1198 msgid "%d seconds left"
1199 msgstr "%d Sekunden übrig"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1202 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1203 msgstr ""
1204 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1205
1206 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:534
1207 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1208 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1209
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:543
1211 msgid "Requesting preview..."
1212 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1213
1214 #: qcsrc/client/view.qc:959
1215 msgid "Nade timer"
1216 msgstr "Granaten-Timer"
1217
1218 #: qcsrc/client/view.qc:964
1219 msgid "Capture progress"
1220 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1221
1222 #: qcsrc/client/view.qc:969
1223 msgid "Revival progress"
1224 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1225
1226 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1227 msgid "error creating curl handle"
1228 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1229
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1231 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1232 msgstr ""
1233 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1236 msgid "Assault"
1237 msgstr "Assault"
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1240 msgid ""
1241 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1242 "out"
1243 msgstr ""
1244 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1245 "die Zeit abläuft"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1254 msgid "Point limit:"
1255 msgstr "Punktelimit:"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1258 msgid "Clan Arena"
1259 msgstr "Clan-Arena"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1262 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1263 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1269 msgid "Frag limit:"
1270 msgstr "Punktelimit:"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1275 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1276 msgstr ""
1277 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1278 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:201
1281 msgid "Capture time rankings"
1282 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1285 msgid "Capture the Flag"
1286 msgstr "Capture the Flag"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1289 msgid ""
1290 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1291 "from the other team"
1292 msgstr ""
1293 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1294 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1297 msgid "Capture limit:"
1298 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1301 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1302 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1306 msgid "Rankings"
1307 msgstr "Platzierungen"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1310 msgid "Race CTS"
1311 msgstr "CTS-Rennen"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1314 msgid "Race for fastest time."
1315 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1318 msgid "Deathmatch"
1319 msgstr "Deathmatch"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1322 msgid "Score as many frags as you can"
1323 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1326 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1327 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1330 msgid "Domination"
1331 msgstr "Domination"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1336 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1337 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1340 msgid "Duel"
1341 msgstr "Duell"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1344 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1345 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1348 msgid "Freeze Tag"
1349 msgstr "Freeze-Tag"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1352 msgid ""
1353 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1354 "freeze all enemies to win"
1355 msgstr ""
1356 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1357 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1358 "gewinnen"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1361 msgid "Invasion"
1362 msgstr "Invasion"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1365 msgid "Survive against waves of monsters"
1366 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1369 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1370 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1373 msgid "Keepaway"
1374 msgstr "Keepaway"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1377 msgid "Gather all the keys to win the round"
1378 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1381 msgid "Key Hunt"
1382 msgstr "Key Hunt"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1385 msgid "^1Match has already begun"
1386 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1389 msgid "^1You have no more lives left"
1390 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1393 msgid "Last Man Standing"
1394 msgstr "Last Man Standing"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1397 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1398 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1401 msgid "Lives:"
1402 msgstr "Leben:"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1405 msgid "Nexball"
1406 msgstr "Nexball"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1409 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1410 msgstr ""
1411 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1414 msgid "Goals:"
1415 msgstr "Tore:"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1418 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1419 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1422 msgid "Ball Stealer"
1423 msgstr "Balldieb"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1426 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1427 msgstr ""
1428 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1429 "zerstören"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1432 msgid "Onslaught"
1433 msgstr "Onslaught"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1436 msgid "Personal best"
1437 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1440 msgid "Server best"
1441 msgstr "Server-Bestzeit"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1444 msgid "Race"
1445 msgstr "Rennen"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1448 msgid "Race against other players to the finish line"
1449 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1452 msgid "Laps:"
1453 msgstr "Runden:"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1456 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1457 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1460 msgid "Team Deathmatch"
1461 msgstr "Team-Deathmatch"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1464 msgid "bullets"
1465 msgstr "Kugeln"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1468 msgid "cells"
1469 msgstr "Zellen"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1472 msgid "plasma"
1473 msgstr "Plasma"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1476 msgid "rockets"
1477 msgstr "Raketen"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1480 msgid "shells"
1481 msgstr "Patronen"
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1484 msgid "Small armor"
1485 msgstr "Kleine Rüstung"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1488 msgid "Medium armor"
1489 msgstr "Mittlere Rüstung"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1492 msgid "Big armor"
1493 msgstr "Grosse Rüstung"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1496 msgid "Mega armor"
1497 msgstr "Megarüstung"
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1500 msgid "Small health"
1501 msgstr "Kleine Gesundheit"
1502
1503 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1504 msgid "Medium health"
1505 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1506
1507 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1508 msgid "Big health"
1509 msgstr "Grosse Gesundheit"
1510
1511 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1512 msgid "Mega health"
1513 msgstr "Megagesundheit"
1514
1515 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1518 msgid "Jetpack"
1519 msgstr "Jetpack"
1520
1521 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1522 msgid "fuel"
1523 msgstr "Treibstoff"
1524
1525 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1526 msgid "Fuel regenerator"
1527 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1528
1529 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1530 msgid "Fuel regen"
1531 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1532
1533 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1534 msgid "Strength"
1535 msgstr "Stärke"
1536
1537 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1538 msgid "Shield"
1539 msgstr "Schutzschild"
1540
1541 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1542 #, no-c-format
1543 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1544 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1547 msgid "It's your turn"
1548 msgstr "Du bist dran"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1552 msgid "Quit"
1553 msgstr "Beenden"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1556 msgid "Invite"
1557 msgstr "Einladung"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1560 msgid "Current Game"
1561 msgstr "Aktuelles Spiel"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1564 msgid "Exit Menu"
1565 msgstr "Menü verlassen"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1569 msgid "Create"
1570 msgstr "Starten"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1573 msgid "Join"
1574 msgstr "Verbinden"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1577 msgid "Minigames"
1578 msgstr "Minispiele"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1581 msgid "Minigame message"
1582 msgstr "Minispielnachricht"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1585 msgid "Bulldozer"
1586 msgstr "Bulldozer"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1591 msgid "Game over!"
1592 msgstr "Spiel vorbei!"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1595 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1596 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1599 msgid "Better luck next time!"
1600 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1603 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1604 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1607 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1608 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1611 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1612 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1615 msgid "Push the boulders onto the targets"
1616 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1619 msgid "Next Level"
1620 msgstr "Nächstes Level"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1623 msgid "Restart"
1624 msgstr "Neustart"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1627 msgid "Editor"
1628 msgstr "Editor"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1632 msgid "Save"
1633 msgstr "Speichern"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1636 msgid "Connect Four"
1637 msgstr "Vier gewinnt"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1645 #, c-format
1646 msgid "%s^7 won the game!"
1647 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1652 msgid "Draw"
1653 msgstr "Unentschieden"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1659 msgid "You lost the game!"
1660 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1666 msgid "You win!"
1667 msgstr "Du gewinnst!"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1673 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1674 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1680 msgid "Click on the game board to place your piece"
1681 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1684 msgid "Nine Men's Morris"
1685 msgstr "Mühle"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1688 msgid ""
1689 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1690 msgstr ""
1691 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1692 "Felder zu verschieben"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1695 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1696 msgstr ""
1697 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1698 "Spielfeld zu platzieren"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1701 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1702 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1705 msgid "Pong"
1706 msgstr "Pong"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1710 msgid "AI"
1711 msgstr "KI"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1714 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1715 msgstr ""
1716 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1717 "beginnen"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1720 msgid "Start Match"
1721 msgstr "Spiel beginnen"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1724 msgid "Add AI player"
1725 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1728 msgid "Remove AI player"
1729 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1732 msgid "Push-Pull"
1733 msgstr "Schiebezieh"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1737 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1738 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1744 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1745 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1749 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1750 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1754 msgid "Next Match"
1755 msgstr "Nächstes Spiel"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1758 msgid "Peg Solitaire"
1759 msgstr "Solitär"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1762 msgid "All pieces cleared!"
1763 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1766 msgid "Remaining pieces:"
1767 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1770 #, c-format
1771 msgid "Pieces left: %s"
1772 msgstr "Figuren: %s"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1775 msgid "No more valid moves"
1776 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1779 msgid "Well done, you win!"
1780 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1783 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1784 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1787 msgid "Tic Tac Toe"
1788 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1791 msgid "Single Player"
1792 msgstr "Einzelspieler"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1796 msgid "Mage"
1797 msgstr "Magier"
1798
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1800 msgid "Mage spike"
1801 msgstr "Magierstachel"
1802
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1805 msgid "Shambler"
1806 msgstr "Shambler"
1807
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1810 msgid "Spider"
1811 msgstr "Spinne"
1812
1813 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1814 msgid "Spider attack"
1815 msgstr "Spinnenangriff"
1816
1817 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1819 msgid "Wyvern"
1820 msgstr "Lindwurm"
1821
1822 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1823 msgid "Wyvern attack"
1824 msgstr "Lindwurmangriff"
1825
1826 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1828 msgid "Zombie"
1829 msgstr "Zombie"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1832 msgid "Ammo"
1833 msgstr "Munition"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1836 msgid "Resistance"
1837 msgstr "Widerstand"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1842 msgid "Speed"
1843 msgstr "Geschwindigkeit"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1846 msgid "Medic"
1847 msgstr "Sanitäter"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1850 msgid "Bash"
1851 msgstr "Schlag"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1856 msgid "Vampire"
1857 msgstr "Vampir"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1860 msgid "Disability"
1861 msgstr "Behinderung"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1864 msgid "Vengeance"
1865 msgstr "Rache"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1868 msgid "Jump"
1869 msgstr "Sprung"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1872 msgid "Invisible"
1873 msgstr "Unsichtbar"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1876 msgid "Inferno"
1877 msgstr "Inferno"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1880 msgid "Swapper"
1881 msgstr "Tauscher"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1884 msgid "Magnet"
1885 msgstr "Magnet"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1888 msgid "Luck"
1889 msgstr "Glück"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1892 msgid "Flight"
1893 msgstr "Flug"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1896 msgid "Buff"
1897 msgstr "Bonus"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1900 msgid "Damage text"
1901 msgstr "Schadenstext"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1904 msgid "Draw damage numbers"
1905 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1908 msgid "Font size minimum:"
1909 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1912 msgid "Font size maximum:"
1913 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1921 msgid "Color:"
1922 msgstr "Farbe:"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1925 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1926 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1929 msgid "Vaporizer ammo"
1930 msgstr "Vaporisierermunition"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1934 msgid "Extra life"
1935 msgstr "Extraleben"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1939 msgid "Invisibility"
1940 msgstr "Unsichtbarkeit"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1943 msgid "Napalm grenade"
1944 msgstr "Napalmgranate"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1947 msgid "Ice grenade"
1948 msgstr "Eisgranate"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1951 msgid "Translocate grenade"
1952 msgstr "Translozierungsgranate"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1955 msgid "Spawn grenade"
1956 msgstr "Spawn-Granate"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1959 msgid "Heal grenade"
1960 msgstr "Medizingranate"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1963 msgid "Monster grenade"
1964 msgstr "Monstergranate"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1967 msgid "Entrap grenade"
1968 msgstr "Fanggranate"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1971 msgid "Veil grenade"
1972 msgstr "Schleiergranate"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1975 msgid "Grenade"
1976 msgstr "Granate"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1979 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1980 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1983 msgid "Overkill MachineGun"
1984 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1987 msgid "Overkill Nex"
1988 msgstr "Overkill-Nex"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1991 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1992 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1995 msgid "Overkill Shotgun"
1996 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1999 msgid "Waypoint"
2000 msgstr "Wegpunkt"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2003 msgid "Help me!"
2004 msgstr "Helft mir!"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2007 msgid "Here"
2008 msgstr "Hier"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2011 msgid "DANGER"
2012 msgstr "GEFAHR"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
2015 msgid "Frozen!"
2016 msgstr "Eingefroren!"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2019 msgid "Item"
2020 msgstr "Gegenstand"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2023 msgid "Checkpoint"
2024 msgstr "Kontrollpunkt"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2028 msgid "Finish"
2029 msgstr "Ziel"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2034 msgid "Start"
2035 msgstr "Start"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2038 msgid "Defend"
2039 msgstr "Verteidigen"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2042 msgid "Destroy"
2043 msgstr "Zerstören"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2046 msgid "Push"
2047 msgstr "Drücken"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2050 msgid "Flag carrier"
2051 msgstr "Flaggenträger"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2054 msgid "Enemy carrier"
2055 msgstr "Feindlicher Träger"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2058 msgid "Dropped flag"
2059 msgstr "Flagge"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2062 msgid "White base"
2063 msgstr "Weisse Basis"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2066 msgid "Red base"
2067 msgstr "Rote Basis"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2070 msgid "Blue base"
2071 msgstr "Blaue Basis"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2074 msgid "Yellow base"
2075 msgstr "Gelbe Basis"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2078 msgid "Pink base"
2079 msgstr "Rosa Basis"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2082 msgid "Return flag here"
2083 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2093 msgid "Control point"
2094 msgstr "Kontrollpunkt"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2097 msgid "Dropped key"
2098 msgstr "Schlüssel"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2105 msgid "Key carrier"
2106 msgstr "Schlüsselträger"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2109 msgid "Run here"
2110 msgstr "Hier her"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2114 msgid "Ball"
2115 msgstr "Ball"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2118 msgid "Ball carrier"
2119 msgstr "Ballbesitzer"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2122 msgid "Goal"
2123 msgstr "Tor"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2127 msgid "Generator"
2128 msgstr "Generator"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2131 msgid "Weapon"
2132 msgstr "Waffe"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2135 msgid "Monster"
2136 msgstr "Monster"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2139 msgid "Vehicle"
2140 msgstr "Fahrzeug"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2143 msgid "Intruder!"
2144 msgstr "Eindringling!"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2147 msgid "Tagged"
2148 msgstr "Markiert"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2151 #, c-format
2152 msgid "%s needing help!"
2153 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2154
2155 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2156 msgid "^1Server notices:"
2157 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2160 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2161 msgstr ""
2162 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2163 "gesendet"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2168 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2174 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2175 msgstr ""
2176 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2177 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2182 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2187 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2193 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2194 msgstr ""
2195 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2196 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2199 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2200 msgstr ""
2201 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2204 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2205 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2208 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2209 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2212 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2213 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2216 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2217 msgstr ""
2218 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2219 "einfach nach Hause gerannt"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2222 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2223 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2226 msgid ""
2227 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2228 "base"
2229 msgstr ""
2230 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2231 "heimgeflogen"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2234 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2235 msgstr ""
2236 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2237 "heimgeflogen"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2243 "itself"
2244 msgstr ""
2245 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2246 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2252 msgstr ""
2253 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2254 "ist nach Hause gegangen"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2257 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2258 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2261 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2262 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2267 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2272 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2277 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2282 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2288 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2292 #, c-format
2293 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2294 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2297 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2298 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2301 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2302 msgstr ""
2303 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2304 "werden können"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2307 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2308 msgstr ""
2309 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2310 "warten"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2313 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2314 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2324 msgstr ""
2325 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2326 "%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2391 msgstr ""
2392 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2428 msgstr ""
2429 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2454 msgstr ""
2455 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2461 msgstr ""
2462 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2463 "explodierte%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2478 msgstr ""
2479 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2636 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2711 msgstr ""
2712 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2767 msgstr ""
2768 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2793 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2803 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2808 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2813 msgstr ""
2814 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2819 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2824 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2828 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2829 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2835 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2839 msgid "^BGRound tied"
2840 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2844 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2845 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2848 #, c-format
2849 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2850 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2860 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2864 #, c-format
2865 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2866 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2870 #, c-format
2871 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2872 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2876 #, c-format
2877 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2878 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2882 #, c-format
2883 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2884 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2888 #, c-format
2889 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2890 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2894 #, c-format
2895 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2896 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2900 #, c-format
2901 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2902 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2906 #, c-format
2907 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2908 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2913 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^F3 connected"
2918 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2923 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2928 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2934 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2940 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2945 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2950 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2955 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2960 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2965 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2970 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2975 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2980 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2983 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2984 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2987 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2988 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2993 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2998 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3001 #, c-format
3002 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3003 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3006 #, c-format
3007 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3008 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3011 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3012 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3015 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3016 msgstr ""
3017 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3018 "explodiert!"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3023 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3028 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3033 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3038 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3043 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3048 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3051 msgid ""
3052 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3053 "spectators aren't allowed at the moment."
3054 msgstr ""
3055 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3056 "sind im Moment nicht erlaubt."
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3061 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3066 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3071 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3076 msgstr ""
3077 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3078 "schlagen"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3083 msgstr ""
3084 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3089 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3094 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3099 msgstr ""
3100 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3106 "and will be lost."
3107 msgstr ""
3108 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3109 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3115 "lost."
3116 msgstr ""
3117 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3118 "wird verloren gehen."
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3123 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3129 "(^F1%s^F4)"
3130 msgstr ""
3131 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3132 "(^F1%s^F4)"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3135 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3136 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3142 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3143 msgstr ""
3144 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3145 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3150 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3153 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3154 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3157 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3158 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3164 "^F2Xonotic %s"
3165 msgstr ""
3166 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3167 "^F2Xonotic %s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3173 msgstr ""
3174 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3175 "%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3181 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3182 msgstr ""
3183 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3184 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3190 msgstr ""
3191 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3192 "Akkordeon%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3197 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3207 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3247 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3252 msgstr ""
3253 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3258 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3263 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3268 msgstr ""
3269 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3270 "%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3275 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3285 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3290 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3295 msgstr ""
3296 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3306 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3327 msgstr ""
3328 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3329 "Kleinschen Flasche%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3339 msgstr ""
3340 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3349 #, c-format
3350 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3351 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3361 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3371 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3376 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3386 msgstr ""
3387 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3388 "abgeschossen%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3394 msgstr ""
3395 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3396 "zerrissen%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3402 msgstr ""
3403 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3414 "%s%s"
3415 msgstr ""
3416 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3417 "zersägt%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3430 msgstr ""
3431 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3432 "zersägt%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3438 msgstr ""
3439 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3440 "die Luft%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3460 msgstr ""
3461 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3462 "verstecken%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3502 msgstr ""
3503 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3513 msgstr ""
3514 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3519 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3532 msgid "^F4You are now alone!"
3533 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3536 msgid "^BGYou are attacking!"
3537 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3540 msgid "^BGYou are defending!"
3541 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3546 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3549 msgid "^F4Begin!"
3550 msgstr "^F4Los!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3553 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3554 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3557 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3558 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3561 msgid "^F4Round cannot start"
3562 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3565 msgid "^F2Don't camp!"
3566 msgstr "^F2Campe nicht!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3569 msgid ""
3570 "^BGYou are now free.\n"
3571 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3572 "^BGif you think you will succeed."
3573 msgstr ""
3574 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3575 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3576 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3579 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3580 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3583 msgid ""
3584 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3585 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3586 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3587 msgstr ""
3588 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3589 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3590 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3591 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3594 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3595 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3598 msgid "^BGYou captured the flag!"
3599 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3604 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3609 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3614 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3619 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3624 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3629 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3634 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3639 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3642 #, c-format
3643 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3644 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3647 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3648 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3651 msgid "^BGYou got the flag!"
3652 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3655 #, c-format
3656 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3657 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3662 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3665 #, c-format
3666 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3667 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3670 #, c-format
3671 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3672 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3675 #, c-format
3676 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3677 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3682 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3685 #, c-format
3686 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3687 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3690 #, c-format
3691 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3692 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3695 #, c-format
3696 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3697 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3700 #, c-format
3701 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3702 msgstr ""
3703 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3706 #, c-format
3707 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3708 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3711 #, c-format
3712 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3713 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3716 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3717 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3720 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3721 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3724 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3725 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3728 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3729 msgstr ""
3730 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3733 #, c-format
3734 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3735 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3740 #, c-format
3741 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3742 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3745 #, c-format
3746 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3747 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3752 #, c-format
3753 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3754 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3757 #, c-format
3758 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3759 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3762 #, c-format
3763 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3764 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3767 #, c-format
3768 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3769 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3772 #, c-format
3773 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3774 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3777 #, c-format
3778 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3779 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3782 #, c-format
3783 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3784 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3787 #, c-format
3788 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3789 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3792 #, c-format
3793 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3794 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3797 #, c-format
3798 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3799 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3802 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3803 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3809 "You are now on: %s"
3810 msgstr ""
3811 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3812 "Du bist jetzt in: %s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3815 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3816 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3819 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3820 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3823 msgid "^K1Die camper!"
3824 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3827 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3828 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3831 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3832 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3835 #, c-format
3836 msgid "^K1You were %s"
3837 msgstr "^K1Du warst %s"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3840 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3841 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3844 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3845 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3848 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3849 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3852 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3853 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3856 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3857 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3860 msgid "^K1You need to be more careful!"
3861 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3864 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3865 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3868 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3869 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3872 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3873 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3876 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3877 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3880 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3881 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3884 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3885 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3888 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3889 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3892 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3893 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3896 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3897 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3900 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3901 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3904 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3905 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3908 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3909 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3912 msgid "^K1You need to preserve your health"
3913 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3916 msgid "^K1You became a shooting star!"
3917 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3920 msgid "^K1You melted away in slime!"
3921 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3924 msgid "^K1You committed suicide!"
3925 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3928 msgid "^K1You ended it all!"
3929 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3932 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3933 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGYou are now on: %s"
3938 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3941 msgid "^K1You died in an accident!"
3942 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3945 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3946 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3949 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3950 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3953 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3954 msgstr ""
3955 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3958 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3959 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3962 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3963 msgstr ""
3964 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3967 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3968 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3971 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3972 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3975 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3976 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3979 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3980 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3983 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3984 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3987 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3988 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3991 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3992 msgstr ""
3993 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3996 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3997 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4000 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4001 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4004 msgid "^K1Watch your step!"
4005 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4008 #, c-format
4009 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4010 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4013 #, c-format
4014 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4015 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4018 #, c-format
4019 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4020 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4023 #, c-format
4024 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4025 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4028 msgid ""
4029 "^K1Stop idling!\n"
4030 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4031 msgstr ""
4032 "^K1Steh nicht herum!\n"
4033 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4036 #, c-format
4037 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4038 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4041 #, c-format
4042 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4043 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4046 msgid "^BGDoor unlocked!"
4047 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4050 #, c-format
4051 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4052 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4055 #, c-format
4056 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4057 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4060 msgid "^K3You revived yourself"
4061 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4064 #, c-format
4065 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4066 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4069 #, c-format
4070 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4071 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunden wiederbelebt"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4074 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4075 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4078 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4079 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4082 msgid "^K1You froze yourself"
4083 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4086 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4087 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4090 #, c-format
4091 msgid "^K1A %s has arrived!"
4092 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4095 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4096 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4099 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4100 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4103 msgid ""
4104 "^K1No spawnpoints available!\n"
4105 "Hope your team can fix it..."
4106 msgstr ""
4107 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4108 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4111 msgid ""
4112 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4113 "The player limit reached maximum capacity."
4114 msgstr ""
4115 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4116 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4119 msgid "^BGYou picked up the ball"
4120 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4123 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4124 msgstr ""
4125 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4128 msgid ""
4129 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4130 "Help the key carriers to meet!"
4131 msgstr ""
4132 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4133 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4136 msgid ""
4137 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4138 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4139 msgstr ""
4140 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4141 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4144 msgid ""
4145 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4146 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4147 msgstr ""
4148 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4149 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4152 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4153 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4156 msgid "^BGScanning frequency range..."
4157 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4160 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4161 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4164 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4165 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4168 #, c-format
4169 msgid ""
4170 "^BGWaiting for players to join...\n"
4171 "Need active players for: %s"
4172 msgstr ""
4173 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4174 "Benötigte Spieler: %s"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4177 #, c-format
4178 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4179 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4182 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4183 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4186 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4187 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4190 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4191 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4194 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4195 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4198 #, c-format
4199 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4200 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4203 #, c-format
4204 msgid "Level %s: "
4205 msgstr "Level %s: "
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4208 #, c-format
4209 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4210 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4216 "Next weapon: ^F1%s"
4217 msgstr ""
4218 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4219 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4222 #, c-format
4223 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4224 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4227 #, c-format
4228 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4229 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4232 msgid "^BGYou captured a control point"
4233 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4236 #, c-format
4237 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4238 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4241 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4242 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4245 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4246 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4249 msgid ""
4250 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4251 "^F2Capture some control points to unshield it"
4252 msgstr ""
4253 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4254 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4257 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4258 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4261 msgid ""
4262 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4263 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4264 msgstr ""
4265 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4266 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4269 #, c-format
4270 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4271 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4274 #, c-format
4275 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4276 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4279 msgid ""
4280 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4281 "Keep fragging until we have a winner!"
4282 msgstr ""
4283 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4284 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4287 msgid ""
4288 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4289 "Keep scoring until we have a winner!"
4290 msgstr ""
4291 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4292 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4295 msgid ""
4296 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4297 "\n"
4298 "Generators are now decaying.\n"
4299 "The more control points your team holds,\n"
4300 "the faster the enemy generator decays"
4301 msgstr ""
4302 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4303 "\n"
4304 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4305 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4306 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4312 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4313 msgstr ""
4314 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4315 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4318 msgid "^K1In^BG-portal created"
4319 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4322 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4323 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4326 msgid "^F1Portal creation failed"
4327 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4330 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4331 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4334 msgid "^F2Strength has worn off"
4335 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4338 msgid "^F2Shield surrounds you"
4339 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4342 msgid "^F2Shield has worn off"
4343 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4346 msgid "^F2You are on speed"
4347 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4350 msgid "^F2Speed has worn off"
4351 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4354 msgid "^F2You are invisible"
4355 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4358 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4359 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4362 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4363 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4366 msgid "^BGSequence completed!"
4367 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4370 msgid "^BGThere are more to go..."
4371 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4374 #, c-format
4375 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4376 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4379 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4380 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4383 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4384 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4387 msgid "^F2You now have a superweapon"
4388 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4391 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4392 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4395 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4396 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4399 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4400 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4403 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4404 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4407 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4408 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4411 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4412 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4415 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4416 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4419 #, c-format
4420 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4421 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4424 #, c-format
4425 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4426 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4429 #, c-format
4430 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4431 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4434 msgid ""
4435 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4436 "^F4Stop them!"
4437 msgstr ""
4438 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4439 "^F4Haltet sie auf!"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4442 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4443 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4446 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4447 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4450 #, c-format
4451 msgid " (near %s)"
4452 msgstr " (nahe %s)"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4455 msgid "primary"
4456 msgstr "primär"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4459 msgid "secondary"
4460 msgstr "sekundär"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4463 msgid "point"
4464 msgstr "Punkt"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4467 msgid "points"
4468 msgstr "Punkte"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4471 msgid "drop flag"
4472 msgstr "Flagge fallen lassen"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4475 msgid "throw nade"
4476 msgstr "Granate werfen"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4479 #, c-format
4480 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4481 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4489 msgid "TRIPLE FRAG! "
4490 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4493 #, c-format
4494 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4498 #, c-format
4499 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4503 msgid "RAGE! "
4504 msgstr "RAGE! "
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4507 #, c-format
4508 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4509 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4512 #, c-format
4513 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4514 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4517 msgid "MASSACRE! "
4518 msgstr "MASSAKER! "
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4521 #, c-format
4522 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4523 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4526 #, c-format
4527 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4528 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4531 msgid "MAYHEM! "
4532 msgstr "CHAOS! "
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4535 #, c-format
4536 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4537 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4540 #, c-format
4541 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4545 msgid "BERSERKER! "
4546 msgstr "BERSERKER! "
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4549 #, c-format
4550 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4551 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4554 #, c-format
4555 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4556 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4559 msgid "CARNAGE! "
4560 msgstr "GEMETZEL! "
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4563 #, c-format
4564 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4565 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4568 #, c-format
4569 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4570 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4573 msgid "ARMAGEDDON! "
4574 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4577 #, c-format
4578 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4579 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4582 #, c-format
4583 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4584 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4587 #, c-format
4588 msgid ""
4589 "\n"
4590 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4591 msgstr ""
4592 "\n"
4593 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "\n"
4599 "(^F4Dead^BG)%s"
4600 msgstr ""
4601 "\n"
4602 "(^F4Tot^BG)%s"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4605 #, c-format
4606 msgid "%d score spree! "
4607 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4610 #, c-format
4611 msgid "%d frag spree! "
4612 msgstr "%d Kills in Folge! "
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4615 msgid "First blood! "
4616 msgstr "Erster Kill! "
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4619 msgid "First score! "
4620 msgstr "Erster Punkt! "
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4623 msgid "First casualty! "
4624 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4627 msgid "First victim! "
4628 msgstr "Erstes Opfer! "
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4631 #, c-format
4632 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4633 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4636 #, c-format
4637 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4638 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4641 #, c-format
4642 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4643 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4646 #, c-format
4647 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4648 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4651 #, c-format
4652 msgid ", ending their %d frag spree"
4653 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4656 #, c-format
4657 msgid ", ending their %d score spree"
4658 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4661 #, c-format
4662 msgid ", losing their %d frag spree"
4663 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4666 #, c-format
4667 msgid ", losing their %d score spree"
4668 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4671 #, c-format
4672 msgid " with %d %s"
4673 msgstr " mit %d %s"
4674
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4676 msgid "TEAM^Red"
4677 msgstr "Rot"
4678
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4680 msgid "TEAM^Blue"
4681 msgstr "Blau"
4682
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4684 msgid "TEAM^Yellow"
4685 msgstr "Gelb"
4686
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4688 msgid "TEAM^Pink"
4689 msgstr "Rosa"
4690
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4692 msgid "Team"
4693 msgstr "Team"
4694
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4696 msgid "Neutral"
4697 msgstr "Neutral"
4698
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4700 msgid "KEY^Red"
4701 msgstr "roten"
4702
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4704 msgid "KEY^Blue"
4705 msgstr "blauen"
4706
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4708 msgid "KEY^Yellow"
4709 msgstr "gelben"
4710
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4712 msgid "KEY^Pink"
4713 msgstr "rosa"
4714
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4716 msgid "FLAG^Red"
4717 msgstr "rote"
4718
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4720 msgid "FLAG^Blue"
4721 msgstr "blaue"
4722
4723 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4724 msgid "FLAG^Yellow"
4725 msgstr "gelbe"
4726
4727 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4728 msgid "FLAG^Pink"
4729 msgstr "rosa"
4730
4731 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4732 msgid "GENERATOR^Red"
4733 msgstr "rote"
4734
4735 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4736 msgid "GENERATOR^Blue"
4737 msgstr "blaue"
4738
4739 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4740 msgid "GENERATOR^Yellow"
4741 msgstr "gelbe"
4742
4743 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4744 msgid "GENERATOR^Pink"
4745 msgstr "rosa"
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4748 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4749 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4752 #, c-format
4753 msgid "%s under attack!"
4754 msgstr "%s wird angegriffen!"
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4757 msgid "Turret"
4758 msgstr "Geschützturm"
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4761 msgid "eWheel Turret"
4762 msgstr "eRad-Geschützturm"
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4765 msgid "eWheel"
4766 msgstr "eRad"
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4769 msgid "FLAC Cannon"
4770 msgstr "FLAC-Kanone"
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4773 msgid "FLAC"
4774 msgstr "FLAC"
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4777 msgid "Fusion Reactor"
4778 msgstr "Fusionsreaktor"
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4781 msgid "Hellion Missile Turret"
4782 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4785 msgid "Hellion"
4786 msgstr "Hellion-Rakete"
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4789 msgid "Hunter-Killer Turret"
4790 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4791
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4793 msgid "Hunter-Killer"
4794 msgstr "Jägerkiller"
4795
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4797 msgid "Machinegun Turret"
4798 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4799
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4801 msgid "Machinegun"
4802 msgstr "Maschinengewehr"
4803
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4805 msgid "MLRS Turret"
4806 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4807
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4809 msgid "MLRS"
4810 msgstr "MLRS"
4811
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4813 msgid "Phaser Cannon"
4814 msgstr "Phaser-Kanone"
4815
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4817 msgid "Phaser"
4818 msgstr "Phaser"
4819
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4821 msgid "Plasma Cannon"
4822 msgstr "Plasmakanone"
4823
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4825 msgid "Dual plasma"
4826 msgstr "Doppelplasma"
4827
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4829 msgid "Dual Plasma Cannon"
4830 msgstr "Doppelplasmakanone"
4831
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4833 msgid "Plasma"
4834 msgstr "Plasma"
4835
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4838 msgid "Tesla Coil"
4839 msgstr "Teslaspule"
4840
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4842 msgid "Walker Turret"
4843 msgstr "Läufergeschützturm"
4844
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4846 msgid "Walker"
4847 msgstr "Läufer"
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4852 msgid "Male"
4853 msgstr "Männlich"
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4858 msgid "Female"
4859 msgstr "Weiblich"
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4864 msgid "Undisclosed"
4865 msgstr "Keine Angabe"
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4868 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4869 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4872 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4873 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4876 msgid "TAB"
4877 msgstr "TAB"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4880 #, c-format
4881 msgid "ENTER"
4882 msgstr "EINGABE"
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4885 msgid "ESCAPE"
4886 msgstr "ESCAPE"
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4889 msgid "SPACE"
4890 msgstr "LEERTASTE"
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4893 msgid "BACKSPACE"
4894 msgstr "RÜCKTASTE"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4897 #, c-format
4898 msgid "UPARROW"
4899 msgstr "PFEIL_RAUF"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4902 #, c-format
4903 msgid "DOWNARROW"
4904 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4907 #, c-format
4908 msgid "LEFTARROW"
4909 msgstr "PFEIL_LINKS"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4912 #, c-format
4913 msgid "RIGHTARROW"
4914 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4917 msgid "ALT"
4918 msgstr "ALT"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4921 msgid "CTRL"
4922 msgstr "STRG"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4925 msgid "SHIFT"
4926 msgstr "UMSCHALT"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4929 #, c-format
4930 msgid "INS"
4931 msgstr "EINFG"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4934 #, c-format
4935 msgid "DEL"
4936 msgstr "ENTF"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4939 #, c-format
4940 msgid "PGDN"
4941 msgstr "BILD_AB"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4944 #, c-format
4945 msgid "PGUP"
4946 msgstr "BILD_AUF"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4949 #, c-format
4950 msgid "HOME"
4951 msgstr "POS1"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4954 #, c-format
4955 msgid "END"
4956 msgstr "ENDE"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4959 msgid "PAUSE"
4960 msgstr "PAUSE"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4963 msgid "NUMLOCK"
4964 msgstr "NUMLOCK"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4967 msgid "CAPSLOCK"
4968 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4971 msgid "SCROLLOCK"
4972 msgstr "ROLLEN"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4975 msgid "SEMICOLON"
4976 msgstr "SEMIKOLON"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4979 msgid "TILDE"
4980 msgstr "TILDE"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4983 msgid "BACKQUOTE"
4984 msgstr "GRAVIS"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4987 msgid "QUOTE"
4988 msgstr "AKUT"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4991 msgid "APOSTROPHE"
4992 msgstr "APOSTROPH"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4995 msgid "BACKSLASH"
4996 msgstr "BACKSLASH"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4999 #, c-format
5000 msgid "F%d"
5001 msgstr "F%d"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5004 #, c-format
5005 msgid "KP_%d"
5006 msgstr "ZB_%d"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
5017 #, c-format
5018 msgid "KP_%s"
5019 msgstr "ZB_%s"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5022 #, c-format
5023 msgid "PERIOD"
5024 msgstr "PUNKT"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5027 #, c-format
5028 msgid "DIVIDE"
5029 msgstr "GETEILT"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5032 #, c-format
5033 msgid "SLASH"
5034 msgstr "SLASH"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5037 #, c-format
5038 msgid "MULTIPLY"
5039 msgstr "MAL"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5042 #, c-format
5043 msgid "MINUS"
5044 msgstr "MINUS"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5047 #, c-format
5048 msgid "PLUS"
5049 msgstr "PLUS"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5052 #, c-format
5053 msgid "EQUALS"
5054 msgstr "GLEICH"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5057 msgid "PRINTSCREEN"
5058 msgstr "DRUCK"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5061 #, c-format
5062 msgid "MOUSE%d"
5063 msgstr "MAUS%d"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5066 msgid "MWHEELUP"
5067 msgstr "MRADHOCH"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5070 msgid "MWHEELDOWN"
5071 msgstr "MRADRUNTER"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5074 #, c-format
5075 msgid "JOY%d"
5076 msgstr "JOY%d"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5079 #, c-format
5080 msgid "AUX%d"
5081 msgstr "AUX%d"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5084 #, c-format
5085 msgid "DPAD_UP"
5086 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5098 #, c-format
5099 msgid "X360_%s"
5100 msgstr "X360_%s"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5103 #, c-format
5104 msgid "DPAD_DOWN"
5105 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5108 #, c-format
5109 msgid "DPAD_LEFT"
5110 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5113 #, c-format
5114 msgid "DPAD_RIGHT"
5115 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5118 #, c-format
5119 msgid "START"
5120 msgstr "START"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5123 #, c-format
5124 msgid "BACK"
5125 msgstr "ZURÜCK"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5128 #, c-format
5129 msgid "LEFT_THUMB"
5130 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5133 #, c-format
5134 msgid "RIGHT_THUMB"
5135 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5138 #, c-format
5139 msgid "LEFT_SHOULDER"
5140 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5143 #, c-format
5144 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5145 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5148 #, c-format
5149 msgid "LEFT_TRIGGER"
5150 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5153 #, c-format
5154 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5155 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5158 #, c-format
5159 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5160 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5163 #, c-format
5164 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5165 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5168 #, c-format
5169 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5170 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5173 #, c-format
5174 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5175 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5178 #, c-format
5179 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5180 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5183 #, c-format
5184 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5185 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5188 #, c-format
5189 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5190 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5193 #, c-format
5194 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5195 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5199 #, c-format
5200 msgid "JOY_%s"
5201 msgstr "JOY_%s"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5204 #, c-format
5205 msgid "UP"
5206 msgstr "HOCH"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5209 #, c-format
5210 msgid "DOWN"
5211 msgstr "RUNTER"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5214 #, c-format
5215 msgid "LEFT"
5216 msgstr "LINKS"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5219 #, c-format
5220 msgid "RIGHT"
5221 msgstr "RECHTS"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5224 #, c-format
5225 msgid "MIDINOTE%d"
5226 msgstr "MIDINOTE%d"
5227
5228 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
5229 #, c-format
5230 msgid "Press %s"
5231 msgstr "Drücke %s"
5232
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5234 msgid "No right gunner!"
5235 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5236
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5238 msgid "No left gunner!"
5239 msgstr "Links keine Waffe!"
5240
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5242 msgid "Bumblebee"
5243 msgstr "Hummel"
5244
5245 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5246 msgid "Racer"
5247 msgstr "Raser"
5248
5249 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5250 msgid "Racer cannon"
5251 msgstr "Raserkanone"
5252
5253 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5254 msgid "Raptor"
5255 msgstr "Raptor"
5256
5257 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5258 msgid "Raptor cannon"
5259 msgstr "Raptorkanone"
5260
5261 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5262 msgid "Raptor bomb"
5263 msgstr "Raptorbombe"
5264
5265 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5266 msgid "Raptor flare"
5267 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5268
5269 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5270 msgid "Spiderbot"
5271 msgstr "Spinnenroboter"
5272
5273 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5274 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5275 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5276
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5278 msgid "Arc"
5279 msgstr "Arc"
5280
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5282 msgid "Blaster"
5283 msgstr "Blaster"
5284
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5286 msgid "Crylink"
5287 msgstr "Crylink"
5288
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5290 msgid "Devastator"
5291 msgstr "Devastator"
5292
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5294 msgid "Electro"
5295 msgstr "Elektro"
5296
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5298 msgid "Fireball"
5299 msgstr "Feuerball"
5300
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5302 msgid "Hagar"
5303 msgstr "Hagar"
5304
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5306 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5307 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5308
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5311 msgid "Grappling Hook"
5312 msgstr "Enterhaken"
5313
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5315 msgid "MachineGun"
5316 msgstr "Maschinengewehr"
5317
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5319 msgid "Mine Layer"
5320 msgstr "Minenleger"
5321
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5323 msgid "Mortar"
5324 msgstr "Granatwerfer"
5325
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5327 msgid "Port-O-Launch"
5328 msgstr "Port-O-Launch"
5329
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5331 msgid "Rifle"
5332 msgstr "Gewehr"
5333
5334 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5335 msgid "T.A.G. Seeker"
5336 msgstr "T.A.G. Seeker"
5337
5338 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5339 msgid "Shockwave"
5340 msgstr "Shockwave"
5341
5342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5343 msgid "Shotgun"
5344 msgstr "Schrotflinte"
5345
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5347 #, no-c-format
5348 msgid "@!#%'n Tuba"
5349 msgstr "@!#% Tuba"
5350
5351 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5352 msgid "Vaporizer"
5353 msgstr "Vaporisierer"
5354
5355 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5356 msgid "Vortex"
5357 msgstr "Vortex"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_DEC^%s years"
5362 msgstr "%s Jahre"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_ZER^%d years"
5367 msgstr "%d Jahre"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_FIR^%d year"
5372 msgstr "%d Jahr"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_SEC^%d years"
5377 msgstr "%d Jahre"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_THI^%d years"
5382 msgstr "%d Jahre"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_MUL^%d years"
5387 msgstr "%d Jahre"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5392 msgstr "%s Wochen"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5397 msgstr "%d Wochen"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_FIR^%d week"
5402 msgstr "%d Woche"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5407 msgstr "%d Wochen"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_THI^%d weeks"
5412 msgstr "%d Wochen"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5417 msgstr "%d Wochen"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_DEC^%s days"
5422 msgstr "%s Tage"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_ZER^%d days"
5427 msgstr "%d Tage"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_FIR^%d day"
5432 msgstr "%d Tag"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_SEC^%d days"
5437 msgstr "%d Tage"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_THI^%d days"
5442 msgstr "%d Tage"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_MUL^%d days"
5447 msgstr "%d Tage"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_DEC^%s hours"
5452 msgstr "%s Stunden"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_ZER^%d hours"
5457 msgstr "%d Stunden"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_FIR^%d hour"
5462 msgstr "%d Stunde"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5465 #, c-format
5466 msgid "CI_SEC^%d hours"
5467 msgstr "%d Stunden"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5470 #, c-format
5471 msgid "CI_THI^%d hours"
5472 msgstr "%d Stunden"
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5475 #, c-format
5476 msgid "CI_MUL^%d hours"
5477 msgstr "%d Stunden"
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5480 #, c-format
5481 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5482 msgstr "%s Minuten"
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5485 #, c-format
5486 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5487 msgstr "%d Minuten"
5488
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5490 #, c-format
5491 msgid "CI_FIR^%d minute"
5492 msgstr "%d Minute"
5493
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5495 #, c-format
5496 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5497 msgstr "%d Minuten"
5498
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5500 #, c-format
5501 msgid "CI_THI^%d minutes"
5502 msgstr "%d Minuten"
5503
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5505 #, c-format
5506 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5507 msgstr "%d Minuten"
5508
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5510 #, c-format
5511 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5512 msgstr "%s Sekunden"
5513
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5515 #, c-format
5516 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5517 msgstr "%d Sekunden"
5518
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5520 #, c-format
5521 msgid "CI_FIR^%d second"
5522 msgstr "%d Sekunde"
5523
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5525 #, c-format
5526 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5527 msgstr "%d Sekunden"
5528
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5530 #, c-format
5531 msgid "CI_THI^%d seconds"
5532 msgstr "%d Sekunden"
5533
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5535 #, c-format
5536 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5537 msgstr "%d Sekunden"
5538
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5540 #, c-format
5541 msgid "%dst"
5542 msgstr "%d."
5543
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5545 #, c-format
5546 msgid "%dnd"
5547 msgstr "%d."
5548
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5550 #, c-format
5551 msgid "%drd"
5552 msgstr "%d."
5553
5554 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5555 #, c-format
5556 msgid "%dth"
5557 msgstr "%d."
5558
5559 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5560 msgid "No description"
5561 msgstr "Keine Beschreibung"
5562
5563 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5564 #, c-format
5565 msgid ""
5566 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5567 "please file an issue."
5568 msgstr ""
5569 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5570 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5571
5572 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5573 #, c-format
5574 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5575 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5576
5577 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5578 #, c-format
5579 msgid "%02d:%02d:%02d"
5580 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5581
5582 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5583 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5584 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5585
5586 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5587 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5588 msgstr "  sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5589
5590 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5591 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5592 msgstr "  directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5593
5594 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5595 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5596 msgstr "  dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5597
5598 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5599 msgid "Available options:"
5600 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5601
5602 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5603 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5604 msgstr ""
5605 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5606 "menu_cmd help."
5607
5608 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5609 #, c-format
5610 msgid "Item %d"
5611 msgstr "Eintrag %d"
5612
5613 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5617 msgid "Custom"
5618 msgstr "Benutzerdefiniert"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5621 msgid "Core Team"
5622 msgstr "Hauptteam"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5625 msgid "Extended Team"
5626 msgstr "Erweitertes Team"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5629 msgid "Website"
5630 msgstr "Webpräsenz"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5633 msgid "Stats"
5634 msgstr "Statistiken"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5637 msgid "Art"
5638 msgstr "Kunst"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5641 msgid "Animation"
5642 msgstr "Animation"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5645 msgid "Level Design"
5646 msgstr "Level-Design"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5649 msgid "Music / Sound FX"
5650 msgstr "Musik/Toneffekte"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5653 msgid "Game Code"
5654 msgstr "Spiel-Code"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5657 msgid "Marketing / PR"
5658 msgstr "Marketing / PR"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5661 msgid "Legal"
5662 msgstr "Rechtliches"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5665 msgid "Game Engine"
5666 msgstr "Spiel-Engine"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5669 msgid "Engine Additions"
5670 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5673 msgid "Compiler"
5674 msgstr "Compiler"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5677 msgid "Other Active Contributors"
5678 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5681 msgid "Translators"
5682 msgstr "Übersetzer"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5685 msgid "Asturian"
5686 msgstr "Asturisch"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5689 msgid "Belarusian"
5690 msgstr "Belarussisch"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5693 msgid "Bulgarian"
5694 msgstr "Bulgarisch"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5697 msgid "Chinese (China)"
5698 msgstr "Chinesisch (China)"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5701 msgid "Chinese (Taiwan)"
5702 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5705 msgid "Cornish"
5706 msgstr "Kornisch"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5709 msgid "Czech"
5710 msgstr "Tscheschich"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5713 msgid "Dutch"
5714 msgstr "Niederländisch"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5717 msgid "English (Australia)"
5718 msgstr "Englisch (Australien)"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5721 msgid "Finnish"
5722 msgstr "Finnisch"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5725 msgid "French"
5726 msgstr "Französisch"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5729 msgid "German"
5730 msgstr "Deutsch"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5733 msgid "Greek"
5734 msgstr "Griechisch"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5737 msgid "Hungarian"
5738 msgstr "Ungarisch"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5741 msgid "Irish"
5742 msgstr "Irisch"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5745 msgid "Italian"
5746 msgstr "Italienisch"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5749 msgid "Kazakh"
5750 msgstr "Kasachisch"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5753 msgid "Korean"
5754 msgstr "Koreanisch"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5757 msgid "Polish"
5758 msgstr "Polnisch"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5761 msgid "Portuguese"
5762 msgstr "Portugiesisch"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5765 msgid "Romanian"
5766 msgstr "Rumänisch"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5769 msgid "Russian"
5770 msgstr "Russisch"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5773 msgid "Scottish Gaelic"
5774 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5777 msgid "Serbian"
5778 msgstr "Serbisch"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5781 msgid "Spanish"
5782 msgstr "Spanisch"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5785 msgid "Swedish"
5786 msgstr "Schwedisch"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5789 msgid "Ukrainian"
5790 msgstr "Ukrainisch"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5793 msgid "Past Contributors"
5794 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5797 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5798 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5801 msgid "will not be saved"
5802 msgstr "wird nicht gespeichert"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5805 msgid "will be saved to config.cfg"
5806 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5809 msgid "private"
5810 msgstr "privat"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5813 msgid "engine setting"
5814 msgstr "Engine-Einstellung"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5817 msgid "read only"
5818 msgstr "nur lesen"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5826 msgid "OK"
5827 msgstr "OK"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5830 msgid "Credits"
5831 msgstr "Entwickler"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5834 msgid "The Xonotic credits"
5835 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5838 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5839 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5842 msgid "I would disconnect from server..."
5843 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5846 msgid "I would play more!"
5847 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5852 msgid "Disconnect"
5853 msgstr "Trennen"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5856 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5857 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5860 msgid ""
5861 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5862 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5863 "menu system."
5864 msgstr ""
5865 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5866 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5867 "Menüsystem geändert werden."
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5871 msgid "Name:"
5872 msgstr "Name:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5876 msgid "Name under which you will appear in the game"
5877 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5880 msgid "Text language:"
5881 msgstr "Textsprache:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5884 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5885 msgstr ""
5886 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5889 msgid "Undecided"
5890 msgstr "Später nachfragen"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5893 msgid "Save settings"
5894 msgstr "Einstellungen speichern"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5897 msgid "Welcome"
5898 msgstr "Willkommen"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5901 msgid "Ammunition display:"
5902 msgstr "Munitionsanzeige:"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5905 msgid "Show only current ammo type"
5906 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5910 msgid "Noncurrent alpha:"
5911 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5915 msgid "Noncurrent scale:"
5916 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5920 msgid "Align icon:"
5921 msgstr "Icon ausrichten:"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5932 msgid "Left"
5933 msgstr "Links"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5944 msgid "Right"
5945 msgstr "Rechts"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5948 msgid "Ammo Panel"
5949 msgstr "Munitons-Panel"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5952 msgid "Message duration:"
5953 msgstr "Anzeigedauer:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5956 msgid "Fade time:"
5957 msgstr "Ausblenden nach:"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5960 msgid "Flip messages order"
5961 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5965 msgid "Text alignment:"
5966 msgstr "Textausrichtung:"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5971 msgid "Center"
5972 msgstr "Mittig"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5975 msgid "Font scale:"
5976 msgstr "Schriftgrösse:"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5979 msgid "Centerprint Panel"
5980 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5983 msgid "Chat entries:"
5984 msgstr "Chat-Zeilen:"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5987 msgid "Chat size:"
5988 msgstr "Chat-Grösse:"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5991 msgid "Chat lifetime:"
5992 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5995 msgid "Chat beep sound"
5996 msgstr "Chat-Piepton"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5999 msgid "Chat Panel"
6000 msgstr "Chat-Panel"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6003 msgid "Engine info:"
6004 msgstr "Engine-Info:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6007 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6008 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6011 msgid "Engine Info Panel"
6012 msgstr "Engine-Info-Panel"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6015 msgid "Combine health and armor"
6016 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6021 msgid "Enable status bar"
6022 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6026 msgid "Status bar alignment:"
6027 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6033 msgid "Inward"
6034 msgstr "Innen"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6040 msgid "Outward"
6041 msgstr "Aussen"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6045 msgid "Icon alignment:"
6046 msgstr "Iconausrichtung:"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6049 msgid "Flip health and armor positions"
6050 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6053 msgid "Health/Armor Panel"
6054 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6057 msgid "Info messages:"
6058 msgstr "Informationen:"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6061 msgid "Flip align"
6062 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6065 msgid "Info Messages Panel"
6066 msgstr "Informations-Panel"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6079 msgid "Disable"
6080 msgstr "Aus"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6084 msgid "Enable spectating"
6085 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6088 msgid "Enable even playing in warmup"
6089 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6092 msgid "Reduced"
6093 msgstr "Reduziert"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6096 msgid "Text/icon ratio:"
6097 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6100 msgid "Hide spawned items"
6101 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6104 msgid "Hide big armor and health"
6105 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6108 msgid "Dynamic size"
6109 msgstr "Dynamische Grösse"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6112 msgid "Items Time Panel"
6113 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6116 msgid "Mod Icons Panel"
6117 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6120 msgid "Notifications:"
6121 msgstr "Anzeige:"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6124 msgid "Also print notifications to the console"
6125 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6128 msgid "Flip notify order"
6129 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6132 msgid "Entry lifetime:"
6133 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6136 msgid "Entry fadetime:"
6137 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6140 msgid "Notification Panel"
6141 msgstr "Nachrichten-Panel"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6146 msgid "Enable"
6147 msgstr "Aktivieren"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6151 msgid "Enable even observing"
6152 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6156 msgid "Enable only in Race/CTS"
6157 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6160 msgid "Status bar"
6161 msgstr "Statusleiste"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6165 msgid "Left align"
6166 msgstr "Links"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6170 msgid "Right align"
6171 msgstr "Rechts"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6174 msgid "Inward align"
6175 msgstr "Innen"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6178 msgid "Outward align"
6179 msgstr "Aussen"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6182 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6183 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6186 msgid "Speed:"
6187 msgstr "Geschwindigkeit:"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6190 msgid "Include vertical speed"
6191 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6194 msgid "Speed unit:"
6195 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6198 msgid "Show"
6199 msgstr "Anzeigen"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6202 msgid "Top speed"
6203 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6206 msgid "Acceleration:"
6207 msgstr "Beschleunigung:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6210 msgid "Include vertical acceleration"
6211 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6214 msgid "Physics Panel"
6215 msgstr "Physik-Panel"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6218 msgid "Powerups Panel"
6219 msgstr "Powerup-Panel"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6223 msgid "Always enable"
6224 msgstr "Immer aktivieren"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6227 msgid "Forced aspect:"
6228 msgstr "Seitenverhältnis:"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6231 msgid "Pressed Keys Panel"
6232 msgstr "Tastendruck-Panel"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6235 msgid "Quick Menu Panel"
6236 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6239 msgid "Race Timer Panel"
6240 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6243 msgid "Enable in team games"
6244 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6247 msgid "Radar:"
6248 msgstr "Radar:"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6260 msgid "Alpha:"
6261 msgstr "Alpha:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6264 msgid "Rotation:"
6265 msgstr "Drehung:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6268 msgid "Forward"
6269 msgstr "Vorwärts"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6272 msgid "West"
6273 msgstr "West"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6276 msgid "South"
6277 msgstr "Süd"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6280 msgid "East"
6281 msgstr "Ost"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6284 msgid "North"
6285 msgstr "Nord"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6288 msgid "Scale:"
6289 msgstr "Skalierung:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6292 msgid "Zoom mode:"
6293 msgstr "Zoom-Modus:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6296 msgid "Zoomed in"
6297 msgstr "Vergrössert"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6300 msgid "Zoomed out"
6301 msgstr "Verkleinert"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6304 msgid "Always zoomed"
6305 msgstr "Immer vergrössert"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6308 msgid "Never zoomed"
6309 msgstr "Nie vergrössert"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6312 msgid "Radar Panel"
6313 msgstr "Radar-Panel"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6316 msgid "Score:"
6317 msgstr "Punkte:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6320 msgid "Rankings:"
6321 msgstr "Platzierungen:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6325 msgid "Off"
6326 msgstr "Aus"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6329 msgid "And me"
6330 msgstr "Auch für mich"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6333 msgid "Pure"
6334 msgstr "Rein"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6337 msgid "Score Panel"
6338 msgstr "Punkte-Panel"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6341 msgid "StrafeHUD mode:"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6345 msgid "View angle centered"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6349 msgid "Velocity angle centered"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6353 msgid "StrafeHUD style:"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6357 msgid "no styling"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6361 msgid "progress bar"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6365 msgid "gradient"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6369 msgid "Demo mode"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6373 msgid "Range:"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6377 msgid "Center panel"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6381 msgid "Reset colors"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6385 msgid "Strafe bar:"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6389 msgid "Angle indicator:"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6394 msgid "Neutral:"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6399 msgid "Good:"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6404 msgid "Overturn:"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6408 msgid "Switch indicators:"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6412 msgid "Direction caps:"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6416 msgid "Active:"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6420 msgid "Inactive:"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6424 msgid "StrafeHUD Panel"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6428 msgid "Timer:"
6429 msgstr "Zeit:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6432 msgid "Show elapsed time"
6433 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6436 msgid "Timer Panel"
6437 msgstr "Zeit-Panel"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6440 msgid "Alpha after voting:"
6441 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6444 msgid "Vote Panel"
6445 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6448 msgid "Fade out after:"
6449 msgstr "Ausblenden nach:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6455 msgid "Never"
6456 msgstr "Nie"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6459 #, c-format
6460 msgid "%ds"
6461 msgstr "%ds"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6464 msgid "Fade effect:"
6465 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6468 msgid "EF^None"
6469 msgstr "Keiner"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6472 msgid "Alpha"
6473 msgstr "Alpha"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6476 msgid "Slide"
6477 msgstr "Schieben"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6480 msgid "EF^Both"
6481 msgstr "Beide"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6484 msgid "Weapon icons:"
6485 msgstr "Waffensymbole:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6488 msgid "Show only owned weapons"
6489 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6492 msgid "Show weapon ID as:"
6493 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6496 msgid "SHOWAS^None"
6497 msgstr "Nichts"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6500 msgid "Number"
6501 msgstr "Zahl"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6504 msgid "Bind"
6505 msgstr "Taste"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6508 msgid "Weapon ID scale:"
6509 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6512 msgid "Show Accuracy"
6513 msgstr "Trefferquote zeigen"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6516 msgid "Show Ammo"
6517 msgstr "Munition zeigen"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6520 msgid "Ammo bar alpha:"
6521 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6524 msgid "Ammo bar color:"
6525 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6528 msgid "Weapons Panel"
6529 msgstr "Waffen-Panel"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6532 msgid "HUD skins"
6533 msgstr "HUD-Stile"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6541 msgid "Filter:"
6542 msgstr "Filter:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6548 msgid "Refresh"
6549 msgstr "Aktualisieren"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6553 msgid "Set skin"
6554 msgstr "HUD-Stil setzen"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6557 msgid "Save current skin"
6558 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6561 msgid "Panel background defaults:"
6562 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6566 msgid "Background:"
6567 msgstr "Hintergrund:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6571 msgid "Border size:"
6572 msgstr "Rahmengrösse:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6576 msgid "Team color:"
6577 msgstr "Teamfarbe:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6581 msgid "Test team color in configure mode"
6582 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6586 msgid "Padding:"
6587 msgstr "Abstand:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6590 msgid "HUD Dock:"
6591 msgstr "HUD-Dock:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6594 msgid "DOCK^Disabled"
6595 msgstr "Aus"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6598 msgid "DOCK^Small"
6599 msgstr "Klein"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6602 msgid "DOCK^Medium"
6603 msgstr "Mittel"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6606 msgid "DOCK^Large"
6607 msgstr "Gross"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6610 msgid "Grid settings:"
6611 msgstr "Gitter:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6614 msgid "Snap panels to grid"
6615 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6618 msgid "Grid size:"
6619 msgstr "Gitterweite:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6622 msgid "X:"
6623 msgstr "X:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6626 msgid "Y:"
6627 msgstr "Y:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6630 msgid "Exit setup"
6631 msgstr "Verlassen"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6634 msgid "Panel HUD Setup"
6635 msgstr "HUD-Konfiguration"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6638 msgid "Monster:"
6639 msgstr "Monster:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6643 msgid "Spawn"
6644 msgstr "Spawn"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6647 msgid "Remove"
6648 msgstr "Entfernen"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6651 msgid "Move target:"
6652 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6655 msgid "Follow"
6656 msgstr "Folgen"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6659 msgid "Wander"
6660 msgstr "Laufen"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6663 msgid "Spawnpoint"
6664 msgstr "Startpunkt"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6667 msgid "No moving"
6668 msgstr "Keine Bewegung"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6671 msgid "Colors:"
6672 msgstr "Farben:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6676 msgid "Set skin:"
6677 msgstr "Skin:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6680 msgid "Monster Tools"
6681 msgstr "Monster-Tools"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6684 msgid "Servers"
6685 msgstr "Server"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6688 msgid "Find servers to play on"
6689 msgstr "Finde Server und spiele online"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6692 msgid "Host your own game"
6693 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6696 msgid "Media"
6697 msgstr "Medien"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6700 msgid "Profile"
6701 msgstr "Profil"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6704 msgid "Multiplayer"
6705 msgstr "Mehrspieler"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6708 msgid ""
6709 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6710 "settings"
6711 msgstr ""
6712 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6713 "deine Spieler-Einstellungen"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6720 msgid "Default"
6721 msgstr "Standard"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6725 msgid "Unlimited"
6726 msgstr "Unbegrenzt"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6729 msgid "Gametype"
6730 msgstr "Spieltyp"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6733 msgid "Time limit:"
6734 msgstr "Zeitlimit:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6737 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6738 msgstr ""
6739 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6740 "diese Option"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6743 #, c-format
6744 msgid "%d minutes"
6745 msgstr "%d Minuten"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6748 msgid "TIMLIM^Default"
6749 msgstr "Standard"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6753 msgid "1 minute"
6754 msgstr "1 Minute"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6757 msgid "TIMLIM^Infinite"
6758 msgstr "Unendlich"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6761 msgid "Teams:"
6762 msgstr "Teams:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6765 msgid "2 teams"
6766 msgstr "2 Teams"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6769 msgid "3 teams"
6770 msgstr "3 Teams"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6773 msgid "4 teams"
6774 msgstr "4 Teams"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6777 msgid "Player slots:"
6778 msgstr "Spielerplätze:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6781 msgid ""
6782 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6783 "at once"
6784 msgstr ""
6785 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6786 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6789 msgid "Number of bots:"
6790 msgstr "Anzahl Bots:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6793 msgid "Amount of bots on your server"
6794 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6797 msgid "Bot skill:"
6798 msgstr "Botstärke:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6801 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6802 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6805 msgid "Botlike"
6806 msgstr "Bots halt"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6809 msgid "Beginner"
6810 msgstr "Anfänger"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6813 msgid "You will win"
6814 msgstr "Gewinnst schon"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6817 msgid "You can win"
6818 msgstr "Kannst gewinnen"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6821 msgid "You might win"
6822 msgstr "Könntest gewinnen"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6825 msgid "Advanced"
6826 msgstr "Fortgeschritten"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6829 msgid "Expert"
6830 msgstr "Experte"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6833 msgid "Pro"
6834 msgstr "Profi"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6837 msgid "Assassin"
6838 msgstr "Mörder"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6841 msgid "Unhuman"
6842 msgstr "Übermenschlich"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6845 msgid "Godlike"
6846 msgstr "Gottgleich"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6849 msgid "Mutators..."
6850 msgstr "Mutatoren …"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6853 msgid "Mutators and weapon arenas"
6854 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6857 msgid "Maplist"
6858 msgstr "Kartenliste"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6861 msgid ""
6862 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6863 "Delete to clear; Enter when done."
6864 msgstr ""
6865 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6866 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6869 msgid "Add shown"
6870 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6873 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6874 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6877 msgid "Remove shown"
6878 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6881 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6882 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6885 msgid "Add all"
6886 msgstr "Alle hinzufügen"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6889 msgid "Add every available map to your selection"
6890 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6893 msgid "Remove all"
6894 msgstr "Alle entfernen"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6897 msgid "Remove all the maps from your selection"
6898 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6901 msgid "Start Multiplayer!"
6902 msgstr "Starten!"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6905 msgid "Title:"
6906 msgstr "Titel:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6909 msgid "Author:"
6910 msgstr "Autor:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6913 msgid "Game types:"
6914 msgstr "Spieltyp:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6918 msgid "Close"
6919 msgstr "Schliessen"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6922 msgid "MAP^Play"
6923 msgstr "MAP^Spielen"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6926 msgid "Map Information"
6927 msgstr "Karten-Information"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6930 msgid "All Weapons Arena"
6931 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6934 msgid "Most Weapons Arena"
6935 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6938 #, c-format
6939 msgid "%s Arena"
6940 msgstr "%s-Arena"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6944 msgid "Dodging"
6945 msgstr "Ausweichen"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6949 msgid "InstaGib"
6950 msgstr "InstaGib"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6954 msgid "New Toys"
6955 msgstr "Neue Spielzeuge"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6959 msgid "NIX"
6960 msgstr "NIX"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6964 msgid "Rocket Flying"
6965 msgstr "Raketenflug"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6969 msgid "Invincible Projectiles"
6970 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6974 msgid "No start weapons"
6975 msgstr "Ohne Waffen starten"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6979 msgid "Low gravity"
6980 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6984 msgid "Cloaked"
6985 msgstr "Tarnung"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6988 msgid "Hook"
6989 msgstr "Enterhaken"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6993 msgid "Midair"
6994 msgstr "In der Luft"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6997 msgid "Melee only"
6998 msgstr "Nur Nahkampf"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7002 msgid "Piñata"
7003 msgstr "Piñata"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7007 msgid "Weapons stay"
7008 msgstr "Waffen bleiben"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7012 msgid "Blood loss"
7013 msgstr "Blutverlust"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7017 msgid "Buffs"
7018 msgstr "Boni"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7021 msgid "Overkill"
7022 msgstr "Overkill"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7025 msgid "No powerups"
7026 msgstr "Keine Powerups"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7029 msgid "Powerups"
7030 msgstr "Powerups"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7034 msgid "Touch explode"
7035 msgstr "Kontakt-Explosion"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7038 msgid "Wall jumping"
7039 msgstr "Wandsprünge"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7042 msgid "MUT^None"
7043 msgstr "Keine"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7046 msgid "Gameplay mutators:"
7047 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7050 msgid ""
7051 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7052 "directional key to dodge"
7053 msgstr ""
7054 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7055 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7058 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7059 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7062 msgid "All players are almost invisible"
7063 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7066 msgid ""
7067 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7068 "that support it"
7069 msgstr ""
7070 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7071 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7074 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7075 msgstr ""
7076 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7077 "Luft befinden"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7080 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7081 msgstr ""
7082 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7083 "hinzugefügt"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7086 msgid ""
7087 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7088 "they can't jump)"
7089 msgstr ""
7090 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7091 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7094 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7095 msgstr ""
7096 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7099 msgid "Weapon & item mutators:"
7100 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7103 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7104 msgstr ""
7105 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7106 "benutzen"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7109 msgid ""
7110 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7111 "to use it"
7112 msgstr ""
7113 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7114 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7117 msgid ""
7118 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7119 "with the Electro primary fire"
7120 msgstr ""
7121 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7122 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7125 msgid ""
7126 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7127 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7128 msgstr ""
7129 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7130 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7133 msgid ""
7134 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7135 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7136 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7137 msgstr ""
7138 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7139 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7140 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7141 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7144 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7145 msgstr ""
7146 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7147 "verschwinden nicht"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7150 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7151 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7154 msgid "Regular (no arena)"
7155 msgstr "Normal (keine Arena)"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7158 msgid ""
7159 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7160 "without weapon pickups"
7161 msgstr ""
7162 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7163 "ohne aufsammelbare Waffen"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7166 msgid "Weapon arenas:"
7167 msgstr "Waffen-Arenen:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7170 msgid "Custom weapons"
7171 msgstr "Eigene Waffen"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7174 msgid "Most weapons"
7175 msgstr "Viele Waffen"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7178 msgid "All weapons"
7179 msgstr "Alle Waffen"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7182 msgid "Special arenas:"
7183 msgstr "Spezielle Arenen:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7186 msgid ""
7187 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7188 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7189 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7190 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7191 msgstr ""
7192 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7193 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7194 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7195 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7198 msgid ""
7199 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7200 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7201 "switch to another weapon."
7202 msgstr ""
7203 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7204 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7205 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7208 msgid "with blaster"
7209 msgstr "mit Blaster"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7212 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7213 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7216 msgid "Mutators"
7217 msgstr "Mutatoren"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7220 msgid "SRVS^Categories"
7221 msgstr "Kategorien"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7224 msgid "SRVS^Empty"
7225 msgstr "Leer"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7228 msgid "Show empty servers"
7229 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7232 msgid "SRVS^Full"
7233 msgstr "Voll"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7236 msgid "Show full servers that have no slots available"
7237 msgstr ""
7238 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7241 msgid "Pause"
7242 msgstr "Pause"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7245 msgid ""
7246 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7247 msgstr ""
7248 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7249 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7252 msgid "Reload the server list"
7253 msgstr "Serverliste neu laden"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7257 msgid "Address:"
7258 msgstr "Adresse:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7261 msgid "Info..."
7262 msgstr "Info …"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7265 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7266 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7270 msgid "Join!"
7271 msgstr "Verbinden!"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7275 msgid "MOD^Default"
7276 msgstr "Standard"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7279 #, c-format
7280 msgid "%d modified"
7281 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7284 msgid "Official"
7285 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7288 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7289 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7292 msgid "N/A (auth library missing)"
7293 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7296 msgid "Not supported (can't connect)"
7297 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7300 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7301 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7304 msgid "Supported (will encrypt)"
7305 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7308 msgid "Supported (won't encrypt)"
7309 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7312 msgid "Requested (will encrypt)"
7313 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7316 msgid "Requested (won't encrypt)"
7317 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7320 msgid "Required (can't connect)"
7321 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7324 msgid "Required (will encrypt)"
7325 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7328 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7329 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7332 msgid "Hostname:"
7333 msgstr "Servername:"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7336 msgid "Gametype:"
7337 msgstr "Spieltyp:"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7340 msgid "Map:"
7341 msgstr "Karte:"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7344 msgid "Mod:"
7345 msgstr "Mod:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7348 msgid "Version:"
7349 msgstr "Version:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7352 msgid "Settings:"
7353 msgstr "Einstellungen:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7357 msgid "Players:"
7358 msgstr "Spieler:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7361 msgid "Bots:"
7362 msgstr "Bots:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7365 msgid "Free slots:"
7366 msgstr "Freie Plätze:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7369 msgid "Encryption:"
7370 msgstr "Verschlüsselung:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7373 msgid "ID:"
7374 msgstr "ID:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7377 msgid "Key:"
7378 msgstr "Schlüssel:"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7381 msgid "Server Information"
7382 msgstr "Server-Information"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7385 msgid "Demos"
7386 msgstr "Demos"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7389 msgid "Screenshots"
7390 msgstr "Screenshot"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7393 msgid "Music Player"
7394 msgstr "Musikplayer"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7397 msgid "Auto record demos"
7398 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7401 msgid "Timedemo"
7402 msgstr "Zeitwiederholung"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7405 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7406 msgstr ""
7407 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7408 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7411 msgid "DEMO^Play"
7412 msgstr "Abspielen"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7415 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7416 msgstr ""
7417 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7421 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7422 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7425 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7426 msgstr ""
7427 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7428 "trennen."
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7431 msgid "MUSICPL^Add"
7432 msgstr "Hinzufügen"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7435 msgid "MUSICPL^Add all"
7436 msgstr "Alle hinzufügen"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7439 msgid "Set as menu track"
7440 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7443 msgid "Reset default menu track"
7444 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7447 msgid "Playlist:"
7448 msgstr "Wiedergabeliste:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7451 msgid "Random order"
7452 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7455 msgid "MUSICPL^Stop"
7456 msgstr "Stopp"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7459 msgid "MUSICPL^Play"
7460 msgstr "Abspielen"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7463 msgid "MUSICPL^Pause"
7464 msgstr "Pause"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7467 msgid "MUSICPL^Prev"
7468 msgstr "Zurück"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7471 msgid "MUSICPL^Next"
7472 msgstr "Vor"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7475 msgid "MUSICPL^Remove"
7476 msgstr "Entfernen"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7479 msgid "MUSICPL^Remove all"
7480 msgstr "Alle entfernen"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7483 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7484 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7487 msgid "Open in the viewer"
7488 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7491 msgid "Reset"
7492 msgstr "Zurücksetzen"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7495 msgid "Previous"
7496 msgstr "Zurück"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7499 msgid "Next"
7500 msgstr "Vor"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7503 msgid "Slide show"
7504 msgstr "Diashow"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7511 msgid "Apply immediately"
7512 msgstr "Sofort anwenden"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7515 msgid "Name"
7516 msgstr "Name"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7519 msgid "Model"
7520 msgstr "Modell"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7523 msgid "Glowing color"
7524 msgstr "Leuchtfarbe"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7527 msgid "Detail color"
7528 msgstr "Detailfarbe"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7531 msgid "Statistics"
7532 msgstr "Statistik"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7535 msgid "Allow player statistics to track your client"
7536 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7539 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7540 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7543 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7544 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7547 msgid "Country"
7548 msgstr "Land"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7551 msgid "Select language..."
7552 msgstr "Sprache auswählen ..."
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7555 msgid "Gender:"
7556 msgstr "Geschlecht:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7559 msgid "Gender"
7560 msgstr "Geschlecht"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7563 msgid "Are you sure you want to quit?"
7564 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7567 msgid "Back to work..."
7568 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7571 msgid "I got some more fragging to do!"
7572 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7575 msgid "Quit the game"
7576 msgstr "Beende das Spiel"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7579 msgid "Model:"
7580 msgstr "Modell:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7583 msgid "Remove *"
7584 msgstr "Entfernen *"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7587 msgid "Copy *"
7588 msgstr "Kopieren *"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7591 msgid "Paste"
7592 msgstr "Einfügen"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7595 msgid "Bone:"
7596 msgstr "Knochen:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7599 msgid "Set * as child"
7600 msgstr "* als Kind festlegen"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7603 msgid "Attach to *"
7604 msgstr "An * anhängen"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7607 msgid "Detach from *"
7608 msgstr "Von * abhängen"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7611 msgid "Visual object properties for *:"
7612 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7615 msgid "Set alpha:"
7616 msgstr "Alpha:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7619 msgid "Set color main:"
7620 msgstr "Hauptfarbe:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7623 msgid "Set color glow:"
7624 msgstr "Leuchtfarbe:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7627 msgid "Set frame:"
7628 msgstr "Frame:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7631 msgid "Physical object properties for *:"
7632 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7635 msgid "Set material:"
7636 msgstr "Material:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7639 msgid "Set solidity:"
7640 msgstr "Festigkeit:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7643 msgid "Non-solid"
7644 msgstr "Gasförmig"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7647 msgid "Solid"
7648 msgstr "Fest"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7651 msgid "Set physics:"
7652 msgstr "Physik:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7655 msgid "Static"
7656 msgstr "Statisch"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7659 msgid "Movable"
7660 msgstr "Beweglich"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7663 msgid "Physical"
7664 msgstr "Physisch"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7667 msgid "Set scale:"
7668 msgstr "Grösse:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7671 msgid "Set force:"
7672 msgstr "Kraft:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7675 msgid "Claim *"
7676 msgstr "* beanspruchen"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7679 msgid "* object info"
7680 msgstr "* Objektinfo"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7683 msgid "* mesh info"
7684 msgstr "* Modellinfo"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7687 msgid "* attachment info"
7688 msgstr "* Anhangsinfo"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7691 msgid "Show help"
7692 msgstr "Hilfe anzeigen"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7695 msgid "* is the object you are facing"
7696 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7699 msgid "Sandbox Tools"
7700 msgstr "Sandbox-Tools"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7703 msgid "Video"
7704 msgstr "Grafik"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7707 msgid "Effects"
7708 msgstr "Effekte"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7711 msgid "Audio"
7712 msgstr "Ton"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7715 msgid "Game"
7716 msgstr "Spiel"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7719 msgid "Input"
7720 msgstr "Eingabe"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7723 msgid "User"
7724 msgstr "Benutzer"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7728 msgid "Misc"
7729 msgstr "Sonstiges"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7732 msgid "Settings"
7733 msgstr "Einstellungen"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7736 msgid "Change the game settings"
7737 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7740 msgid "Master:"
7741 msgstr "Master:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7744 msgid "Music:"
7745 msgstr "Musik:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7748 msgid "VOL^Ambient:"
7749 msgstr "Umgebung:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7752 msgid "Info:"
7753 msgstr "Info:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7756 msgid "Items:"
7757 msgstr "Gegenstände:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7760 msgid "Pain:"
7761 msgstr "Schmerz:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7764 msgid "Player:"
7765 msgstr "Spieler:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7768 msgid "Shots:"
7769 msgstr "Schüsse:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7772 msgid "Voice:"
7773 msgstr "Stimme:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7776 msgid "Weapons:"
7777 msgstr "Waffen:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7780 msgid "New style sound attenuation"
7781 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7784 msgid "Mute sounds when not active"
7785 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7788 msgid "Frequency:"
7789 msgstr "Frequenz:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7792 msgid "Sound output frequency"
7793 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7796 msgid "8 kHz"
7797 msgstr "8 kHz"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7800 msgid "11.025 kHz"
7801 msgstr "11,025 kHz"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7804 msgid "16 kHz"
7805 msgstr "16 kHz"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7808 msgid "22.05 kHz"
7809 msgstr "22,05 kHz"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7812 msgid "24 kHz"
7813 msgstr "24 kHz"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7816 msgid "32 kHz"
7817 msgstr "32 kHz"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7820 msgid "44.1 kHz"
7821 msgstr "44,1 kHz"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7824 msgid "48 kHz"
7825 msgstr "48 kHz"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7828 msgid "Channels:"
7829 msgstr "Kanäle:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7832 msgid "Number of channels for the sound output"
7833 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7836 msgid "Mono"
7837 msgstr "Mono"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7840 msgid "Stereo"
7841 msgstr "Stereo"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7844 msgid "2.1"
7845 msgstr "2.1"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7848 msgid "4"
7849 msgstr "4"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7852 msgid "5"
7853 msgstr "5"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7856 msgid "5.1"
7857 msgstr "5.1"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7860 msgid "6.1"
7861 msgstr "6.1"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7864 msgid "7.1"
7865 msgstr "7.1"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7868 msgid "Swap stereo output channels"
7869 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7872 msgid "Swap left/right channels"
7873 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7876 msgid "Headphone friendly mode"
7877 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7880 msgid ""
7881 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7882 "stereo separation a bit for headphones)"
7883 msgstr ""
7884 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7885 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7888 msgid "Hit indication sound"
7889 msgstr "Treffer-Signal"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7892 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7893 msgstr ""
7894 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7895 "getroffen wurde"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7898 msgid "Chat message sound"
7899 msgstr "Chat-Signal"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7902 msgid "Menu sounds"
7903 msgstr "Menü-Sounds"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7906 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7907 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7910 msgid "Focus sounds"
7911 msgstr "Auswahl-Sounds"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7914 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7915 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7918 msgid "Time announcer:"
7919 msgstr "Zeitwarnung:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7922 msgid "WRN^Disabled"
7923 msgstr "Aus"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7926 msgid "5 minutes"
7927 msgstr "5 Minuten"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7930 msgid "WRN^Both"
7931 msgstr "Beide"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7934 msgid "Automatic taunts:"
7935 msgstr "Automatischer Spott:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7938 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7939 msgstr ""
7940 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7941 "wurden"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7944 msgid "Sometimes"
7945 msgstr "Manchmal"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7948 msgid "Often"
7949 msgstr "Oft"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7954 msgid "Always"
7955 msgstr "Immer"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7958 msgid "Debug info about sounds"
7959 msgstr "Sound-Info einblenden"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7962 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7963 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7966 msgid "Reset key bindings"
7967 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7970 msgid "Quality preset:"
7971 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7974 msgid "PRE^OMG!"
7975 msgstr "OMG!"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7978 msgid "PRE^Low"
7979 msgstr "Niedrig"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7982 msgid "PRE^Medium"
7983 msgstr "Mittel"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7986 msgid "PRE^Normal"
7987 msgstr "Normal"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7990 msgid "PRE^High"
7991 msgstr "Hoch"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7994 msgid "PRE^Ultra"
7995 msgstr "Ultra"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7998 msgid "PRE^Ultimate"
7999 msgstr "Ultimativ"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8002 msgid "Geometry detail:"
8003 msgstr "Geometrie-Detail:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8006 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8007 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8010 msgid "DET^Lowest"
8011 msgstr "Sehr niedrig"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8014 msgid "DET^Low"
8015 msgstr "Niedrig"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8018 msgid "DET^Normal"
8019 msgstr "Normal"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8022 msgid "DET^Good"
8023 msgstr "Gut"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8026 msgid "DET^Best"
8027 msgstr "Sehr gut"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8030 msgid "DET^Insane"
8031 msgstr "Wahnsinnig"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8034 msgid "Player detail:"
8035 msgstr "Spielerdetail:"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8038 msgid "PDET^Low"
8039 msgstr "Niedrig"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8042 msgid "PDET^Medium"
8043 msgstr "Mittel"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8046 msgid "PDET^Normal"
8047 msgstr "Normal"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8050 msgid "PDET^Good"
8051 msgstr "Gut"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8054 msgid "PDET^Best"
8055 msgstr "Sehr gut"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8058 msgid "Texture resolution:"
8059 msgstr "Texturauflösung:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8062 msgid "RES^Leet"
8063 msgstr "Leet"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8066 msgid "RES^Lowest"
8067 msgstr "Sehr niedrig"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8070 msgid "RES^Very low"
8071 msgstr "Sehr niedrig"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8074 msgid "RES^Low"
8075 msgstr "Niedrig"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8078 msgid "RES^Normal"
8079 msgstr "Normal"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8082 msgid "RES^Good"
8083 msgstr "Gut"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8086 msgid "RES^Best"
8087 msgstr "Sehr gut"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8092 msgid "Avoid lossy texture compression"
8093 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8096 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8097 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8100 msgid "Show sky"
8101 msgstr "Himmel anzeigen"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8104 msgid "Show surfaces"
8105 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8108 msgid ""
8109 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8110 "performance boost, but looks very ugly."
8111 msgstr ""
8112 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8113 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8116 msgid "Use lightmaps"
8117 msgstr "Lightmaps verwenden"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8120 msgid ""
8121 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8122 "video memory"
8123 msgstr ""
8124 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8125 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8128 msgid "Deluxe mapping"
8129 msgstr "Deluxemapping"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8132 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8133 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8136 msgid "Gloss"
8137 msgstr "Glanz"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8140 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8141 msgstr ""
8142 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8145 msgid "Offset mapping"
8146 msgstr "Offsetmapping"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8149 msgid ""
8150 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8151 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8152 msgstr ""
8153 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8154 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8157 msgid "Relief mapping"
8158 msgstr "Reliefmapping"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8161 msgid ""
8162 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8163 msgstr ""
8164 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8165 "die Performanz hat"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8168 msgid "Reflections:"
8169 msgstr "Reflexionen:"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8172 msgid ""
8173 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8174 "with reflecting surfaces"
8175 msgstr ""
8176 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8177 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8180 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8181 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8184 msgid "Blurred"
8185 msgstr "Schwammig"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8188 msgid "REFL^Good"
8189 msgstr "Gut"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8192 msgid "Sharp"
8193 msgstr "Scharf"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8196 msgid "Decals"
8197 msgstr "Dekore"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8200 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8201 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8204 msgid "Decals on models"
8205 msgstr "auch auf Objekten"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8209 msgid "Distance:"
8210 msgstr "Distanz:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8213 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8214 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8217 msgid "Time:"
8218 msgstr "Zeit:"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8221 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8222 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8225 msgid "Damage effects:"
8226 msgstr "Schadenseffekte:"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8229 msgid "DMGFX^Disabled"
8230 msgstr "Aus"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8233 msgid "Skeletal"
8234 msgstr "Nur auf Modellen"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8237 msgid "DMGFX^All"
8238 msgstr "Alle"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8241 msgid "No dynamic lighting"
8242 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8245 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8246 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8249 msgid "Fake corona lighting"
8250 msgstr "Korona-Approximation"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8253 msgid ""
8254 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8255 "of real dynamic lights"
8256 msgstr ""
8257 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8258 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8261 msgid "Realtime dynamic lighting"
8262 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8265 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8266 msgstr ""
8267 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8268 "aktivieren"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8272 msgid "Shadows"
8273 msgstr "Schatten"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8276 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8277 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8280 msgid "Realtime world lighting"
8281 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8284 msgid ""
8285 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8286 "Note that this might have a big impact on performance."
8287 msgstr ""
8288 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8289 "aktivieren. Beachte, dass dies einen grossen Einfluss auf die Performanz "
8290 "haben könnte."
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8293 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8294 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8297 msgid "Use normal maps"
8298 msgstr "Normalmaps verwenden"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8301 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8302 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8305 msgid "Soft shadows"
8306 msgstr "Weiche Schatten"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8309 msgid "Fade corona according to visibility"
8310 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8313 msgid "Fade coronas according to visibility"
8314 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8317 msgid "Bloom"
8318 msgstr "Überstrahlung"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8321 msgid ""
8322 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8323 "pixels. Has a big impact on performance."
8324 msgstr ""
8325 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8326 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8329 msgid "Extra postprocessing effects"
8330 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8333 msgid ""
8334 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8335 "using a powerup"
8336 msgstr ""
8337 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8338 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8341 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8342 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8345 msgid "Motion blur:"
8346 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8349 msgid "Particles"
8350 msgstr "Partikel"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8353 msgid "Spawnpoint effects"
8354 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8357 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8358 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8361 msgid "Quality:"
8362 msgstr "Qualität:"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8366 msgid ""
8367 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8368 "gives for better performance"
8369 msgstr ""
8370 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8371 "zu einer besseren Perormanz führt"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8374 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8375 msgstr ""
8376 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8379 msgid "No crosshair"
8380 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8384 msgid "Per weapon"
8385 msgstr "Pro Waffe"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8388 msgid ""
8389 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8390 "models"
8391 msgstr ""
8392 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8393 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8398 msgid "Size:"
8399 msgstr "Grösse:"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8402 msgid "By health"
8403 msgstr "Je nach Gesundheit"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8406 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8407 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8410 msgid "Enable center crosshair dot"
8411 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8414 msgid "Use normal crosshair color"
8415 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8418 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8419 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8422 msgid "Hit testing:"
8423 msgstr "Treffertest:"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8426 msgid ""
8427 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8428 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8429 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8430 msgstr ""
8431 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
8432 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
8433 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrössert, wenn du einen Feind "
8434 "treffen würdest"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8437 msgid "HTTST^Disabled"
8438 msgstr "Aus"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8441 msgid "HTTST^TrueAim"
8442 msgstr "TrueAim"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8445 msgid "HTTST^Enemies"
8446 msgstr "Gegner"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8449 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8450 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8453 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8454 msgstr "Fadenkreuz vergrössern, wenn über Gegner"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8457 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8458 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8461 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8462 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8465 msgid "Crosshair"
8466 msgstr "Fadenkreuz"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8469 msgid "Scoreboard"
8470 msgstr "Punktetafel"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8473 msgid "Fading speed:"
8474 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8477 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8478 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8481 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8482 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8485 msgid "Show team sizes:"
8486 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8489 msgid ""
8490 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8491 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8492 msgstr ""
8493 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8494 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8495 "rechten Seite der Punktetafel"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8498 msgid "Waypoints"
8499 msgstr "Wegpunkte"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8502 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8503 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8506 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8507 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8510 msgid "Control transparency of the waypoints"
8511 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8515 msgid "Fontsize:"
8516 msgstr "Schriftgrösse:"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8519 msgid "Edge offset:"
8520 msgstr "Kantenabstand:"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8523 msgid "Fade when near the crosshair"
8524 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8527 msgid "Display names instead of icons"
8528 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8531 msgid "Damage"
8532 msgstr "Schaden"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8535 msgid "Overlay:"
8536 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8539 msgid "Factor:"
8540 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8543 msgid "Fade rate:"
8544 msgstr "Ausblenden nach:"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8547 msgid "Player Names"
8548 msgstr "Spielernamen"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8551 msgid "Show names above players"
8552 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8555 msgid "Max distance:"
8556 msgstr "Max. Entfernung:"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8559 msgid "Decolorize:"
8560 msgstr "Farben entfernen:"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8564 msgid "Teamplay"
8565 msgstr "In Team-Spielen"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8568 msgid "Only when near crosshair"
8569 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8572 msgid "Display health and armor"
8573 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8576 msgid "Damage overlay:"
8577 msgstr "Schadens-Indikation:"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8580 msgid "Dynamic HUD"
8581 msgstr "Dynamisches HUD"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8584 msgid "HUD moves around following player's movement"
8585 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8588 msgid "Shake the HUD when hurt"
8589 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8593 msgid "Enter HUD editor"
8594 msgstr "HUD-Editor starten"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8597 msgid "HUD"
8598 msgstr "HUD"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8601 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8602 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8605 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8606 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8609 msgid "Frag Information"
8610 msgstr "Frag-Informationen"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8613 msgid "Display information about killing sprees"
8614 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8617 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8618 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8621 msgid "Show spree information in centerprints"
8622 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8625 msgid "Show spree information in death messages"
8626 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8629 msgid "Sprees in info messages:"
8630 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8633 msgid "SPREES^Disabled"
8634 msgstr "Aus"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8637 msgid "Target"
8638 msgstr "Opfer"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8641 msgid "Attacker"
8642 msgstr "Angreifer"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8645 msgid "SPREES^Both"
8646 msgstr "Beide"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8649 msgid "Print on a seperate line"
8650 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8653 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8654 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8657 msgid "Add frag location to death messages when available"
8658 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8661 msgid "Gamemode Settings"
8662 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8665 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8666 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8669 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8670 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8675 msgid "Other"
8676 msgstr "Sonstige"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8679 msgid "Display console messages in the top left corner"
8680 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8683 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8684 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8687 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8688 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8691 msgid "Powerup notifications"
8692 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8695 msgid "Weapon centerprint notifications"
8696 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8699 msgid "Weapon info message notifications"
8700 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8703 msgid "Announcers"
8704 msgstr "Ansager"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8707 msgid "Respawn countdown sounds"
8708 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8711 msgid "Killstreak sounds"
8712 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8715 msgid "Achievement sounds"
8716 msgstr "Achievement-Sounds"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8719 msgid "Messages"
8720 msgstr "Nachrichten"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8723 msgid "Items"
8724 msgstr "Gegenstände"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8727 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8728 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8731 msgid "Unavailable alpha:"
8732 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8735 msgid "Unavailable color:"
8736 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8739 msgid "GHOITEMS^Black"
8740 msgstr "Schwarz"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8743 msgid "GHOITEMS^Dark"
8744 msgstr "Dunkel"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8747 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8748 msgstr "Eingefärbt"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8751 msgid "GHOITEMS^Normal"
8752 msgstr "Normal"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8755 msgid "GHOITEMS^Blue"
8756 msgstr "Blau"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8760 msgid "Players"
8761 msgstr "Spieler"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8764 msgid "Force player models to mine"
8765 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8768 msgid "Force player colors to mine"
8769 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8772 msgid "In non teamplay modes only"
8773 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8776 msgid "Only in Duel"
8777 msgstr "Nur in Duell"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8780 msgid "Body fading:"
8781 msgstr "Leichenausblendung:"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8784 msgid "Gibs:"
8785 msgstr "Fleischteile:"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8788 msgid "GIBS^None"
8789 msgstr "Aus"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8792 msgid "GIBS^Few"
8793 msgstr "Wenige"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8796 msgid "GIBS^Many"
8797 msgstr "Einige"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8800 msgid "GIBS^Lots"
8801 msgstr "Viele"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8804 msgid "Models"
8805 msgstr "Modelle"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8808 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8809 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8812 msgid "1st person perspective"
8813 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8816 msgid "Slide to third person upon death"
8817 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8820 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8821 msgstr "Sanftes Landen"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8824 msgid "Smooth the view while crouching"
8825 msgstr "Sanftes Kriechen"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8828 msgid "View waving while idle"
8829 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8832 msgid "View bobbing while walking around"
8833 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8836 msgid "3rd person perspective"
8837 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8840 msgid "Back distance"
8841 msgstr "Abstand nach hinten"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8844 msgid "Up distance"
8845 msgstr "Abstand nach oben"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8848 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8849 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8852 msgid "Field of view:"
8853 msgstr "Sichtfeld:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8856 msgid "Field of vision in degrees"
8857 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8860 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8861 msgstr "Zoomfaktor:"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8864 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8865 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8868 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8869 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8872 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8873 msgstr ""
8874 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8875 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8878 msgid "ZOOM^Instant"
8879 msgstr "Sofort"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8882 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8883 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8886 msgid ""
8887 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8888 "sensitivity change)"
8889 msgstr ""
8890 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8891 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8892 "möglich)"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8895 msgid "Velocity zoom"
8896 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8899 msgid "Forward movement only"
8900 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8903 msgid "VZOOM^Factor"
8904 msgstr "Faktor"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8907 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8908 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8911 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8912 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8915 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8916 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8920 msgid "View"
8921 msgstr "Ansicht"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8924 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8925 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8928 msgid "Up"
8929 msgstr "Hoch"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8932 msgid "Down"
8933 msgstr "Runter"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8936 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8937 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8940 msgid ""
8941 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8942 msgstr ""
8943 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8944 "gewechselt werden"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8947 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8948 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8951 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8952 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8955 msgid ""
8956 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8957 "you are carrying"
8958 msgstr ""
8959 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8960 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8963 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8964 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8967 msgid "Draw 1st person weapon model"
8968 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8971 msgid "Draw the weapon model"
8972 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8977 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8978 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8981 msgid "Weapon model opacity:"
8982 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8985 msgid "Gun model swaying"
8986 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8989 msgid "Gun model bobbing"
8990 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8994 msgid "Weapons"
8995 msgstr "Waffen"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8998 msgid "Key Bindings"
8999 msgstr "Tastenbelegungen"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9002 msgid "Change key..."
9003 msgstr "Taste ändern …"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9006 msgid "Edit..."
9007 msgstr "Bearbeiten …"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9010 msgid "Clear"
9011 msgstr "Löschen"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9014 msgid "Reset all"
9015 msgstr "Alle zurücksetzen"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9018 msgid "Mouse"
9019 msgstr "Maus"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9022 msgid "Sensitivity:"
9023 msgstr "Empfindlichkeit:"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9026 msgid "Mouse speed multiplier"
9027 msgstr ""
9028 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9031 msgid "Smooth aiming"
9032 msgstr "Sanftes Zielen"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9035 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9036 msgstr ""
9037 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9040 msgid "Invert aiming"
9041 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9044 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9045 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9048 msgid "Use system mouse positioning"
9049 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9052 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9053 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9058 msgid "Disable system mouse acceleration"
9059 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9062 msgid "Make use of DGA mouse input"
9063 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9066 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9067 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9070 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9071 msgstr ""
9072 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9075 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9076 msgstr "Auto-Springen"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9079 msgid "Jetpack on jump:"
9080 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9083 msgid "JPJUMP^Disabled"
9084 msgstr "Aus"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9087 msgid "Air only"
9088 msgstr "nur in der Luft"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9091 msgid "JPJUMP^All"
9092 msgstr "Immer"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9097 msgid "Use joystick input"
9098 msgstr "Joystick verwenden"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9101 msgid "Command when pressed:"
9102 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9105 msgid "Command when released:"
9106 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9109 msgid "Cancel"
9110 msgstr "Abbrechen"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9113 msgid "User defined key bind"
9114 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9117 #, c-format
9118 msgid "%d fps"
9119 msgstr "%d FPS"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9122 #, c-format
9123 msgid "%d KB/s"
9124 msgstr "%d KB/s"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9127 #, c-format
9128 msgid "%d MB/s"
9129 msgstr "%d MB/s"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9132 msgid "Network"
9133 msgstr "Netzwerk"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9136 msgid "Client UDP port:"
9137 msgstr "Client-UDP-Port:"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9140 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9141 msgstr ""
9142 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
9143 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9146 msgid "Bandwidth:"
9147 msgstr "Bandbreite:"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9150 msgid "Specify your network speed"
9151 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9154 msgid "56k"
9155 msgstr "Modem"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9158 msgid "ISDN"
9159 msgstr "ISDN"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9162 msgid "Slow ADSL"
9163 msgstr "Langsames ADSL"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9166 msgid "Fast ADSL"
9167 msgstr "Schnelles ADSL"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9170 msgid "Broadband"
9171 msgstr "Breitband"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9174 msgid "Downloads:"
9175 msgstr "Downloads:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9178 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9179 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9182 msgid "Download speed:"
9183 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9186 msgid "Local latency:"
9187 msgstr "Simulierte Latenz:"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9190 msgid "Show netgraph"
9191 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9194 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9195 msgstr ""
9196 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9197 "Informationen"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9200 msgid "Client-side movement prediction"
9201 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9204 msgid "Movement error compensation"
9205 msgstr "Fehlerkompensation"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9208 msgid "Use encryption (AES) when available"
9209 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9212 msgid "Framerate"
9213 msgstr "Framerate"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9216 msgid "Maximum:"
9217 msgstr "Maximum:"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9220 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9221 msgstr "Unbegrenzt"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9224 msgid "Target:"
9225 msgstr "Ziel:"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9228 msgid "TRGT^Disabled"
9229 msgstr "Aus"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9232 msgid "Idle limit:"
9233 msgstr "Wenn inaktiv:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9236 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9237 msgstr "Unbegrenzt"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9240 msgid "Save processing time for other apps"
9241 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9244 msgid "Show frames per second"
9245 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9248 msgid "Show your rendered frames per second"
9249 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9252 msgid "Menu tooltips:"
9253 msgstr "Menü-Tooltips:"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9256 msgid ""
9257 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9258 "command bound to the menu item)"
9259 msgstr ""
9260 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9261 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9264 msgid "TLTIP^Disabled"
9265 msgstr "Aus"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9268 msgid "TLTIP^Standard"
9269 msgstr "Standard"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9272 msgid "TLTIP^Advanced"
9273 msgstr "Fortgeschritten"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9276 msgid "Show current date and time"
9277 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9280 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9281 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9284 msgid "Enable developer mode"
9285 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9288 msgid "Advanced settings..."
9289 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9292 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9293 msgstr ""
9294 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9295 "ändern kannst"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9299 msgid "Factory reset"
9300 msgstr "Alles zurücksetzen"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9303 msgid "Cvar filter:"
9304 msgstr "Cvar-Filter:"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9307 msgid "Modified cvars only"
9308 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9311 msgid "Setting:"
9312 msgstr "Einstellung:"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9315 msgid "Type:"
9316 msgstr "Typ:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9319 msgid "Value:"
9320 msgstr "Wert:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9323 msgid "Description:"
9324 msgstr "Beschreibung:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9327 msgid "Advanced settings"
9328 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9331 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9332 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9335 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9336 msgstr ""
9337 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9340 msgid "Menu Skins"
9341 msgstr "Menü-Skins"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9344 msgid "Text Language"
9345 msgstr "Sprache"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9348 msgid "Set language"
9349 msgstr "Sprache setzen"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9352 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9353 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9356 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9357 msgstr ""
9358 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9359 "haben"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9362 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9363 msgstr ""
9364 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9365 "angewandt;"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9368 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9369 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9372 msgid "Disconnect now"
9373 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9376 msgid "Switch language"
9377 msgstr "Sprache ändern"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9380 msgid "Warning"
9381 msgstr "Warnung"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9384 msgid "Resolution:"
9385 msgstr "Auflösung:"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9388 msgid "Font/UI size:"
9389 msgstr "Schriftgrösse:"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9392 msgid "SZ^Unreadable"
9393 msgstr "Unleserlich"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9396 msgid "SZ^Tiny"
9397 msgstr "Winzig"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9400 msgid "SZ^Little"
9401 msgstr "Winzig"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9404 msgid "SZ^Small"
9405 msgstr "Klein"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9408 msgid "SZ^Medium"
9409 msgstr "Mittel"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9412 msgid "SZ^Large"
9413 msgstr "Gross"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9416 msgid "SZ^Huge"
9417 msgstr "Riesig"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9420 msgid "SZ^Gigantic"
9421 msgstr "Gigantisch"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9424 msgid "SZ^Colossal"
9425 msgstr "Kolossal"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9428 msgid "Color depth:"
9429 msgstr "Farbtiefe:"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9432 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9433 msgstr ""
9434 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9435 "bevorzugte Wert"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9438 msgid "16bit"
9439 msgstr "16 Bit"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9442 msgid "32bit"
9443 msgstr "32 Bit"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9446 msgid "Full screen"
9447 msgstr "Vollbild"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9450 msgid "Vertical Synchronization"
9451 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9454 msgid ""
9455 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9456 "screen refresh rate"
9457 msgstr ""
9458 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreissen“ des Bildes "
9459 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9460 "begrenzen"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9463 msgid "Flip view horizontally"
9464 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9467 msgid "Poor man's left handed mode"
9468 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9471 msgid "Anisotropy:"
9472 msgstr "Anisotropie:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9475 msgid "Anisotropic filtering quality"
9476 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9479 msgid "ANISO^Disabled"
9480 msgstr "Aus"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9484 msgid "2x"
9485 msgstr "2×"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9489 msgid "4x"
9490 msgstr "4×"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9493 msgid "8x"
9494 msgstr "8×"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9497 msgid "16x"
9498 msgstr "16×"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9501 msgid "Antialiasing:"
9502 msgstr "Kantenglättung:"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9505 msgid ""
9506 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9507 "might decrease performance by quite a lot"
9508 msgstr ""
9509 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9510 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9513 msgid "AA^Disabled"
9514 msgstr "Aus"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9517 msgid "High-quality frame buffer"
9518 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9521 msgid "Depth first:"
9522 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9525 msgid ""
9526 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9527 "normal rendering starts"
9528 msgstr ""
9529 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9530 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9533 msgid "DF^Disabled"
9534 msgstr "Aus"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9537 msgid "DF^World"
9538 msgstr "nur Map"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9541 msgid "DF^All"
9542 msgstr "Immer"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9545 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9546 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9549 msgid "VBO^Off"
9550 msgstr "Aus"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9553 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9554 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9559 msgid ""
9560 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9561 "for faster rendering"
9562 msgstr ""
9563 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9564 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9567 msgid "Vertices"
9568 msgstr "Ecken"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9571 msgid "Vertices and Triangles"
9572 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9575 msgid "Brightness:"
9576 msgstr "Helligkeit:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9579 msgid "Brightness of black"
9580 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9583 msgid "Contrast:"
9584 msgstr "Kontrast:"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9587 msgid "Brightness of white"
9588 msgstr "Helligkeit von weiss"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9591 msgid "Gamma:"
9592 msgstr "Gamma:"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9595 msgid ""
9596 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9597 "white or black"
9598 msgstr ""
9599 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9600 "schwarz beeinflusst"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9603 msgid "Contrast boost:"
9604 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9607 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9608 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9611 msgid "Saturation:"
9612 msgstr "Sättigung:"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9615 msgid ""
9616 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9617 "requires GLSL color control"
9618 msgstr ""
9619 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9620 "„GLSL color control“"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9623 msgid "LIT^Ambient:"
9624 msgstr "Umgebungslicht:"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9627 msgid ""
9628 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9629 "and flat"
9630 msgstr ""
9631 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9632 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9635 msgid "Intensity:"
9636 msgstr "Lichtstärke:"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9639 msgid "Global rendering brightness"
9640 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9643 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9644 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9647 msgid ""
9648 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9649 "strange input or video lag on some machines"
9650 msgstr ""
9651 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9652 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9653 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9656 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9657 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9660 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9661 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9664 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9665 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9668 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9669 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9672 msgid "???"
9673 msgstr "???"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9676 msgid "Campaign Difficulty:"
9677 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9680 msgid "CSKL^Easy"
9681 msgstr "Einfach"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9684 msgid "CSKL^Medium"
9685 msgstr "Mittel"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9688 msgid "CSKL^Hard"
9689 msgstr "Schwer"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9692 msgid "Start Singleplayer!"
9693 msgstr "Spiel starten!"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9696 msgid "Singleplayer"
9697 msgstr "Einzelspieler"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9700 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9701 msgstr ""
9702 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9705 msgid "Winner"
9706 msgstr "Gewinner"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9709 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9710 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9713 msgid "Autoselect team (recommended)"
9714 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9717 msgid "red"
9718 msgstr "rot"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9721 msgid "blue"
9722 msgstr "blau"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9725 msgid "yellow"
9726 msgstr "gelb"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9729 msgid "pink"
9730 msgstr "rosa"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9734 msgid "spectate"
9735 msgstr "zuschauen"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9738 msgid "Team Selection"
9739 msgstr "Teamauswahl"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9742 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9743 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9746 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9747 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9750 msgid "teamplay"
9751 msgstr "mit Teams"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9754 msgid "free for all"
9755 msgstr "jeder gegen jeden"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9758 msgid "Moving"
9759 msgstr "Bewegung"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9762 msgid "forward"
9763 msgstr "vorwärts"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9766 msgid "backpedal"
9767 msgstr "rückwärts"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9770 msgid "strafe left"
9771 msgstr "links"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9774 msgid "strafe right"
9775 msgstr "rechts"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9778 msgid "jump / swim"
9779 msgstr "springen / schwimmen"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9782 msgid "crouch / sink"
9783 msgstr "ducken / sinken"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9786 msgid "off-hand hook"
9787 msgstr "Enterhaken"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9790 msgid "jetpack"
9791 msgstr "Jetpack"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9794 msgid "Attacking"
9795 msgstr "Angriff"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9798 msgid "WEAPON^previous"
9799 msgstr "vorherige"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9802 msgid "WEAPON^next"
9803 msgstr "nächste"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9806 msgid "WEAPON^previously used"
9807 msgstr "zuvor benutzte"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9810 msgid "WEAPON^best"
9811 msgstr "beste"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9814 msgid "reload"
9815 msgstr "nachladen"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9818 msgid "drop weapon / throw nade"
9819 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9822 msgid "hold zoom"
9823 msgstr "Zoom halten"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9826 msgid "toggle zoom"
9827 msgstr "Zoom umschalten"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9830 msgid "show scores"
9831 msgstr "Punkte anzeigen"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9834 msgid "screen shot"
9835 msgstr "Bildschirmfoto"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9838 msgid "maximize radar"
9839 msgstr "Radar maximieren"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9842 msgid "3rd person view"
9843 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9846 msgid "enter spectator mode"
9847 msgstr "Zuschauen"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9850 msgid "Communication"
9851 msgstr "Kommunikation"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9854 msgid "public chat"
9855 msgstr "Nachricht an alle"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9858 msgid "team chat"
9859 msgstr "Nachricht ans Team"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9862 msgid "show chat history"
9863 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9866 msgid "vote YES"
9867 msgstr "Abstimmung: JA"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9870 msgid "vote NO"
9871 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9874 msgid "Client"
9875 msgstr "Client"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9878 msgid "enter console"
9879 msgstr "Konsole öffnen"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9882 msgid "disconnect"
9883 msgstr "Verbindung trennen"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9886 msgid "quit"
9887 msgstr "Beenden"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9890 msgid "auto-join team"
9891 msgstr "Team autom. wählen"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9894 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9895 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9898 msgid "suicide / respawn"
9899 msgstr "Suizid / Respawn"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9902 msgid "quick menu"
9903 msgstr "Schnellmenü"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9906 msgid "User defined"
9907 msgstr "Benutzerdefiniert"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9910 msgid "Development"
9911 msgstr "Entwicklung"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9914 msgid "sandbox menu"
9915 msgstr "Sandkasten-Menü"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9918 msgid "drag object (sandbox)"
9919 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9922 msgid "waypoint editor menu"
9923 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9926 msgid "Do not press this button again!"
9927 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9930 msgid ""
9931 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9932 msgstr ""
9933 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9934 "nochmal passiert."
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9937 #, c-format
9938 msgid "%s's Xonotic Server"
9939 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9942 msgid ""
9943 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9944 "again."
9945 msgstr ""
9946 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9947 "nicht nochmal passiert."
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9950 msgid "spectator"
9951 msgstr "Zuschauer"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9954 msgid "<no model found>"
9955 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9958 msgid "SERVER^Remove favorite"
9959 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9962 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9963 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9966 msgid "SERVER^Favorite"
9967 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9970 msgid ""
9971 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9972 "future"
9973 msgstr ""
9974 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9975 "schneller wiederzufinden"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9978 msgid "Ping"
9979 msgstr "Ping"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9982 msgid "Hostname"
9983 msgstr "Servername"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9986 msgid "Map"
9987 msgstr "Karte"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9990 msgid "Type"
9991 msgstr "Typ"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9994 #, c-format
9995 msgid "AES level %d"
9996 msgstr "AES-Stufe %d"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9999 msgid "ENC^none"
10000 msgstr "keine"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
10003 msgid "encryption:"
10004 msgstr "Verschüsselung:"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
10007 #, c-format
10008 msgid "mod: %s"
10009 msgstr "Mod: %s"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
10012 #, c-format
10013 msgid "modified settings"
10014 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
10017 #, c-format
10018 msgid "official settings"
10019 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
10022 msgid "stats disabled"
10023 msgstr "Statistiken deaktiviert"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
10026 msgid "stats enabled"
10027 msgstr "Statistiken aktiviert"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10030 msgid "SLCAT^Favorites"
10031 msgstr "Favoriten"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10034 msgid "SLCAT^Recommended"
10035 msgstr "Vorgeschlagen"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10038 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10039 msgstr "Normale Server"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10042 msgid "SLCAT^Servers"
10043 msgstr "Server"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10046 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10047 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10050 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10051 msgstr "Modifizierte Server"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10054 msgid "SLCAT^Overkill"
10055 msgstr "Overkill"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10058 msgid "SLCAT^InstaGib"
10059 msgstr "InstaGib"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10062 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10063 msgstr "Defrag-Modus"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10066 msgid "<TITLE>"
10067 msgstr "<TITEL>"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10070 msgid "<AUTHOR>"
10071 msgstr "<AUTOR>"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10074 msgid "VOL^MAX"
10075 msgstr "MAX"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10078 msgid "VOL^OFF"
10079 msgstr "AUS"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10082 #, c-format
10083 msgid "%s dB"
10084 msgstr "%s dB"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10087 msgid "PART^OMG"
10088 msgstr "OMG"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10091 msgid "PART^Low"
10092 msgstr "Niedrig"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10095 msgid "PART^Medium"
10096 msgstr "Mittel"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10100 msgid "PART^Normal"
10101 msgstr "Normal"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10104 msgid "PART^High"
10105 msgstr "Hoch"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10108 msgid "PART^Ultra"
10109 msgstr "Ultra"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10112 msgid "PART^Ultimate"
10113 msgstr "Ultimativ"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10116 msgid ""
10117 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10118 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10119 msgstr ""
10120 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10121 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10122 "verschwommen erscheinen."
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10125 msgid "Screen resolution"
10126 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10129 msgid "PART^Slow"
10130 msgstr "Langsam"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10133 msgid "PART^Fast"
10134 msgstr "Schnell"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10137 msgid "PART^Instant"
10138 msgstr "Sofort"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10141 msgid "January"
10142 msgstr "Januar"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10145 msgid "February"
10146 msgstr "Februar"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10149 msgid "March"
10150 msgstr "März"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10153 msgid "April"
10154 msgstr "Apri"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10157 msgid "May"
10158 msgstr "Mai"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10161 msgid "June"
10162 msgstr "Juni"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10165 msgid "July"
10166 msgstr "Juli"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10169 msgid "August"
10170 msgstr "August"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10173 msgid "September"
10174 msgstr "September"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10177 msgid "October"
10178 msgstr "Oktober"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10181 msgid "November"
10182 msgstr "November"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10185 msgid "December"
10186 msgstr "Dezember"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10189 #, no-c-format
10190 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10191 msgstr "%d. %m. %Y"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10194 msgid "Joined:"
10195 msgstr "Angefangen:"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10198 msgid "Last match:"
10199 msgstr "Letztes Spiel:"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10202 msgid "Time played:"
10203 msgstr "Gespielte Zeit:"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10206 msgid "Favorite map:"
10207 msgstr "Lieblingskarte:"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10211 #, c-format
10212 msgid "Matches:"
10213 msgstr "Spiele:"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10216 #, c-format
10217 msgid "Wins/Losses:"
10218 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10221 #, c-format
10222 msgid "Win percentage:"
10223 msgstr "Siegprozentsatz:"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10226 #, c-format
10227 msgid "Kills/Deaths:"
10228 msgstr "Kills/Tode:"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10231 #, c-format
10232 msgid "Kill ratio:"
10233 msgstr "Killverhältnis:"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10236 msgid "ELO:"
10237 msgstr "ELO:"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10240 msgid "Rank:"
10241 msgstr "Rang:"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10244 msgid "Percentile:"
10245 msgstr "Perzentil:"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10248 #, c-format
10249 msgid "%d (unranked)"
10250 msgstr "%d (kein Rang)"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10253 msgid "Update can be downloaded at:"
10254 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10257 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10258 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10261 #, c-format
10262 msgid "Update to %s now!"
10263 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10266 msgid ""
10267 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10268 "^1Expect visual problems."
10269 msgstr ""
10270 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10271 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10274 msgid "Use default"
10275 msgstr "Standard"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10278 msgid "Team Color:"
10279 msgstr "Teamfarbe:"