]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Revert "crlf=input for .yml files"
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2021
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2021-02-28 07:23+0100\n"
31 "PO-Revision-Date: 2021-02-28 06:23+0000\n"
32 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "language/de/)\n"
35 "Language: de\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 #, c-format
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 msgstr ""
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
46 "gespeichert)"
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
49 #, c-format
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
63 msgstr ""
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Beobachten"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "Primärfeuer"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "nächste Waffe"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
156 msgid "jump"
157 msgstr "springen"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 msgid "ready"
178 msgstr "Bereit"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr ""
188 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
210 msgid "team menu"
211 msgstr "Team auswählen"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Dir schaut zu:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Spieler %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "Untermenü%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "Befehl%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "Fortfahren …"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
260 msgid "Chat"
261 msgstr "Chat"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Teamchat"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "Stärke kommt bald"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^Negativ"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^Positiv"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "QMCMD^FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Wandkollision"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Vollbild"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr " (-%dR)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr " (+%dR)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
521 msgid "Start line"
522 msgstr "Startlinie"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "Ziellinie"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
538 #, c-format
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr "Bbkills"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr "Bbzeit"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr ""
573 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "Caps"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr "Capzeit"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Anzahl Tode"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "Tode"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr ""
598 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "zerstört"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
605 msgid "SCO^damage"
606 msgstr "Schaden"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "Scherhal"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr "Falleng"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
629 msgid "Player ELO"
630 msgstr "Spieler-Elo"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
633 msgid "SCO^elo"
634 msgstr "Elo"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
637 msgid "SCO^fastest"
638 msgstr "Schnellste"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
649 msgid "SCO^faults"
650 msgstr "Fehler"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
657 msgid "SCO^fckills"
658 msgstr "Ftkills"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
661 msgid "FPS"
662 msgstr "FPS"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
665 msgid "SCO^fps"
666 msgstr "FPS"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
673 msgid "SCO^frags"
674 msgstr "Frags"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
681 msgid "SCO^goals"
682 msgstr "Tore"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
689 msgid "SCO^kckills"
690 msgstr "Stkills"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
693 msgid "SCO^k/d"
694 msgstr "K/T"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
703 msgid "SCO^kdr"
704 msgstr "KTV"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
707 msgid "SCO^kdratio"
708 msgstr "KT-Verh."
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Anzahl an Kills"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
715 msgid "SCO^kills"
716 msgstr "Kills"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
723 msgid "SCO^laps"
724 msgstr "Runden"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
731 msgid "SCO^lives"
732 msgstr "Leben"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
739 msgid "SCO^losses"
740 msgstr "Verlor"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
744 msgid "Player name"
745 msgstr "Spielername"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
748 msgid "SCO^name"
749 msgstr "Name"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
752 msgid "SCO^nick"
753 msgstr "Nick"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
760 msgid "SCO^objectives"
761 msgstr "Ziele"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
764 msgid ""
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 msgstr ""
767 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
768 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
771 msgid "SCO^pickups"
772 msgstr "Aufheb"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
775 msgid "Ping time"
776 msgstr "Latenz"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
779 msgid "SCO^ping"
780 msgstr "Ping"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
783 msgid "Packet loss"
784 msgstr "Paketverlust"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
787 msgid "SCO^pl"
788 msgstr "Pv"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
795 msgid "SCO^pushes"
796 msgstr "Schubser"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
799 msgid "Player rank"
800 msgstr "Spielerrang"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
803 msgid "SCO^rank"
804 msgstr "Rang"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
811 msgid "SCO^returns"
812 msgstr "zurück"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
819 msgid "SCO^revivals"
820 msgstr "Wiederbe"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "Rundensiege"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
831 msgid "SCO^score"
832 msgstr "Punkte"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
835 msgid "Total score"
836 msgstr "Gesamtpunktzahl"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Anzahl Suizide"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
843 msgid "SCO^suicides"
844 msgstr "Suizide"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
851 msgid "SCO^sum"
852 msgstr "Summe"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
859 msgid "SCO^takes"
860 msgstr "erobert"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Anzahl der Teamkills"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "Teamkills"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
875 msgid "SCO^ticks"
876 msgstr "Ticks"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
879 msgid "SCO^time"
880 msgstr "Zeit"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
887 msgid ""
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr ""
890 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
891 "modifizieren."
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
894 msgid "Usage:"
895 msgstr "Benutzung:"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
902 msgid ""
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
905 msgstr ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
907 "scoreboard_columns"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
910 msgid ""
911 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 "map start"
913 msgstr ""
914 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
915 "Kartenstart ausgeführt"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
923 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 msgstr ""
932 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
942 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
943 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
944 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
945 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
948 msgid ""
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 msgstr ""
952 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
953 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
954 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
961 msgid ""
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 msgstr ""
965 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
966 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
969 msgid ""
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
972 msgstr ""
973 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
974 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
985 msgid "N/A"
986 msgstr "N/V"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
994 msgid "Item stats"
995 msgstr "Gegenstands-Statistik"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
998 msgid "Map stats:"
999 msgstr "Karten-Statistiken:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monster getötet:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1010 #, c-format
1011 msgid "^3%1.0f minutes"
1012 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
1016 #, c-format
1017 msgid "^5%s %s"
1018 msgstr "^5%s %s"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
1024 msgid "SCO^points"
1025 msgstr "Punkte"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
1029 #, c-format
1030 msgid "^2+%s %s"
1031 msgstr "^2+%s %s"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
1034 #, c-format
1035 msgid "^7Map: ^2%s"
1036 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
1039 #, c-format
1040 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1044 #, c-format
1045 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1049 #, c-format
1050 msgid "Spectators"
1051 msgstr "Zuschauer"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1054 #, c-format
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1064 #, c-format
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1069 msgid "qu"
1070 msgstr "qu"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1073 msgid "m"
1074 msgstr "m"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1077 msgid "km"
1078 msgstr "km"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1081 msgid "mi"
1082 msgstr "mi"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1085 msgid "nmi"
1086 msgstr "sm"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1089 msgid "WARMUP"
1090 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1093 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1094 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1097 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1098 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1101 msgid "A vote has been called for:"
1102 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1105 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1106 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1109 msgid "^1Configure the HUD"
1110 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1122 msgid "Yes"
1123 msgstr "Ja"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1135 msgid "No"
1136 msgstr "Nein"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1139 msgid "Out of ammo"
1140 msgstr "Muni alle"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1143 msgid "Don't have"
1144 msgstr "Nicht dabei"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1147 msgid "Unavailable"
1148 msgstr "Fehlend"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:289
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1155 msgid "qu/s"
1156 msgstr "qu/s"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1159 msgid "m/s"
1160 msgstr "m/s"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1163 msgid "km/h"
1164 msgstr "km/h"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1167 msgid "mph"
1168 msgstr "mil/h"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1171 msgid "knots"
1172 msgstr "kn"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1175 #, c-format
1176 msgid "%s (not bound)"
1177 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1180 msgid " (1 vote)"
1181 msgstr " (1 Stimme)"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1184 #, c-format
1185 msgid " (%d votes)"
1186 msgstr " (%d Stimmen)"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1189 msgid "Don't care"
1190 msgstr "Mir egal"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Decide the gametype"
1194 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Vote for a map"
1198 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1201 #, c-format
1202 msgid "%d seconds left"
1203 msgstr "%d Sekunden übrig"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1206 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1207 msgstr ""
1208 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1209
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1213
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1217
1218 #: qcsrc/client/view.qc:959
1219 msgid "Nade timer"
1220 msgstr "Granaten-Timer"
1221
1222 #: qcsrc/client/view.qc:964
1223 msgid "Capture progress"
1224 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1225
1226 #: qcsrc/client/view.qc:969
1227 msgid "Revival progress"
1228 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1229
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1231 msgid "error creating curl handle"
1232 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1233
1234 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1235 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1236 msgstr ""
1237 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1240 msgid "Assault"
1241 msgstr "Assault"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1244 msgid ""
1245 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1246 "out"
1247 msgstr ""
1248 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1249 "die Zeit abläuft"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1258 msgid "Point limit:"
1259 msgstr "Punktelimit:"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1262 msgid "Clan Arena"
1263 msgstr "Clan-Arena"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1266 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1267 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1273 msgid "Frag limit:"
1274 msgstr "Punktelimit:"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1279 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1280 msgstr ""
1281 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1282 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1285 msgid "Capture time rankings"
1286 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1289 msgid "Capture the Flag"
1290 msgstr "Capture the Flag"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1293 msgid ""
1294 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1295 "from the other team"
1296 msgstr ""
1297 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1298 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1301 msgid "Capture limit:"
1302 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1305 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1306 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1310 msgid "Rankings"
1311 msgstr "Platzierungen"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1314 msgid "Race CTS"
1315 msgstr "CTS-Rennen"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1318 msgid "Race for fastest time."
1319 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1322 msgid "Deathmatch"
1323 msgstr "Deathmatch"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1326 msgid "Score as many frags as you can"
1327 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1330 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1331 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1334 msgid "Domination"
1335 msgstr "Domination"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1340 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1341 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1344 msgid "Duel"
1345 msgstr "Duell"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1348 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1349 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1352 msgid "Freeze Tag"
1353 msgstr "Freeze-Tag"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1356 msgid ""
1357 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1358 "freeze all enemies to win"
1359 msgstr ""
1360 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1361 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1362 "gewinnen"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1365 msgid "Invasion"
1366 msgstr "Invasion"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1369 msgid "Survive against waves of monsters"
1370 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1373 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1374 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1377 msgid "Keepaway"
1378 msgstr "Keepaway"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1381 msgid "Gather all the keys to win the round"
1382 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1385 msgid "Key Hunt"
1386 msgstr "Key Hunt"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1389 msgid "^1Match has already begun"
1390 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1393 msgid "^1You have no more lives left"
1394 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1397 msgid "Last Man Standing"
1398 msgstr "Last Man Standing"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1401 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1402 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1405 msgid "Lives:"
1406 msgstr "Leben:"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1409 msgid "Nexball"
1410 msgstr "Nexball"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1413 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1414 msgstr ""
1415 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1418 msgid "Goals:"
1419 msgstr "Tore:"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1422 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1423 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1426 msgid "Ball Stealer"
1427 msgstr "Balldieb"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1430 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1431 msgstr ""
1432 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1433 "zerstören"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1436 msgid "Onslaught"
1437 msgstr "Onslaught"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1440 msgid "Personal best"
1441 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1444 msgid "Server best"
1445 msgstr "Server-Bestzeit"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1448 msgid "Race"
1449 msgstr "Rennen"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1452 msgid "Race against other players to the finish line"
1453 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1456 msgid "Laps:"
1457 msgstr "Runden:"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1460 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1461 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1464 msgid "Team Deathmatch"
1465 msgstr "Team-Deathmatch"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1468 msgid "bullets"
1469 msgstr "Kugeln"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1472 msgid "cells"
1473 msgstr "Zellen"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1476 msgid "plasma"
1477 msgstr "Plasma"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1480 msgid "rockets"
1481 msgstr "Raketen"
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1484 msgid "shells"
1485 msgstr "Patronen"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1488 msgid "Small armor"
1489 msgstr "Kleine Rüstung"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1492 msgid "Medium armor"
1493 msgstr "Mittlere Rüstung"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1496 msgid "Big armor"
1497 msgstr "Grosse Rüstung"
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1500 msgid "Mega armor"
1501 msgstr "Megarüstung"
1502
1503 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1504 msgid "Small health"
1505 msgstr "Kleine Gesundheit"
1506
1507 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1508 msgid "Medium health"
1509 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1510
1511 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1512 msgid "Big health"
1513 msgstr "Grosse Gesundheit"
1514
1515 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1516 msgid "Mega health"
1517 msgstr "Megagesundheit"
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1522 msgid "Jetpack"
1523 msgstr "Jetpack"
1524
1525 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1526 msgid "fuel"
1527 msgstr "Treibstoff"
1528
1529 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1530 msgid "Fuel regenerator"
1531 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1532
1533 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1534 msgid "Fuel regen"
1535 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1536
1537 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1538 msgid "Strength"
1539 msgstr "Stärke"
1540
1541 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1542 msgid "Shield"
1543 msgstr "Schutzschild"
1544
1545 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1546 #, no-c-format
1547 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1548 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1551 msgid "It's your turn"
1552 msgstr "Du bist dran"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1556 msgid "Quit"
1557 msgstr "Beenden"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1560 msgid "Invite"
1561 msgstr "Einladung"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1564 msgid "Current Game"
1565 msgstr "Aktuelles Spiel"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1568 msgid "Exit Menu"
1569 msgstr "Menü verlassen"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1573 msgid "Create"
1574 msgstr "Starten"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1577 msgid "Join"
1578 msgstr "Verbinden"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1581 msgid "Minigames"
1582 msgstr "Minispiele"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1585 msgid "Minigame message"
1586 msgstr "Minispielnachricht"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1589 msgid "Bulldozer"
1590 msgstr "Bulldozer"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1595 msgid "Game over!"
1596 msgstr "Spiel vorbei!"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1599 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1600 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1603 msgid "Better luck next time!"
1604 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1607 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1608 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1611 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1612 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1615 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1616 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1619 msgid "Push the boulders onto the targets"
1620 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1623 msgid "Next Level"
1624 msgstr "Nächstes Level"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1627 msgid "Restart"
1628 msgstr "Neustart"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1631 msgid "Editor"
1632 msgstr "Editor"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1636 msgid "Save"
1637 msgstr "Speichern"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1640 msgid "Connect Four"
1641 msgstr "Vier gewinnt"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1649 #, c-format
1650 msgid "%s^7 won the game!"
1651 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1656 msgid "Draw"
1657 msgstr "Unentschieden"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1663 msgid "You lost the game!"
1664 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1670 msgid "You win!"
1671 msgstr "Du gewinnst!"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1677 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1678 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1684 msgid "Click on the game board to place your piece"
1685 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1688 msgid "Nine Men's Morris"
1689 msgstr "Mühle"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1692 msgid ""
1693 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1694 msgstr ""
1695 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1696 "Felder zu verschieben"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1699 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1700 msgstr ""
1701 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1702 "Spielfeld zu platzieren"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1705 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1706 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1709 msgid "Pong"
1710 msgstr "Pong"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1714 msgid "AI"
1715 msgstr "KI"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1718 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1719 msgstr ""
1720 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1721 "beginnen"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1724 msgid "Start Match"
1725 msgstr "Spiel beginnen"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1728 msgid "Add AI player"
1729 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1732 msgid "Remove AI player"
1733 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1736 msgid "Push-Pull"
1737 msgstr "Schiebezieh"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1741 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1742 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1748 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1749 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1753 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1754 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1758 msgid "Next Match"
1759 msgstr "Nächstes Spiel"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1762 msgid "Peg Solitaire"
1763 msgstr "Solitär"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1766 msgid "All pieces cleared!"
1767 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1770 msgid "Remaining pieces:"
1771 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1774 #, c-format
1775 msgid "Pieces left: %s"
1776 msgstr "Figuren: %s"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1779 msgid "No more valid moves"
1780 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1783 msgid "Well done, you win!"
1784 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1787 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1788 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1791 msgid "Tic Tac Toe"
1792 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1795 msgid "Single Player"
1796 msgstr "Einzelspieler"
1797
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1800 msgid "Mage"
1801 msgstr "Magier"
1802
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1804 msgid "Mage spike"
1805 msgstr "Magierstachel"
1806
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1809 msgid "Shambler"
1810 msgstr "Shambler"
1811
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1814 msgid "Spider"
1815 msgstr "Spinne"
1816
1817 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1818 msgid "Spider attack"
1819 msgstr "Spinnenangriff"
1820
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1823 msgid "Wyvern"
1824 msgstr "Lindwurm"
1825
1826 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1827 msgid "Wyvern attack"
1828 msgstr "Lindwurmangriff"
1829
1830 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1832 msgid "Zombie"
1833 msgstr "Zombie"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1836 msgid "Ammo"
1837 msgstr "Munition"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1840 msgid "Resistance"
1841 msgstr "Widerstand"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1846 msgid "Speed"
1847 msgstr "Geschwindigkeit"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1850 msgid "Medic"
1851 msgstr "Sanitäter"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1854 msgid "Bash"
1855 msgstr "Schlag"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1860 msgid "Vampire"
1861 msgstr "Vampir"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1864 msgid "Disability"
1865 msgstr "Behinderung"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1868 msgid "Vengeance"
1869 msgstr "Rache"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1872 msgid "Jump"
1873 msgstr "Sprung"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1876 msgid "Invisible"
1877 msgstr "Unsichtbar"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1880 msgid "Inferno"
1881 msgstr "Inferno"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1884 msgid "Swapper"
1885 msgstr "Tauscher"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1888 msgid "Magnet"
1889 msgstr "Magnet"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1892 msgid "Luck"
1893 msgstr "Glück"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1896 msgid "Flight"
1897 msgstr "Flug"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1900 msgid "Buff"
1901 msgstr "Bonus"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1904 msgid "Damage text"
1905 msgstr "Schadenstext"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1908 msgid "Draw damage numbers"
1909 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1912 msgid "Font size minimum:"
1913 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1916 msgid "Font size maximum:"
1917 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1925 msgid "Color:"
1926 msgstr "Farbe:"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1929 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1930 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1933 msgid "Vaporizer ammo"
1934 msgstr "Vaporisierermunition"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1938 msgid "Extra life"
1939 msgstr "Extraleben"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1943 msgid "Invisibility"
1944 msgstr "Unsichtbarkeit"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1947 msgid "Napalm grenade"
1948 msgstr "Napalmgranate"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1951 msgid "Ice grenade"
1952 msgstr "Eisgranate"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1955 msgid "Translocate grenade"
1956 msgstr "Translozierungsgranate"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1959 msgid "Spawn grenade"
1960 msgstr "Spawn-Granate"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1963 msgid "Heal grenade"
1964 msgstr "Medizingranate"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1967 msgid "Monster grenade"
1968 msgstr "Monstergranate"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1971 msgid "Entrap grenade"
1972 msgstr "Fanggranate"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1975 msgid "Veil grenade"
1976 msgstr "Schleiergranate"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1979 msgid "Grenade"
1980 msgstr "Granate"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1983 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1984 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1987 msgid "Overkill MachineGun"
1988 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1991 msgid "Overkill Nex"
1992 msgstr "Overkill-Nex"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1995 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1996 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1999 msgid "Overkill Shotgun"
2000 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2003 msgid "Waypoint"
2004 msgstr "Wegpunkt"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2007 msgid "Help me!"
2008 msgstr "Helft mir!"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2011 msgid "Here"
2012 msgstr "Hier"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2015 msgid "DANGER"
2016 msgstr "GEFAHR"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2019 msgid "Frozen!"
2020 msgstr "Eingefroren!"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2023 msgid "Reviving"
2024 msgstr "Wiederbeleben"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2027 msgid "Item"
2028 msgstr "Gegenstand"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2031 msgid "Checkpoint"
2032 msgstr "Kontrollpunkt"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2036 msgid "Finish"
2037 msgstr "Ziel"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2042 msgid "Start"
2043 msgstr "Start"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2046 msgid "Defend"
2047 msgstr "Verteidigen"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2050 msgid "Destroy"
2051 msgstr "Zerstören"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2054 msgid "Push"
2055 msgstr "Drücken"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2058 msgid "Flag carrier"
2059 msgstr "Flaggenträger"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2062 msgid "Enemy carrier"
2063 msgstr "Feindlicher Träger"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2066 msgid "Dropped flag"
2067 msgstr "Flagge"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2070 msgid "White base"
2071 msgstr "Weisse Basis"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2074 msgid "Red base"
2075 msgstr "Rote Basis"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2078 msgid "Blue base"
2079 msgstr "Blaue Basis"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2082 msgid "Yellow base"
2083 msgstr "Gelbe Basis"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2086 msgid "Pink base"
2087 msgstr "Rosa Basis"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2090 msgid "Return flag here"
2091 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2101 msgid "Control point"
2102 msgstr "Kontrollpunkt"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2105 msgid "Dropped key"
2106 msgstr "Schlüssel"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2113 msgid "Key carrier"
2114 msgstr "Schlüsselträger"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2117 msgid "Run here"
2118 msgstr "Hier her"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2122 msgid "Ball"
2123 msgstr "Ball"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2126 msgid "Ball carrier"
2127 msgstr "Ballbesitzer"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2130 msgid "Goal"
2131 msgstr "Tor"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2135 msgid "Generator"
2136 msgstr "Generator"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2139 msgid "Weapon"
2140 msgstr "Waffe"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2143 msgid "Monster"
2144 msgstr "Monster"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2147 msgid "Vehicle"
2148 msgstr "Fahrzeug"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2151 msgid "Intruder!"
2152 msgstr "Eindringling!"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2155 msgid "Tagged"
2156 msgstr "Markiert"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2159 #, c-format
2160 msgid "%s needing help!"
2161 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2162
2163 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2164 msgid "^1Server notices:"
2165 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2168 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2169 msgstr ""
2170 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2171 "gesendet"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2176 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2182 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2183 msgstr ""
2184 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2185 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2190 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2195 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2201 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2202 msgstr ""
2203 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2204 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2207 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2208 msgstr ""
2209 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2212 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2213 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2216 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2217 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2220 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2221 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2224 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2225 msgstr ""
2226 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2227 "einfach nach Hause gerannt"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2230 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2231 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2234 msgid ""
2235 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2236 "base"
2237 msgstr ""
2238 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2239 "heimgeflogen"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2242 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2243 msgstr ""
2244 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2245 "heimgeflogen"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2251 "itself"
2252 msgstr ""
2253 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2254 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2260 msgstr ""
2261 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2262 "ist nach Hause gegangen"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2265 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2266 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2269 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2270 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2290 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2296 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2300 #, c-format
2301 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2302 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2305 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2306 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2309 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2310 msgstr ""
2311 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2312 "werden können"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2315 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2316 msgstr ""
2317 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2318 "warten"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2321 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2322 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2332 msgstr ""
2333 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2334 "%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2399 msgstr ""
2400 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2436 msgstr ""
2437 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2462 msgstr ""
2463 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2469 msgstr ""
2470 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2471 "explodierte%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2486 msgstr ""
2487 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2644 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2719 msgstr ""
2720 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2775 msgstr ""
2776 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2801 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2811 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2816 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2821 msgstr ""
2822 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2827 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2832 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2836 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2837 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2843 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2847 msgid "^BGRound tied"
2848 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2852 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2853 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2856 #, c-format
2857 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2858 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2863 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2868 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2872 #, c-format
2873 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2874 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2878 #, c-format
2879 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2880 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2884 #, c-format
2885 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2886 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2890 #, c-format
2891 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2892 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2896 #, c-format
2897 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2898 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2902 #, c-format
2903 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2904 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2908 #, c-format
2909 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2910 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2914 #, c-format
2915 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2916 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2921 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^F3 connected"
2926 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2931 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2936 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2942 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2948 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2953 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2958 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2963 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2968 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2973 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2978 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2983 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2988 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2991 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2992 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2995 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2996 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3001 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3006 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3009 #, c-format
3010 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3011 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3014 #, c-format
3015 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3016 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3019 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3020 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3023 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3024 msgstr ""
3025 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3026 "explodiert!"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3031 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3036 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3041 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3046 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3051 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3056 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3059 msgid ""
3060 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3061 "spectators aren't allowed at the moment."
3062 msgstr ""
3063 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3064 "sind im Moment nicht erlaubt."
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3069 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3074 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3079 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3084 msgstr ""
3085 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3086 "schlagen"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3091 msgstr ""
3092 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3097 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3102 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3107 msgstr ""
3108 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3114 "and will be lost."
3115 msgstr ""
3116 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3117 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3123 "lost."
3124 msgstr ""
3125 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3126 "wird verloren gehen."
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3131 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3137 "(^F1%s^F4)"
3138 msgstr ""
3139 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3140 "(^F1%s^F4)"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3143 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3144 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3150 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3151 msgstr ""
3152 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3153 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3158 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3161 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3162 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3165 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3166 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3172 "^F2Xonotic %s"
3173 msgstr ""
3174 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3175 "^F2Xonotic %s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3181 msgstr ""
3182 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3183 "%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3189 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3190 msgstr ""
3191 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3192 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3198 msgstr ""
3199 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3200 "Akkordeon%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3260 msgstr ""
3261 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3276 msgstr ""
3277 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3278 "%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3303 msgstr ""
3304 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3324 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3335 msgstr ""
3336 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3337 "Kleinschen Flasche%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3347 msgstr ""
3348 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3357 #, c-format
3358 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3359 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3394 msgstr ""
3395 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3396 "abgeschossen%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3402 msgstr ""
3403 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3404 "zerrissen%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3410 msgstr ""
3411 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3422 "%s%s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3425 "zersägt%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3431 msgstr ""
3432 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3438 msgstr ""
3439 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3440 "zersägt%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3446 msgstr ""
3447 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3448 "die Luft%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3468 msgstr ""
3469 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3470 "verstecken%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3510 msgstr ""
3511 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3521 msgstr ""
3522 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3540 msgid "^F4You are now alone!"
3541 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3544 msgid "^BGYou are attacking!"
3545 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3548 msgid "^BGYou are defending!"
3549 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3554 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3557 msgid "^F4Begin!"
3558 msgstr "^F4Los!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3561 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3562 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3565 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3566 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3569 msgid "^F4Round cannot start"
3570 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3573 msgid "^F2Don't camp!"
3574 msgstr "^F2Campe nicht!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3577 msgid ""
3578 "^BGYou are now free.\n"
3579 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3580 "^BGif you think you will succeed."
3581 msgstr ""
3582 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3583 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3584 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3587 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3588 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3591 msgid ""
3592 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3593 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3594 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3595 msgstr ""
3596 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3597 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3598 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3599 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3602 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3603 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3606 msgid "^BGYou captured the flag!"
3607 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3612 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3617 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3622 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3627 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3632 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3637 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3642 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3647 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3652 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3655 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3656 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3659 msgid "^BGYou got the flag!"
3660 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3665 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3670 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3675 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3680 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3685 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3690 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3695 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3700 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3705 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3710 msgstr ""
3711 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3716 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3719 #, c-format
3720 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3721 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3724 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3725 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3728 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3729 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3732 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3733 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3736 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3737 msgstr ""
3738 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3741 #, c-format
3742 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3743 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3748 #, c-format
3749 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3750 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3753 #, c-format
3754 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3755 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3760 #, c-format
3761 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3762 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3765 #, c-format
3766 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3767 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3770 #, c-format
3771 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3772 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3775 #, c-format
3776 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3777 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3780 #, c-format
3781 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3782 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3785 #, c-format
3786 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3787 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3790 #, c-format
3791 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3792 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3795 #, c-format
3796 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3797 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3800 #, c-format
3801 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3802 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3807 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3810 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3811 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3817 "You are now on: %s"
3818 msgstr ""
3819 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3820 "Du bist jetzt in: %s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3823 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3824 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3827 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3828 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3831 msgid "^K1Die camper!"
3832 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3835 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3836 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3839 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3840 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3843 #, c-format
3844 msgid "^K1You were %s"
3845 msgstr "^K1Du warst %s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3848 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3849 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3852 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3853 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3856 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3857 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3860 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3861 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3864 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3865 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3868 msgid "^K1You need to be more careful!"
3869 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3872 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3873 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3876 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3877 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3880 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3881 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3884 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3885 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3888 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3889 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3892 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3893 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3896 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3897 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3900 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3901 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3904 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3905 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3908 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3909 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3912 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3913 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3916 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3917 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3920 msgid "^K1You need to preserve your health"
3921 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3924 msgid "^K1You became a shooting star!"
3925 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3928 msgid "^K1You melted away in slime!"
3929 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3932 msgid "^K1You committed suicide!"
3933 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3936 msgid "^K1You ended it all!"
3937 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3940 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3941 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGYou are now on: %s"
3946 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3949 msgid "^K1You died in an accident!"
3950 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3953 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3954 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3957 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3958 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3961 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3962 msgstr ""
3963 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3966 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3967 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3970 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3971 msgstr ""
3972 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3975 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3976 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3979 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3980 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3983 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3984 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3987 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3988 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3991 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3992 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3995 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3996 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3999 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4000 msgstr ""
4001 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4004 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4005 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4008 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4009 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4012 msgid "^K1Watch your step!"
4013 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4016 #, c-format
4017 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4018 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4021 #, c-format
4022 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4023 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4026 #, c-format
4027 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4028 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4031 #, c-format
4032 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4033 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4036 msgid ""
4037 "^K1Stop idling!\n"
4038 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4039 msgstr ""
4040 "^K1Steh nicht herum!\n"
4041 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4044 #, c-format
4045 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4046 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4049 #, c-format
4050 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4051 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4054 msgid "^BGDoor unlocked!"
4055 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4058 #, c-format
4059 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4060 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4063 #, c-format
4064 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4065 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4068 msgid "^K3You revived yourself"
4069 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4072 #, c-format
4073 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4074 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4077 #, c-format
4078 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4079 msgstr "^BGDu wurdest nach %sSekunden automatisch wiederbelebt."
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4082 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4083 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4086 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4087 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4090 msgid "^K1You froze yourself"
4091 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4094 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4095 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4098 #, c-format
4099 msgid "^K1A %s has arrived!"
4100 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4103 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4104 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4107 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4108 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4111 msgid ""
4112 "^K1No spawnpoints available!\n"
4113 "Hope your team can fix it..."
4114 msgstr ""
4115 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4116 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4119 msgid ""
4120 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4121 "The player limit reached maximum capacity."
4122 msgstr ""
4123 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4124 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4127 msgid "^BGYou picked up the ball"
4128 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4131 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4132 msgstr ""
4133 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4136 msgid ""
4137 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4138 "Help the key carriers to meet!"
4139 msgstr ""
4140 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4141 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4144 msgid ""
4145 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4146 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4147 msgstr ""
4148 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4149 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4152 msgid ""
4153 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4154 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4155 msgstr ""
4156 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4157 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4160 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4161 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4164 msgid "^BGScanning frequency range..."
4165 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4168 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4169 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4172 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4173 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "^BGWaiting for players to join...\n"
4179 "Need active players for: %s"
4180 msgstr ""
4181 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4182 "Benötigte Spieler: %s"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4185 #, c-format
4186 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4187 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4190 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4191 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4194 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4195 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4198 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4199 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4202 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4203 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4206 #, c-format
4207 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4208 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4211 #, c-format
4212 msgid "Level %s: "
4213 msgstr "Level %s: "
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4216 #, c-format
4217 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4218 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4224 "Next weapon: ^F1%s"
4225 msgstr ""
4226 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4227 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4230 #, c-format
4231 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4232 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4235 #, c-format
4236 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4237 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4240 msgid "^BGYou captured a control point"
4241 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4244 #, c-format
4245 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4246 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4249 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4250 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4253 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4254 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4257 msgid ""
4258 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4259 "^F2Capture some control points to unshield it"
4260 msgstr ""
4261 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4262 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4265 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4266 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4269 msgid ""
4270 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4271 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4272 msgstr ""
4273 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4274 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4277 #, c-format
4278 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4279 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4282 #, c-format
4283 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4284 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4287 msgid ""
4288 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4289 "Keep fragging until we have a winner!"
4290 msgstr ""
4291 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4292 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4295 msgid ""
4296 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4297 "Keep scoring until we have a winner!"
4298 msgstr ""
4299 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4300 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4303 msgid ""
4304 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4305 "\n"
4306 "Generators are now decaying.\n"
4307 "The more control points your team holds,\n"
4308 "the faster the enemy generator decays"
4309 msgstr ""
4310 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4311 "\n"
4312 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4313 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4314 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4320 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4321 msgstr ""
4322 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4323 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4326 msgid "^K1In^BG-portal created"
4327 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4330 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4331 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4334 msgid "^F1Portal creation failed"
4335 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4338 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4339 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4342 msgid "^F2Strength has worn off"
4343 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4346 msgid "^F2Shield surrounds you"
4347 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4350 msgid "^F2Shield has worn off"
4351 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4354 msgid "^F2You are on speed"
4355 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4358 msgid "^F2Speed has worn off"
4359 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4362 msgid "^F2You are invisible"
4363 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4366 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4367 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4370 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4371 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4374 msgid "^BGSequence completed!"
4375 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4378 msgid "^BGThere are more to go..."
4379 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4382 #, c-format
4383 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4384 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4387 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4388 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4391 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4392 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4395 msgid "^F2You now have a superweapon"
4396 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4399 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4400 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4403 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4404 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4407 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4408 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4411 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4412 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4415 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4416 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4419 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4420 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4423 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4424 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4427 #, c-format
4428 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4429 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4432 #, c-format
4433 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4434 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4437 #, c-format
4438 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4439 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4442 msgid ""
4443 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4444 "^F4Stop them!"
4445 msgstr ""
4446 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4447 "^F4Haltet sie auf!"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4450 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4451 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4454 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4455 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4458 #, c-format
4459 msgid " (near %s)"
4460 msgstr " (nahe %s)"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4463 msgid "primary"
4464 msgstr "primär"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4467 msgid "secondary"
4468 msgstr "sekundär"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4471 msgid "point"
4472 msgstr "Punkt"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4475 msgid "points"
4476 msgstr "Punkte"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4479 msgid "drop flag"
4480 msgstr "Flagge fallen lassen"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4483 msgid "throw nade"
4484 msgstr "Granate werfen"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4487 #, c-format
4488 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4492 #, c-format
4493 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4497 msgid "TRIPLE FRAG! "
4498 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4501 #, c-format
4502 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4506 #, c-format
4507 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4511 msgid "RAGE! "
4512 msgstr "RAGE! "
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4515 #, c-format
4516 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4520 #, c-format
4521 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4525 msgid "MASSACRE! "
4526 msgstr "MASSAKER! "
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4529 #, c-format
4530 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4534 #, c-format
4535 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4539 msgid "MAYHEM! "
4540 msgstr "CHAOS! "
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4543 #, c-format
4544 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4548 #, c-format
4549 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4553 msgid "BERSERKER! "
4554 msgstr "BERSERKER! "
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4557 #, c-format
4558 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4559 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4562 #, c-format
4563 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4564 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4567 msgid "CARNAGE! "
4568 msgstr "GEMETZEL! "
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4571 #, c-format
4572 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4573 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4576 #, c-format
4577 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4578 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4581 msgid "ARMAGEDDON! "
4582 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4585 #, c-format
4586 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4587 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4590 #, c-format
4591 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4592 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "\n"
4598 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4599 msgstr ""
4600 "\n"
4601 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "\n"
4607 "(^F4Dead^BG)%s"
4608 msgstr ""
4609 "\n"
4610 "(^F4Tot^BG)%s"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4613 #, c-format
4614 msgid "%d score spree! "
4615 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4618 #, c-format
4619 msgid "%d frag spree! "
4620 msgstr "%d Kills in Folge! "
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4623 msgid "First blood! "
4624 msgstr "Erster Kill! "
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4627 msgid "First score! "
4628 msgstr "Erster Punkt! "
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4631 msgid "First casualty! "
4632 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4635 msgid "First victim! "
4636 msgstr "Erstes Opfer! "
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4639 #, c-format
4640 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4641 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4644 #, c-format
4645 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4649 #, c-format
4650 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4654 #, c-format
4655 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4659 #, c-format
4660 msgid ", ending their %d frag spree"
4661 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4664 #, c-format
4665 msgid ", ending their %d score spree"
4666 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4669 #, c-format
4670 msgid ", losing their %d frag spree"
4671 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4674 #, c-format
4675 msgid ", losing their %d score spree"
4676 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4679 #, c-format
4680 msgid " with %d %s"
4681 msgstr " mit %d %s"
4682
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4684 msgid "TEAM^Red"
4685 msgstr "Rot"
4686
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4688 msgid "TEAM^Blue"
4689 msgstr "Blau"
4690
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4692 msgid "TEAM^Yellow"
4693 msgstr "Gelb"
4694
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4696 msgid "TEAM^Pink"
4697 msgstr "Rosa"
4698
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4700 msgid "Team"
4701 msgstr "Team"
4702
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4704 msgid "Neutral"
4705 msgstr "Neutral"
4706
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4708 msgid "KEY^Red"
4709 msgstr "roten"
4710
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4712 msgid "KEY^Blue"
4713 msgstr "blauen"
4714
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4716 msgid "KEY^Yellow"
4717 msgstr "gelben"
4718
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4720 msgid "KEY^Pink"
4721 msgstr "rosa"
4722
4723 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4724 msgid "FLAG^Red"
4725 msgstr "rote"
4726
4727 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4728 msgid "FLAG^Blue"
4729 msgstr "blaue"
4730
4731 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4732 msgid "FLAG^Yellow"
4733 msgstr "gelbe"
4734
4735 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4736 msgid "FLAG^Pink"
4737 msgstr "rosa"
4738
4739 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4740 msgid "GENERATOR^Red"
4741 msgstr "rote"
4742
4743 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4744 msgid "GENERATOR^Blue"
4745 msgstr "blaue"
4746
4747 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4748 msgid "GENERATOR^Yellow"
4749 msgstr "gelbe"
4750
4751 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4752 msgid "GENERATOR^Pink"
4753 msgstr "rosa"
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4756 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4757 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4760 #, c-format
4761 msgid "%s under attack!"
4762 msgstr "%s wird angegriffen!"
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4765 msgid "Turret"
4766 msgstr "Geschützturm"
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4769 msgid "eWheel Turret"
4770 msgstr "eRad-Geschützturm"
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4773 msgid "eWheel"
4774 msgstr "eRad"
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4777 msgid "FLAC Cannon"
4778 msgstr "FLAC-Kanone"
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4781 msgid "FLAC"
4782 msgstr "FLAC"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4785 msgid "Fusion Reactor"
4786 msgstr "Fusionsreaktor"
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4789 msgid "Hellion Missile Turret"
4790 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4791
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4793 msgid "Hellion"
4794 msgstr "Hellion-Rakete"
4795
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4797 msgid "Hunter-Killer Turret"
4798 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4799
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4801 msgid "Hunter-Killer"
4802 msgstr "Jägerkiller"
4803
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4805 msgid "Machinegun Turret"
4806 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4807
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4809 msgid "Machinegun"
4810 msgstr "Maschinengewehr"
4811
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4813 msgid "MLRS Turret"
4814 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4815
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4817 msgid "MLRS"
4818 msgstr "MLRS"
4819
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4821 msgid "Phaser Cannon"
4822 msgstr "Phaser-Kanone"
4823
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4825 msgid "Phaser"
4826 msgstr "Phaser"
4827
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4829 msgid "Plasma Cannon"
4830 msgstr "Plasmakanone"
4831
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4833 msgid "Dual plasma"
4834 msgstr "Doppelplasma"
4835
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4837 msgid "Dual Plasma Cannon"
4838 msgstr "Doppelplasmakanone"
4839
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4841 msgid "Plasma"
4842 msgstr "Plasma"
4843
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4846 msgid "Tesla Coil"
4847 msgstr "Teslaspule"
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4850 msgid "Walker Turret"
4851 msgstr "Läufergeschützturm"
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4854 msgid "Walker"
4855 msgstr "Läufer"
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4858 msgid "Male"
4859 msgstr "Männlich"
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4862 msgid "Female"
4863 msgstr "Weiblich"
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4866 msgid "Undisclosed"
4867 msgstr "Keine Angabe"
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4870 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4871 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4874 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4875 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4878 msgid "TAB"
4879 msgstr "TAB"
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4882 #, c-format
4883 msgid "ENTER"
4884 msgstr "EINGABE"
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4887 msgid "ESCAPE"
4888 msgstr "ESCAPE"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4891 msgid "SPACE"
4892 msgstr "LEERTASTE"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4895 msgid "BACKSPACE"
4896 msgstr "RÜCKTASTE"
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4899 #, c-format
4900 msgid "UPARROW"
4901 msgstr "PFEIL_RAUF"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4904 #, c-format
4905 msgid "DOWNARROW"
4906 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4909 #, c-format
4910 msgid "LEFTARROW"
4911 msgstr "PFEIL_LINKS"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4914 #, c-format
4915 msgid "RIGHTARROW"
4916 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4919 msgid "ALT"
4920 msgstr "ALT"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4923 msgid "CTRL"
4924 msgstr "STRG"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4927 msgid "SHIFT"
4928 msgstr "UMSCHALT"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4931 #, c-format
4932 msgid "INS"
4933 msgstr "EINFG"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4936 #, c-format
4937 msgid "DEL"
4938 msgstr "ENTF"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4941 #, c-format
4942 msgid "PGDN"
4943 msgstr "BILD_AB"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4946 #, c-format
4947 msgid "PGUP"
4948 msgstr "BILD_AUF"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4951 #, c-format
4952 msgid "HOME"
4953 msgstr "POS1"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4956 #, c-format
4957 msgid "END"
4958 msgstr "ENDE"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4961 msgid "PAUSE"
4962 msgstr "PAUSE"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4965 msgid "NUMLOCK"
4966 msgstr "NUMLOCK"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4969 msgid "CAPSLOCK"
4970 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4973 msgid "SCROLLOCK"
4974 msgstr "ROLLEN"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4977 msgid "SEMICOLON"
4978 msgstr "SEMIKOLON"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4981 msgid "TILDE"
4982 msgstr "TILDE"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4985 msgid "BACKQUOTE"
4986 msgstr "GRAVIS"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4989 msgid "QUOTE"
4990 msgstr "AKUT"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4993 msgid "APOSTROPHE"
4994 msgstr "APOSTROPH"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4997 msgid "BACKSLASH"
4998 msgstr "BACKSLASH"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5001 #, c-format
5002 msgid "F%d"
5003 msgstr "F%d"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5006 #, c-format
5007 msgid "KP_%d"
5008 msgstr "ZB_%d"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5019 #, c-format
5020 msgid "KP_%s"
5021 msgstr "ZB_%s"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5024 #, c-format
5025 msgid "PERIOD"
5026 msgstr "PUNKT"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5029 #, c-format
5030 msgid "DIVIDE"
5031 msgstr "GETEILT"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5034 #, c-format
5035 msgid "SLASH"
5036 msgstr "SLASH"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5039 #, c-format
5040 msgid "MULTIPLY"
5041 msgstr "MAL"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5044 #, c-format
5045 msgid "MINUS"
5046 msgstr "MINUS"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5049 #, c-format
5050 msgid "PLUS"
5051 msgstr "PLUS"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5054 #, c-format
5055 msgid "EQUALS"
5056 msgstr "GLEICH"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5059 msgid "PRINTSCREEN"
5060 msgstr "DRUCK"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5063 #, c-format
5064 msgid "MOUSE%d"
5065 msgstr "MAUS%d"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5068 msgid "MWHEELUP"
5069 msgstr "MRADHOCH"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5072 msgid "MWHEELDOWN"
5073 msgstr "MRADRUNTER"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5076 #, c-format
5077 msgid "JOY%d"
5078 msgstr "JOY%d"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5081 #, c-format
5082 msgid "AUX%d"
5083 msgstr "AUX%d"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5086 #, c-format
5087 msgid "DPAD_UP"
5088 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5100 #, c-format
5101 msgid "X360_%s"
5102 msgstr "X360_%s"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5105 #, c-format
5106 msgid "DPAD_DOWN"
5107 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5110 #, c-format
5111 msgid "DPAD_LEFT"
5112 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5115 #, c-format
5116 msgid "DPAD_RIGHT"
5117 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5120 #, c-format
5121 msgid "START"
5122 msgstr "START"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5125 #, c-format
5126 msgid "BACK"
5127 msgstr "ZURÜCK"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5130 #, c-format
5131 msgid "LEFT_THUMB"
5132 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5135 #, c-format
5136 msgid "RIGHT_THUMB"
5137 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5140 #, c-format
5141 msgid "LEFT_SHOULDER"
5142 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5145 #, c-format
5146 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5147 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5150 #, c-format
5151 msgid "LEFT_TRIGGER"
5152 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5155 #, c-format
5156 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5157 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5160 #, c-format
5161 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5162 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5165 #, c-format
5166 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5167 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5170 #, c-format
5171 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5172 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5175 #, c-format
5176 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5177 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5180 #, c-format
5181 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5182 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5185 #, c-format
5186 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5187 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5190 #, c-format
5191 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5192 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5195 #, c-format
5196 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5197 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5201 #, c-format
5202 msgid "JOY_%s"
5203 msgstr "JOY_%s"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5206 #, c-format
5207 msgid "UP"
5208 msgstr "HOCH"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5211 #, c-format
5212 msgid "DOWN"
5213 msgstr "RUNTER"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5216 #, c-format
5217 msgid "LEFT"
5218 msgstr "LINKS"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5221 #, c-format
5222 msgid "RIGHT"
5223 msgstr "RECHTS"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5226 #, c-format
5227 msgid "MIDINOTE%d"
5228 msgstr "MIDINOTE%d"
5229
5230 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5231 #, c-format
5232 msgid "Press %s"
5233 msgstr "Drücke %s"
5234
5235 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5236 msgid "No right gunner!"
5237 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5238
5239 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5240 msgid "No left gunner!"
5241 msgstr "Links keine Waffe!"
5242
5243 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5244 msgid "Bumblebee"
5245 msgstr "Hummel"
5246
5247 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5248 msgid "Racer"
5249 msgstr "Raser"
5250
5251 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5252 msgid "Racer cannon"
5253 msgstr "Raserkanone"
5254
5255 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5256 msgid "Raptor"
5257 msgstr "Raptor"
5258
5259 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5260 msgid "Raptor cannon"
5261 msgstr "Raptorkanone"
5262
5263 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5264 msgid "Raptor bomb"
5265 msgstr "Raptorbombe"
5266
5267 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5268 msgid "Raptor flare"
5269 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5270
5271 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5272 msgid "Spiderbot"
5273 msgstr "Spinnenroboter"
5274
5275 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5276 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5277 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5278
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5280 msgid "Arc"
5281 msgstr "Arc"
5282
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5284 msgid "Blaster"
5285 msgstr "Blaster"
5286
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5288 msgid "Crylink"
5289 msgstr "Crylink"
5290
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5292 msgid "Devastator"
5293 msgstr "Devastator"
5294
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5296 msgid "Electro"
5297 msgstr "Elektro"
5298
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5300 msgid "Fireball"
5301 msgstr "Feuerball"
5302
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5304 msgid "Hagar"
5305 msgstr "Hagar"
5306
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5308 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5309 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5310
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5313 msgid "Grappling Hook"
5314 msgstr "Enterhaken"
5315
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5317 msgid "MachineGun"
5318 msgstr "Maschinengewehr"
5319
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5321 msgid "Mine Layer"
5322 msgstr "Minenleger"
5323
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5325 msgid "Mortar"
5326 msgstr "Granatwerfer"
5327
5328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5329 msgid "Port-O-Launch"
5330 msgstr "Port-O-Launch"
5331
5332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5333 msgid "Rifle"
5334 msgstr "Gewehr"
5335
5336 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5337 msgid "T.A.G. Seeker"
5338 msgstr "T.A.G. Seeker"
5339
5340 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5341 msgid "Shockwave"
5342 msgstr "Shockwave"
5343
5344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5345 msgid "Shotgun"
5346 msgstr "Schrotflinte"
5347
5348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5349 #, no-c-format
5350 msgid "@!#%'n Tuba"
5351 msgstr "@!#% Tuba"
5352
5353 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5354 msgid "Vaporizer"
5355 msgstr "Vaporisierer"
5356
5357 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5358 msgid "Vortex"
5359 msgstr "Vortex"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_DEC^%s years"
5364 msgstr "%s Jahre"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_ZER^%d years"
5369 msgstr "%d Jahre"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_FIR^%d year"
5374 msgstr "%d Jahr"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_SEC^%d years"
5379 msgstr "%d Jahre"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_THI^%d years"
5384 msgstr "%d Jahre"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_MUL^%d years"
5389 msgstr "%d Jahre"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5394 msgstr "%s Wochen"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5399 msgstr "%d Wochen"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_FIR^%d week"
5404 msgstr "%d Woche"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5409 msgstr "%d Wochen"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_THI^%d weeks"
5414 msgstr "%d Wochen"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5419 msgstr "%d Wochen"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_DEC^%s days"
5424 msgstr "%s Tage"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_ZER^%d days"
5429 msgstr "%d Tage"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_FIR^%d day"
5434 msgstr "%d Tag"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_SEC^%d days"
5439 msgstr "%d Tage"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_THI^%d days"
5444 msgstr "%d Tage"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_MUL^%d days"
5449 msgstr "%d Tage"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_DEC^%s hours"
5454 msgstr "%s Stunden"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_ZER^%d hours"
5459 msgstr "%d Stunden"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_FIR^%d hour"
5464 msgstr "%d Stunde"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_SEC^%d hours"
5469 msgstr "%d Stunden"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_THI^%d hours"
5474 msgstr "%d Stunden"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_MUL^%d hours"
5479 msgstr "%d Stunden"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5482 #, c-format
5483 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5484 msgstr "%s Minuten"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5487 #, c-format
5488 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5489 msgstr "%d Minuten"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5492 #, c-format
5493 msgid "CI_FIR^%d minute"
5494 msgstr "%d Minute"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5497 #, c-format
5498 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5499 msgstr "%d Minuten"
5500
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5502 #, c-format
5503 msgid "CI_THI^%d minutes"
5504 msgstr "%d Minuten"
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5507 #, c-format
5508 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5509 msgstr "%d Minuten"
5510
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5512 #, c-format
5513 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5514 msgstr "%s Sekunden"
5515
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5517 #, c-format
5518 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5519 msgstr "%d Sekunden"
5520
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5522 #, c-format
5523 msgid "CI_FIR^%d second"
5524 msgstr "%d Sekunde"
5525
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5527 #, c-format
5528 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5529 msgstr "%d Sekunden"
5530
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5532 #, c-format
5533 msgid "CI_THI^%d seconds"
5534 msgstr "%d Sekunden"
5535
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5537 #, c-format
5538 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5539 msgstr "%d Sekunden"
5540
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5542 #, c-format
5543 msgid "%dst"
5544 msgstr "%d."
5545
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5547 #, c-format
5548 msgid "%dnd"
5549 msgstr "%d."
5550
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5552 #, c-format
5553 msgid "%drd"
5554 msgstr "%d."
5555
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5557 #, c-format
5558 msgid "%dth"
5559 msgstr "%d."
5560
5561 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5562 msgid "No description"
5563 msgstr "Keine Beschreibung"
5564
5565 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5566 #, c-format
5567 msgid ""
5568 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5569 "please file an issue."
5570 msgstr ""
5571 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5572 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5573
5574 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5575 #, c-format
5576 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5577 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5578
5579 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5580 #, c-format
5581 msgid "%02d:%02d:%02d"
5582 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5583
5584 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5585 msgid "Usage:^3 menu_cmd <command> [<item>], where possible commands are:"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5589 msgid "  <sync> reloads all cvars on the current menu page"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5593 msgid ""
5594 "  <directmenu> shows the menu window named <item> (or the menu window "
5595 "containing an item named <item>)"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5599 msgid ""
5600 "   if <item> is not specified it shows the list of available items in the "
5601 "console"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:52
5605 msgid "  <dumptree> dumps the state of the menu as a tree to the console"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5609 msgid "Available items:"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5613 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5614 msgstr ""
5615 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5616 "menu_cmd help."
5617
5618 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5619 #, c-format
5620 msgid "Item %d"
5621 msgstr "Eintrag %d"
5622
5623 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5627 msgid "Custom"
5628 msgstr "Benutzerdefiniert"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5631 msgid "Core Team"
5632 msgstr "Hauptteam"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5635 msgid "Extended Team"
5636 msgstr "Erweitertes Team"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5639 msgid "Website"
5640 msgstr "Webpräsenz"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5643 msgid "Stats"
5644 msgstr "Statistiken"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5647 msgid "Art"
5648 msgstr "Kunst"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5651 msgid "Animation"
5652 msgstr "Animation"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5655 msgid "Level Design"
5656 msgstr "Level-Design"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5659 msgid "Music / Sound FX"
5660 msgstr "Musik/Toneffekte"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5663 msgid "Game Code"
5664 msgstr "Spiel-Code"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5667 msgid "Marketing / PR"
5668 msgstr "Marketing / PR"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5671 msgid "Legal"
5672 msgstr "Rechtliches"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5675 msgid "Game Engine"
5676 msgstr "Spiel-Engine"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5679 msgid "Engine Additions"
5680 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5683 msgid "Compiler"
5684 msgstr "Compiler"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5687 msgid "Other Active Contributors"
5688 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5691 msgid "Translators"
5692 msgstr "Übersetzer"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5695 msgid "Asturian"
5696 msgstr "Asturisch"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5699 msgid "Belarusian"
5700 msgstr "Belarussisch"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5703 msgid "Bulgarian"
5704 msgstr "Bulgarisch"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5707 msgid "Chinese (China)"
5708 msgstr "Chinesisch (China)"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5711 msgid "Chinese (Taiwan)"
5712 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5715 msgid "Cornish"
5716 msgstr "Kornisch"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5719 msgid "Czech"
5720 msgstr "Tscheschich"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5723 msgid "Dutch"
5724 msgstr "Niederländisch"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5727 msgid "English (Australia)"
5728 msgstr "Englisch (Australien)"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5731 msgid "Finnish"
5732 msgstr "Finnisch"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5735 msgid "French"
5736 msgstr "Französisch"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5739 msgid "German"
5740 msgstr "Deutsch"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5743 msgid "Greek"
5744 msgstr "Griechisch"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5747 msgid "Hungarian"
5748 msgstr "Ungarisch"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5751 msgid "Irish"
5752 msgstr "Irisch"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5755 msgid "Italian"
5756 msgstr "Italienisch"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5759 msgid "Kazakh"
5760 msgstr "Kasachisch"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5763 msgid "Korean"
5764 msgstr "Koreanisch"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5767 msgid "Polish"
5768 msgstr "Polnisch"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5771 msgid "Portuguese"
5772 msgstr "Portugiesisch"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5775 msgid "Romanian"
5776 msgstr "Rumänisch"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5779 msgid "Russian"
5780 msgstr "Russisch"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5783 msgid "Scottish Gaelic"
5784 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5787 msgid "Serbian"
5788 msgstr "Serbisch"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5791 msgid "Spanish"
5792 msgstr "Spanisch"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5795 msgid "Swedish"
5796 msgstr "Schwedisch"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5799 msgid "Ukrainian"
5800 msgstr "Ukrainisch"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5803 msgid "Past Contributors"
5804 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5807 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5808 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5811 msgid "will not be saved"
5812 msgstr "wird nicht gespeichert"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5815 msgid "will be saved to config.cfg"
5816 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5819 msgid "private"
5820 msgstr "privat"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5823 msgid "engine setting"
5824 msgstr "Engine-Einstellung"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5827 msgid "read only"
5828 msgstr "nur lesen"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5836 msgid "OK"
5837 msgstr "OK"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5840 msgid "Credits"
5841 msgstr "Entwickler"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5844 msgid "The Xonotic credits"
5845 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5848 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5849 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5852 msgid "I would disconnect from server..."
5853 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5856 msgid "I would play more!"
5857 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5862 msgid "Disconnect"
5863 msgstr "Trennen"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5866 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5867 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5870 msgid ""
5871 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5872 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5873 "menu system."
5874 msgstr ""
5875 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5876 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5877 "Menüsystem geändert werden."
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5881 msgid "Name:"
5882 msgstr "Name:"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5886 msgid "Name under which you will appear in the game"
5887 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5890 msgid "Text language:"
5891 msgstr "Textsprache:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5894 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5895 msgstr ""
5896 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5899 msgid "Undecided"
5900 msgstr "Später nachfragen"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5903 msgid ""
5904 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5905 "menu"
5906 msgstr ""
5907 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
5908 "Profil-Menü ändern"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5911 msgid "Save settings"
5912 msgstr "Einstellungen speichern"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5915 msgid "Welcome"
5916 msgstr "Willkommen"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5919 msgid "Ammunition display:"
5920 msgstr "Munitionsanzeige:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5923 msgid "Show only current ammo type"
5924 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5928 msgid "Noncurrent alpha:"
5929 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5933 msgid "Noncurrent scale:"
5934 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5938 msgid "Align icon:"
5939 msgstr "Icon ausrichten:"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5950 msgid "Left"
5951 msgstr "Links"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5962 msgid "Right"
5963 msgstr "Rechts"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5966 msgid "Ammo Panel"
5967 msgstr "Munitons-Panel"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5970 msgid "Message duration:"
5971 msgstr "Anzeigedauer:"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5974 msgid "Fade time:"
5975 msgstr "Ausblenden nach:"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5978 msgid "Flip messages order"
5979 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5983 msgid "Text alignment:"
5984 msgstr "Textausrichtung:"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5989 msgid "Center"
5990 msgstr "Mittig"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5993 msgid "Font scale:"
5994 msgstr "Schriftgrösse:"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5997 msgid "Centerprint Panel"
5998 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6001 msgid "Chat entries:"
6002 msgstr "Chat-Zeilen:"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6005 msgid "Chat size:"
6006 msgstr "Chat-Grösse:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6009 msgid "Chat lifetime:"
6010 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6013 msgid "Chat beep sound"
6014 msgstr "Chat-Piepton"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6017 msgid "Chat Panel"
6018 msgstr "Chat-Panel"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6021 msgid "Engine info:"
6022 msgstr "Engine-Info:"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6025 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6026 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6029 msgid "Engine Info Panel"
6030 msgstr "Engine-Info-Panel"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6033 msgid "Combine health and armor"
6034 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6039 msgid "Enable status bar"
6040 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6044 msgid "Status bar alignment:"
6045 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6051 msgid "Inward"
6052 msgstr "Innen"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6058 msgid "Outward"
6059 msgstr "Aussen"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6063 msgid "Icon alignment:"
6064 msgstr "Iconausrichtung:"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6067 msgid "Flip health and armor positions"
6068 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6071 msgid "Health/Armor Panel"
6072 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6075 msgid "Info messages:"
6076 msgstr "Informationen:"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6079 msgid "Flip align"
6080 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6083 msgid "Info Messages Panel"
6084 msgstr "Informations-Panel"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6097 msgid "Disable"
6098 msgstr "Aus"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6102 msgid "Enable spectating"
6103 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6106 msgid "Enable even playing in warmup"
6107 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6110 msgid "Reduced"
6111 msgstr "Reduziert"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6114 msgid "Text/icon ratio:"
6115 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6118 msgid "Hide spawned items"
6119 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6122 msgid "Hide big armor and health"
6123 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6126 msgid "Dynamic size"
6127 msgstr "Dynamische Grösse"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6130 msgid "Items Time Panel"
6131 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6134 msgid "Mod Icons Panel"
6135 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6138 msgid "Notifications:"
6139 msgstr "Anzeige:"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6142 msgid "Also print notifications to the console"
6143 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6146 msgid "Flip notify order"
6147 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6150 msgid "Entry lifetime:"
6151 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6154 msgid "Entry fadetime:"
6155 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6158 msgid "Notification Panel"
6159 msgstr "Nachrichten-Panel"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6164 msgid "Enable"
6165 msgstr "Aktivieren"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6169 msgid "Enable even observing"
6170 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6174 msgid "Enable only in Race/CTS"
6175 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6178 msgid "Status bar"
6179 msgstr "Statusleiste"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6183 msgid "Left align"
6184 msgstr "Links"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6188 msgid "Right align"
6189 msgstr "Rechts"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6192 msgid "Inward align"
6193 msgstr "Innen"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6196 msgid "Outward align"
6197 msgstr "Aussen"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6200 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6201 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6204 msgid "Speed:"
6205 msgstr "Geschwindigkeit:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6208 msgid "Include vertical speed"
6209 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6212 msgid "Speed unit:"
6213 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6216 msgid "Show"
6217 msgstr "Anzeigen"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6220 msgid "Top speed"
6221 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6224 msgid "Acceleration:"
6225 msgstr "Beschleunigung:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6228 msgid "Include vertical acceleration"
6229 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6232 msgid "Physics Panel"
6233 msgstr "Physik-Panel"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6236 msgid "Powerups Panel"
6237 msgstr "Powerup-Panel"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6241 msgid "Always enable"
6242 msgstr "Immer aktivieren"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6245 msgid "Forced aspect:"
6246 msgstr "Seitenverhältnis:"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6249 msgid "Pressed Keys Panel"
6250 msgstr "Tastendruck-Panel"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6253 msgid "Quick Menu Panel"
6254 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6257 msgid "Race Timer Panel"
6258 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6261 msgid "Enable in team games"
6262 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6265 msgid "Radar:"
6266 msgstr "Radar:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6278 msgid "Alpha:"
6279 msgstr "Alpha:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6282 msgid "Rotation:"
6283 msgstr "Drehung:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6286 msgid "Forward"
6287 msgstr "Vorwärts"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6290 msgid "West"
6291 msgstr "West"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6294 msgid "South"
6295 msgstr "Süd"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6298 msgid "East"
6299 msgstr "Ost"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6302 msgid "North"
6303 msgstr "Nord"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6306 msgid "Scale:"
6307 msgstr "Skalierung:"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6310 msgid "Zoom mode:"
6311 msgstr "Zoom-Modus:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6314 msgid "Zoomed in"
6315 msgstr "Vergrössert"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6318 msgid "Zoomed out"
6319 msgstr "Verkleinert"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6322 msgid "Always zoomed"
6323 msgstr "Immer vergrössert"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6326 msgid "Never zoomed"
6327 msgstr "Nie vergrössert"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6330 msgid "Radar Panel"
6331 msgstr "Radar-Panel"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6334 msgid "Score:"
6335 msgstr "Punkte:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6338 msgid "Rankings:"
6339 msgstr "Platzierungen:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6343 msgid "Off"
6344 msgstr "Aus"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6347 msgid "And me"
6348 msgstr "Auch für mich"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6351 msgid "Pure"
6352 msgstr "Rein"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6355 msgid "Score Panel"
6356 msgstr "Punkte-Panel"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6359 msgid "StrafeHUD mode:"
6360 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6363 msgid "View angle centered"
6364 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6367 msgid "Velocity angle centered"
6368 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6371 msgid "StrafeHUD style:"
6372 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6375 msgid "no styling"
6376 msgstr "kein Styling"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6379 msgid "progress bar"
6380 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6383 msgid "gradient"
6384 msgstr "Verlauf"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6387 msgid "Demo mode"
6388 msgstr "Wiederholung-Modus"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6391 msgid "Range:"
6392 msgstr "Reichweite:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6395 msgid "Center panel"
6396 msgstr "Mittelteil"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6399 msgid "Reset colors"
6400 msgstr "Farben zurücksetzen"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6403 msgid "Strafe bar:"
6404 msgstr "Strafeleiste:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6407 msgid "Angle indicator:"
6408 msgstr "Winkelanzeige:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6412 msgid "Neutral:"
6413 msgstr "Neutral:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6417 msgid "Good:"
6418 msgstr "Gut:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6422 msgid "Overturn:"
6423 msgstr "Sturz:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6426 msgid "Switch indicators:"
6427 msgstr "Anzeige umschalten:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6430 msgid "Direction caps:"
6431 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6434 msgid "Active:"
6435 msgstr "Aktiv:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6438 msgid "Inactive:"
6439 msgstr "Inaktiv:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6442 msgid "StrafeHUD Panel"
6443 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6446 msgid "Timer:"
6447 msgstr "Zeit:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6450 msgid "Show elapsed time"
6451 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6454 msgid "Timer Panel"
6455 msgstr "Zeit-Panel"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6458 msgid "Alpha after voting:"
6459 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6462 msgid "Vote Panel"
6463 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6466 msgid "Fade out after:"
6467 msgstr "Ausblenden nach:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6473 msgid "Never"
6474 msgstr "Nie"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6477 #, c-format
6478 msgid "%ds"
6479 msgstr "%ds"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6482 msgid "Fade effect:"
6483 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6486 msgid "EF^None"
6487 msgstr "Keiner"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6490 msgid "Alpha"
6491 msgstr "Alpha"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6494 msgid "Slide"
6495 msgstr "Schieben"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6498 msgid "EF^Both"
6499 msgstr "Beide"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6502 msgid "Weapon icons:"
6503 msgstr "Waffensymbole:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6506 msgid "Show only owned weapons"
6507 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6510 msgid "Show weapon ID as:"
6511 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6514 msgid "SHOWAS^None"
6515 msgstr "Nichts"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6518 msgid "Number"
6519 msgstr "Zahl"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6522 msgid "Bind"
6523 msgstr "Taste"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6526 msgid "Weapon ID scale:"
6527 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6530 msgid "Show Accuracy"
6531 msgstr "Trefferquote zeigen"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6534 msgid "Show Ammo"
6535 msgstr "Munition zeigen"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6538 msgid "Ammo bar alpha:"
6539 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6542 msgid "Ammo bar color:"
6543 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6546 msgid "Weapons Panel"
6547 msgstr "Waffen-Panel"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6550 msgid "HUD skins"
6551 msgstr "HUD-Stile"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6559 msgid "Filter:"
6560 msgstr "Filter:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6566 msgid "Refresh"
6567 msgstr "Aktualisieren"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6571 msgid "Set skin"
6572 msgstr "HUD-Stil setzen"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6575 msgid "Save current skin"
6576 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6579 msgid "Panel background defaults:"
6580 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6584 msgid "Background:"
6585 msgstr "Hintergrund:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6589 msgid "Border size:"
6590 msgstr "Rahmengrösse:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6594 msgid "Team color:"
6595 msgstr "Teamfarbe:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6599 msgid "Test team color in configure mode"
6600 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6604 msgid "Padding:"
6605 msgstr "Abstand:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6608 msgid "HUD Dock:"
6609 msgstr "HUD-Dock:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6612 msgid "DOCK^Disabled"
6613 msgstr "Aus"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6616 msgid "DOCK^Small"
6617 msgstr "Klein"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6620 msgid "DOCK^Medium"
6621 msgstr "Mittel"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6624 msgid "DOCK^Large"
6625 msgstr "Gross"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6628 msgid "Grid settings:"
6629 msgstr "Gitter:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6632 msgid "Snap panels to grid"
6633 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6636 msgid "Grid size:"
6637 msgstr "Gitterweite:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6640 msgid "X:"
6641 msgstr "X:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6644 msgid "Y:"
6645 msgstr "Y:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6648 msgid "Exit setup"
6649 msgstr "Verlassen"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6652 msgid "Panel HUD Setup"
6653 msgstr "HUD-Konfiguration"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6656 msgid "Monster:"
6657 msgstr "Monster:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6661 msgid "Spawn"
6662 msgstr "Spawn"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6665 msgid "Remove"
6666 msgstr "Entfernen"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6669 msgid "Move target:"
6670 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6673 msgid "Follow"
6674 msgstr "Folgen"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6677 msgid "Wander"
6678 msgstr "Laufen"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6681 msgid "Spawnpoint"
6682 msgstr "Startpunkt"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6685 msgid "No moving"
6686 msgstr "Keine Bewegung"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6689 msgid "Colors:"
6690 msgstr "Farben:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6694 msgid "Set skin:"
6695 msgstr "Skin:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6698 msgid "Monster Tools"
6699 msgstr "Monster-Tools"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6702 msgid "Servers"
6703 msgstr "Server"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6706 msgid "Find servers to play on"
6707 msgstr "Finde Server und spiele online"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6710 msgid "Host your own game"
6711 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6714 msgid "Media"
6715 msgstr "Medien"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6718 msgid "Profile"
6719 msgstr "Profil"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6722 msgid "Multiplayer"
6723 msgstr "Mehrspieler"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6726 msgid ""
6727 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6728 "settings"
6729 msgstr ""
6730 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6731 "deine Spieler-Einstellungen"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6738 msgid "Default"
6739 msgstr "Standard"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6743 msgid "Unlimited"
6744 msgstr "Unbegrenzt"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6747 msgid "Gametype"
6748 msgstr "Spieltyp"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6751 msgid "Time limit:"
6752 msgstr "Zeitlimit:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6755 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6756 msgstr ""
6757 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6758 "diese Option"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6761 #, c-format
6762 msgid "%d minutes"
6763 msgstr "%d Minuten"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6766 msgid "TIMLIM^Default"
6767 msgstr "Standard"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6771 msgid "1 minute"
6772 msgstr "1 Minute"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6775 msgid "TIMLIM^Infinite"
6776 msgstr "Unendlich"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6779 msgid "Teams:"
6780 msgstr "Teams:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6783 msgid "2 teams"
6784 msgstr "2 Teams"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6787 msgid "3 teams"
6788 msgstr "3 Teams"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6791 msgid "4 teams"
6792 msgstr "4 Teams"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6795 msgid "Player slots:"
6796 msgstr "Spielerplätze:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6799 msgid ""
6800 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6801 "at once"
6802 msgstr ""
6803 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6804 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6807 msgid "Number of bots:"
6808 msgstr "Anzahl Bots:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6811 msgid "Amount of bots on your server"
6812 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6815 msgid "Bot skill:"
6816 msgstr "Botstärke:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6819 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6820 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6823 msgid "Botlike"
6824 msgstr "Bots halt"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6827 msgid "Beginner"
6828 msgstr "Anfänger"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6831 msgid "You will win"
6832 msgstr "Gewinnst schon"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6835 msgid "You can win"
6836 msgstr "Kannst gewinnen"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6839 msgid "You might win"
6840 msgstr "Könntest gewinnen"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6843 msgid "Advanced"
6844 msgstr "Fortgeschritten"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6847 msgid "Expert"
6848 msgstr "Experte"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6851 msgid "Pro"
6852 msgstr "Profi"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6855 msgid "Assassin"
6856 msgstr "Mörder"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6859 msgid "Unhuman"
6860 msgstr "Übermenschlich"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6863 msgid "Godlike"
6864 msgstr "Gottgleich"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6867 msgid "Mutators..."
6868 msgstr "Mutatoren …"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6871 msgid "Mutators and weapon arenas"
6872 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6875 msgid "Maplist"
6876 msgstr "Kartenliste"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6879 msgid ""
6880 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6881 "Delete to clear; Enter when done."
6882 msgstr ""
6883 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6884 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6887 msgid "Add shown"
6888 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6891 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6892 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6895 msgid "Remove shown"
6896 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6899 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6900 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6903 msgid "Add all"
6904 msgstr "Alle hinzufügen"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6907 msgid "Add every available map to your selection"
6908 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6911 msgid "Remove all"
6912 msgstr "Alle entfernen"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6915 msgid "Remove all the maps from your selection"
6916 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6919 msgid "Start Multiplayer!"
6920 msgstr "Starten!"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6923 msgid "Title:"
6924 msgstr "Titel:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6927 msgid "Author:"
6928 msgstr "Autor:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6931 msgid "Game types:"
6932 msgstr "Spieltyp:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6936 msgid "Close"
6937 msgstr "Schliessen"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6940 msgid "MAP^Play"
6941 msgstr "MAP^Spielen"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6944 msgid "Map Information"
6945 msgstr "Karten-Information"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6948 msgid "All Weapons Arena"
6949 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6952 msgid "Most Weapons Arena"
6953 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6956 #, c-format
6957 msgid "%s Arena"
6958 msgstr "%s-Arena"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6962 msgid "Dodging"
6963 msgstr "Ausweichen"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6967 msgid "InstaGib"
6968 msgstr "InstaGib"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6972 msgid "New Toys"
6973 msgstr "Neue Spielzeuge"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6977 msgid "NIX"
6978 msgstr "NIX"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6982 msgid "Rocket Flying"
6983 msgstr "Raketenflug"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6987 msgid "Invincible Projectiles"
6988 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6992 msgid "No start weapons"
6993 msgstr "Ohne Waffen starten"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6997 msgid "Low gravity"
6998 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7002 msgid "Cloaked"
7003 msgstr "Tarnung"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7006 msgid "Hook"
7007 msgstr "Enterhaken"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7011 msgid "Midair"
7012 msgstr "In der Luft"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7015 msgid "Melee only"
7016 msgstr "Nur Nahkampf"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7020 msgid "Piñata"
7021 msgstr "Piñata"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7025 msgid "Weapons stay"
7026 msgstr "Waffen bleiben"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7030 msgid "Blood loss"
7031 msgstr "Blutverlust"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7035 msgid "Buffs"
7036 msgstr "Boni"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7039 msgid "Overkill"
7040 msgstr "Overkill"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7043 msgid "No powerups"
7044 msgstr "Keine Powerups"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7047 msgid "Powerups"
7048 msgstr "Powerups"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7052 msgid "Touch explode"
7053 msgstr "Kontakt-Explosion"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7056 msgid "Wall jumping"
7057 msgstr "Wandsprünge"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7060 msgid "MUT^None"
7061 msgstr "Keine"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7064 msgid "Gameplay mutators:"
7065 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7068 msgid ""
7069 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7070 "directional key to dodge"
7071 msgstr ""
7072 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7073 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7076 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7077 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7080 msgid "All players are almost invisible"
7081 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7084 msgid ""
7085 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7086 "that support it"
7087 msgstr ""
7088 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7089 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7092 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7093 msgstr ""
7094 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7095 "Luft befinden"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7098 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7099 msgstr ""
7100 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7101 "hinzugefügt"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7104 msgid ""
7105 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7106 "they can't jump)"
7107 msgstr ""
7108 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7109 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7112 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7113 msgstr ""
7114 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7117 msgid "Weapon & item mutators:"
7118 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7121 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7122 msgstr ""
7123 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7124 "benutzen"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7127 msgid ""
7128 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7129 "to use it"
7130 msgstr ""
7131 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7132 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7135 msgid ""
7136 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7137 "with the Electro primary fire"
7138 msgstr ""
7139 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7140 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7143 msgid ""
7144 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7145 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7146 msgstr ""
7147 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7148 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7151 msgid ""
7152 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7153 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7154 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7155 msgstr ""
7156 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7157 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7158 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7159 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7162 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7163 msgstr ""
7164 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7165 "verschwinden nicht"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7168 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7169 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7172 msgid "Regular (no arena)"
7173 msgstr "Normal (keine Arena)"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7176 msgid ""
7177 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7178 "without weapon pickups"
7179 msgstr ""
7180 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7181 "ohne aufsammelbare Waffen"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7184 msgid "Weapon arenas:"
7185 msgstr "Waffen-Arenen:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7188 msgid "Custom weapons"
7189 msgstr "Eigene Waffen"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7192 msgid "Most weapons"
7193 msgstr "Viele Waffen"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7196 msgid "All weapons"
7197 msgstr "Alle Waffen"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7200 msgid "Special arenas:"
7201 msgstr "Spezielle Arenen:"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7204 msgid ""
7205 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7206 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7207 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7208 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7209 msgstr ""
7210 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7211 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7212 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7213 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7216 msgid ""
7217 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7218 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7219 "switch to another weapon."
7220 msgstr ""
7221 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7222 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7223 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7226 msgid "with blaster"
7227 msgstr "mit Blaster"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7230 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7231 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7234 msgid "Mutators"
7235 msgstr "Mutatoren"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7238 msgid "SRVS^Categories"
7239 msgstr "Kategorien"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7242 msgid "SRVS^Empty"
7243 msgstr "Leer"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7246 msgid "Show empty servers"
7247 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7250 msgid "SRVS^Full"
7251 msgstr "Voll"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7254 msgid "Show full servers that have no slots available"
7255 msgstr ""
7256 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7259 msgid "SRVS^Laggy"
7260 msgstr "Verzögert"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7263 msgid "Show high latency servers"
7264 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7267 msgid "Reload the server list"
7268 msgstr "Serverliste neu laden"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7271 msgid "Pause"
7272 msgstr "Pause"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7275 msgid ""
7276 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7277 msgstr ""
7278 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7279 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7283 msgid "Address:"
7284 msgstr "Adresse:"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7287 msgid "Info..."
7288 msgstr "Info …"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7291 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7292 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7296 msgid "Join!"
7297 msgstr "Verbinden!"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7301 msgid "MOD^Default"
7302 msgstr "Standard"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7305 #, c-format
7306 msgid "%d modified"
7307 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7310 msgid "Official"
7311 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7314 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7315 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7318 msgid "N/A (auth library missing)"
7319 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7322 msgid "Not supported (can't connect)"
7323 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7326 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7327 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7330 msgid "Supported (will encrypt)"
7331 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7334 msgid "Supported (won't encrypt)"
7335 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7338 msgid "Requested (will encrypt)"
7339 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7342 msgid "Requested (won't encrypt)"
7343 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7346 msgid "Required (can't connect)"
7347 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7350 msgid "Required (will encrypt)"
7351 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7354 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7355 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7358 msgid "Hostname:"
7359 msgstr "Servername:"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7362 msgid "Gametype:"
7363 msgstr "Spieltyp:"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7366 msgid "Map:"
7367 msgstr "Karte:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7370 msgid "Mod:"
7371 msgstr "Mod:"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7374 msgid "Version:"
7375 msgstr "Version:"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7378 msgid "Settings:"
7379 msgstr "Einstellungen:"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7383 msgid "Players:"
7384 msgstr "Spieler:"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7387 msgid "Bots:"
7388 msgstr "Bots:"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7391 msgid "Free slots:"
7392 msgstr "Freie Plätze:"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7395 msgid "Encryption:"
7396 msgstr "Verschlüsselung:"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7399 msgid "ID:"
7400 msgstr "ID:"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7403 msgid "Key:"
7404 msgstr "Schlüssel:"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7407 msgid "Server Information"
7408 msgstr "Server-Information"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7411 msgid "Demos"
7412 msgstr "Demos"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7415 msgid "Screenshots"
7416 msgstr "Screenshot"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7419 msgid "Music Player"
7420 msgstr "Musikplayer"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7423 msgid "Auto record demos"
7424 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7427 msgid "Timedemo"
7428 msgstr "Zeitwiederholung"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7431 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7432 msgstr ""
7433 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7434 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7437 msgid "DEMO^Play"
7438 msgstr "Abspielen"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7441 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7442 msgstr ""
7443 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7447 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7448 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7451 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7452 msgstr ""
7453 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7454 "trennen."
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7457 msgid "MUSICPL^Add"
7458 msgstr "Hinzufügen"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7461 msgid "MUSICPL^Add all"
7462 msgstr "Alle hinzufügen"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7465 msgid "Set as menu track"
7466 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7469 msgid "Reset default menu track"
7470 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7473 msgid "Playlist:"
7474 msgstr "Wiedergabeliste:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7477 msgid "Random order"
7478 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7481 msgid "MUSICPL^Stop"
7482 msgstr "Stopp"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7485 msgid "MUSICPL^Play"
7486 msgstr "Abspielen"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7489 msgid "MUSICPL^Pause"
7490 msgstr "Pause"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7493 msgid "MUSICPL^Prev"
7494 msgstr "Zurück"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7497 msgid "MUSICPL^Next"
7498 msgstr "Vor"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7501 msgid "MUSICPL^Remove"
7502 msgstr "Entfernen"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7505 msgid "MUSICPL^Remove all"
7506 msgstr "Alle entfernen"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7509 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7510 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7513 msgid "Open in the viewer"
7514 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7517 msgid "Reset"
7518 msgstr "Zurücksetzen"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7521 msgid "Previous"
7522 msgstr "Zurück"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7525 msgid "Next"
7526 msgstr "Vor"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7529 msgid "Slide show"
7530 msgstr "Diashow"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7537 msgid "Apply immediately"
7538 msgstr "Sofort anwenden"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7541 msgid "Name"
7542 msgstr "Name"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7545 msgid "Model"
7546 msgstr "Modell"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7549 msgid "Glowing color"
7550 msgstr "Leuchtfarbe"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7553 msgid "Detail color"
7554 msgstr "Detailfarbe"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7557 msgid "Statistics"
7558 msgstr "Statistik"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7561 msgid "Allow player statistics to track your client"
7562 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7565 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7566 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7569 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7570 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7573 msgid "Select language..."
7574 msgstr "Sprache auswählen ..."
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7577 msgid "Are you sure you want to quit?"
7578 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7581 msgid "Back to work..."
7582 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7585 msgid "I got some more fragging to do!"
7586 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7589 msgid "Quit the game"
7590 msgstr "Beende das Spiel"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7593 msgid "Model:"
7594 msgstr "Modell:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7597 msgid "Remove *"
7598 msgstr "Entfernen *"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7601 msgid "Copy *"
7602 msgstr "Kopieren *"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7605 msgid "Paste"
7606 msgstr "Einfügen"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7609 msgid "Bone:"
7610 msgstr "Knochen:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7613 msgid "Set * as child"
7614 msgstr "* als Kind festlegen"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7617 msgid "Attach to *"
7618 msgstr "An * anhängen"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7621 msgid "Detach from *"
7622 msgstr "Von * abhängen"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7625 msgid "Visual object properties for *:"
7626 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7629 msgid "Set alpha:"
7630 msgstr "Alpha:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7633 msgid "Set color main:"
7634 msgstr "Hauptfarbe:"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7637 msgid "Set color glow:"
7638 msgstr "Leuchtfarbe:"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7641 msgid "Set frame:"
7642 msgstr "Frame:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7645 msgid "Physical object properties for *:"
7646 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7649 msgid "Set material:"
7650 msgstr "Material:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7653 msgid "Set solidity:"
7654 msgstr "Festigkeit:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7657 msgid "Non-solid"
7658 msgstr "Gasförmig"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7661 msgid "Solid"
7662 msgstr "Fest"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7665 msgid "Set physics:"
7666 msgstr "Physik:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7669 msgid "Static"
7670 msgstr "Statisch"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7673 msgid "Movable"
7674 msgstr "Beweglich"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7677 msgid "Physical"
7678 msgstr "Physisch"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7681 msgid "Set scale:"
7682 msgstr "Grösse:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7685 msgid "Set force:"
7686 msgstr "Kraft:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7689 msgid "Claim *"
7690 msgstr "* beanspruchen"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7693 msgid "* object info"
7694 msgstr "* Objektinfo"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7697 msgid "* mesh info"
7698 msgstr "* Modellinfo"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7701 msgid "* attachment info"
7702 msgstr "* Anhangsinfo"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7705 msgid "Show help"
7706 msgstr "Hilfe anzeigen"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7709 msgid "* is the object you are facing"
7710 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7713 msgid "Sandbox Tools"
7714 msgstr "Sandbox-Tools"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7717 msgid "Video"
7718 msgstr "Grafik"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7721 msgid "Effects"
7722 msgstr "Effekte"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7725 msgid "Audio"
7726 msgstr "Ton"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7729 msgid "Game"
7730 msgstr "Spiel"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7733 msgid "Input"
7734 msgstr "Eingabe"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7737 msgid "User"
7738 msgstr "Benutzer"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7742 msgid "Misc"
7743 msgstr "Sonstiges"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7746 msgid "Settings"
7747 msgstr "Einstellungen"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7750 msgid "Change the game settings"
7751 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7754 msgid "Master:"
7755 msgstr "Master:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7758 msgid "Music:"
7759 msgstr "Musik:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7762 msgid "VOL^Ambient:"
7763 msgstr "Umgebung:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7766 msgid "Info:"
7767 msgstr "Info:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7770 msgid "Items:"
7771 msgstr "Gegenstände:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7774 msgid "Pain:"
7775 msgstr "Schmerz:"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7778 msgid "Player:"
7779 msgstr "Spieler:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7782 msgid "Shots:"
7783 msgstr "Schüsse:"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7786 msgid "Voice:"
7787 msgstr "Stimme:"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7790 msgid "Weapons:"
7791 msgstr "Waffen:"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7794 msgid "New style sound attenuation"
7795 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7798 msgid "Mute sounds when not active"
7799 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7802 msgid "Frequency:"
7803 msgstr "Frequenz:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7806 msgid "Sound output frequency"
7807 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7810 msgid "8 kHz"
7811 msgstr "8 kHz"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7814 msgid "11.025 kHz"
7815 msgstr "11,025 kHz"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7818 msgid "16 kHz"
7819 msgstr "16 kHz"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7822 msgid "22.05 kHz"
7823 msgstr "22,05 kHz"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7826 msgid "24 kHz"
7827 msgstr "24 kHz"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7830 msgid "32 kHz"
7831 msgstr "32 kHz"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7834 msgid "44.1 kHz"
7835 msgstr "44,1 kHz"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7838 msgid "48 kHz"
7839 msgstr "48 kHz"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7842 msgid "Channels:"
7843 msgstr "Kanäle:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7846 msgid "Number of channels for the sound output"
7847 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7850 msgid "Mono"
7851 msgstr "Mono"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7854 msgid "Stereo"
7855 msgstr "Stereo"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7858 msgid "2.1"
7859 msgstr "2.1"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7862 msgid "4"
7863 msgstr "4"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7866 msgid "5"
7867 msgstr "5"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7870 msgid "5.1"
7871 msgstr "5.1"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7874 msgid "6.1"
7875 msgstr "6.1"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7878 msgid "7.1"
7879 msgstr "7.1"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7882 msgid "Swap stereo output channels"
7883 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7886 msgid "Swap left/right channels"
7887 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7890 msgid "Headphone friendly mode"
7891 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7894 msgid ""
7895 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7896 "stereo separation a bit for headphones)"
7897 msgstr ""
7898 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7899 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7902 msgid "Hit indication sound"
7903 msgstr "Treffer-Signal"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7906 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7907 msgstr ""
7908 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7909 "getroffen wurde"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7912 msgid "SND^Fixed"
7913 msgstr "SND^Konstant"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7916 msgid "Decrease pitch with more damage"
7917 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7920 msgid "Decreasing"
7921 msgstr "Abnehmend"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7924 msgid "Increase pitch with more damage"
7925 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7928 msgid "Increasing"
7929 msgstr "Ansteigend"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7932 msgid "Chat message sound"
7933 msgstr "Chat-Signal"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7936 msgid "Menu sounds"
7937 msgstr "Menü-Sounds"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7940 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7941 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7944 msgid "Focus sounds"
7945 msgstr "Auswahl-Sounds"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7948 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7949 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7952 msgid "Time announcer:"
7953 msgstr "Zeitwarnung:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7956 msgid "WRN^Disabled"
7957 msgstr "Aus"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7960 msgid "5 minutes"
7961 msgstr "5 Minuten"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7964 msgid "WRN^Both"
7965 msgstr "Beide"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7968 msgid "Automatic taunts:"
7969 msgstr "Automatischer Spott:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7972 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7973 msgstr ""
7974 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7975 "wurden"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7978 msgid "Sometimes"
7979 msgstr "Manchmal"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7982 msgid "Often"
7983 msgstr "Oft"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7988 msgid "Always"
7989 msgstr "Immer"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7992 msgid "Debug info about sounds"
7993 msgstr "Sound-Info einblenden"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7996 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7997 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8000 msgid "Reset key bindings"
8001 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8004 msgid "Quality preset:"
8005 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8008 msgid "PRE^OMG!"
8009 msgstr "OMG!"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8012 msgid "PRE^Low"
8013 msgstr "Niedrig"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8016 msgid "PRE^Medium"
8017 msgstr "Mittel"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8020 msgid "PRE^Normal"
8021 msgstr "Normal"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8024 msgid "PRE^High"
8025 msgstr "Hoch"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8028 msgid "PRE^Ultra"
8029 msgstr "Ultra"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8032 msgid "PRE^Ultimate"
8033 msgstr "Ultimativ"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8036 msgid "Geometry detail:"
8037 msgstr "Geometrie-Detail:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8040 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8041 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8044 msgid "DET^Lowest"
8045 msgstr "Sehr niedrig"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8048 msgid "DET^Low"
8049 msgstr "Niedrig"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8052 msgid "DET^Normal"
8053 msgstr "Normal"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8056 msgid "DET^Good"
8057 msgstr "Gut"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8060 msgid "DET^Best"
8061 msgstr "Sehr gut"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8064 msgid "DET^Insane"
8065 msgstr "Wahnsinnig"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8068 msgid "Player detail:"
8069 msgstr "Spielerdetail:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8072 msgid "PDET^Low"
8073 msgstr "Niedrig"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8076 msgid "PDET^Medium"
8077 msgstr "Mittel"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8080 msgid "PDET^Normal"
8081 msgstr "Normal"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8084 msgid "PDET^Good"
8085 msgstr "Gut"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8088 msgid "PDET^Best"
8089 msgstr "Sehr gut"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8092 msgid "Texture resolution:"
8093 msgstr "Texturauflösung:"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8096 msgid "RES^Leet"
8097 msgstr "Leet"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8100 msgid "RES^Lowest"
8101 msgstr "Sehr niedrig"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8104 msgid "RES^Very low"
8105 msgstr "Sehr niedrig"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8108 msgid "RES^Low"
8109 msgstr "Niedrig"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8112 msgid "RES^Normal"
8113 msgstr "Normal"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8116 msgid "RES^Good"
8117 msgstr "Gut"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8120 msgid "RES^Best"
8121 msgstr "Sehr gut"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8126 msgid "Avoid lossy texture compression"
8127 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8130 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8131 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8134 msgid "Show sky"
8135 msgstr "Himmel anzeigen"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8138 msgid "Show surfaces"
8139 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8142 msgid ""
8143 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8144 "performance boost, but looks very ugly."
8145 msgstr ""
8146 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8147 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8150 msgid "Use lightmaps"
8151 msgstr "Lightmaps verwenden"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8154 msgid ""
8155 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8156 "video memory"
8157 msgstr ""
8158 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8159 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8162 msgid "Deluxe mapping"
8163 msgstr "Deluxemapping"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8166 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8167 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8170 msgid "Gloss"
8171 msgstr "Glanz"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8174 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8175 msgstr ""
8176 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8179 msgid "Offset mapping"
8180 msgstr "Offsetmapping"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8183 msgid ""
8184 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8185 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8186 msgstr ""
8187 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8188 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8191 msgid "Relief mapping"
8192 msgstr "Reliefmapping"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8195 msgid ""
8196 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8197 msgstr ""
8198 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8199 "die Performanz hat"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8202 msgid "Reflections:"
8203 msgstr "Reflexionen:"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8206 msgid ""
8207 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8208 "with reflecting surfaces"
8209 msgstr ""
8210 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8211 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8214 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8215 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8218 msgid "Blurred"
8219 msgstr "Schwammig"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8222 msgid "REFL^Good"
8223 msgstr "Gut"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8226 msgid "Sharp"
8227 msgstr "Scharf"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8230 msgid "Decals"
8231 msgstr "Dekore"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8234 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8235 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8238 msgid "Decals on models"
8239 msgstr "auch auf Objekten"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8243 msgid "Distance:"
8244 msgstr "Distanz:"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8247 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8248 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8251 msgid "Time:"
8252 msgstr "Zeit:"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8255 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8256 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8259 msgid "Damage effects:"
8260 msgstr "Schadenseffekte:"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8263 msgid "DMGFX^Disabled"
8264 msgstr "Aus"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8267 msgid "Skeletal"
8268 msgstr "Nur auf Modellen"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8271 msgid "DMGFX^All"
8272 msgstr "Alle"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8275 msgid "No dynamic lighting"
8276 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8279 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8280 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8283 msgid "Fake corona lighting"
8284 msgstr "Korona-Approximation"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8287 msgid ""
8288 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8289 "of real dynamic lights"
8290 msgstr ""
8291 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8292 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8295 msgid "Realtime dynamic lighting"
8296 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8299 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8300 msgstr ""
8301 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8302 "aktivieren"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8306 msgid "Shadows"
8307 msgstr "Schatten"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8310 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8311 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8314 msgid "Realtime world lighting"
8315 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8318 msgid ""
8319 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8320 "Note that this might have a big impact on performance."
8321 msgstr ""
8322 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8323 "aktivieren. Beachte, dass dies einen grossen Einfluss auf die Performanz "
8324 "haben könnte."
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8327 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8328 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8331 msgid "Use normal maps"
8332 msgstr "Normalmaps verwenden"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8335 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8336 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8339 msgid "Soft shadows"
8340 msgstr "Weiche Schatten"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8343 msgid "Fade corona according to visibility"
8344 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8347 msgid "Fade coronas according to visibility"
8348 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8351 msgid "Bloom"
8352 msgstr "Überstrahlung"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8355 msgid ""
8356 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8357 "pixels. Has a big impact on performance."
8358 msgstr ""
8359 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8360 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8363 msgid "Extra postprocessing effects"
8364 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8367 msgid ""
8368 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8369 "using a powerup"
8370 msgstr ""
8371 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8372 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8375 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8376 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8379 msgid "Motion blur:"
8380 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8383 msgid "Particles"
8384 msgstr "Partikel"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8387 msgid "Spawnpoint effects"
8388 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8391 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8392 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8395 msgid "Quality:"
8396 msgstr "Qualität:"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8400 msgid ""
8401 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8402 "gives for better performance"
8403 msgstr ""
8404 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8405 "zu einer besseren Perormanz führt"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8408 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8409 msgstr ""
8410 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8413 msgid "No crosshair"
8414 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8418 msgid "Per weapon"
8419 msgstr "Pro Waffe"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8422 msgid ""
8423 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8424 "models"
8425 msgstr ""
8426 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8427 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8432 msgid "Size:"
8433 msgstr "Grösse:"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8436 msgid "By health"
8437 msgstr "Je nach Gesundheit"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8440 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8441 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8444 msgid "Enable center crosshair dot"
8445 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8448 msgid "Use normal crosshair color"
8449 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8452 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8453 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8456 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8457 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8460 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8461 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8464 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8465 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8468 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8469 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8472 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8473 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8476 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8477 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8480 msgid "Crosshair"
8481 msgstr "Fadenkreuz"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8484 msgid "Scoreboard"
8485 msgstr "Punktetafel"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8488 msgid "Fading speed:"
8489 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8492 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8493 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8496 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8497 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8500 msgid "Show team sizes:"
8501 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8504 msgid ""
8505 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8506 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8507 msgstr ""
8508 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8509 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8510 "rechten Seite der Punktetafel"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8513 msgid "Waypoints"
8514 msgstr "Wegpunkte"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8517 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8518 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8521 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8522 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8525 msgid "Control transparency of the waypoints"
8526 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8530 msgid "Fontsize:"
8531 msgstr "Schriftgrösse:"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8534 msgid "Edge offset:"
8535 msgstr "Kantenabstand:"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8538 msgid "Fade when near the crosshair"
8539 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8542 msgid "Display names instead of icons"
8543 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8546 msgid "Damage"
8547 msgstr "Schaden"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8550 msgid "Overlay:"
8551 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8554 msgid "Factor:"
8555 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8558 msgid "Fade rate:"
8559 msgstr "Ausblenden nach:"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8562 msgid "Player Names"
8563 msgstr "Spielernamen"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8566 msgid "Show names above players"
8567 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8570 msgid "Max distance:"
8571 msgstr "Max. Entfernung:"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8574 msgid "Decolorize:"
8575 msgstr "Farben entfernen:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8579 msgid "Teamplay"
8580 msgstr "In Team-Spielen"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8583 msgid "Only when near crosshair"
8584 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8587 msgid "Display health and armor"
8588 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8591 msgid "Damage overlay:"
8592 msgstr "Schadens-Indikation:"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8595 msgid "Dynamic HUD"
8596 msgstr "Dynamisches HUD"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8599 msgid "HUD moves around following player's movement"
8600 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8603 msgid "Shake the HUD when hurt"
8604 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8608 msgid "Enter HUD editor"
8609 msgstr "HUD-Editor starten"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8612 msgid "HUD"
8613 msgstr "HUD"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8616 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8617 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8620 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8621 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8624 msgid "Frag Information"
8625 msgstr "Frag-Informationen"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8628 msgid "Display information about killing sprees"
8629 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8632 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8633 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8636 msgid "Show spree information in centerprints"
8637 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8640 msgid "Show spree information in death messages"
8641 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8644 msgid "Sprees in info messages:"
8645 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8648 msgid "SPREES^Disabled"
8649 msgstr "Aus"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8652 msgid "Target"
8653 msgstr "Opfer"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8656 msgid "Attacker"
8657 msgstr "Angreifer"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8660 msgid "SPREES^Both"
8661 msgstr "Beide"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8664 msgid "Print on a seperate line"
8665 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8668 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8669 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8672 msgid "Add frag location to death messages when available"
8673 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8676 msgid "Gamemode Settings"
8677 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8680 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8681 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8684 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8685 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8690 msgid "Other"
8691 msgstr "Sonstige"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8694 msgid "Display console messages in the top left corner"
8695 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8698 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8699 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8702 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8703 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8706 msgid "Powerup notifications"
8707 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8710 msgid "Weapon centerprint notifications"
8711 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8714 msgid "Weapon info message notifications"
8715 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8718 msgid "Announcers"
8719 msgstr "Ansager"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8722 msgid "Respawn countdown sounds"
8723 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8726 msgid "Killstreak sounds"
8727 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8730 msgid "Achievement sounds"
8731 msgstr "Achievement-Sounds"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8734 msgid "Messages"
8735 msgstr "Nachrichten"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8738 msgid "Items"
8739 msgstr "Gegenstände"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8742 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8743 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8746 msgid "Unavailable alpha:"
8747 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8750 msgid "Unavailable color:"
8751 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8754 msgid "GHOITEMS^Black"
8755 msgstr "Schwarz"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8758 msgid "GHOITEMS^Dark"
8759 msgstr "Dunkel"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8762 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8763 msgstr "Eingefärbt"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8766 msgid "GHOITEMS^Normal"
8767 msgstr "Normal"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8770 msgid "GHOITEMS^Blue"
8771 msgstr "Blau"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8775 msgid "Players"
8776 msgstr "Spieler"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8779 msgid "Force player models to mine"
8780 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8783 msgid "Force player colors to mine"
8784 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8787 msgid "In non teamplay modes only"
8788 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8791 msgid "Only in Duel"
8792 msgstr "Nur in Duell"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8795 msgid "Body fading:"
8796 msgstr "Leichenausblendung:"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8799 msgid "Gibs:"
8800 msgstr "Fleischteile:"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8803 msgid "GIBS^None"
8804 msgstr "Aus"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8807 msgid "GIBS^Few"
8808 msgstr "Wenige"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8811 msgid "GIBS^Many"
8812 msgstr "Einige"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8815 msgid "GIBS^Lots"
8816 msgstr "Viele"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8819 msgid "Models"
8820 msgstr "Modelle"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8823 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8824 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8827 msgid "1st person perspective"
8828 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8831 msgid "Slide to third person upon death"
8832 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8835 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8836 msgstr "Sanftes Landen"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8839 msgid "Smooth the view while crouching"
8840 msgstr "Sanftes Kriechen"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8843 msgid "View waving while idle"
8844 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8847 msgid "View bobbing while walking around"
8848 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8851 msgid "3rd person perspective"
8852 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8855 msgid "Back distance"
8856 msgstr "Abstand nach hinten"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8859 msgid "Up distance"
8860 msgstr "Abstand nach oben"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8863 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8864 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8867 msgid "Field of view:"
8868 msgstr "Sichtfeld:"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8871 msgid "Field of vision in degrees"
8872 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8875 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8876 msgstr "Zoomfaktor:"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8879 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8880 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8883 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8884 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8887 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8888 msgstr ""
8889 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8890 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8893 msgid "ZOOM^Instant"
8894 msgstr "Sofort"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8897 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8898 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8901 msgid ""
8902 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8903 "sensitivity change)"
8904 msgstr ""
8905 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8906 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8907 "möglich)"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8910 msgid "Velocity zoom"
8911 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8914 msgid "Forward movement only"
8915 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8918 msgid "VZOOM^Factor"
8919 msgstr "Faktor"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8922 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8923 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8926 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8927 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8930 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8931 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8935 msgid "View"
8936 msgstr "Ansicht"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8939 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8940 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8943 msgid "Up"
8944 msgstr "Hoch"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8947 msgid "Down"
8948 msgstr "Runter"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8951 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8952 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8955 msgid ""
8956 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8957 msgstr ""
8958 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8959 "gewechselt werden"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8962 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8963 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8966 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8967 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8970 msgid ""
8971 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8972 "you are carrying"
8973 msgstr ""
8974 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8975 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8978 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8979 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8982 msgid "Draw 1st person weapon model"
8983 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8986 msgid "Draw the weapon model"
8987 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8992 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8993 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8996 msgid "Weapon model opacity:"
8997 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9000 msgid "Gun model swaying"
9001 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9004 msgid "Gun model bobbing"
9005 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9009 msgid "Weapons"
9010 msgstr "Waffen"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9013 msgid "Key Bindings"
9014 msgstr "Tastenbelegungen"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9017 msgid "Change key..."
9018 msgstr "Taste ändern …"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9021 msgid "Edit..."
9022 msgstr "Bearbeiten …"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9025 msgid "Clear"
9026 msgstr "Löschen"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9029 msgid "Reset all"
9030 msgstr "Alle zurücksetzen"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9033 msgid "Mouse"
9034 msgstr "Maus"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9037 msgid "Sensitivity:"
9038 msgstr "Empfindlichkeit:"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9041 msgid "Mouse speed multiplier"
9042 msgstr ""
9043 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9046 msgid "Smooth aiming"
9047 msgstr "Sanftes Zielen"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9050 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9051 msgstr ""
9052 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9055 msgid "Invert aiming"
9056 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9059 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9060 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9063 msgid "Use system mouse positioning"
9064 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9067 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9068 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9073 msgid "Disable system mouse acceleration"
9074 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9077 msgid "Make use of DGA mouse input"
9078 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9081 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9082 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9085 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9086 msgstr ""
9087 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9090 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9091 msgstr "Auto-Springen"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9094 msgid "Jetpack on jump:"
9095 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9098 msgid "JPJUMP^Disabled"
9099 msgstr "Aus"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9102 msgid "Air only"
9103 msgstr "nur in der Luft"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9106 msgid "JPJUMP^All"
9107 msgstr "Immer"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9112 msgid "Use joystick input"
9113 msgstr "Joystick verwenden"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9116 msgid "Command when pressed:"
9117 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9120 msgid "Command when released:"
9121 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9124 msgid "Cancel"
9125 msgstr "Abbrechen"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9128 msgid "User defined key bind"
9129 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9132 #, c-format
9133 msgid "%d fps"
9134 msgstr "%d FPS"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9137 #, c-format
9138 msgid "%d KB/s"
9139 msgstr "%d KB/s"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9142 #, c-format
9143 msgid "%d MB/s"
9144 msgstr "%d MB/s"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9147 msgid "Network"
9148 msgstr "Netzwerk"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9151 msgid "Client UDP port:"
9152 msgstr "Client-UDP-Port:"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9155 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9156 msgstr ""
9157 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
9158 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9161 msgid "Bandwidth:"
9162 msgstr "Bandbreite:"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9165 msgid "Specify your network speed"
9166 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9169 msgid "56k"
9170 msgstr "Modem"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9173 msgid "ISDN"
9174 msgstr "ISDN"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9177 msgid "Slow ADSL"
9178 msgstr "Langsames ADSL"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9181 msgid "Fast ADSL"
9182 msgstr "Schnelles ADSL"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9185 msgid "Broadband"
9186 msgstr "Breitband"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9189 msgid "Downloads:"
9190 msgstr "Downloads:"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9193 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9194 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9197 msgid "Download speed:"
9198 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9201 msgid "Local latency:"
9202 msgstr "Simulierte Latenz:"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9205 msgid "Show netgraph"
9206 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9209 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9210 msgstr ""
9211 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9212 "Informationen"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9215 msgid "Client-side movement prediction"
9216 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9219 msgid "Movement error compensation"
9220 msgstr "Fehlerkompensation"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9223 msgid "Use encryption (AES) when available"
9224 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9227 msgid "Framerate"
9228 msgstr "Framerate"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9231 msgid "Maximum:"
9232 msgstr "Maximum:"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9235 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9236 msgstr "Unbegrenzt"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9239 msgid "Target:"
9240 msgstr "Ziel:"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9243 msgid "TRGT^Disabled"
9244 msgstr "Aus"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9247 msgid "Idle limit:"
9248 msgstr "Wenn inaktiv:"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9251 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9252 msgstr "Unbegrenzt"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9255 msgid "Save processing time for other apps"
9256 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9259 msgid "Show frames per second"
9260 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9263 msgid "Show your rendered frames per second"
9264 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9267 msgid "Menu tooltips:"
9268 msgstr "Menü-Tooltips:"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9271 msgid ""
9272 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9273 "command bound to the menu item)"
9274 msgstr ""
9275 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9276 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9279 msgid "TLTIP^Disabled"
9280 msgstr "Aus"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9283 msgid "TLTIP^Standard"
9284 msgstr "Standard"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9287 msgid "TLTIP^Advanced"
9288 msgstr "Fortgeschritten"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9291 msgid "Show current date and time"
9292 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9295 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9296 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9299 msgid "Enable developer mode"
9300 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9303 msgid "Advanced settings..."
9304 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9307 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9308 msgstr ""
9309 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9310 "ändern kannst"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9314 msgid "Factory reset"
9315 msgstr "Alles zurücksetzen"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9318 msgid "Cvar filter:"
9319 msgstr "Cvar-Filter:"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9322 msgid "Modified cvars only"
9323 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9326 msgid "Setting:"
9327 msgstr "Einstellung:"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9330 msgid "Type:"
9331 msgstr "Typ:"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9334 msgid "Value:"
9335 msgstr "Wert:"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9338 msgid "Description:"
9339 msgstr "Beschreibung:"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9342 msgid "Advanced settings"
9343 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9346 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9347 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9350 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9351 msgstr ""
9352 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9355 msgid "Menu Skins"
9356 msgstr "Menü-Skins"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9359 msgid "Text Language"
9360 msgstr "Sprache"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9363 msgid "Set language"
9364 msgstr "Sprache setzen"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9367 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9368 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9371 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9372 msgstr ""
9373 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9374 "haben"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9377 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9378 msgstr ""
9379 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9380 "angewandt;"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9383 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9384 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9387 msgid "Disconnect now"
9388 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9391 msgid "Switch language"
9392 msgstr "Sprache ändern"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9395 msgid "Warning"
9396 msgstr "Warnung"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9399 msgid "Resolution:"
9400 msgstr "Auflösung:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9403 msgid "Font/UI size:"
9404 msgstr "Schriftgrösse:"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9407 msgid "SZ^Unreadable"
9408 msgstr "Unleserlich"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9411 msgid "SZ^Tiny"
9412 msgstr "Winzig"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9415 msgid "SZ^Little"
9416 msgstr "Winzig"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9419 msgid "SZ^Small"
9420 msgstr "Klein"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9423 msgid "SZ^Medium"
9424 msgstr "Mittel"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9427 msgid "SZ^Large"
9428 msgstr "Gross"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9431 msgid "SZ^Huge"
9432 msgstr "Riesig"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9435 msgid "SZ^Gigantic"
9436 msgstr "Gigantisch"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9439 msgid "SZ^Colossal"
9440 msgstr "Kolossal"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9443 msgid "Color depth:"
9444 msgstr "Farbtiefe:"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9447 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9448 msgstr ""
9449 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9450 "bevorzugte Wert"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9453 msgid "16bit"
9454 msgstr "16 Bit"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9457 msgid "32bit"
9458 msgstr "32 Bit"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9461 msgid "Full screen"
9462 msgstr "Vollbild"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9465 msgid "Vertical Synchronization"
9466 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9469 msgid ""
9470 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9471 "screen refresh rate"
9472 msgstr ""
9473 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreissen“ des Bildes "
9474 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9475 "begrenzen"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9478 msgid "Flip view horizontally"
9479 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9482 msgid "Poor man's left handed mode"
9483 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9486 msgid "Anisotropy:"
9487 msgstr "Anisotropie:"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9490 msgid "Anisotropic filtering quality"
9491 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9494 msgid "ANISO^Disabled"
9495 msgstr "Aus"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9499 msgid "2x"
9500 msgstr "2×"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9504 msgid "4x"
9505 msgstr "4×"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9508 msgid "8x"
9509 msgstr "8×"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9512 msgid "16x"
9513 msgstr "16×"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9516 msgid "Antialiasing:"
9517 msgstr "Kantenglättung:"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9520 msgid ""
9521 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9522 "might decrease performance by quite a lot"
9523 msgstr ""
9524 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9525 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9528 msgid "AA^Disabled"
9529 msgstr "Aus"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9532 msgid "High-quality frame buffer"
9533 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9536 msgid "Depth first:"
9537 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9540 msgid ""
9541 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9542 "normal rendering starts"
9543 msgstr ""
9544 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9545 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9548 msgid "DF^Disabled"
9549 msgstr "Aus"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9552 msgid "DF^World"
9553 msgstr "nur Map"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9556 msgid "DF^All"
9557 msgstr "Immer"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9560 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9561 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9564 msgid "VBO^Off"
9565 msgstr "Aus"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9568 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9569 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9574 msgid ""
9575 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9576 "for faster rendering"
9577 msgstr ""
9578 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9579 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9582 msgid "Vertices"
9583 msgstr "Ecken"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9586 msgid "Vertices and Triangles"
9587 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9590 msgid "Brightness:"
9591 msgstr "Helligkeit:"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9594 msgid "Brightness of black"
9595 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9598 msgid "Contrast:"
9599 msgstr "Kontrast:"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9602 msgid "Brightness of white"
9603 msgstr "Helligkeit von weiss"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9606 msgid "Gamma:"
9607 msgstr "Gamma:"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9610 msgid ""
9611 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9612 "white or black"
9613 msgstr ""
9614 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9615 "schwarz beeinflusst"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9618 msgid "Contrast boost:"
9619 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9622 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9623 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9626 msgid "Saturation:"
9627 msgstr "Sättigung:"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9630 msgid ""
9631 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9632 "requires GLSL color control"
9633 msgstr ""
9634 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9635 "„GLSL color control“"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9638 msgid "LIT^Ambient:"
9639 msgstr "Umgebungslicht:"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9642 msgid ""
9643 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9644 "and flat"
9645 msgstr ""
9646 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9647 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9650 msgid "Intensity:"
9651 msgstr "Lichtstärke:"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9654 msgid "Global rendering brightness"
9655 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9658 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9659 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9662 msgid ""
9663 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9664 "strange input or video lag on some machines"
9665 msgstr ""
9666 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9667 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9668 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9671 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9672 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9675 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9676 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9679 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9680 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9683 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9684 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9687 msgid "???"
9688 msgstr "???"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9691 msgid "Campaign Difficulty:"
9692 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9695 msgid "CSKL^Easy"
9696 msgstr "Einfach"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9699 msgid "CSKL^Medium"
9700 msgstr "Mittel"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9703 msgid "CSKL^Hard"
9704 msgstr "Schwer"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9707 msgid "Start Singleplayer!"
9708 msgstr "Spiel starten!"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9711 msgid "Singleplayer"
9712 msgstr "Einzelspieler"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9715 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9716 msgstr ""
9717 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9720 msgid "Winner"
9721 msgstr "Gewinner"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9724 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9725 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9728 msgid "Autoselect team (recommended)"
9729 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9732 msgid "red"
9733 msgstr "rot"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9736 msgid "blue"
9737 msgstr "blau"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9740 msgid "yellow"
9741 msgstr "gelb"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9744 msgid "pink"
9745 msgstr "rosa"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9749 msgid "spectate"
9750 msgstr "zuschauen"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9753 msgid "Team Selection"
9754 msgstr "Teamauswahl"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9757 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9758 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9761 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9762 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9765 msgid "teamplay"
9766 msgstr "mit Teams"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9769 msgid "free for all"
9770 msgstr "jeder gegen jeden"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9773 msgid "Moving"
9774 msgstr "Bewegung"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9777 msgid "forward"
9778 msgstr "vorwärts"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9781 msgid "backpedal"
9782 msgstr "rückwärts"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9785 msgid "strafe left"
9786 msgstr "links"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9789 msgid "strafe right"
9790 msgstr "rechts"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9793 msgid "jump / swim"
9794 msgstr "springen / schwimmen"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9797 msgid "crouch / sink"
9798 msgstr "ducken / sinken"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9801 msgid "off-hand hook"
9802 msgstr "Enterhaken"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9805 msgid "jetpack"
9806 msgstr "Jetpack"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9809 msgid "Attacking"
9810 msgstr "Angriff"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9813 msgid "WEAPON^previous"
9814 msgstr "vorherige"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9817 msgid "WEAPON^next"
9818 msgstr "nächste"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9821 msgid "WEAPON^previously used"
9822 msgstr "zuvor benutzte"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9825 msgid "WEAPON^best"
9826 msgstr "beste"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9829 msgid "reload"
9830 msgstr "nachladen"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9833 msgid "drop weapon / throw nade"
9834 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9837 msgid "hold zoom"
9838 msgstr "Zoom halten"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9841 msgid "toggle zoom"
9842 msgstr "Zoom umschalten"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9845 msgid "show scores"
9846 msgstr "Punkte anzeigen"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9849 msgid "screen shot"
9850 msgstr "Bildschirmfoto"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9853 msgid "maximize radar"
9854 msgstr "Radar maximieren"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9857 msgid "3rd person view"
9858 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9861 msgid "enter spectator mode"
9862 msgstr "Zuschauen"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9865 msgid "Communication"
9866 msgstr "Kommunikation"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9869 msgid "public chat"
9870 msgstr "Nachricht an alle"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9873 msgid "team chat"
9874 msgstr "Nachricht ans Team"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9877 msgid "show chat history"
9878 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9881 msgid "vote YES"
9882 msgstr "Abstimmung: JA"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9885 msgid "vote NO"
9886 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9889 msgid "Client"
9890 msgstr "Client"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9893 msgid "enter console"
9894 msgstr "Konsole öffnen"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9897 msgid "disconnect"
9898 msgstr "Verbindung trennen"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9901 msgid "quit"
9902 msgstr "Beenden"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9905 msgid "auto-join team"
9906 msgstr "Team autom. wählen"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9909 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9910 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9913 msgid "suicide / respawn"
9914 msgstr "Suizid / Respawn"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9917 msgid "quick menu"
9918 msgstr "Schnellmenü"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9921 msgid "User defined"
9922 msgstr "Benutzerdefiniert"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9925 msgid "Development"
9926 msgstr "Entwicklung"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9929 msgid "sandbox menu"
9930 msgstr "Sandkasten-Menü"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9933 msgid "drag object (sandbox)"
9934 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9937 msgid "waypoint editor menu"
9938 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9941 msgid "Do not press this button again!"
9942 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9945 msgid ""
9946 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9947 msgstr ""
9948 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9949 "nochmal passiert."
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9952 #, c-format
9953 msgid "%s's Xonotic Server"
9954 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9957 msgid ""
9958 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9959 "again."
9960 msgstr ""
9961 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9962 "nicht nochmal passiert."
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9965 msgid "spectator"
9966 msgstr "Zuschauer"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9969 msgid "<no model found>"
9970 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9973 msgid "SERVER^Remove favorite"
9974 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9977 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9978 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9981 msgid "SERVER^Favorite"
9982 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9985 msgid ""
9986 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9987 "future"
9988 msgstr ""
9989 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9990 "schneller wiederzufinden"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9993 msgid "Ping"
9994 msgstr "Ping"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9997 msgid "Hostname"
9998 msgstr "Servername"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
10001 msgid "Map"
10002 msgstr "Karte"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
10005 msgid "Type"
10006 msgstr "Typ"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10009 #, c-format
10010 msgid "AES level %d"
10011 msgstr "AES-Stufe %d"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10014 msgid "ENC^none"
10015 msgstr "keine"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10018 msgid "encryption:"
10019 msgstr "Verschüsselung:"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
10022 #, c-format
10023 msgid "mod: %s"
10024 msgstr "Mod: %s"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10027 #, c-format
10028 msgid "modified settings"
10029 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10032 #, c-format
10033 msgid "official settings"
10034 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10037 msgid "stats disabled"
10038 msgstr "Statistiken deaktiviert"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10041 msgid "stats enabled"
10042 msgstr "Statistiken aktiviert"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10045 msgid "SLCAT^Favorites"
10046 msgstr "Favoriten"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10049 msgid "SLCAT^Recommended"
10050 msgstr "Vorgeschlagen"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10053 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10054 msgstr "Normale Server"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10057 msgid "SLCAT^Servers"
10058 msgstr "Server"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10061 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10062 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10065 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10066 msgstr "Modifizierte Server"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10069 msgid "SLCAT^Overkill"
10070 msgstr "Overkill"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10073 msgid "SLCAT^InstaGib"
10074 msgstr "InstaGib"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10077 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10078 msgstr "Defrag-Modus"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10081 msgid "<TITLE>"
10082 msgstr "<TITEL>"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10085 msgid "<AUTHOR>"
10086 msgstr "<AUTOR>"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10089 msgid "VOL^MAX"
10090 msgstr "MAX"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10093 msgid "VOL^OFF"
10094 msgstr "AUS"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10097 #, c-format
10098 msgid "%s dB"
10099 msgstr "%s dB"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10102 msgid "PART^OMG"
10103 msgstr "OMG"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10106 msgid "PART^Low"
10107 msgstr "Niedrig"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10110 msgid "PART^Medium"
10111 msgstr "Mittel"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10115 msgid "PART^Normal"
10116 msgstr "Normal"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10119 msgid "PART^High"
10120 msgstr "Hoch"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10123 msgid "PART^Ultra"
10124 msgstr "Ultra"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10127 msgid "PART^Ultimate"
10128 msgstr "Ultimativ"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10131 msgid ""
10132 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10133 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10134 msgstr ""
10135 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10136 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10137 "verschwommen erscheinen."
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10140 msgid "Screen resolution"
10141 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10144 msgid "PART^Slow"
10145 msgstr "Langsam"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10148 msgid "PART^Fast"
10149 msgstr "Schnell"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10152 msgid "PART^Instant"
10153 msgstr "Sofort"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10156 msgid "January"
10157 msgstr "Januar"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10160 msgid "February"
10161 msgstr "Februar"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10164 msgid "March"
10165 msgstr "März"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10168 msgid "April"
10169 msgstr "Apri"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10172 msgid "May"
10173 msgstr "Mai"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10176 msgid "June"
10177 msgstr "Juni"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10180 msgid "July"
10181 msgstr "Juli"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10184 msgid "August"
10185 msgstr "August"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10188 msgid "September"
10189 msgstr "September"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10192 msgid "October"
10193 msgstr "Oktober"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10196 msgid "November"
10197 msgstr "November"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10200 msgid "December"
10201 msgstr "Dezember"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10204 #, no-c-format
10205 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10206 msgstr "%d. %m. %Y"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10209 msgid "Joined:"
10210 msgstr "Angefangen:"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10213 msgid "Last match:"
10214 msgstr "Letztes Spiel:"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10217 msgid "Time played:"
10218 msgstr "Gespielte Zeit:"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10221 msgid "Favorite map:"
10222 msgstr "Lieblingskarte:"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10226 #, c-format
10227 msgid "Matches:"
10228 msgstr "Spiele:"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10231 #, c-format
10232 msgid "Wins/Losses:"
10233 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10236 #, c-format
10237 msgid "Win percentage:"
10238 msgstr "Siegprozentsatz:"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10241 #, c-format
10242 msgid "Kills/Deaths:"
10243 msgstr "Kills/Tode:"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10246 #, c-format
10247 msgid "Kill ratio:"
10248 msgstr "Killverhältnis:"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10251 msgid "ELO:"
10252 msgstr "ELO:"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10255 msgid "Rank:"
10256 msgstr "Rang:"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10259 msgid "Percentile:"
10260 msgstr "Perzentil:"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10263 #, c-format
10264 msgid "%d (unranked)"
10265 msgstr "%d (kein Rang)"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10268 msgid "Update can be downloaded at:"
10269 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10272 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10273 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10276 #, c-format
10277 msgid "Update to %s now!"
10278 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10281 msgid ""
10282 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10283 "^1Expect visual problems."
10284 msgstr ""
10285 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10286 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10289 msgid "Use default"
10290 msgstr "Standard"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10293 msgid "Team Color:"
10294 msgstr "Teamfarbe:"