1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
7 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
8 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
14 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2015
16 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
17 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
18 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
19 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2016-05-10 21:50+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2016-05-10 19:50+0000\n"
26 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
27 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
37 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
39 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
44 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
45 msgstr "^1Konnte nach %s nicht schreiben\n"
47 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:86
48 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
49 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
51 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:64
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:68
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:70
62 msgid "^1Spectating: ^7%s"
63 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:74
67 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
68 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:76
72 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
73 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
77 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
78 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:82
82 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
83 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:85
87 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
88 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
91 msgid "^1Match has already begun"
92 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
95 msgid "^1You have no more lives left"
96 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
101 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
102 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
106 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
107 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
110 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
111 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
115 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
116 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
120 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
121 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
124 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
126 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
129 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
130 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
134 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
135 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
138 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
139 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
143 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
144 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
147 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
148 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
151 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
152 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
155 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
156 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
159 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
160 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
162 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:564
163 msgid "Personal best"
164 msgstr "Persönliche Bestzeit"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:574
168 msgstr "Server-Bestzeit"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:109
171 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:60
176 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:49
180 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:53
184 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:57
188 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:61
192 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:65
196 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
197 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
202 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
207 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:640
209 msgstr "Fortfahren …"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
212 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
216 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
217 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
218 msgstr ":-) / gut gemacht"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
221 msgid "QMCMD^nice one"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
225 msgid "QMCMD^good game"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
229 msgid "QMCMD^hi / good luck"
230 msgstr "hallo / viel Glück"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
233 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
234 msgstr "hallo / viel Glück und hab Spass"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
238 msgid "QMCMD^Team chat"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
242 msgid "QMCMD^quad soon"
243 msgstr "Quad kommt bald"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
246 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
247 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
250 msgid "QMCMD^free item, icon"
251 msgstr "freier Gegenstand, icon"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
254 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
255 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
258 msgid "QMCMD^took item, icon"
259 msgstr "Gegenstand genommen"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
262 msgid "QMCMD^negative"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
266 msgid "QMCMD^positive"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
270 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
271 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
274 msgid "QMCMD^need help, icon"
275 msgstr "brauche Hilfe, Icon"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
278 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
279 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
282 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
283 msgstr "Gegner gesehen, Icon"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
286 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
287 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
290 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
291 msgstr "Flagge gesehen, Icon"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
294 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
295 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
298 msgid "QMCMD^defending, icon"
299 msgstr "verteidigen, Icon"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
302 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
306 msgid "QMCMD^roaming, icon"
307 msgstr "wandernd, Icon"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
310 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
314 msgid "QMCMD^attacking, icon"
315 msgstr "angreifen, Icon"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
318 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
319 msgstr "Flaggenträger getötet, Icon"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
322 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
323 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
327 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
328 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
331 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
332 msgstr "Flagge fallen gelassen, Icon"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
335 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
336 msgstr "Waffe fallen gelassen, Icon"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
339 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
340 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
343 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
344 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, Icon"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
347 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
348 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
351 msgid "QMCMD^Send private message to"
352 msgstr "Sende private Nachricht an"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
356 msgid "QMCMD^Settings"
357 msgstr "Einstellungen"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
361 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
362 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
365 msgid "QMCMD^3rd person view"
366 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
369 msgid "QMCMD^Player models like mine"
370 msgstr "Spielermodelle wie meins"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
373 msgid "QMCMD^Names above players"
374 msgstr "Namen über Spieler"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
377 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
378 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
385 msgid "QMCMD^Net graph"
386 msgstr "Netzwerkgraph"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
390 msgid "QMCMD^Sound settings"
391 msgstr "Ton-Einstellungen"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
394 msgid "QMCMD^Hit sound"
395 msgstr "Ton bei Treffer"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
398 msgid "QMCMD^Chat sound"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
403 msgid "QMCMD^Spectator camera"
404 msgstr "Zuschauerkamera"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
407 msgid "QMCMD^1st person"
408 msgstr "Ego-Perspektive"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
411 msgid "QMCMD^3rd person around player"
412 msgstr "Dritte Person um Spieler"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
415 msgid "QMCMD^3rd person behind"
416 msgstr "Dritte Person (hinter)"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
420 msgid "QMCMD^Observer camera"
421 msgstr "Zuschauerkamera"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
424 msgid "QMCMD^Increase speed"
425 msgstr "Tempo erhöhen"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
428 msgid "QMCMD^Decrease speed"
429 msgstr "Tempo verringern"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
432 msgid "QMCMD^Wall collision off"
433 msgstr "Wandkollision aus"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
436 msgid "QMCMD^Wall collision on"
437 msgstr "Wandkollision an"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
440 msgid "QMCMD^Fullscreen"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
444 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
445 msgstr "Chatnachrichten übersetzen"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
449 msgid "QMCMD^Call a vote"
450 msgstr "Abstimmung starten"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Restart the map"
454 msgstr "Map neustarten"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
457 msgid "QMCMD^End match"
458 msgstr "Spiel beenden"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
461 msgid "QMCMD^Reduce match time"
462 msgstr "Spielzeit verringern"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
465 msgid "QMCMD^Extend match time"
466 msgstr "Spielzeit erhöhen"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
469 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
470 msgstr "Teams mischen"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
477 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
482 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
486 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
487 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
491 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
493 msgid "Intermediate %d"
494 msgstr "Zwischenzeit %d"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:126
497 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
498 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:128
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:170
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:215
504 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
505 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:217
509 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
510 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:15
513 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
514 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:20
517 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
518 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:99
521 msgid "A vote has been called for:"
522 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
525 msgid "Allow servers to store and display your name?"
526 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
529 msgid "^1Configure the HUD"
530 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:109
537 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:111
540 msgstr "Nein (%s): %d"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:478
544 msgstr "Keine Munition mehr"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:482
548 msgstr "Nicht vorhanden"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:486
552 msgstr "Nicht verfügbar"
554 #: qcsrc/client/main.qc:1228
556 msgid "%s (not bound)"
557 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
559 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:50
563 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
566 msgstr " (%d Stimmen)"
568 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
572 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
573 msgid "Decide the gametype"
574 msgstr "Wähle den Spieltyp"
576 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
577 msgid "Vote for a map"
578 msgstr "Stimme für eine Map ab"
580 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:384
582 msgid "%d seconds left"
583 msgstr "%d Sekunden übrig"
585 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:501
587 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
589 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
591 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:511
592 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
593 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
595 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:520
596 msgid "Requesting preview...\n"
597 msgstr "Vorschau wird angefordert …\n"
599 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
600 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
601 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
624 msgid "SCO^destroyed"
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
700 msgid "SCO^objectives"
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
729 msgstr "wiederbelebungen"
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:66
747 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
749 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
751 "Du kannst die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set-Befehl ändern.\n"
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
754 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
755 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
762 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
763 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
766 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
767 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7feld1 feld2 …\n"
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
770 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
772 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Gross- oder Kleinschreibung):\n"
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
776 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
779 "Bei ^3|^7 beginnen die nach rechts ausgerichteten Felder.\n"
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
783 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
784 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7 Name des Spielers\n"
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
787 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
788 msgstr "^3ping^7 Ping\n"
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
791 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
792 msgstr "^3pl^7 Paketverlust\n"
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
795 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
796 msgstr "^3kills^7 Anzahl Kills\n"
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
799 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
800 msgstr "^3tode^7 Anzahl der Tode\n"
802 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
803 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
804 msgstr "^3suizide^7 Anzahl der Selbstmorde\n"
806 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
807 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
808 msgstr "^3frags^7 Kills minus Selbstmorde\n"
810 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
811 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
812 msgstr "^3kd^7 Das Kill/Death-Verhältnis\n"
814 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
815 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
816 msgstr "^3sch^7 Den gesamten verursachten Schaden\n"
818 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
819 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
820 msgstr "^3dscherhal^7 Den gesamten erhaltenen Schaden\n"
822 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
823 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
824 msgstr "^3summe^7 Frags minus Tode\n"
826 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
828 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
831 "^3caps^7 Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
832 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
834 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
836 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
837 "ball (Keepaway) was picked up\n"
839 "^3aufheb^7 Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
840 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgehoben wurde\n"
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
843 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
844 msgstr "^3capzeit^7 Zeit des schnellsten Captures (CTF)\n"
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
847 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
848 msgstr "^3fckills^7 Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
851 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
852 msgstr "^3zurück^7 Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
855 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
856 msgstr "^3fallen^7 Anzahl der fallengelassenen Flaggen\n"
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
859 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
860 msgstr "^3leben^7 Anzahl der Leben (LMS)\n"
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
863 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
864 msgstr "^3rang^7 Rang des Spielers\n"
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
867 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
869 "^3schubser^7 Anzahl der in die Leere gestossenen Gegner\n"
871 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
873 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
876 "^3zerstört^7 Anzahl der in die Leere gestossenen Schlüssel\n"
878 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
879 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
880 msgstr "^3kckills^7 Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
882 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
883 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
884 msgstr "^3verloren^7 Anzahl verlorener Schlüssel\n"
886 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
887 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
888 msgstr "^3runden^7 Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
890 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
891 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
892 msgstr "^3zeit^7 Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
894 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
895 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
897 "^3schnellste^7 Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
899 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
900 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
901 msgstr "^3ticks^7 Anzahl der Ticks (DOM)\n"
903 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
904 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
906 "^3takes^7 Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
908 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
909 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
910 msgstr "^3bbkills^7 Anzahl der getöteten Ballbesitzer\n"
912 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:288
914 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
916 msgstr "^3bbzeit^7 Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
918 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
920 "^3score^7 Total score\n"
923 "^3punkte^7 Gesamtpunktzahl\n"
926 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
934 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschliessend eine\n"
935 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Schrägstrich (/);\n"
936 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen ausser diesen Spieltypen\n"
937 "erscheint. Ausserdem kann „all“ als Feldname verwendet werden,\n"
938 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
941 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
943 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
944 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
947 "Die speziellen Spieltypen „teams“ und „noteams“ können verwendet werden,\n"
948 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschliessen.\n"
951 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:299
952 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
953 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
955 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
957 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
958 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
960 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
961 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
963 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:302
965 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
966 "other gamemodes except DM.\n"
968 "„feld3“ wird nur in CTF sichtbar sein, und „feld4“ wird in allen Spieltypen\n"
969 "ausser DM erscheinen.\n"
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:550 qcsrc/client/scoreboard.qc:557
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
980 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1037
982 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
983 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
985 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1163
987 msgstr "Map-Statistiken:"
989 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1181
990 msgid "Monsters killed:"
991 msgstr "Monster getötet:"
993 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1188
994 msgid "Secrets found:"
995 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
997 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1216
999 msgstr "Platzierungen"
1001 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1312
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
1006 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
1008 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1009 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
1011 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372
1013 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1014 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
1016 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1410
1020 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417
1022 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1023 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1027 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1028 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
1030 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1452
1034 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1436 qcsrc/client/scoreboard.qc:1443
1036 msgid " until ^3%s %s^7"
1037 msgstr " bis ^3%s %s^7"
1039 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1437 qcsrc/client/scoreboard.qc:1444
1040 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1456 qcsrc/client/scoreboard.qc:1463
1044 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438 qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
1045 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1457 qcsrc/client/scoreboard.qc:1464
1046 msgid "SCO^is beaten"
1047 msgstr "wurde geschlagen"
1049 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1455 qcsrc/client/scoreboard.qc:1462
1051 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1052 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1054 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1484
1056 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1057 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1059 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1494
1061 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1062 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1064 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1503
1066 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1067 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
1069 #: qcsrc/client/view.qc:1325
1071 msgstr "Granaten-Timer"
1073 #: qcsrc/client/view.qc:1330
1074 msgid "Revival progress"
1075 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1077 #: qcsrc/common/command/generic.qc:158
1078 msgid "error creating curl handle\n"
1079 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1081 #: qcsrc/common/command/generic.qc:404
1082 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1084 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1087 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1088 msgid "Ball Stealer"
1091 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1093 msgstr "Grosse Rüstung"
1095 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1097 msgstr "Megarüstung"
1099 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1100 msgid "Large health"
1101 msgstr "Grosse Gesundheit"
1103 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1105 msgstr "Megagesundheit"
1107 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:24
1111 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:59
1113 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1115 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:16
1119 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:34
1121 msgstr "Schutzschild"
1123 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:731
1125 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1126 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1128 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1132 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1133 msgid "Score as many frags as you can"
1134 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1136 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1137 msgid "Last Man Standing"
1138 msgstr "Last Man Standing"
1140 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1141 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1142 msgstr "Überlebe, und töte bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1144 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1148 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1149 msgid "Race against other players to the finish line"
1150 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1152 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1156 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1157 msgid "Race for fastest time."
1158 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1160 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1161 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1162 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1164 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1165 msgid "Team Deathmatch"
1166 msgstr "Team-Deathmatch"
1168 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1169 msgid "Capture the Flag"
1170 msgstr "Capture The Flag"
1172 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1174 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1175 "from the other team"
1177 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1178 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1180 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1184 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1185 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1186 msgstr "Töte alle Gegner deines Team, um die Runde zu gewinnen"
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1189 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1190 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1197 msgid "Gather all the keys to win the round"
1198 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1210 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1213 "Zerstöre Hindernisse um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor die "
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1217 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1219 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und "
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1231 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1233 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1241 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1242 "the most enemies to win"
1244 "Töte Gegner um sie einzufrieren, stelle dich neben Teammitglieder um sie "
1245 "wieder zu beleben, friere die meisten Gegner ein um zu gewinnen"
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1248 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1249 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammel"
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1260 msgid "Survive against waves of monsters"
1261 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1263 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1264 msgid "It's your turn"
1265 msgstr "Du bist dran"
1267 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:330
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1272 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:335
1276 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:377
1277 msgid "Current Game"
1278 msgstr "Aktuelles Spiel"
1280 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:402
1282 msgstr "Menü verlassen"
1284 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:414
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1289 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:417
1293 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:487
1297 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1298 msgid "Better luck next time!"
1299 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächten Mal!"
1301 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1302 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1303 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächter Level“ zum Fortfahren!"
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1306 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1307 msgstr "Wahnsinn! Klicke \"Nächstes Level\" um weiter zu spielen!"
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1310 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1311 msgstr "Drücke die Leertaste um deinen derzeit ausgewählten Titel zu ändern"
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1314 msgid "Push the boulders onto the targets"
1315 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1319 msgstr "Nächstes Level"
1321 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1334 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1342 msgid "You lost the game!"
1343 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1346 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:725
1349 msgstr "Du gewinnst!"
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1354 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1355 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1356 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1358 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1362 msgid "Click on the game board to place your piece"
1363 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1367 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1369 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1370 "Felder zu verschieben"
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1373 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1375 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1376 "Spielfeld zu platzieren"
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1379 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1380 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1388 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1390 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1395 msgstr "Spiel beginnen"
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1398 msgid "Add AI player"
1399 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1402 msgid "Remove AI player"
1403 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1408 "You lost the game!\n"
1409 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1411 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1412 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1418 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1420 "Du hast gewonnen!\n"
1421 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1425 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1426 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1430 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1431 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1436 msgstr "Nächstes Spiel"
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1440 msgid "Pieces left: %s"
1441 msgstr "Verbleibende Spielfiguren: %s"
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1444 msgid "No more valid moves"
1445 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1448 msgid "Well done, you win!"
1449 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1452 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1453 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:719
1457 msgstr "Spiel vorbei!"
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1461 msgid "You ran out of lives!"
1462 msgstr "Du hast keine Leben mehr!"
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:732
1465 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1466 msgstr "Drücke eine Pfeiltaste, um das Spiel zu beginnen"
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:736
1469 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1470 msgstr "Weich dem Körper der Schlange aus, sammle die Mäuse ein!"
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1473 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1475 "Weich den Bildschirmkanten und dem Körper der Schlange aus, sammle die Mäuse "
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1479 msgid "Single Player"
1480 msgstr "Einzelspieler"
1482 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1487 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1489 msgstr "Magierstachel"
1491 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1496 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1501 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1502 msgid "Spider attack"
1503 msgstr "Spinnenangriff"
1505 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1510 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1511 msgid "Wyvern attack"
1512 msgstr "Lindwurmangriff"
1514 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1519 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1523 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1527 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:81
1530 msgstr "Geschwindigkeit"
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1548 msgstr "Behinderung"
1550 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1554 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:7
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:85
1583 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1584 msgstr "<= 0: deaktiviert; >= 1: Zuschauer; >= 2: Spieler; >= 3: alle Spieler"
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:146
1588 msgstr "Schadenstext"
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1591 msgid "Draw damage numbers"
1592 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:158
1596 msgstr "Schriftgrösse:"
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:163
1599 msgid "Accumulate range:"
1600 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:168
1604 msgstr "Anzeigedauer:"
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:173
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:56
1618 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1621 "Spieler beim Spawn mit dem Enterhaken ausrüsten, welcher es ihnen "
1622 "ermöglicht, sich hochzuziehen"
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:45
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:63
1629 msgid "Invisibility"
1630 msgstr "Unsichtbarkeit"
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1633 msgid "Napalm grenade"
1634 msgstr "Napalmgranate"
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1641 msgid "Translocate grenade"
1642 msgstr "Translozierungsgranate"
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1645 msgid "Spawn grenade"
1646 msgstr "Spawn-Granate"
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1649 msgid "Heal grenade"
1650 msgstr "Heilgranate"
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1653 msgid "Monster grenade"
1654 msgstr "Monstergranate"
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1661 msgid "Heavy Machine Gun"
1662 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1665 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1666 msgstr "Rakettensäge"
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1686 msgstr "Eingefroren!"
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1708 msgid "<placeholder>"
1709 msgstr "<Platzhalter>"
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1713 msgstr "Verteidigen"
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1724 msgid "Flag carrier"
1725 msgstr "Flaggenträger"
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1728 msgid "Enemy carrier"
1729 msgstr "Feindlicher Träger"
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1732 msgid "Dropped flag"
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1737 msgstr "Weisse Basis"
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1745 msgstr "Blaue Basis"
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1749 msgstr "Gelbe Basis"
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1763 msgid "Control point"
1764 msgstr "Kontrollpunkt"
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1776 msgstr "Schlüsselträger"
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1788 msgid "Ball carrier"
1789 msgstr "Ballbesitzer"
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1814 msgstr "Eindringling!"
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1821 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1827 msgid "%s needing help!"
1828 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1830 #: qcsrc/common/net_notice.qc:79
1831 msgid "^1Server notices:"
1832 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1834 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1836 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1837 msgstr "^7%s (^3%d Sek. verbleibend)"
1839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
1840 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1842 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
1845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1847 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1848 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
1853 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1854 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1856 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1857 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1861 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1862 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
1864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1866 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1867 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1872 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1873 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1875 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1876 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1879 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1881 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1884 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1885 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
1887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1888 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1889 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1892 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1893 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1896 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1898 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1899 "einfach nach Hause gerannt"
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1902 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1903 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1907 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1910 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1911 "Langeweile heimgeflogen"
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1914 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1916 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1922 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1925 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1926 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1931 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1933 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
1934 "ist nach Hause gegangen"
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1937 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1938 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1941 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1942 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1946 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1947 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1951 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1952 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1956 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1957 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1961 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1962 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1967 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1968 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
1973 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1974 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1977 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1978 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1981 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1983 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1987 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1989 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1993 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1994 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1998 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1999 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2003 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2005 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2010 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2011 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2015 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2016 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2021 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2025 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2031 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2041 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2046 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2050 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2051 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2056 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2061 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2070 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2072 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2091 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2097 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2101 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2107 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2109 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2113 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2128 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2133 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2135 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2140 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2142 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2147 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2148 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2152 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2153 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in Stücke gesprengt von ^BG%s^K1s Spinnenroboter%s%s"
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2157 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2159 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2163 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2164 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2168 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2169 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2173 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2174 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2178 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2179 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2183 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2184 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2188 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2189 msgstr "^BG%s^K1 dachte einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2193 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2194 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2198 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2199 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2203 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2204 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2208 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2213 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2218 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2219 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2223 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2228 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2233 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2238 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2243 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2248 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2253 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2258 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2263 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2268 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2273 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2278 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2284 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst des Selbst-Sprengens%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2290 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2295 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2300 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2305 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2310 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2315 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2316 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2320 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2325 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2330 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2335 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2340 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2345 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2350 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2355 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2360 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2365 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2370 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2375 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2380 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2385 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2390 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2392 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2396 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2401 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2406 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2411 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2416 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2421 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2426 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2431 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2436 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2441 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2446 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2448 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2452 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2457 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2462 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2467 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2472 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2473 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2477 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2482 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2483 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2487 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2488 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2492 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2494 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2498 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2499 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2503 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2504 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
2508 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2509 msgstr "Das ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
2514 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2515 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
2519 msgid "^BGRound tied"
2520 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
2524 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2525 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2529 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2530 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2534 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2535 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2539 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2540 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
2545 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2546 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
2551 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2552 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
2557 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2558 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
2563 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2564 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
2569 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2570 msgstr "^BG^F1%s^K1 erhalten"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
2575 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2576 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
2581 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2582 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schiessen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
2587 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2588 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2592 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2593 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2597 msgid "^BG%s^F3 connected"
2598 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2602 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2603 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist dem ^TC^TT Team beigetreten"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2607 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2608 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2612 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
2618 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2619 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
2624 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2625 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2629 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2630 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2634 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2635 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT Schlüssel fallen"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2639 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2640 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT Schlüssel"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2644 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2645 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel aufgenommen"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2649 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2650 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2654 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2655 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2658 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2659 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2663 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2664 msgstr "^BG%s^BG hat den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2668 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2669 msgstr "^TC^TT^BGDer Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2672 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2673 msgstr "^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2676 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2678 "^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2683 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2684 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2688 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2689 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2693 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2694 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2698 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2699 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2703 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2704 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2708 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2709 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2713 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2714 "spectators aren't allowed at the moment."
2716 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2717 "sind im Moment nicht erlaubt."
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2721 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2722 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2726 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2727 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2731 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2732 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2736 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2737 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2741 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2742 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2746 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2747 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2751 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2752 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2757 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2760 "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG. Unglücklicherweise hat er "
2761 "keine UID und der Rekord geht verloren."
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2765 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2766 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2771 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2774 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2778 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2779 msgstr "^TC^TT ^BGTeam punktet!"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2784 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2785 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2787 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
2788 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2792 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2793 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2796 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2797 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln."
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2800 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2801 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2806 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2809 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2815 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2817 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2823 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2824 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2826 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
2827 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2831 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2832 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2837 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2839 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2844 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2849 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2850 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2854 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2859 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2860 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2864 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2869 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2870 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2874 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2879 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2880 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2884 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2885 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2889 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2894 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2895 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2899 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2901 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2905 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2906 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2910 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2915 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2917 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2922 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2923 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2927 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2928 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2932 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2937 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2942 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2944 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2948 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2949 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2953 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2958 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2959 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2963 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2968 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2969 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2973 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2975 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2980 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2981 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2986 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2988 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
2989 "Kleinschen Flasche%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2993 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2998 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3000 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3004 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3005 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3010 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3011 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3015 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3016 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3020 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3025 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3026 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3030 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3031 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3035 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3040 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3045 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3046 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3050 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3051 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3055 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3057 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3062 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3063 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3067 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3068 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Rakettensäge halbiert%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3072 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3073 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1s Rakettensäge ausweichen%s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3077 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3082 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3084 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3088 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3098 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3103 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3104 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3108 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3109 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3113 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3114 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3118 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3120 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3124 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3125 msgstr "^BG%s^K1denkt nun auch an Portale%s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3129 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3131 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3135 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3136 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3140 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3145 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3146 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3149 msgid "^F4You are now alone!"
3150 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3153 msgid "^BGYou are attacking!"
3154 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3157 msgid "^BGYou are defending!"
3158 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3165 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3166 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3169 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3170 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3173 msgid "^F4Round cannot start"
3174 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3177 msgid "^F2Don't camp!"
3178 msgstr "^F2Campe nicht!"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3182 "^BGYou are now free.\n"
3183 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3184 "^BGif you think you will succeed."
3186 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3187 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3188 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3191 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3192 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3196 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3197 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3198 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3200 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3201 "^BGwegen ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3202 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3203 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3206 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3207 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3210 msgid "^BGYou captured the flag!"
3211 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3215 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3216 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3220 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3221 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3225 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3226 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3230 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3231 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3235 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3236 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3240 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3241 msgstr "^BG%s^BG bittet dich, die Flagge zu passen%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3245 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3246 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3250 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3251 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3255 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3256 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3259 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3260 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3263 msgid "^BGYou got the flag!"
3264 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3268 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3269 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bringe sie zurück!"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3273 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3274 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bringe sie zurück!"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3278 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3279 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3283 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3284 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3288 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3289 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bring sie zurück!"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3293 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3294 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bring sie zurück!"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3298 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3299 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3303 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3304 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3308 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3309 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3313 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3315 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3319 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3320 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3324 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3325 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3328 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3329 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3332 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3333 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3336 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3338 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3342 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3343 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3347 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3348 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3352 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3353 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3357 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3358 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3362 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3363 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s^K1 getötet"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3367 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3368 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3372 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3373 msgstr "^K3%s Du hast ^BG%s^BG%s^K3 getötet"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3377 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3378 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^BG%s^K3 gepunktet"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3382 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3383 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3387 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3388 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3392 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3393 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen dich gepunktet, während du getippt hast!"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3397 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3398 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3402 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3403 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen verpunktet^BG%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3407 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3408 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3412 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3413 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er/sie tippte^BG%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3417 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3418 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3421 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3422 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3425 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3426 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3431 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3432 "You are now on: %s"
3434 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3435 "Du bist jetzt in: %s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3438 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3439 msgstr "^K1Nicht gegen deine Teamkameraden agieren!"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3442 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3443 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3446 msgid "^K1Die camper!"
3447 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3450 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3451 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3454 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3455 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3459 msgid "^K1You were %s"
3460 msgstr "^K1Du warst %s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3463 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3464 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3467 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3468 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3471 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3472 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3475 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3476 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3479 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3480 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3483 msgid "^K1You need to be more careful!"
3484 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3487 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3488 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3491 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3492 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3495 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3496 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3499 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3500 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3503 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3504 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3507 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3508 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3511 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3512 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3515 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3516 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3519 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3520 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3523 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3524 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast …"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3527 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3528 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3531 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3532 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3535 msgid "^K1You need to preserve your health"
3536 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3539 msgid "^K1You became a shooting star!"
3540 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3543 msgid "^K1You melted away in slime!"
3544 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3547 msgid "^K1You committed suicide!"
3548 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3551 msgid "^K1You ended it all!"
3552 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3555 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3556 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3560 msgid "^BGYou are now on: %s"
3561 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3564 msgid "^K1You died in an accident!"
3565 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3568 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3569 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3572 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3573 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3576 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3578 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3581 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3582 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3585 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3587 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3590 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3591 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3594 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3595 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3598 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3599 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3602 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3603 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3606 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3607 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3610 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3611 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3614 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3616 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3619 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3620 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3623 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3624 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3627 msgid "^K1Watch your step!"
3628 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3632 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3633 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3637 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3638 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3642 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3643 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3647 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3648 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3653 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3655 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3656 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3660 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3661 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3665 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3666 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3669 msgid "^BGDoor unlocked!"
3670 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3673 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3674 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3678 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3679 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3eingefroren"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3683 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3684 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s eingefroren"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3688 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3689 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3692 msgid "^K3You revived yourself"
3693 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3697 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3698 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3702 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3703 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3706 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3707 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3710 msgid "^K1You froze yourself"
3711 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3714 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3715 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3719 msgid "^K1A %s has arrived!"
3720 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3723 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3727 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3732 "^K1No spawnpoints available!\n"
3733 "Hope your team can fix it..."
3735 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3736 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3740 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3741 "The player limit reached maximum capacity."
3743 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3744 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3747 msgid "^BGYou picked up the ball"
3748 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3751 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3753 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3757 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3758 "Help the key carriers to meet!"
3760 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3761 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3765 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3766 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3768 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand des ^TC^TT Teams^BG!\n"
3769 "Greife ^F4SOFORT ^BGein!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3773 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3774 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3776 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3777 "Triff dich mit den anderen Schlüsselträgern – ^F4SOFORT^BG!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3780 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3781 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3784 msgid "^BGScanning frequency range..."
3785 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3788 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3789 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3792 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3793 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3798 "^BGWaiting for players to join...\n"
3799 "Need active players for: %s"
3801 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
3802 "Benötigte Spieler: %s"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3806 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3807 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3810 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3811 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3814 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3815 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3818 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3819 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3822 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3823 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3827 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3828 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3833 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3834 "Next weapon: ^F1%s"
3836 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
3837 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3841 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3842 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3845 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3846 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3850 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3851 msgstr "^BGDu hast den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3855 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3856 msgstr "^TC^TT^BG Team hat %ss^BG Kontrollpunkt erobert"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3859 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3860 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3864 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3865 "^F2Capture some control points to unshield it"
3867 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
3868 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3871 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3872 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3876 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3877 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3879 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
3880 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3884 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3885 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPFLAG%s^BG zum Teleportieren"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3889 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3890 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3894 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3895 "Keep fragging until we have a winner!"
3897 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3898 "Töte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3902 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3903 "Keep scoring until we have a winner!"
3905 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3906 "Punkte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3910 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3912 "Generators are now decaying.\n"
3913 "The more control points your team holds,\n"
3914 "the faster the enemy generator decays"
3916 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3918 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3919 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3920 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3925 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3926 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3928 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3929 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3932 msgid "^K1In^BG-portal created"
3933 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3936 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3937 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3940 msgid "^F1Portal creation failed"
3941 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3944 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3945 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3948 msgid "^F2Strength has worn off"
3949 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3952 msgid "^F2Shield surrounds you"
3953 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3956 msgid "^F2Shield has worn off"
3957 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3960 msgid "^F2You are on speed"
3961 msgstr "^F2Du gibst Gas"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3964 msgid "^F2Speed has worn off"
3965 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3968 msgid "^F2You are invisible"
3969 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3972 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3973 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3976 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3977 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3980 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3981 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3984 msgid "^BGSequence completed!"
3985 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3988 msgid "^BGThere are more to go..."
3989 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3993 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3994 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3997 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3998 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4001 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4002 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4005 msgid "^F2You now have a superweapon"
4006 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4009 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4010 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4013 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4014 msgstr "^K1Dein Team wird geändert in ^COUNT"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4017 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4018 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4021 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4022 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4025 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4026 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4029 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4030 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4033 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4034 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4038 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
4040 "^BGDrücke ^F2DROPFLAG%s^BG, um das Fahrzeug zu betreten bzw. zu verlassen"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4044 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
4045 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPFLAG%s^BG, um den Fahrzeugsgeschützturm zu betreten"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4049 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
4050 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPFLAG%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4054 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4057 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4058 "^F4Haltet sie auf!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4062 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4064 "^F2Du hast das Fahrzeug des Feindes gestohlen, du bist nun auf ihrem Radar "
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4068 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4069 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:391 qcsrc/common/notifications/all.qh:392
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:411
4094 msgid " ^F1(Press %s)"
4095 msgstr " ^F1(Drücke %s)"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4104 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4105 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4109 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4110 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4113 msgid "TRIPLE FRAG! "
4114 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4118 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4119 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4123 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4124 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4132 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4133 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4137 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4138 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4146 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4147 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4151 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4152 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4160 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4161 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4165 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4166 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4170 msgstr "BERSERKER! "
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4174 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4175 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4179 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4180 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4188 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4189 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4193 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4194 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4197 msgid "ARMAGEDDON! "
4198 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4202 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4203 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4207 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4208 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4214 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4217 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480 qcsrc/common/notifications/all.qh:493
4230 msgid "%d score spree! "
4231 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4235 msgid "%d frag spree! "
4236 msgstr "%d Kills in Folge!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4239 msgid "First blood! "
4240 msgstr "Erster Kill! "
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4243 msgid "First score! "
4244 msgstr "Erster Punkt! "
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4247 msgid "First casualty! "
4248 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4251 msgid "First victim! "
4252 msgstr "Erstes Opfer! "
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:550
4256 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4257 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:551
4261 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4262 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4266 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4267 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4271 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4272 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4276 msgid ", ending their %d frag spree"
4277 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4281 msgid ", ending their %d score spree"
4282 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4286 msgid ", losing their %d frag spree"
4287 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4291 msgid ", losing their %d score spree"
4292 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4294 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4298 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4302 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4306 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4310 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4314 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4318 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4322 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4326 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4330 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4334 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4338 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4342 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4346 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4350 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4351 msgid "GENERATOR^Red"
4354 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4355 msgid "GENERATOR^Blue"
4358 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4359 msgid "GENERATOR^Yellow"
4362 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4363 msgid "GENERATOR^Pink"
4366 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4367 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4368 msgstr "Der „turrets dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd.\n"
4370 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4372 msgid "%s under attack!"
4373 msgstr "%s wird angegriffen!"
4375 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4377 msgstr "Geschützturm"
4379 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4380 msgid "eWheel Turret"
4381 msgstr "eRad-Geschützturm"
4383 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4387 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4389 msgstr "FLAC-Kanone"
4391 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4395 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4396 msgid "Fusion Reactor"
4397 msgstr "Fusionsreaktor"
4399 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4400 msgid "Hellion Missile Turret"
4401 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4403 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4405 msgstr "Hellion-Rakete"
4407 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4408 msgid "Hunter-Killer Turret"
4409 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4411 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4412 msgid "Hunter-Killer"
4413 msgstr "Jägerkiller"
4415 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4416 msgid "Machinegun Turret"
4417 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4419 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4421 msgstr "Maschinengewehr"
4423 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4425 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4427 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4431 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4432 msgid "Phaser Cannon"
4433 msgstr "Phaser-Kanone"
4435 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4439 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4440 msgid "Plasma Cannon"
4441 msgstr "Plasmakanone"
4443 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:8
4445 msgstr "Doppelplasma"
4447 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:20
4448 msgid "Dual Plasma Cannon"
4449 msgstr "Doppelplasmakanone"
4451 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4455 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4456 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4460 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4461 msgid "Walker Turret"
4462 msgstr "Läufergeschützturm"
4464 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4468 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:167
4473 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4477 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:967
4478 msgid "No right gunner!"
4479 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4481 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:973
4482 msgid "No left gunner!"
4483 msgstr "Links keine Waffe!"
4485 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4489 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4490 msgid "Racer cannon"
4491 msgstr "Raserkanone"
4493 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4497 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4498 msgid "Raptor cannon"
4499 msgstr "Raptorkanone"
4501 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4503 msgstr "Raptorbombe"
4505 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4506 msgid "Raptor flare"
4507 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4511 msgstr "Spinnenroboter"
4513 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4514 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4515 msgstr "Der „weapons dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
4517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4546 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4547 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4550 msgid "Grappling Hook"
4553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4555 msgstr "Maschinengewehr"
4557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4563 msgstr "Granatwerfer"
4565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4566 msgid "Port-O-Launch"
4567 msgstr "Port-O-Launch"
4569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4574 msgid "T.A.G. Seeker"
4575 msgstr "T.A.G. Seeker"
4577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4583 msgstr "Schrotflinte"
4585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4592 msgstr "Vaporisierer"
4594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4598 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4600 msgid "CI_DEC^%s years"
4603 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4605 msgid "CI_ZER^%d years"
4608 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4610 msgid "CI_FIR^%d year"
4613 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4615 msgid "CI_SEC^%d years"
4618 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4620 msgid "CI_THI^%d years"
4623 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4625 msgid "CI_MUL^%d years"
4628 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4630 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4633 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4635 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4640 msgid "CI_FIR^%d week"
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4645 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4650 msgid "CI_THI^%d weeks"
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4655 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4660 msgid "CI_DEC^%s days"
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4665 msgid "CI_ZER^%d days"
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4670 msgid "CI_FIR^%d day"
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4675 msgid "CI_SEC^%d days"
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4680 msgid "CI_THI^%d days"
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4685 msgid "CI_MUL^%d days"
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4690 msgid "CI_DEC^%s hours"
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4695 msgid "CI_ZER^%d hours"
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4700 msgid "CI_FIR^%d hour"
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4705 msgid "CI_SEC^%d hours"
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4710 msgid "CI_THI^%d hours"
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4715 msgid "CI_MUL^%d hours"
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4720 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4725 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4730 msgid "CI_FIR^%d minute"
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4735 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4740 msgid "CI_THI^%d minutes"
4743 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4745 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4748 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4750 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4751 msgstr "%s Sekunden"
4753 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4755 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4756 msgstr "%d Sekunden"
4758 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4760 msgid "CI_FIR^%d second"
4763 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4765 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4766 msgstr "%d Sekunden"
4768 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4770 msgid "CI_THI^%d seconds"
4771 msgstr "%d Sekunden"
4773 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4775 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4776 msgstr "%d Sekunden"
4778 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4783 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4788 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4793 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4798 #: qcsrc/lib/oo.qh:286
4799 msgid "No description"
4800 msgstr "Keine Beschreibung"
4802 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4805 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4806 "please file an issue.\n"
4808 "Entity-Feld %s.%s (%s) steht nicht auf der weissen Liste. Wenn du glaubst, "
4809 "dass es sich um einen Programmierfehler handelt, reiche bitte ein Issue "
4812 #: qcsrc/lib/string.qh:35
4814 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4815 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
4817 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4819 msgid "%02d:%02d:%02d"
4820 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4822 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4823 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4824 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl …, wobei mögliche Befehle sind:\n"
4826 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4827 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4828 msgstr " sync – lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
4830 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4831 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4832 msgstr "directmenu ELEMENT – springt zu einem Menüelement\n"
4834 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4835 msgid "Available options:\n"
4836 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
4838 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4839 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4841 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
4842 "help ausgegeben.\n"
4844 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:416
4849 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4854 msgstr "Benutzerdefiniert"
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4858 msgid "Level %d: %s"
4859 msgstr "Level %d: %s"
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4866 msgid "Extended Team"
4867 msgstr "Erweitertes Team"
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:44
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
4875 msgstr "Statistiken"
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:60
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4886 msgid "Level Design"
4887 msgstr "Level-Design"
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:86
4890 msgid "Music / Sound FX"
4891 msgstr "Musik/Toneffekte"
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:109
4898 msgid "Marketing / PR"
4899 msgstr "Marketing / PR"
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
4903 msgstr "Rechtliches"
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4907 msgstr "Spiel-Engine"
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4910 msgid "Engine Additions"
4911 msgstr "Engine-Ergänzungen"
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
4918 msgid "Other Active Contributors"
4919 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4931 msgstr "Belarussisch"
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4938 msgid "Chinese (China)"
4939 msgstr "Chinesisch (China)"
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:160
4943 msgstr "Tscheschich"
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4947 msgstr "Holländisch"
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:170
4950 msgid "English (Australia)"
4951 msgstr "Englisch (Australien)"
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
4959 msgstr "Französisch"
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:199
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
4975 msgstr "Italienisch"
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
4983 msgstr "Portugiesisch"
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:259
5010 msgid "Past Contributors"
5011 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5014 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5015 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5018 msgid "will not be saved"
5019 msgstr "wird nicht gespeichert"
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5022 msgid "will be saved to config.cfg"
5023 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5030 msgid "engine setting"
5031 msgstr "Engine-Einstellung"
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5051 msgid "The Xonotic credits"
5052 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5056 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5057 "player name to get started. You can change these options later through the "
5060 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5061 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5062 "Menüsystem geändert werden."
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5071 msgid "Name under which you will appear in the game"
5072 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5075 msgid "Text language:"
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5079 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5081 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5103 msgstr "Später nachfragen"
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5106 msgid "Save settings"
5107 msgstr "Einstellungen speichern"
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5114 msgid "Ammunition display:"
5115 msgstr "Munitionsanzeige:"
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5118 msgid "Show only current ammo type"
5119 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5123 msgid "Noncurrent alpha:"
5124 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5128 msgid "Noncurrent scale:"
5129 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5134 msgstr "Icon ausrichten:"
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5160 msgstr "Munitons-Panel"
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5163 msgid "Message duration:"
5164 msgstr "Anzeigedauer:"
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5168 msgstr "Ausblenden nach:"
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5171 msgid "Flip messages order"
5172 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5176 msgid "Text alignment:"
5177 msgstr "Textausrichtung:"
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5187 msgstr "Schriftgrösse:"
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5190 msgid "Centerprint Panel"
5191 msgstr "Nachrichten-Panel"
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5194 msgid "Chat entries:"
5195 msgstr "Chat-Zeilen:"
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5199 msgstr "Chat-Grösse:"
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5202 msgid "Chat lifetime:"
5203 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5206 msgid "Chat beep sound"
5207 msgstr "Chat-Piepton"
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5214 msgid "Engine info:"
5215 msgstr "Engine-Info:"
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5218 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5219 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5222 msgid "Engine Info Panel"
5223 msgstr "Engine-Info-Panel"
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5226 msgid "Combine health and armor"
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5232 msgid "Enable status bar"
5233 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5237 msgid "Status bar alignment:"
5238 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5256 msgid "Icon alignment:"
5257 msgstr "Iconausrichtung:"
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5260 msgid "Flip health and armor positions"
5261 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5264 msgid "Health/Armor Panel"
5265 msgstr "Gesundheit/Rüstungs-Panel"
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5268 msgid "Info messages:"
5269 msgstr "Informationen:"
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5273 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5276 msgid "Info Messages Panel"
5277 msgstr "Informations-Panel"
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5280 msgid "PNL^Disabled"
5281 msgstr "Nicht anzeigen"
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5284 msgid "PNL^Enabled spectating"
5285 msgstr "Beim Zuschauen zeigen"
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5288 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5289 msgstr "Auch in der Aufwärmphase zeigen"
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5296 msgid "Text/icon ratio:"
5297 msgstr "Text/Icon-Verhältnis:"
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5300 msgid "Hide spawned items"
5301 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5304 msgid "Hide large armor and health"
5305 msgstr "Grosse Rüstungs- und Gesundheitboni verbergen"
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5308 msgid "Dynamic size"
5309 msgstr "Dynamische Grösse"
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5312 msgid "Items Time Panel"
5313 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5316 msgid "Mod Icons Panel"
5317 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5320 msgid "Notifications:"
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5324 msgid "Also print notifications to the console"
5325 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5328 msgid "Flip notify order"
5329 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5332 msgid "Entry lifetime:"
5333 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5336 msgid "Entry fadetime:"
5337 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5340 msgid "Notification Panel"
5341 msgstr "Anzeige-Panel"
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5346 msgid "Panel disabled"
5347 msgstr "Panel nicht anzeigen"
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5350 msgid "Panel enabled"
5351 msgstr "Panel anzeigen"
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5354 msgid "Panel enabled even observing"
5355 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5358 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5359 msgstr "Panel nur in Rennen und CTS-Rennen anzeigen"
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5363 msgstr "Statusleiste"
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5376 msgid "Inward align"
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5380 msgid "Outward align"
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5384 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5385 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5389 msgstr "Geschwindigkeit:"
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5392 msgid "Include vertical speed"
5393 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5397 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5425 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5428 msgid "Acceleration:"
5429 msgstr "Beschleunigung:"
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5432 msgid "Include vertical acceleration"
5433 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5436 msgid "Physics Panel"
5437 msgstr "Physik-Panel"
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5440 msgid "Powerups Panel"
5441 msgstr "Powerup-Panel"
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5444 msgid "Panel enabled when spectating"
5445 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5449 msgid "Panel always enabled"
5450 msgstr "Panel immer anzeigen"
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5453 msgid "Forced aspect:"
5454 msgstr "Seitenverhältnis:"
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5457 msgid "Pressed Keys Panel"
5458 msgstr "Tastendruck-Panel"
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5461 msgid "Quick Menu Panel"
5462 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5465 msgid "Race Timer Panel"
5466 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5469 msgid "Panel enabled in teamgames"
5470 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5515 msgstr "Skalierung:"
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5519 msgstr "Zoom-Modus:"
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5523 msgstr "Vergrössert"
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5527 msgstr "Verkleinert"
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5530 msgid "Always zoomed"
5531 msgstr "Immer vergrössert"
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5534 msgid "Never zoomed"
5535 msgstr "Nie vergrössert"
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5539 msgstr "Radar-Panel"
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5547 msgstr "Platzierungen:"
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5555 msgstr "Auch für mich"
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5563 msgstr "Punkte-Panel"
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5570 msgid "Show elapsed time"
5571 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5578 msgid "Alpha after voting:"
5579 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5583 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5586 msgid "Fade out after:"
5587 msgstr "Ausblenden nach:"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5601 msgid "Fade effect:"
5602 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5621 msgid "Weapon icons:"
5622 msgstr "Waffensymbole:"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5625 msgid "Show only owned weapons"
5626 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5629 msgid "Show weapon ID as:"
5630 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5645 msgid "Weapon ID scale:"
5646 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5649 msgid "Show Accuracy"
5650 msgstr "Trefferquote zeigen"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5654 msgstr "Munition zeigen"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5657 msgid "Ammo bar alpha:"
5658 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5661 msgid "Ammo bar color:"
5662 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5665 msgid "Weapons Panel"
5666 msgstr "Waffen-Panel"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:24
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5685 msgstr "Aktualisieren"
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5690 msgstr "HUD-Stil setzen"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5693 msgid "Save current skin"
5694 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5697 msgid "Panel background defaults:"
5698 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5703 msgstr "Hintergrund:"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5716 msgid "Border size:"
5717 msgstr "Rahmengrösse:"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5726 msgid "Test team color in configure mode"
5727 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5739 msgid "DOCK^Disabled"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5755 msgid "Grid settings:"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5759 msgid "Snap panels to grid"
5760 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5764 msgstr "Gitterweite:"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5779 msgid "Panel HUD Setup"
5780 msgstr "HUD-Konfiguration"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5797 msgid "Move target:"
5798 msgstr "Bewegendes Ziel:"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5814 msgstr "Keine Bewegung"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5826 msgid "Monster Tools"
5827 msgstr "Monster-Tools"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5834 msgid "Find servers to play on"
5835 msgstr "Finde Server und spiele online"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5838 msgid "Host your own game"
5839 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5851 msgstr "Mehrspieler"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5855 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5858 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
5859 "deine Spieler-Einstellungen"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5882 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5884 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5893 msgid "TIMLIM^Default"
5894 msgstr "TIMLIM^Standard"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
5902 msgid "TIMLIM^Infinite"
5903 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5910 msgstr "Punktelimit:"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5929 msgid "Player slots:"
5930 msgstr "Spielerplätze:"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5934 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5937 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
5938 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5941 msgid "Number of bots:"
5942 msgstr "Anzahl Bots:"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5945 msgid "Amount of bots on your server"
5946 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5950 msgstr "Spielstärke:"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5953 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5954 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5965 msgid "You will win"
5966 msgstr "Gewinnst schon"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5970 msgstr "Kannst gewinnen"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5973 msgid "You might win"
5974 msgstr "Könntest gewinnen"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5978 msgstr "Fortgeschritten"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5994 msgstr "Übermenschlich"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6002 msgstr "Mutatoren …"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6005 msgid "Mutators and weapon arenas"
6006 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:167
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
6014 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6015 "Delete to clear; Enter when done."
6017 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6018 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:186
6022 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:187
6025 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6026 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6029 msgid "Remove shown"
6030 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6033 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6034 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
6038 msgstr "Alle hinzufügen"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
6041 msgid "Add every available map to your selection"
6042 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6046 msgstr "Alle entfernen"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6049 msgid "Remove all the maps from your selection"
6050 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6053 msgid "Start Multiplayer!"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
6059 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
6061 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
6062 "verwende den Map-Standard für diese Option"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6065 msgid "Capture limit:"
6066 msgstr "Eroberungs-Limit:"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6069 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
6070 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
6079 msgid "Point limit:"
6080 msgstr "Punktelimit:"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
6085 msgid "The amount of points needed before the match will end"
6086 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
6101 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6102 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6123 msgstr "MAP^Spielen"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6126 msgid "Map Information"
6127 msgstr "Map-Information"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6130 msgid "All Weapons Arena"
6131 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6134 msgid "Most Weapons Arena"
6135 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:161
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
6155 msgstr "Neue Spielzeuge"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
6164 msgid "Rocket Flying"
6165 msgstr "Fliegende Rakete"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6169 msgid "Invincible Projectiles"
6170 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6174 msgid "No start weapons"
6175 msgstr "Ohne Waffen starten"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6180 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6194 msgstr "In der Luft"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:226
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
6203 msgid "Weapons stay"
6204 msgstr "Waffen bleiben"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:186
6209 msgstr "Blutverlust"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6227 msgstr "Keine Powerups"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:165
6235 msgid "Touch explode"
6236 msgstr "Kontakt-Explosion"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:158
6243 msgid "Gameplay mutators:"
6244 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:162
6247 msgid "Enable dodging"
6249 "Ausweichmodus: Es ist möglich rasch zur Seite zu springen (spezielle "
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
6253 msgid "All players are almost invisible"
6254 msgstr "Tarnmodus: Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6257 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6259 "„Luft“-modus: Dem Gegner Schaden zuzufügen ist nur möglich, wenn er sich in "
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6263 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6265 "Vampirmodus: Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner "
6266 "eigenen Lebensenergie hinzugefügt"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6270 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6272 "Blutverlust: Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, "
6273 "bei der Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6276 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6278 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6279 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6282 msgid "Weapon & item mutators:"
6283 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6286 msgid "Grappling hook"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:207
6290 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6291 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6294 msgid "Players spawn with the jetpack"
6295 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
6298 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6300 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
6301 "verschwinden nicht"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:232
6304 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6305 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6308 msgid "Regular (no arena)"
6309 msgstr "Normal (keine Arena)"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6312 msgid "Weapon arenas:"
6313 msgstr "Waffen-Arenen:"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:258
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:263
6319 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6320 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6322 "Waffen-Arenen: Die Auswahl einer Waffen-Arena führt dazu, dass jeder Spieler "
6323 "mit der gewählten Waffe startet. Diese hat unendlich viel Munition, andere "
6324 "Waffen sind nicht vorhanden – Spezielle Waffen-Arenen: Spieler starten mit "
6325 "allen Waffen und unendlich viel Munition"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:257
6328 msgid "Most weapons"
6329 msgstr "Viele Waffen"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
6333 msgstr "Alle Waffen"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6336 msgid "Special arenas:"
6337 msgstr "Spezielle Arenen:"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:270
6341 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6342 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6343 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6344 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6346 "Spielern wird nur eine Waffe geben, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6347 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6348 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6349 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6353 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6354 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6355 "switch to another weapon."
6357 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic – Anstelle der "
6358 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6359 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6360 "neuen gleichen Waffe"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6363 msgid "with blaster"
6364 msgstr "mit Blaster"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6367 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6368 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
6375 msgid "SRVS^Categories"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:34
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6383 msgid "Show empty servers"
6384 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6391 msgid "Show full servers that have no slots available"
6393 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6401 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6403 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6404 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:57
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:69
6416 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6417 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6432 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6436 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6439 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6440 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6443 msgid "N/A (auth library missing)"
6444 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6447 msgid "Not supported (can't connect)"
6448 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6451 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6452 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6455 msgid "Supported (will encrypt)"
6456 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6459 msgid "Supported (won't encrypt)"
6460 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6463 msgid "Requested (will encrypt)"
6464 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6467 msgid "Requested (won't encrypt)"
6468 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6471 msgid "Required (can't connect)"
6472 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6475 msgid "Required (will encrypt)"
6476 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6480 msgstr "Servername:"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6500 msgstr "Einstellungen:"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6513 msgstr "Freie Plätze:"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6517 msgstr "Verschlüsselung:"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6528 msgid "Server Information"
6529 msgstr "Server-Information"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6540 msgid "Music Player"
6541 msgstr "Musikplayer"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6544 msgid "Auto record demos"
6545 msgstr "Wiederholungen automatisch aufzeichnen"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6549 msgstr "Zeitwiederholung"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6552 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6554 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
6555 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6562 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6564 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6568 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6569 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6577 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6579 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6587 msgid "MUSICPL^Add all"
6588 msgstr "Alle hinzufügen"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6591 msgid "Set as menu track"
6592 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6595 msgid "Reset default menu track"
6596 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6600 msgstr "Wiedergabeliste:"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6603 msgid "Random order"
6604 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6607 msgid "MUSICPL^Stop"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6611 msgid "MUSICPL^Play"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6615 msgid "MUSICPL^Pause"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6619 msgid "MUSICPL^Prev"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6623 msgid "MUSICPL^Next"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6627 msgid "MUSICPL^Remove"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6631 msgid "MUSICPL^Remove all"
6632 msgstr "Alle entfernen"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6635 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6636 msgstr "Screenshot der Tabelle automatisch anfertigen"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6639 msgid "Open in the viewer"
6640 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6644 msgstr "Zurücksetzen"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6664 msgid "Apply immediately"
6665 msgstr "Sofort anwenden"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6676 msgid "Glowing color"
6677 msgstr "Leuchtfarbe"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6680 msgid "Detail color"
6681 msgstr "Detailfarbe"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6688 msgid "Allow player statistics to track your client"
6689 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6692 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6693 msgstr "Verwendung des Spielernamens für Spielerstatistiken erlauben"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6701 msgstr "Geschlecht:"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6706 msgstr "Keine Angabe"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6723 msgid "Are you sure you want to quit?"
6724 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6727 msgid "Back to work..."
6728 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6731 msgid "I got some more fragging to do!"
6732 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6735 msgid "Quit the game"
6736 msgstr "Beende das Spiel"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6744 msgstr "Entfernen *"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6759 msgid "Set * as child"
6760 msgstr "* als Kind festlegen"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6764 msgstr "An * anhängen"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6767 msgid "Detach from *"
6768 msgstr "Von * abhängen"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6771 msgid "Visual object properties for *:"
6772 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6779 msgid "Set color main:"
6780 msgstr "Hauptfarbe:"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6783 msgid "Set color glow:"
6784 msgstr "Leuchtfarbe:"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6791 msgid "Physical object properties for *:"
6792 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6795 msgid "Set material:"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6799 msgid "Set solidity:"
6800 msgstr "Festigkeit:"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6811 msgid "Set physics:"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6824 msgstr "Physik-Eigenschaften"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6836 msgstr "* beanspruchen"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6839 msgid "* object info"
6840 msgstr "* Objekteigeschaften"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6844 msgstr "* Modelleigenschaften"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6847 msgid "* attachment info"
6848 msgstr "* Anhängerkupplung"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6852 msgstr "Hilfe anzeigen"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6855 msgid "* is the object you are facing"
6856 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6859 msgid "Sandbox Tools"
6860 msgstr "Sandbox-Tools"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6892 msgstr "Einstellungen"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6895 msgid "Change the game settings"
6896 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6907 msgid "VOL^Ambient:"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6916 msgstr "Gegenstände:"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6939 msgid "New style sound attenuation"
6940 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6943 msgid "Mute sounds when not active"
6944 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6951 msgid "Sound output frequency"
6952 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6991 msgid "Number of channels for the sound output"
6992 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7027 msgid "Swap stereo output channels"
7028 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7031 msgid "Swap left/right channels"
7032 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7035 msgid "Headphone friendly mode"
7036 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7040 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7041 "stereo separation a bit for headphones)"
7043 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
7044 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7047 msgid "Hit indication sound"
7048 msgstr "Treffer-Signal"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7051 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7053 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7057 msgid "Chat message sound"
7058 msgstr "Chat-Signal"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7062 msgstr "Menü-Sounds"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7065 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7069 msgid "Focus sounds"
7070 msgstr "Auswahl-Sounds"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7073 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7077 msgid "Time announcer:"
7078 msgstr "Zeitwarnung:"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7081 msgid "WRN^Disabled"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7093 msgid "Automatic taunts:"
7094 msgstr "Automatischer Spott:"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7097 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7099 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7116 msgid "Debug info about sounds"
7117 msgstr "Sound-Info einblenden"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7120 msgid "Quality preset:"
7121 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7148 msgid "PRE^Ultimate"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7152 msgid "Geometry detail:"
7153 msgstr "Geometrie-Detail:"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7156 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7158 "Ändere die Qualität der Geometrie in der Map – Rundheit/Glattheit von Kurven "
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7163 msgstr "Sehr niedrig"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7186 msgid "Player detail:"
7187 msgstr "Spielerdetail:"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7210 msgid "Texture resolution:"
7211 msgstr "Texturauflösung:"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7219 msgstr "Sehr niedrig"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7222 msgid "RES^Very low"
7223 msgstr "Sehr niedrig"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7244 msgid "Avoid lossy texture compression"
7245 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7248 msgid "Show surfaces"
7249 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7253 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7254 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7256 "Komplettes Deaktivieren von Texturen für sehr langsame Hardware. Starke "
7257 "Verbesserung der Leistung, sieht aber sehr komisch aus (Standard: "
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7261 msgid "Use lightmaps"
7262 msgstr "Lightmaps verwenden"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7266 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7267 "video memory (default: enabled)"
7269 "Verwende hochauflösende Lightmaps, welche sehr schön aussehen, aber etwas "
7270 "mehr Videospeicher benötigen (Standard: aktiviert)"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7273 msgid "Deluxe mapping"
7274 msgstr "Deluxemapping"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7277 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7278 msgstr "Verwende pixelweise Lichteffekte (Standard: aktiviert)"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7286 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7288 "Aktiviere Glanzeffekte für Texturen, wenn die Textur es unterstützt. "
7289 "(Standard: aktiviert)"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7292 msgid "Offset mapping"
7293 msgstr "Offsetmapping"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7297 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7298 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7300 "Effekt für den Tiefendruck von Texturen, dieser Effekt lässt Texturen mit "
7301 "Bumpmap aus der 2D-Ebene „herausgedrückt“ erscheinen (Standard: deaktiviert)"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7304 msgid "Relief mapping"
7305 msgstr "Reliefmapping"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7309 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7310 "(default: disabled)"
7312 "Bessere Qualität des Offsetmappings, hat einen grossen Einfluss auf die "
7313 "Leistung (Standard: deaktiviert)"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7316 msgid "Reflections:"
7317 msgstr "Reflexionen:"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7321 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7322 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7324 "Reflektions- und Refraktionsqualität, hat einen grossen Einfluss auf die "
7325 "Leistung von Maps mit reflektierenden Oberflächen (Standard: deaktiviert)"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7328 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7329 msgstr "Auflösung von Reflektion und Refraktion (Standard: gut)"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7345 msgstr "Einschusslöcher"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7348 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7349 msgstr "Aktiviere Dekore (Einschusslöcher und Blut) (Standard: aktiviert)"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7352 msgid "Decals on models"
7353 msgstr "auch auf Objekten"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7361 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7363 "Weiter, als eingestellt, entfernte Dekore werden nicht dargestellt "
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7371 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7372 msgstr "Zeit in Sekunden nach dem Dekore verschwinden (Standard: 2)"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7375 msgid "Damage effects:"
7376 msgstr "Schadenseffekte:"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7379 msgid "DMGFX^Disabled"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7384 msgstr "Nur auf Modellen"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7391 msgid "No dynamic lighting"
7392 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7395 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7396 msgstr "Aktiviere die Korona um bestimmte Lichter (Standard: aktiviert)"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7399 msgid "Fake corona lighting"
7400 msgstr "Korona-Approximation"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7404 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7405 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7407 "Aktiviere schnell gerenderte dynamische Lichter. Es wird eine grosse Korona "
7408 "anstelle von eines richtigen dynamischen Lichts dargestellt (Standard: "
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7412 msgid "Realtime dynamic lighting"
7413 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7417 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7418 "(default: enabled)"
7420 "Aktiviere das Rendern von dynamischen Lichtern, wie Explosionen und Raketen-"
7421 "Lichter (Standard: aktiviert)"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7429 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7431 "Aktiviere das Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern (Standard: "
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7435 msgid "Realtime world lighting"
7436 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7440 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7441 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7443 "Aktiviere das Rendern der gesamten Echtzeit-Welt-Lichter. Hat einen grossen "
7444 "Einfluss auf die Leistung (Standard: deaktiviert)"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7448 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7450 "Aktiviere das Rendern von Schatten von Echtzeit-Welt-Lichter (Standard: "
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7454 msgid "Use normal maps"
7455 msgstr "Normalmaps verwenden"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7458 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7460 "Aktiviere die Verwendung von gerichteter Schattierung auf Texturen "
7461 "(Standard: aktiviert)"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7464 msgid "Soft shadows"
7465 msgstr "Weiche Schatten"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7468 msgid "Fade corona according to visibility"
7469 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7472 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7474 "Verringern der Korona – Angepasst an die Sichtbarkeit (Standard: deaktiviert)"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7478 msgstr "Überstrahlung"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7482 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7483 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7485 "Aktiviere Überstrahlung, welche die umgebenden Pixel sehr hell erleuchteter "
7486 "Pixel erhellt. Dieser Effekt hat einen grossen Einfluss auf die Leistung "
7487 "(Standard: deaktiviert)"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7490 msgid "Extra postprocessing effects"
7491 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7495 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7496 "using a powerup (default: disabled)"
7498 "Aktiviert besondere Postprocessing-Effekte, wenn man getroffen wird, sich im "
7499 "Wasser befindet oder ein Power-Up benutzt (Standard: deaktiviert)"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7502 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7503 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7506 msgid "Motion blur:"
7507 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7514 msgid "Spawnpoint effects"
7515 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7518 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7519 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7526 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7528 "Partikel, die weiter weg sind als hier angegeben, werden nicht dargestellt "
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7532 msgid "No crosshair"
7533 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7542 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7545 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7546 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7556 msgstr "Je nach Gesundheit"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7559 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7560 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7563 msgid "Enable center crosshair dot"
7564 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7567 msgid "Use normal crosshair color"
7568 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7571 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7572 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7575 msgid "Hit testing:"
7576 msgstr "Treffertest:"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7580 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7581 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7582 "you would hit an enemy"
7584 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
7585 "Fadenkreuz wird verschwommen, wenn du die Wand nicht treffen würdest; "
7586 "Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrössert, wenn du einen Gegner treffen "
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7590 msgid "HTTST^Disabled"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7594 msgid "HTTST^TrueAim"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7598 msgid "HTTST^Enemies"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7602 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7603 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7606 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7607 msgstr "Fadenkreuz vergrössern, wenn über Gegner"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7610 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7611 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7614 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7615 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7622 msgid "Fading speed:"
7623 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7626 msgid "Side padding:"
7627 msgstr "Seitenrand:"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7630 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7631 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7634 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7635 msgstr "Trefferquote unter Tabelle anzeigen"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7642 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7643 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7646 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7647 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7650 msgid "Control transparency of the waypoints"
7651 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:76
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:126
7656 msgstr "Schriftgrösse:"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:82
7659 msgid "Edge offset:"
7660 msgstr "Kantenabstand:"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7663 msgid "Fade when near the crosshair"
7664 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7672 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:101
7676 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7680 msgstr "Ausblenden nach:"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7683 msgid "Player Names"
7684 msgstr "Spielernamen"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7687 msgid "Show names above players"
7688 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:132
7691 msgid "Max distance:"
7692 msgstr "Maximale Entferung:"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:138
7696 msgstr "Farben entfernen:"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
7701 msgstr "In Team-Spielen"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7704 msgid "Only when near crosshair"
7705 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
7708 msgid "Display health and armor"
7709 msgstr "Health und Armor anzeigen"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7712 msgid "Damage overlay:"
7713 msgstr "Schadens-Indikation:"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7717 msgid "Enter HUD editor"
7718 msgstr "HUD-Editor starten"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7725 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7726 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7729 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7730 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7733 msgid "Frag Information"
7734 msgstr "Frag-Informationen"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7737 msgid "Display information about killing sprees"
7738 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7741 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7742 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7745 msgid "Show spree information in centerprints"
7746 msgstr "Amoklauf-Informationen in Centerprints anzeigen"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7749 msgid "Show spree information in death messages"
7750 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7753 msgid "Sprees in info messages:"
7754 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7757 msgid "SPREES^Disabled"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7773 msgid "Print on a seperate line"
7774 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7777 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7778 msgstr "Zusätzliche Frag-Informationen in Centerprint anzeigen, wenn verfügbar"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7781 msgid "Add frag location to death messages when available"
7782 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7785 msgid "Gamemode Settings"
7786 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7789 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7790 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7793 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7794 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7803 msgid "Display console messages in the top left corner"
7804 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7807 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7808 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7811 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7812 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7815 msgid "Powerup notifications"
7816 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7819 msgid "Weapon centerprint notifications"
7820 msgstr "Waffen-Centerprint-Nachrichten"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7823 msgid "Weapon info message notifications"
7824 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7831 msgid "Respawn countdown sounds"
7832 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7835 msgid "Killstreak sounds"
7836 msgstr "Amoklauf-Sounds"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7839 msgid "Achievement sounds"
7840 msgstr "Achievement-Sounds"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7844 msgstr "Nachrichten"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7848 msgstr "Gegenstände"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7851 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7852 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7855 msgid "Unavailable alpha:"
7856 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7859 msgid "Unavailable color:"
7860 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7863 msgid "GHOITEMS^Black"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7867 msgid "GHOITEMS^Dark"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7871 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7875 msgid "GHOITEMS^Normal"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7879 msgid "GHOITEMS^Blue"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:777
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7888 msgid "Force player models to mine"
7889 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7892 msgid "Force player colors to mine"
7893 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
7896 msgid "Body fading:"
7897 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
7901 msgstr "Fleischteile:"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7924 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7925 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7928 msgid "1st person perspective"
7929 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7932 msgid "Slide to third person upon death"
7933 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7936 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7937 msgstr "Sanftes Landen"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7940 msgid "Smooth the view while crouching"
7941 msgstr "Sanftes Kriechen"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7944 msgid "View waving while idle"
7945 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7948 msgid "View bobbing while walking around"
7949 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7952 msgid "3rd person perspective"
7953 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7956 msgid "Back distance"
7957 msgstr "Abstand nach hinten"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7961 msgstr "Abstand nach oben"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7964 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7965 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7968 msgid "Field of view:"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7972 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7973 msgstr "Sichtfeld in Grad (Standard: 100)"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7976 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7977 msgstr "Zoomfaktor:"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7980 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7981 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7984 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7985 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7988 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7990 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
7991 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7994 msgid "ZOOM^Instant"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7998 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7999 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8003 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8004 "sensitivity change)"
8006 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8007 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8011 msgid "Velocity zoom"
8012 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8015 msgid "Forward movement only"
8016 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8019 msgid "VZOOM^Factor"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8023 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8024 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8027 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8028 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8031 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8032 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8040 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8041 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8052 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8053 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8057 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8059 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8063 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8064 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8067 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8068 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8072 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8075 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8076 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8079 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8080 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8083 msgid "Draw 1st person weapon model"
8084 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8087 msgid "Draw the weapon model"
8088 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8093 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8094 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8097 msgid "Gun model swaying"
8098 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8101 msgid "Gun model bobbing"
8102 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8109 msgid "Key Bindings"
8110 msgstr "Tastenbelegungen"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8113 msgid "Change key..."
8114 msgstr "Taste ändern …"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8118 msgstr "Bearbeiten …"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8126 msgstr "Alle zurücksetzen"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8133 msgid "Sensitivity:"
8134 msgstr "Empfindlichkeit:"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8137 msgid "Mouse speed multiplier"
8139 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8142 msgid "Smooth aiming"
8143 msgstr "Sanftes Zielen"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8146 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8148 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8151 msgid "Invert aiming"
8152 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8155 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8156 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8159 msgid "Use system mouse positioning"
8160 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8163 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8164 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8169 msgid "Disable system mouse acceleration"
8170 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8173 msgid "Make use of DGA mouse input"
8174 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8177 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8178 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8181 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8183 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8186 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8187 msgstr "Auto-Springen"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8190 msgid "Jetpack on jump:"
8191 msgstr "Jetpack aktiveren durch Springen:"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8194 msgid "JPJUMP^Disabled"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8199 msgstr "nur in der Luft"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8208 msgid "Use joystick input"
8209 msgstr "Joystick verwenden"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8212 msgid "Command when pressed:"
8213 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8216 msgid "Command when released:"
8217 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8224 msgid "User defined key bind"
8225 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:25
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8237 msgid "Client UDP port:"
8238 msgstr "Client-UDP-Port:"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8241 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8243 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
8244 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
8248 msgstr "Bandbreite:"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8251 msgid "Specify your network speed"
8252 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8264 msgstr "Langsames ADSL"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8268 msgstr "Schnelles ADSL"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8275 msgid "Input packets/s:"
8276 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8279 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8281 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8282 "geschickt werden sollen"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8285 msgid "Server queries/s:"
8286 msgstr "Server Anfragen/Sekunde:"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8293 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8294 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8297 msgid "Speed (kB/s):"
8298 msgstr "Geschwindigkeit (kB/s):"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8301 msgid "Maximum download speed"
8302 msgstr "Stelle die maximale Download-Geschwindigkeit ein"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
8305 msgid "Local latency:"
8306 msgstr "Simulierte Latenz:"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
8309 msgid "Show netgraph"
8310 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8313 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8315 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8319 msgid "Client-side movement prediction"
8320 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8323 msgid "Movement error compensation"
8324 msgstr "Fehlerkompensation"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8327 msgid "Use encryption (AES) when available"
8328 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
8339 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
8347 msgid "TRGT^Disabled"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8352 msgstr "wenn inaktiv:"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8355 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8359 msgid "Save processing time for other apps"
8360 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8363 msgid "Show frames per second"
8364 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8367 msgid "Show your rendered frames per second"
8368 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8371 msgid "Menu tooltips:"
8372 msgstr "Menü-Tooltips:"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8376 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8377 "command bound to the menu item)"
8379 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8380 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8383 msgid "TLTIP^Disabled"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8387 msgid "TLTIP^Standard"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8391 msgid "TLTIP^Advanced"
8392 msgstr "Fortgeschritten"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8395 msgid "Show current date and time"
8396 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8399 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8400 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8403 msgid "Enable developer mode"
8404 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8407 msgid "Advanced settings..."
8408 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8411 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8413 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8418 msgid "Factory reset"
8419 msgstr "Alles zurücksetzen"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8422 msgid "Cvar filter:"
8423 msgstr "Cvar-Filter:"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8426 msgid "Modified cvars only"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8431 msgstr "Einstellung:"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8442 msgid "Description:"
8443 msgstr "Beschreibung:"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8446 msgid "Advanced settings"
8447 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8450 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8451 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8454 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8456 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8460 msgstr "Menü-Skins:"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8463 msgid "Text Language"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8467 msgid "Set language"
8468 msgstr "Sprache setzen"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8471 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8472 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8476 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8477 "(default: disabled)"
8479 "Blut und Fleischteile werden durch andere, nicht blutige, Effekte ersetzt"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8482 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8484 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü angewandt"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8487 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8488 msgstr "Volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8491 msgid "Disconnect now"
8492 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8495 msgid "Switch language"
8496 msgstr "Sprache ändern"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8507 msgid "Font/UI size:"
8508 msgstr "Schriftgrösse:"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8511 msgid "SZ^Unreadable"
8512 msgstr "Unleserlich"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8547 msgid "Color depth:"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8551 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8553 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
8569 msgid "Vertical Synchronization"
8570 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8574 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8575 "screen refresh rate (default: disabled)"
8577 "Aktiviere die vertikale Synchronisation, um ein Zeilenreissen zu "
8578 "unterdrücken, die FPS werden auf den Wert der Bildwiederholungsrate deines "
8579 "Monitors gesetzt (Standard: deaktiviert)"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8582 msgid "Flip view horizontally"
8583 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8586 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8587 msgstr "Linkshänder-Modus (Standard: deaktiviert)"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
8591 msgstr "Anisotropie:"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
8594 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8595 msgstr "Qualität für das Filtern von Anisotropie (Standard: Aus)"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8598 msgid "ANISO^Disabled"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:80
8620 msgid "Antialiasing:"
8621 msgstr "Kantenglättung:"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
8625 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8626 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8628 "Aktiviere Antialiasing, um Ecken der 3D-Geometire zu glätten. Kann die "
8629 "Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8636 msgid "High-quality frame buffer"
8637 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
8640 msgid "Depth first:"
8641 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8645 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8646 "normal rendering starts (default: disabled)"
8648 "Verhindere das Überblenden, in dem das Tiefenbild der Szene vor dem Licht "
8649 "gerendert wird (Standard: nur Map)"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8664 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8665 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8672 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8673 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8679 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8680 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8682 "Speicher Eckpunkte und/oder Dreiecke der statischen Geometrie im "
8683 "Videospeicher, um ein schnelleres Rendern zu ermöglichen (Standard: "
8684 "Eckpunkte, einige Dreiecke)"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8691 msgid "Vertices and Triangles"
8692 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
8696 msgstr "Helligkeit:"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:120
8699 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8700 msgstr "Helligkeit von Schwarz (Standard: 0)"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
8707 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8708 msgstr "Helligkeit von Weiss (Standard: 1)"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:129
8716 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8717 "white or black (default: 1.125)"
8719 "Korrekturwert für die Kontraststärke (Gamma-Wert), Helligkeitseffekt, der "
8720 "keinen Einfluss auf Weiss und Schwarz hat (Standard: 1)"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:132
8723 msgid "Contrast boost:"
8724 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8727 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8729 "Faktor für die Änderung des Kontrasts in dunklen Bildteilen (Standard: 1)"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:138
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8737 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8738 "requires GLSL color control (default: 1)"
8740 "Sättigungskorrektur (0 = Graustufenbild, 1 = normales Bild, 2 = "
8741 "übersättigtes Bild), benötigt GLSL-Farbkontrolle (Standard: 1)"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8744 msgid "LIT^Ambient:"
8745 msgstr "Umgebungslicht:"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8749 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8750 "and flat (default: 4)"
8752 "Umgebungslicht, ein zu hoch eingestellter Wert lässt die Map matt und flach "
8753 "erscheinen (Standard: 4)"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
8757 msgstr "Lichtstärke:"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8760 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8761 msgstr "Globales Rendern der Lichtstärke (Standard: 1)"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
8764 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8765 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8769 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8770 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8772 "Die Grafikkarte wartet, bis die CPU die Berechnung eines jeden Frames "
8773 "beendet hat, dies kann bei merkwürdigen Verhalten der Eingabe helfen "
8774 "(Standard: deaktiviert)"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:157
8777 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8778 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:161
8781 msgid "Use GLSL to handle color control"
8782 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8786 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8787 "performance by a lot (default: disabled)"
8789 "Aktiviere die Verwendung von GLSL, um die Gamma-Korrektur zu ermöglichen, "
8790 "kann die Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
8793 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8794 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:170
8797 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8798 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8801 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8802 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8809 msgid "Campaign Difficulty:"
8810 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8825 msgid "Start Singleplayer!"
8826 msgstr "Spiel starten!"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8829 msgid "Singleplayer"
8830 msgstr "Einzelspieler"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8833 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8835 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder habe Instant-Action Spiele gegen Bots"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8842 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8843 msgstr "Tritt “bestem” Team bei (Auto-Auswahl)"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8846 msgid "Autoselect team (recommended)"
8847 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8870 msgid "Team Selection"
8871 msgstr "Teamauswahl"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:78
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:80
8878 msgid "free for all"
8879 msgstr "jeder gegen jeden"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8898 msgid "strafe right"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8903 msgstr "springen / schwimmen"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8906 msgid "crouch / sink"
8907 msgstr "ducken / sinken"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8910 msgid "off-hand hook"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
8922 msgid "primary fire"
8923 msgstr "Primärschuss"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
8926 msgid "secondary fire"
8927 msgstr "Sekundärschuss"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8930 msgid "Weapon switching"
8931 msgstr "Waffe wechseln"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8942 msgid "previously used"
8943 msgstr "zuletzt benutzte"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8955 msgstr "Vergrössern (festhalten)"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8959 msgstr "Vergrössern (umschalten)"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8963 msgstr "Tabelle anzeigen"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8967 msgstr "Bildschirmfoto"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8970 msgid "maximize radar"
8971 msgstr "Radar maximieren"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8975 msgstr "Kommunikation"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8979 msgstr "Nachricht an alle"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8983 msgstr "Nachricht ans Team"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8986 msgid "show chat history"
8987 msgstr "Chat-Historie zeigen"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8991 msgstr "Abstimmung: JA"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
8995 msgstr "Abstimmung: NEIN"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8999 msgstr "Bereitschaft signalisieren"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9007 msgstr "Serverinfo anzeigen"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9010 msgid "enter console"
9011 msgstr "Konsole öffnen"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9015 msgstr "Verbindung trennen"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9022 msgid "auto-join team"
9023 msgstr "Team automatisch wählen"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9027 msgstr "Team auswählen"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9030 msgid "sandbox menu"
9031 msgstr "Sandkasten-Menü"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9034 msgid "enter spectator mode"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9039 msgstr "Waffe wegwerfen"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9042 msgid "drop key / drop flag"
9043 msgstr "Schlüssel oder Flagge wegwerfen"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9047 msgstr "Objekt ziehen"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9050 msgid "3rd person view"
9051 msgstr "Schultercamera"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9054 msgid "User defined"
9055 msgstr "Benutzerdefiniert"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:61 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64
9058 msgid "Do not press this button again!"
9059 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:292
9063 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9065 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:300
9069 msgid "%s's Xonotic Server"
9070 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:305
9074 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9077 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:166
9085 msgid "<no model found>"
9086 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9094 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9097 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9098 "schneller wiederzufinden"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:773
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:774
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:775
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:776
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
9118 msgid "AES level %d"
9119 msgstr "AES-Stufe %d"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
9127 msgstr "Verschüsselung:"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
9141 msgid "modified settings"
9142 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
9146 msgid "official settings"
9147 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
9150 msgid "stats disabled"
9151 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
9154 msgid "stats enabled"
9155 msgstr "Statistiken aktiviert"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9158 msgid "SLCAT^Favorites"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9162 msgid "SLCAT^Recommended"
9163 msgstr "Vorgeschlagen"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9166 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9167 msgstr "Normale Server"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9170 msgid "SLCAT^Servers"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9174 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9175 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9178 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9179 msgstr "Modifizierte Server"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9182 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
9183 msgstr "Overkill-Modus"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9186 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9190 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9191 msgstr "Defrag-Modus"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9216 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9217 "gives for better performance (default: 1)"
9219 "Faktor für die Anzahl von Partikel. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
9220 "zu einer besseren Leistung führt (Standard: 1.0)"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9248 msgid "PART^Ultimate"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9253 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9254 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9257 "Ändere die Auflösung von Texturen. Ein geringerer Wert verringert die "
9258 "Auslastung des Speichers, aber lässt die Texturen verschwommen aussehen. "
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:106
9263 msgid "%dx%d (%d:%d)"
9264 msgstr "%d×%d (%d:%d)"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:109
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9272 msgid "Screen resolution"
9273 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9284 msgid "PART^Instant"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9337 msgstr "Angefangen:"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9341 msgstr "Zuletzt_gesehen:"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9344 msgid "Time_Played:"
9345 msgstr "Zeit_gespielt:"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9348 msgid "Favorite_Map:"
9349 msgstr "Lieblingsmap:"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9354 msgstr "%s-Matches:"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9368 msgid "%s_Percentile:"
9369 msgstr "%s-Perzentil:"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9373 msgid "%s_Favorite_Map:"
9374 msgstr "%s-Lieblingsmap:"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9378 msgid "%d (unranked)"
9379 msgstr "%d (kein Rang)"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9384 "Update can be downloaded at:\n"
9387 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9391 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9392 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9396 msgid "^1%s TEST BUILD"
9397 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9401 msgid "Update to %s now!"
9402 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9406 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9407 "^1Expect visual problems.\n"
9409 "^1FEHLER: Texturenkompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
9410 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9414 msgstr "Standard verwenden"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
9421 msgid "Enable panel"
9422 msgstr "Panel aktivieren"