]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Apply the same special health value to bots too when the voting phase starts
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2021
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2020-12-20 07:23+0100\n"
31 "PO-Revision-Date: 2021-01-04 14:47+0000\n"
32 "Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "language/de/)\n"
35 "Language: de\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 #, c-format
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 msgstr ""
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
46 "gespeichert)"
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
49 #, c-format
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
63 msgstr ""
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Beobachten"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "Primärfeuer"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "nächste Waffe"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
156 msgid "jump"
157 msgstr "springen"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 msgid "ready"
178 msgstr "Bereit"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr ""
188 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
210 msgid "team menu"
211 msgstr "Team auswählen"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Dir schaut zu:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Spieler %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "Untermenü%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "Befehl%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "Fortfahren …"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
260 msgid "Chat"
261 msgstr "Chat"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Teamchat"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "Stärke kommt bald"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^Negativ"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^Positiv"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "QMCMD^FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Wandkollision"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Vollbild"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr " (-%dR)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr " (+%dR)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
521 msgid "Start line"
522 msgstr "Startlinie"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "Ziellinie"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
538 #, c-format
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:347
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:351
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr "Bbkills"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr "Bbzeit"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr ""
573 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "Caps"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr "Capzeit"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Anzahl Tode"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "Tode"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr ""
598 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "zerstört"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
605 msgid "SCO^damage"
606 msgstr "Schaden"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "Scherhal"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr "Falleng"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
629 msgid "Player ELO"
630 msgstr "Spieler-Elo"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
633 msgid "SCO^elo"
634 msgstr "Elo"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
637 msgid "SCO^fastest"
638 msgstr "Schnellste"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
649 msgid "SCO^faults"
650 msgstr "Fehler"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
657 msgid "SCO^fckills"
658 msgstr "Ftkills"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
661 msgid "FPS"
662 msgstr "FPS"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
665 msgid "SCO^fps"
666 msgstr "FPS"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
673 msgid "SCO^frags"
674 msgstr "Frags"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
681 msgid "SCO^goals"
682 msgstr "Tore"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
689 msgid "SCO^kckills"
690 msgstr "Stkills"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
693 msgid "SCO^k/d"
694 msgstr "K/T"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
703 msgid "SCO^kdr"
704 msgstr "KTV"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
707 msgid "SCO^kdratio"
708 msgstr "KT-Verh."
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Anzahl an Kills"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
715 msgid "SCO^kills"
716 msgstr "Kills"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
723 msgid "SCO^laps"
724 msgstr "Runden"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
731 msgid "SCO^lives"
732 msgstr "Leben"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
739 msgid "SCO^losses"
740 msgstr "Verlor"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
744 msgid "Player name"
745 msgstr "Spielername"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
748 msgid "SCO^name"
749 msgstr "Name"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
752 msgid "SCO^nick"
753 msgstr "Nick"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
760 msgid "SCO^objectives"
761 msgstr "Ziele"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
764 msgid ""
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 msgstr ""
767 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
768 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
771 msgid "SCO^pickups"
772 msgstr "Aufheb"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
775 msgid "Ping time"
776 msgstr "Latenz"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
779 msgid "SCO^ping"
780 msgstr "Ping"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
783 msgid "Packet loss"
784 msgstr "Paketverlust"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
787 msgid "SCO^pl"
788 msgstr "Pv"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
795 msgid "SCO^pushes"
796 msgstr "Schubser"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
799 msgid "Player rank"
800 msgstr "Spielerrang"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
803 msgid "SCO^rank"
804 msgstr "Rang"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
811 msgid "SCO^returns"
812 msgstr "zurück"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
819 msgid "SCO^revivals"
820 msgstr "Wiederbe"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "Rundensiege"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
831 msgid "SCO^score"
832 msgstr "Punkte"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
835 msgid "Total score"
836 msgstr "Gesamtpunktzahl"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Anzahl Suizide"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
843 msgid "SCO^suicides"
844 msgstr "Suizide"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
851 msgid "SCO^sum"
852 msgstr "Summe"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
859 msgid "SCO^takes"
860 msgstr "erobert"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Anzahl der Teamkills"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "Teamkills"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
875 msgid "SCO^ticks"
876 msgstr "Ticks"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
879 msgid "SCO^time"
880 msgstr "Zeit"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
887 msgid ""
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr ""
890 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
891 "modifizieren."
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
894 msgid "Usage:"
895 msgstr "Benutzung:"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
902 msgid ""
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
905 msgstr ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
907 "scoreboard_columns"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
910 msgid ""
911 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 "map start"
913 msgstr ""
914 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
915 "Kartenstart ausgeführt"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
923 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 msgstr ""
932 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
942 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
943 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
944 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
945 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
948 msgid ""
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 msgstr ""
952 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
953 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
954 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
961 msgid ""
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 msgstr ""
965 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
966 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
969 msgid ""
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
972 msgstr ""
973 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
974 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
985 msgid "N/A"
986 msgstr "N/V"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
994 msgid "Map stats:"
995 msgstr "Karten-Statistiken:"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
998 msgid "Monsters killed:"
999 msgstr "Monster getötet:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
1002 msgid "Secrets found:"
1003 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1006 #, c-format
1007 msgid "^3%1.0f minutes"
1008 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1012 #, c-format
1013 msgid "^5%s %s"
1014 msgstr "^5%s %s"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1020 msgid "SCO^points"
1021 msgstr "Punkte"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1025 #, c-format
1026 msgid "^2+%s %s"
1027 msgstr "^2+%s %s"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1030 #, c-format
1031 msgid "^7Map: ^2%s"
1032 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1035 #, c-format
1036 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1040 #, c-format
1041 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1045 #, c-format
1046 msgid "Spectators"
1047 msgstr "Zuschauer"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1050 #, c-format
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1055 #, c-format
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1065 msgid "qu"
1066 msgstr "qu"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1069 msgid "m"
1070 msgstr "m"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1073 msgid "km"
1074 msgstr "km"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1077 msgid "mi"
1078 msgstr "mi"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1081 msgid "nmi"
1082 msgstr "sm"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1085 msgid "WARMUP"
1086 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1089 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1090 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1093 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1094 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1097 msgid "A vote has been called for:"
1098 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1101 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1102 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1105 msgid "^1Configure the HUD"
1106 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1118 msgid "Yes"
1119 msgstr "Ja"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1131 msgid "No"
1132 msgstr "Nein"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1135 msgid "Out of ammo"
1136 msgstr "Muni alle"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1139 msgid "Don't have"
1140 msgstr "Nicht dabei"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1143 msgid "Unavailable"
1144 msgstr "Fehlend"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:289
1147 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1148 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1151 msgid "qu/s"
1152 msgstr "qu/s"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1155 msgid "m/s"
1156 msgstr "m/s"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1159 msgid "km/h"
1160 msgstr "km/h"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1163 msgid "mph"
1164 msgstr "mil/h"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1167 msgid "knots"
1168 msgstr "kn"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1171 #, c-format
1172 msgid "%s (not bound)"
1173 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1176 msgid " (1 vote)"
1177 msgstr " (1 Stimme)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1180 #, c-format
1181 msgid " (%d votes)"
1182 msgstr " (%d Stimmen)"
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1185 msgid "Don't care"
1186 msgstr "Mir egal"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1189 msgid "Decide the gametype"
1190 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1193 msgid "Vote for a map"
1194 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1197 #, c-format
1198 msgid "%d seconds left"
1199 msgstr "%d Sekunden übrig"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1202 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1203 msgstr ""
1204 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1205
1206 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1207 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1208 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1209
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1211 msgid "Requesting preview..."
1212 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1213
1214 #: qcsrc/client/view.qc:959
1215 msgid "Nade timer"
1216 msgstr "Granaten-Timer"
1217
1218 #: qcsrc/client/view.qc:964
1219 msgid "Capture progress"
1220 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1221
1222 #: qcsrc/client/view.qc:969
1223 msgid "Revival progress"
1224 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1225
1226 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1227 msgid "error creating curl handle"
1228 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1229
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1231 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1232 msgstr ""
1233 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1236 msgid "Assault"
1237 msgstr "Assault"
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1240 msgid ""
1241 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1242 "out"
1243 msgstr ""
1244 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1245 "die Zeit abläuft"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1254 msgid "Point limit:"
1255 msgstr "Punktelimit:"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1258 msgid "Clan Arena"
1259 msgstr "Clan-Arena"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1262 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1263 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1269 msgid "Frag limit:"
1270 msgstr "Punktelimit:"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1275 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1276 msgstr ""
1277 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1278 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1281 msgid "Capture time rankings"
1282 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1285 msgid "Capture the Flag"
1286 msgstr "Capture the Flag"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1289 msgid ""
1290 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1291 "from the other team"
1292 msgstr ""
1293 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1294 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1297 msgid "Capture limit:"
1298 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1301 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1302 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1306 msgid "Rankings"
1307 msgstr "Platzierungen"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1310 msgid "Race CTS"
1311 msgstr "CTS-Rennen"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1314 msgid "Race for fastest time."
1315 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1318 msgid "Deathmatch"
1319 msgstr "Deathmatch"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1322 msgid "Score as many frags as you can"
1323 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1326 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1327 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1330 msgid "Domination"
1331 msgstr "Domination"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1336 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1337 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1340 msgid "Duel"
1341 msgstr "Duell"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1344 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1345 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1348 msgid "Freeze Tag"
1349 msgstr "Freeze-Tag"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1352 msgid ""
1353 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1354 "freeze all enemies to win"
1355 msgstr ""
1356 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1357 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1358 "gewinnen"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1361 msgid "Invasion"
1362 msgstr "Invasion"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1365 msgid "Survive against waves of monsters"
1366 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1369 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1370 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1373 msgid "Keepaway"
1374 msgstr "Keepaway"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1377 msgid "Gather all the keys to win the round"
1378 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1381 msgid "Key Hunt"
1382 msgstr "Key Hunt"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1385 msgid "^1Match has already begun"
1386 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1389 msgid "^1You have no more lives left"
1390 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1393 msgid "Last Man Standing"
1394 msgstr "Last Man Standing"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1397 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1398 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1401 msgid "Lives:"
1402 msgstr "Leben:"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1405 msgid "Nexball"
1406 msgstr "Nexball"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1409 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1410 msgstr ""
1411 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1414 msgid "Goals:"
1415 msgstr "Tore:"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1418 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1419 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1422 msgid "Ball Stealer"
1423 msgstr "Balldieb"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1426 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1427 msgstr ""
1428 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1429 "zerstören"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1432 msgid "Onslaught"
1433 msgstr "Onslaught"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1436 msgid "Personal best"
1437 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1440 msgid "Server best"
1441 msgstr "Server-Bestzeit"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1444 msgid "Race"
1445 msgstr "Rennen"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1448 msgid "Race against other players to the finish line"
1449 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1452 msgid "Laps:"
1453 msgstr "Runden:"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1456 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1457 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1460 msgid "Team Deathmatch"
1461 msgstr "Team-Deathmatch"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1464 msgid "bullets"
1465 msgstr "Kugeln"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1468 msgid "cells"
1469 msgstr "Zellen"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1472 msgid "plasma"
1473 msgstr "Plasma"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1476 msgid "rockets"
1477 msgstr "Raketen"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1480 msgid "shells"
1481 msgstr "Patronen"
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1484 msgid "Small armor"
1485 msgstr "Kleine Rüstung"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1488 msgid "Medium armor"
1489 msgstr "Mittlere Rüstung"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1492 msgid "Big armor"
1493 msgstr "Grosse Rüstung"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1496 msgid "Mega armor"
1497 msgstr "Megarüstung"
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1500 msgid "Small health"
1501 msgstr "Kleine Gesundheit"
1502
1503 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1504 msgid "Medium health"
1505 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1506
1507 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1508 msgid "Big health"
1509 msgstr "Grosse Gesundheit"
1510
1511 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1512 msgid "Mega health"
1513 msgstr "Megagesundheit"
1514
1515 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1518 msgid "Jetpack"
1519 msgstr "Jetpack"
1520
1521 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1522 msgid "fuel"
1523 msgstr "Treibstoff"
1524
1525 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1526 msgid "Fuel regenerator"
1527 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1528
1529 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1530 msgid "Fuel regen"
1531 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1532
1533 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1534 msgid "Strength"
1535 msgstr "Stärke"
1536
1537 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1538 msgid "Shield"
1539 msgstr "Schutzschild"
1540
1541 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1542 #, no-c-format
1543 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1544 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1547 msgid "It's your turn"
1548 msgstr "Du bist dran"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1552 msgid "Quit"
1553 msgstr "Beenden"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1556 msgid "Invite"
1557 msgstr "Einladung"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1560 msgid "Current Game"
1561 msgstr "Aktuelles Spiel"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1564 msgid "Exit Menu"
1565 msgstr "Menü verlassen"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1569 msgid "Create"
1570 msgstr "Starten"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1573 msgid "Join"
1574 msgstr "Verbinden"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1577 msgid "Minigames"
1578 msgstr "Minispiele"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1581 msgid "Minigame message"
1582 msgstr "Minispielnachricht"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1585 msgid "Bulldozer"
1586 msgstr "Bulldozer"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1591 msgid "Game over!"
1592 msgstr "Spiel vorbei!"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1595 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1596 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1599 msgid "Better luck next time!"
1600 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1603 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1604 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1607 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1608 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1611 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1612 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1615 msgid "Push the boulders onto the targets"
1616 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1619 msgid "Next Level"
1620 msgstr "Nächstes Level"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1623 msgid "Restart"
1624 msgstr "Neustart"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1627 msgid "Editor"
1628 msgstr "Editor"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1632 msgid "Save"
1633 msgstr "Speichern"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1636 msgid "Connect Four"
1637 msgstr "Vier gewinnt"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1645 #, c-format
1646 msgid "%s^7 won the game!"
1647 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1652 msgid "Draw"
1653 msgstr "Unentschieden"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1659 msgid "You lost the game!"
1660 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1666 msgid "You win!"
1667 msgstr "Du gewinnst!"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1673 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1674 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1680 msgid "Click on the game board to place your piece"
1681 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1684 msgid "Nine Men's Morris"
1685 msgstr "Mühle"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1688 msgid ""
1689 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1690 msgstr ""
1691 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1692 "Felder zu verschieben"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1695 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1696 msgstr ""
1697 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1698 "Spielfeld zu platzieren"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1701 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1702 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1705 msgid "Pong"
1706 msgstr "Pong"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1710 msgid "AI"
1711 msgstr "KI"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1714 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1715 msgstr ""
1716 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1717 "beginnen"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1720 msgid "Start Match"
1721 msgstr "Spiel beginnen"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1724 msgid "Add AI player"
1725 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1728 msgid "Remove AI player"
1729 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1732 msgid "Push-Pull"
1733 msgstr "Schiebezieh"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1737 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1738 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1744 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1745 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1749 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1750 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1754 msgid "Next Match"
1755 msgstr "Nächstes Spiel"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1758 msgid "Peg Solitaire"
1759 msgstr "Solitär"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1762 msgid "All pieces cleared!"
1763 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1766 msgid "Remaining pieces:"
1767 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1770 #, c-format
1771 msgid "Pieces left: %s"
1772 msgstr "Figuren: %s"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1775 msgid "No more valid moves"
1776 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1779 msgid "Well done, you win!"
1780 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1783 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1784 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1787 msgid "Tic Tac Toe"
1788 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1791 msgid "Single Player"
1792 msgstr "Einzelspieler"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1796 msgid "Mage"
1797 msgstr "Magier"
1798
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1800 msgid "Mage spike"
1801 msgstr "Magierstachel"
1802
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1805 msgid "Shambler"
1806 msgstr "Shambler"
1807
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1810 msgid "Spider"
1811 msgstr "Spinne"
1812
1813 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1814 msgid "Spider attack"
1815 msgstr "Spinnenangriff"
1816
1817 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1819 msgid "Wyvern"
1820 msgstr "Lindwurm"
1821
1822 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1823 msgid "Wyvern attack"
1824 msgstr "Lindwurmangriff"
1825
1826 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1828 msgid "Zombie"
1829 msgstr "Zombie"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1832 msgid "Ammo"
1833 msgstr "Munition"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1836 msgid "Resistance"
1837 msgstr "Widerstand"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1842 msgid "Speed"
1843 msgstr "Geschwindigkeit"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1846 msgid "Medic"
1847 msgstr "Sanitäter"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1850 msgid "Bash"
1851 msgstr "Schlag"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1856 msgid "Vampire"
1857 msgstr "Vampir"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1860 msgid "Disability"
1861 msgstr "Behinderung"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1864 msgid "Vengeance"
1865 msgstr "Rache"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1868 msgid "Jump"
1869 msgstr "Sprung"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1872 msgid "Invisible"
1873 msgstr "Unsichtbar"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1876 msgid "Inferno"
1877 msgstr "Inferno"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1880 msgid "Swapper"
1881 msgstr "Tauscher"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1884 msgid "Magnet"
1885 msgstr "Magnet"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1888 msgid "Luck"
1889 msgstr "Glück"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1892 msgid "Flight"
1893 msgstr "Flug"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1896 msgid "Buff"
1897 msgstr "Bonus"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1900 msgid "Damage text"
1901 msgstr "Schadenstext"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1904 msgid "Draw damage numbers"
1905 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1908 msgid "Font size minimum:"
1909 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1912 msgid "Font size maximum:"
1913 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1921 msgid "Color:"
1922 msgstr "Farbe:"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1925 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1926 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1929 msgid "Vaporizer ammo"
1930 msgstr "Vaporisierermunition"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1934 msgid "Extra life"
1935 msgstr "Extraleben"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1939 msgid "Invisibility"
1940 msgstr "Unsichtbarkeit"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1943 msgid "Napalm grenade"
1944 msgstr "Napalmgranate"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1947 msgid "Ice grenade"
1948 msgstr "Eisgranate"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1951 msgid "Translocate grenade"
1952 msgstr "Translozierungsgranate"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1955 msgid "Spawn grenade"
1956 msgstr "Spawn-Granate"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1959 msgid "Heal grenade"
1960 msgstr "Medizingranate"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1963 msgid "Monster grenade"
1964 msgstr "Monstergranate"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1967 msgid "Entrap grenade"
1968 msgstr "Fanggranate"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1971 msgid "Veil grenade"
1972 msgstr "Schleiergranate"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1975 msgid "Grenade"
1976 msgstr "Granate"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1979 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1980 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1983 msgid "Overkill MachineGun"
1984 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1987 msgid "Overkill Nex"
1988 msgstr "Overkill-Nex"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1991 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1992 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1995 msgid "Overkill Shotgun"
1996 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1999 msgid "Waypoint"
2000 msgstr "Wegpunkt"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2003 msgid "Help me!"
2004 msgstr "Helft mir!"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2007 msgid "Here"
2008 msgstr "Hier"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2011 msgid "DANGER"
2012 msgstr "GEFAHR"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2015 msgid "Frozen!"
2016 msgstr "Eingefroren!"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2019 msgid "Reviving"
2020 msgstr "Wiederbeleben"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2023 msgid "Item"
2024 msgstr "Gegenstand"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2027 msgid "Checkpoint"
2028 msgstr "Kontrollpunkt"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2032 msgid "Finish"
2033 msgstr "Ziel"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2038 msgid "Start"
2039 msgstr "Start"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2042 msgid "Defend"
2043 msgstr "Verteidigen"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2046 msgid "Destroy"
2047 msgstr "Zerstören"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2050 msgid "Push"
2051 msgstr "Drücken"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2054 msgid "Flag carrier"
2055 msgstr "Flaggenträger"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2058 msgid "Enemy carrier"
2059 msgstr "Feindlicher Träger"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2062 msgid "Dropped flag"
2063 msgstr "Flagge"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2066 msgid "White base"
2067 msgstr "Weisse Basis"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2070 msgid "Red base"
2071 msgstr "Rote Basis"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2074 msgid "Blue base"
2075 msgstr "Blaue Basis"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2078 msgid "Yellow base"
2079 msgstr "Gelbe Basis"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2082 msgid "Pink base"
2083 msgstr "Rosa Basis"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2086 msgid "Return flag here"
2087 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2097 msgid "Control point"
2098 msgstr "Kontrollpunkt"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2101 msgid "Dropped key"
2102 msgstr "Schlüssel"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2109 msgid "Key carrier"
2110 msgstr "Schlüsselträger"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2113 msgid "Run here"
2114 msgstr "Hier her"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2118 msgid "Ball"
2119 msgstr "Ball"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2122 msgid "Ball carrier"
2123 msgstr "Ballbesitzer"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2126 msgid "Goal"
2127 msgstr "Tor"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2131 msgid "Generator"
2132 msgstr "Generator"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2135 msgid "Weapon"
2136 msgstr "Waffe"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2139 msgid "Monster"
2140 msgstr "Monster"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2143 msgid "Vehicle"
2144 msgstr "Fahrzeug"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2147 msgid "Intruder!"
2148 msgstr "Eindringling!"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2151 msgid "Tagged"
2152 msgstr "Markiert"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2155 #, c-format
2156 msgid "%s needing help!"
2157 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2158
2159 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2160 msgid "^1Server notices:"
2161 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2164 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2165 msgstr ""
2166 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2167 "gesendet"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2172 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2178 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2179 msgstr ""
2180 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2181 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2186 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2191 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2197 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2198 msgstr ""
2199 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2200 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2203 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2204 msgstr ""
2205 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2208 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2209 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2212 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2213 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2216 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2217 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2220 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2221 msgstr ""
2222 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2223 "einfach nach Hause gerannt"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2226 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2227 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2230 msgid ""
2231 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2232 "base"
2233 msgstr ""
2234 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2235 "heimgeflogen"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2238 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2239 msgstr ""
2240 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2241 "heimgeflogen"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2247 "itself"
2248 msgstr ""
2249 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2250 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2256 msgstr ""
2257 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2258 "ist nach Hause gegangen"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2261 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2262 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2265 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2266 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2271 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2276 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2281 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2286 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2292 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2296 #, c-format
2297 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2298 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2301 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2302 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2305 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2306 msgstr ""
2307 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2308 "werden können"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2311 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2312 msgstr ""
2313 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2314 "warten"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2317 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2318 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2328 msgstr ""
2329 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2330 "%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2395 msgstr ""
2396 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2432 msgstr ""
2433 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2458 msgstr ""
2459 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2465 msgstr ""
2466 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2467 "explodierte%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2482 msgstr ""
2483 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2640 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2715 msgstr ""
2716 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2771 msgstr ""
2772 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2797 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2807 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2812 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2817 msgstr ""
2818 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2823 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2828 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2832 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2833 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2839 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2843 msgid "^BGRound tied"
2844 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2848 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2849 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2852 #, c-format
2853 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2854 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2859 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2864 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2868 #, c-format
2869 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2870 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2874 #, c-format
2875 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2876 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2880 #, c-format
2881 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2882 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2886 #, c-format
2887 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2888 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2892 #, c-format
2893 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2894 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2898 #, c-format
2899 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2900 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2904 #, c-format
2905 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2906 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2910 #, c-format
2911 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2912 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2917 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^F3 connected"
2922 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2927 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2932 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2938 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2944 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2949 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2954 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2959 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2964 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2969 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2974 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2979 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2984 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2987 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2988 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2991 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2992 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2997 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3002 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3005 #, c-format
3006 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3007 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3010 #, c-format
3011 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3012 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3015 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3016 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3019 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3020 msgstr ""
3021 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3022 "explodiert!"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3027 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3032 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3037 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3042 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3047 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3052 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3055 msgid ""
3056 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3057 "spectators aren't allowed at the moment."
3058 msgstr ""
3059 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3060 "sind im Moment nicht erlaubt."
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3065 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3070 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3075 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3080 msgstr ""
3081 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3082 "schlagen"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3087 msgstr ""
3088 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3093 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3098 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3103 msgstr ""
3104 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3110 "and will be lost."
3111 msgstr ""
3112 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3113 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3119 "lost."
3120 msgstr ""
3121 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3122 "wird verloren gehen."
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3127 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3133 "(^F1%s^F4)"
3134 msgstr ""
3135 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3136 "(^F1%s^F4)"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3139 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3140 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3146 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3147 msgstr ""
3148 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3149 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3154 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3157 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3158 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3161 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3162 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3168 "^F2Xonotic %s"
3169 msgstr ""
3170 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3171 "^F2Xonotic %s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3177 msgstr ""
3178 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3179 "%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3185 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3186 msgstr ""
3187 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3188 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3194 msgstr ""
3195 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3196 "Akkordeon%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3246 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3256 msgstr ""
3257 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3272 msgstr ""
3273 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3274 "%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3279 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3289 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3299 msgstr ""
3300 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3305 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3310 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3331 msgstr ""
3332 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3333 "Kleinschen Flasche%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3338 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3343 msgstr ""
3344 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3353 #, c-format
3354 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3355 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3380 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3390 msgstr ""
3391 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3392 "abgeschossen%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3398 msgstr ""
3399 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3400 "zerrissen%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3406 msgstr ""
3407 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3418 "%s%s"
3419 msgstr ""
3420 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3421 "zersägt%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3427 msgstr ""
3428 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3434 msgstr ""
3435 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3436 "zersägt%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3442 msgstr ""
3443 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3444 "die Luft%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3464 msgstr ""
3465 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3466 "verstecken%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3486 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3506 msgstr ""
3507 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3512 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3517 msgstr ""
3518 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3523 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3536 msgid "^F4You are now alone!"
3537 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3540 msgid "^BGYou are attacking!"
3541 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3544 msgid "^BGYou are defending!"
3545 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3550 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3553 msgid "^F4Begin!"
3554 msgstr "^F4Los!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3557 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3558 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3561 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3562 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3565 msgid "^F4Round cannot start"
3566 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3569 msgid "^F2Don't camp!"
3570 msgstr "^F2Campe nicht!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3573 msgid ""
3574 "^BGYou are now free.\n"
3575 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3576 "^BGif you think you will succeed."
3577 msgstr ""
3578 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3579 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3580 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3583 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3584 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3587 msgid ""
3588 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3589 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3590 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3591 msgstr ""
3592 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3593 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3594 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3595 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3598 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3599 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3602 msgid "^BGYou captured the flag!"
3603 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3608 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3613 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3618 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3623 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3628 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3633 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3638 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3643 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3648 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3651 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3652 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3655 msgid "^BGYou got the flag!"
3656 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3661 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3666 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3671 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3676 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3681 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3686 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3691 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3696 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3701 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3704 #, c-format
3705 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3706 msgstr ""
3707 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3710 #, c-format
3711 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3712 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3715 #, c-format
3716 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3717 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3720 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3721 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3724 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3725 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3728 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3729 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3732 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3733 msgstr ""
3734 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3737 #, c-format
3738 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3739 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3744 #, c-format
3745 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3746 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3749 #, c-format
3750 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3751 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3756 #, c-format
3757 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3758 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3761 #, c-format
3762 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3763 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3766 #, c-format
3767 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3768 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3771 #, c-format
3772 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3773 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3776 #, c-format
3777 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3778 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3781 #, c-format
3782 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3783 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3786 #, c-format
3787 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3788 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3791 #, c-format
3792 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3793 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3796 #, c-format
3797 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3798 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3803 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3806 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3807 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3813 "You are now on: %s"
3814 msgstr ""
3815 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3816 "Du bist jetzt in: %s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3819 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3820 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3823 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3824 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3827 msgid "^K1Die camper!"
3828 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3831 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3832 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3835 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3836 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3839 #, c-format
3840 msgid "^K1You were %s"
3841 msgstr "^K1Du warst %s"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3844 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3845 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3848 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3849 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3852 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3853 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3856 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3857 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3860 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3861 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3864 msgid "^K1You need to be more careful!"
3865 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3868 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3869 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3872 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3873 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3876 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3877 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3880 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3881 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3884 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3885 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3888 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3889 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3892 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3893 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3896 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3897 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3900 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3901 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3904 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3905 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3908 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3909 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3912 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3913 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3916 msgid "^K1You need to preserve your health"
3917 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3920 msgid "^K1You became a shooting star!"
3921 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3924 msgid "^K1You melted away in slime!"
3925 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3928 msgid "^K1You committed suicide!"
3929 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3932 msgid "^K1You ended it all!"
3933 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3936 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3937 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGYou are now on: %s"
3942 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3945 msgid "^K1You died in an accident!"
3946 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3949 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3950 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3953 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3954 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3957 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3958 msgstr ""
3959 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3962 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3963 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3966 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3967 msgstr ""
3968 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3971 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3972 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3975 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3976 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3979 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3980 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3983 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3984 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3987 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3988 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3991 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3992 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3995 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3996 msgstr ""
3997 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4000 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4001 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4004 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4005 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4008 msgid "^K1Watch your step!"
4009 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4012 #, c-format
4013 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4014 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4017 #, c-format
4018 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4019 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4022 #, c-format
4023 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4024 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4027 #, c-format
4028 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4029 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4032 msgid ""
4033 "^K1Stop idling!\n"
4034 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4035 msgstr ""
4036 "^K1Steh nicht herum!\n"
4037 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4040 #, c-format
4041 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4042 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4045 #, c-format
4046 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4047 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4050 msgid "^BGDoor unlocked!"
4051 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4054 #, c-format
4055 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4056 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4059 #, c-format
4060 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4061 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4064 msgid "^K3You revived yourself"
4065 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4068 #, c-format
4069 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4070 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4073 #, c-format
4074 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4075 msgstr "^BGDu wurdest nach %sSekunden automatisch wiederbelebt."
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4078 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4079 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4082 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4083 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4086 msgid "^K1You froze yourself"
4087 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4090 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4091 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4094 #, c-format
4095 msgid "^K1A %s has arrived!"
4096 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4099 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4100 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4103 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4104 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4107 msgid ""
4108 "^K1No spawnpoints available!\n"
4109 "Hope your team can fix it..."
4110 msgstr ""
4111 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4112 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4115 msgid ""
4116 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4117 "The player limit reached maximum capacity."
4118 msgstr ""
4119 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4120 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4123 msgid "^BGYou picked up the ball"
4124 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4127 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4128 msgstr ""
4129 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4132 msgid ""
4133 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4134 "Help the key carriers to meet!"
4135 msgstr ""
4136 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4137 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4140 msgid ""
4141 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4142 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4143 msgstr ""
4144 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4145 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4148 msgid ""
4149 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4150 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4151 msgstr ""
4152 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4153 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4156 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4157 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4160 msgid "^BGScanning frequency range..."
4161 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4164 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4165 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4168 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4169 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4172 #, c-format
4173 msgid ""
4174 "^BGWaiting for players to join...\n"
4175 "Need active players for: %s"
4176 msgstr ""
4177 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4178 "Benötigte Spieler: %s"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4181 #, c-format
4182 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4183 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4186 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4187 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4190 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4191 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4194 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4195 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4198 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4199 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4202 #, c-format
4203 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4204 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4207 #, c-format
4208 msgid "Level %s: "
4209 msgstr "Level %s: "
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4212 #, c-format
4213 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4214 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4220 "Next weapon: ^F1%s"
4221 msgstr ""
4222 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4223 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4226 #, c-format
4227 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4228 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4231 #, c-format
4232 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4233 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4236 msgid "^BGYou captured a control point"
4237 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4240 #, c-format
4241 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4242 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4245 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4246 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4249 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4250 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4253 msgid ""
4254 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4255 "^F2Capture some control points to unshield it"
4256 msgstr ""
4257 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4258 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4261 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4262 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4265 msgid ""
4266 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4267 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4268 msgstr ""
4269 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4270 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4273 #, c-format
4274 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4275 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4278 #, c-format
4279 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4280 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4283 msgid ""
4284 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4285 "Keep fragging until we have a winner!"
4286 msgstr ""
4287 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4288 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4291 msgid ""
4292 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4293 "Keep scoring until we have a winner!"
4294 msgstr ""
4295 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4296 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4299 msgid ""
4300 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4301 "\n"
4302 "Generators are now decaying.\n"
4303 "The more control points your team holds,\n"
4304 "the faster the enemy generator decays"
4305 msgstr ""
4306 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4307 "\n"
4308 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4309 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4310 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4316 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4317 msgstr ""
4318 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4319 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4322 msgid "^K1In^BG-portal created"
4323 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4326 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4327 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4330 msgid "^F1Portal creation failed"
4331 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4334 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4335 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4338 msgid "^F2Strength has worn off"
4339 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4342 msgid "^F2Shield surrounds you"
4343 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4346 msgid "^F2Shield has worn off"
4347 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4350 msgid "^F2You are on speed"
4351 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4354 msgid "^F2Speed has worn off"
4355 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4358 msgid "^F2You are invisible"
4359 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4362 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4363 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4366 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4367 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4370 msgid "^BGSequence completed!"
4371 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4374 msgid "^BGThere are more to go..."
4375 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4378 #, c-format
4379 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4380 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4383 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4384 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4387 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4388 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4391 msgid "^F2You now have a superweapon"
4392 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4395 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4396 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4399 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4400 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4403 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4404 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4407 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4408 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4411 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4412 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4415 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4416 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4419 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4420 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4423 #, c-format
4424 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4425 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4428 #, c-format
4429 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4430 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4433 #, c-format
4434 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4435 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4438 msgid ""
4439 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4440 "^F4Stop them!"
4441 msgstr ""
4442 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4443 "^F4Haltet sie auf!"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4446 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4447 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4450 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4451 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4454 #, c-format
4455 msgid " (near %s)"
4456 msgstr " (nahe %s)"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4459 msgid "primary"
4460 msgstr "primär"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4463 msgid "secondary"
4464 msgstr "sekundär"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4467 msgid "point"
4468 msgstr "Punkt"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4471 msgid "points"
4472 msgstr "Punkte"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4475 msgid "drop flag"
4476 msgstr "Flagge fallen lassen"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4479 msgid "throw nade"
4480 msgstr "Granate werfen"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4488 #, c-format
4489 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4493 msgid "TRIPLE FRAG! "
4494 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4497 #, c-format
4498 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4502 #, c-format
4503 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4504 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4507 msgid "RAGE! "
4508 msgstr "RAGE! "
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4511 #, c-format
4512 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4513 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4516 #, c-format
4517 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4518 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4521 msgid "MASSACRE! "
4522 msgstr "MASSAKER! "
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4525 #, c-format
4526 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4530 #, c-format
4531 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4535 msgid "MAYHEM! "
4536 msgstr "CHAOS! "
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4549 msgid "BERSERKER! "
4550 msgstr "BERSERKER! "
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4553 #, c-format
4554 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4558 #, c-format
4559 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4563 msgid "CARNAGE! "
4564 msgstr "GEMETZEL! "
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4567 #, c-format
4568 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4572 #, c-format
4573 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4577 msgid "ARMAGEDDON! "
4578 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4581 #, c-format
4582 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4583 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4586 #, c-format
4587 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4588 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "\n"
4594 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4595 msgstr ""
4596 "\n"
4597 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "\n"
4603 "(^F4Dead^BG)%s"
4604 msgstr ""
4605 "\n"
4606 "(^F4Tot^BG)%s"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4609 #, c-format
4610 msgid "%d score spree! "
4611 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4614 #, c-format
4615 msgid "%d frag spree! "
4616 msgstr "%d Kills in Folge! "
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4619 msgid "First blood! "
4620 msgstr "Erster Kill! "
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4623 msgid "First score! "
4624 msgstr "Erster Punkt! "
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4627 msgid "First casualty! "
4628 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4631 msgid "First victim! "
4632 msgstr "Erstes Opfer! "
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4635 #, c-format
4636 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4640 #, c-format
4641 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4645 #, c-format
4646 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4647 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4650 #, c-format
4651 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4652 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4655 #, c-format
4656 msgid ", ending their %d frag spree"
4657 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4660 #, c-format
4661 msgid ", ending their %d score spree"
4662 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4665 #, c-format
4666 msgid ", losing their %d frag spree"
4667 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4670 #, c-format
4671 msgid ", losing their %d score spree"
4672 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4675 #, c-format
4676 msgid " with %d %s"
4677 msgstr " mit %d %s"
4678
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4680 msgid "TEAM^Red"
4681 msgstr "Rot"
4682
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4684 msgid "TEAM^Blue"
4685 msgstr "Blau"
4686
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4688 msgid "TEAM^Yellow"
4689 msgstr "Gelb"
4690
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4692 msgid "TEAM^Pink"
4693 msgstr "Rosa"
4694
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4696 msgid "Team"
4697 msgstr "Team"
4698
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4700 msgid "Neutral"
4701 msgstr "Neutral"
4702
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4704 msgid "KEY^Red"
4705 msgstr "roten"
4706
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4708 msgid "KEY^Blue"
4709 msgstr "blauen"
4710
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4712 msgid "KEY^Yellow"
4713 msgstr "gelben"
4714
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4716 msgid "KEY^Pink"
4717 msgstr "rosa"
4718
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4720 msgid "FLAG^Red"
4721 msgstr "rote"
4722
4723 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4724 msgid "FLAG^Blue"
4725 msgstr "blaue"
4726
4727 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4728 msgid "FLAG^Yellow"
4729 msgstr "gelbe"
4730
4731 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4732 msgid "FLAG^Pink"
4733 msgstr "rosa"
4734
4735 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4736 msgid "GENERATOR^Red"
4737 msgstr "rote"
4738
4739 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4740 msgid "GENERATOR^Blue"
4741 msgstr "blaue"
4742
4743 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4744 msgid "GENERATOR^Yellow"
4745 msgstr "gelbe"
4746
4747 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4748 msgid "GENERATOR^Pink"
4749 msgstr "rosa"
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4752 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4753 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4756 #, c-format
4757 msgid "%s under attack!"
4758 msgstr "%s wird angegriffen!"
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4761 msgid "Turret"
4762 msgstr "Geschützturm"
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4765 msgid "eWheel Turret"
4766 msgstr "eRad-Geschützturm"
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4769 msgid "eWheel"
4770 msgstr "eRad"
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4773 msgid "FLAC Cannon"
4774 msgstr "FLAC-Kanone"
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4777 msgid "FLAC"
4778 msgstr "FLAC"
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4781 msgid "Fusion Reactor"
4782 msgstr "Fusionsreaktor"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4785 msgid "Hellion Missile Turret"
4786 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4789 msgid "Hellion"
4790 msgstr "Hellion-Rakete"
4791
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4793 msgid "Hunter-Killer Turret"
4794 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4795
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4797 msgid "Hunter-Killer"
4798 msgstr "Jägerkiller"
4799
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4801 msgid "Machinegun Turret"
4802 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4803
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4805 msgid "Machinegun"
4806 msgstr "Maschinengewehr"
4807
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4809 msgid "MLRS Turret"
4810 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4811
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4813 msgid "MLRS"
4814 msgstr "MLRS"
4815
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4817 msgid "Phaser Cannon"
4818 msgstr "Phaser-Kanone"
4819
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4821 msgid "Phaser"
4822 msgstr "Phaser"
4823
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4825 msgid "Plasma Cannon"
4826 msgstr "Plasmakanone"
4827
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4829 msgid "Dual plasma"
4830 msgstr "Doppelplasma"
4831
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4833 msgid "Dual Plasma Cannon"
4834 msgstr "Doppelplasmakanone"
4835
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4837 msgid "Plasma"
4838 msgstr "Plasma"
4839
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4842 msgid "Tesla Coil"
4843 msgstr "Teslaspule"
4844
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4846 msgid "Walker Turret"
4847 msgstr "Läufergeschützturm"
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4850 msgid "Walker"
4851 msgstr "Läufer"
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4856 msgid "Male"
4857 msgstr "Männlich"
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4862 msgid "Female"
4863 msgstr "Weiblich"
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4868 msgid "Undisclosed"
4869 msgstr "Keine Angabe"
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4872 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4873 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4876 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4877 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4880 msgid "TAB"
4881 msgstr "TAB"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4884 #, c-format
4885 msgid "ENTER"
4886 msgstr "EINGABE"
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4889 msgid "ESCAPE"
4890 msgstr "ESCAPE"
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4893 msgid "SPACE"
4894 msgstr "LEERTASTE"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4897 msgid "BACKSPACE"
4898 msgstr "RÜCKTASTE"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4901 #, c-format
4902 msgid "UPARROW"
4903 msgstr "PFEIL_RAUF"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4906 #, c-format
4907 msgid "DOWNARROW"
4908 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4911 #, c-format
4912 msgid "LEFTARROW"
4913 msgstr "PFEIL_LINKS"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4916 #, c-format
4917 msgid "RIGHTARROW"
4918 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4921 msgid "ALT"
4922 msgstr "ALT"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4925 msgid "CTRL"
4926 msgstr "STRG"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4929 msgid "SHIFT"
4930 msgstr "UMSCHALT"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4933 #, c-format
4934 msgid "INS"
4935 msgstr "EINFG"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4938 #, c-format
4939 msgid "DEL"
4940 msgstr "ENTF"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4943 #, c-format
4944 msgid "PGDN"
4945 msgstr "BILD_AB"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4948 #, c-format
4949 msgid "PGUP"
4950 msgstr "BILD_AUF"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4953 #, c-format
4954 msgid "HOME"
4955 msgstr "POS1"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4958 #, c-format
4959 msgid "END"
4960 msgstr "ENDE"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4963 msgid "PAUSE"
4964 msgstr "PAUSE"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4967 msgid "NUMLOCK"
4968 msgstr "NUMLOCK"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4971 msgid "CAPSLOCK"
4972 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4975 msgid "SCROLLOCK"
4976 msgstr "ROLLEN"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4979 msgid "SEMICOLON"
4980 msgstr "SEMIKOLON"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4983 msgid "TILDE"
4984 msgstr "TILDE"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4987 msgid "BACKQUOTE"
4988 msgstr "GRAVIS"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4991 msgid "QUOTE"
4992 msgstr "AKUT"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4995 msgid "APOSTROPHE"
4996 msgstr "APOSTROPH"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4999 msgid "BACKSLASH"
5000 msgstr "BACKSLASH"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5003 #, c-format
5004 msgid "F%d"
5005 msgstr "F%d"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5008 #, c-format
5009 msgid "KP_%d"
5010 msgstr "ZB_%d"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
5021 #, c-format
5022 msgid "KP_%s"
5023 msgstr "ZB_%s"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5026 #, c-format
5027 msgid "PERIOD"
5028 msgstr "PUNKT"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5031 #, c-format
5032 msgid "DIVIDE"
5033 msgstr "GETEILT"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5036 #, c-format
5037 msgid "SLASH"
5038 msgstr "SLASH"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5041 #, c-format
5042 msgid "MULTIPLY"
5043 msgstr "MAL"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5046 #, c-format
5047 msgid "MINUS"
5048 msgstr "MINUS"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5051 #, c-format
5052 msgid "PLUS"
5053 msgstr "PLUS"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5056 #, c-format
5057 msgid "EQUALS"
5058 msgstr "GLEICH"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5061 msgid "PRINTSCREEN"
5062 msgstr "DRUCK"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5065 #, c-format
5066 msgid "MOUSE%d"
5067 msgstr "MAUS%d"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5070 msgid "MWHEELUP"
5071 msgstr "MRADHOCH"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5074 msgid "MWHEELDOWN"
5075 msgstr "MRADRUNTER"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5078 #, c-format
5079 msgid "JOY%d"
5080 msgstr "JOY%d"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5083 #, c-format
5084 msgid "AUX%d"
5085 msgstr "AUX%d"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5088 #, c-format
5089 msgid "DPAD_UP"
5090 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5102 #, c-format
5103 msgid "X360_%s"
5104 msgstr "X360_%s"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5107 #, c-format
5108 msgid "DPAD_DOWN"
5109 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5112 #, c-format
5113 msgid "DPAD_LEFT"
5114 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5117 #, c-format
5118 msgid "DPAD_RIGHT"
5119 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5122 #, c-format
5123 msgid "START"
5124 msgstr "START"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5127 #, c-format
5128 msgid "BACK"
5129 msgstr "ZURÜCK"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5132 #, c-format
5133 msgid "LEFT_THUMB"
5134 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5137 #, c-format
5138 msgid "RIGHT_THUMB"
5139 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5142 #, c-format
5143 msgid "LEFT_SHOULDER"
5144 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5147 #, c-format
5148 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5149 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5152 #, c-format
5153 msgid "LEFT_TRIGGER"
5154 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5157 #, c-format
5158 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5159 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5162 #, c-format
5163 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5164 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5167 #, c-format
5168 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5169 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5172 #, c-format
5173 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5174 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5177 #, c-format
5178 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5179 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5182 #, c-format
5183 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5184 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5187 #, c-format
5188 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5189 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5192 #, c-format
5193 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5194 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5197 #, c-format
5198 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5199 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5203 #, c-format
5204 msgid "JOY_%s"
5205 msgstr "JOY_%s"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5208 #, c-format
5209 msgid "UP"
5210 msgstr "HOCH"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5213 #, c-format
5214 msgid "DOWN"
5215 msgstr "RUNTER"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5218 #, c-format
5219 msgid "LEFT"
5220 msgstr "LINKS"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5223 #, c-format
5224 msgid "RIGHT"
5225 msgstr "RECHTS"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5228 #, c-format
5229 msgid "MIDINOTE%d"
5230 msgstr "MIDINOTE%d"
5231
5232 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5233 #, c-format
5234 msgid "Press %s"
5235 msgstr "Drücke %s"
5236
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5238 msgid "No right gunner!"
5239 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5240
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5242 msgid "No left gunner!"
5243 msgstr "Links keine Waffe!"
5244
5245 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5246 msgid "Bumblebee"
5247 msgstr "Hummel"
5248
5249 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5250 msgid "Racer"
5251 msgstr "Raser"
5252
5253 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5254 msgid "Racer cannon"
5255 msgstr "Raserkanone"
5256
5257 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5258 msgid "Raptor"
5259 msgstr "Raptor"
5260
5261 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5262 msgid "Raptor cannon"
5263 msgstr "Raptorkanone"
5264
5265 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5266 msgid "Raptor bomb"
5267 msgstr "Raptorbombe"
5268
5269 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5270 msgid "Raptor flare"
5271 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5272
5273 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5274 msgid "Spiderbot"
5275 msgstr "Spinnenroboter"
5276
5277 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5278 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5279 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5280
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5282 msgid "Arc"
5283 msgstr "Arc"
5284
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5286 msgid "Blaster"
5287 msgstr "Blaster"
5288
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5290 msgid "Crylink"
5291 msgstr "Crylink"
5292
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5294 msgid "Devastator"
5295 msgstr "Devastator"
5296
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5298 msgid "Electro"
5299 msgstr "Elektro"
5300
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5302 msgid "Fireball"
5303 msgstr "Feuerball"
5304
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5306 msgid "Hagar"
5307 msgstr "Hagar"
5308
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5310 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5311 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5312
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5315 msgid "Grappling Hook"
5316 msgstr "Enterhaken"
5317
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5319 msgid "MachineGun"
5320 msgstr "Maschinengewehr"
5321
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5323 msgid "Mine Layer"
5324 msgstr "Minenleger"
5325
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5327 msgid "Mortar"
5328 msgstr "Granatwerfer"
5329
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5331 msgid "Port-O-Launch"
5332 msgstr "Port-O-Launch"
5333
5334 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5335 msgid "Rifle"
5336 msgstr "Gewehr"
5337
5338 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5339 msgid "T.A.G. Seeker"
5340 msgstr "T.A.G. Seeker"
5341
5342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5343 msgid "Shockwave"
5344 msgstr "Shockwave"
5345
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5347 msgid "Shotgun"
5348 msgstr "Schrotflinte"
5349
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5351 #, no-c-format
5352 msgid "@!#%'n Tuba"
5353 msgstr "@!#% Tuba"
5354
5355 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5356 msgid "Vaporizer"
5357 msgstr "Vaporisierer"
5358
5359 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5360 msgid "Vortex"
5361 msgstr "Vortex"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_DEC^%s years"
5366 msgstr "%s Jahre"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_ZER^%d years"
5371 msgstr "%d Jahre"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_FIR^%d year"
5376 msgstr "%d Jahr"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_SEC^%d years"
5381 msgstr "%d Jahre"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_THI^%d years"
5386 msgstr "%d Jahre"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_MUL^%d years"
5391 msgstr "%d Jahre"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5396 msgstr "%s Wochen"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5401 msgstr "%d Wochen"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_FIR^%d week"
5406 msgstr "%d Woche"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5411 msgstr "%d Wochen"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_THI^%d weeks"
5416 msgstr "%d Wochen"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5421 msgstr "%d Wochen"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_DEC^%s days"
5426 msgstr "%s Tage"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_ZER^%d days"
5431 msgstr "%d Tage"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_FIR^%d day"
5436 msgstr "%d Tag"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_SEC^%d days"
5441 msgstr "%d Tage"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_THI^%d days"
5446 msgstr "%d Tage"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_MUL^%d days"
5451 msgstr "%d Tage"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_DEC^%s hours"
5456 msgstr "%s Stunden"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_ZER^%d hours"
5461 msgstr "%d Stunden"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_FIR^%d hour"
5466 msgstr "%d Stunde"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_SEC^%d hours"
5471 msgstr "%d Stunden"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5474 #, c-format
5475 msgid "CI_THI^%d hours"
5476 msgstr "%d Stunden"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5479 #, c-format
5480 msgid "CI_MUL^%d hours"
5481 msgstr "%d Stunden"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5484 #, c-format
5485 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5486 msgstr "%s Minuten"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5489 #, c-format
5490 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5491 msgstr "%d Minuten"
5492
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5494 #, c-format
5495 msgid "CI_FIR^%d minute"
5496 msgstr "%d Minute"
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5499 #, c-format
5500 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5501 msgstr "%d Minuten"
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5504 #, c-format
5505 msgid "CI_THI^%d minutes"
5506 msgstr "%d Minuten"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5509 #, c-format
5510 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5511 msgstr "%d Minuten"
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5514 #, c-format
5515 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5516 msgstr "%s Sekunden"
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5519 #, c-format
5520 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5521 msgstr "%d Sekunden"
5522
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5524 #, c-format
5525 msgid "CI_FIR^%d second"
5526 msgstr "%d Sekunde"
5527
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5529 #, c-format
5530 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5531 msgstr "%d Sekunden"
5532
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5534 #, c-format
5535 msgid "CI_THI^%d seconds"
5536 msgstr "%d Sekunden"
5537
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5539 #, c-format
5540 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5541 msgstr "%d Sekunden"
5542
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5544 #, c-format
5545 msgid "%dst"
5546 msgstr "%d."
5547
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5549 #, c-format
5550 msgid "%dnd"
5551 msgstr "%d."
5552
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5554 #, c-format
5555 msgid "%drd"
5556 msgstr "%d."
5557
5558 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5559 #, c-format
5560 msgid "%dth"
5561 msgstr "%d."
5562
5563 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5564 msgid "No description"
5565 msgstr "Keine Beschreibung"
5566
5567 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5568 #, c-format
5569 msgid ""
5570 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5571 "please file an issue."
5572 msgstr ""
5573 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5574 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5575
5576 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5577 #, c-format
5578 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5579 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5580
5581 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5582 #, c-format
5583 msgid "%02d:%02d:%02d"
5584 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5585
5586 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5587 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5588 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5589
5590 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5591 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5592 msgstr "  sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5593
5594 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5595 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5596 msgstr "  directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5597
5598 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5599 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5600 msgstr "  dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5601
5602 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5603 msgid "Available options:"
5604 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5605
5606 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5607 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5608 msgstr ""
5609 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5610 "menu_cmd help."
5611
5612 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5613 #, c-format
5614 msgid "Item %d"
5615 msgstr "Eintrag %d"
5616
5617 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5621 msgid "Custom"
5622 msgstr "Benutzerdefiniert"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5625 msgid "Core Team"
5626 msgstr "Hauptteam"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5629 msgid "Extended Team"
5630 msgstr "Erweitertes Team"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5633 msgid "Website"
5634 msgstr "Webpräsenz"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5637 msgid "Stats"
5638 msgstr "Statistiken"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5641 msgid "Art"
5642 msgstr "Kunst"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5645 msgid "Animation"
5646 msgstr "Animation"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5649 msgid "Level Design"
5650 msgstr "Level-Design"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5653 msgid "Music / Sound FX"
5654 msgstr "Musik/Toneffekte"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5657 msgid "Game Code"
5658 msgstr "Spiel-Code"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5661 msgid "Marketing / PR"
5662 msgstr "Marketing / PR"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5665 msgid "Legal"
5666 msgstr "Rechtliches"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5669 msgid "Game Engine"
5670 msgstr "Spiel-Engine"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5673 msgid "Engine Additions"
5674 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5677 msgid "Compiler"
5678 msgstr "Compiler"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5681 msgid "Other Active Contributors"
5682 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5685 msgid "Translators"
5686 msgstr "Übersetzer"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5689 msgid "Asturian"
5690 msgstr "Asturisch"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5693 msgid "Belarusian"
5694 msgstr "Belarussisch"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5697 msgid "Bulgarian"
5698 msgstr "Bulgarisch"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5701 msgid "Chinese (China)"
5702 msgstr "Chinesisch (China)"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5705 msgid "Chinese (Taiwan)"
5706 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5709 msgid "Cornish"
5710 msgstr "Kornisch"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5713 msgid "Czech"
5714 msgstr "Tscheschich"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5717 msgid "Dutch"
5718 msgstr "Niederländisch"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5721 msgid "English (Australia)"
5722 msgstr "Englisch (Australien)"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5725 msgid "Finnish"
5726 msgstr "Finnisch"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5729 msgid "French"
5730 msgstr "Französisch"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5733 msgid "German"
5734 msgstr "Deutsch"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5737 msgid "Greek"
5738 msgstr "Griechisch"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5741 msgid "Hungarian"
5742 msgstr "Ungarisch"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5745 msgid "Irish"
5746 msgstr "Irisch"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5749 msgid "Italian"
5750 msgstr "Italienisch"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5753 msgid "Kazakh"
5754 msgstr "Kasachisch"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5757 msgid "Korean"
5758 msgstr "Koreanisch"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5761 msgid "Polish"
5762 msgstr "Polnisch"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5765 msgid "Portuguese"
5766 msgstr "Portugiesisch"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5769 msgid "Romanian"
5770 msgstr "Rumänisch"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5773 msgid "Russian"
5774 msgstr "Russisch"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5777 msgid "Scottish Gaelic"
5778 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5781 msgid "Serbian"
5782 msgstr "Serbisch"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5785 msgid "Spanish"
5786 msgstr "Spanisch"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5789 msgid "Swedish"
5790 msgstr "Schwedisch"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5793 msgid "Ukrainian"
5794 msgstr "Ukrainisch"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5797 msgid "Past Contributors"
5798 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5801 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5802 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5805 msgid "will not be saved"
5806 msgstr "wird nicht gespeichert"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5809 msgid "will be saved to config.cfg"
5810 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5813 msgid "private"
5814 msgstr "privat"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5817 msgid "engine setting"
5818 msgstr "Engine-Einstellung"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5821 msgid "read only"
5822 msgstr "nur lesen"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5830 msgid "OK"
5831 msgstr "OK"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5834 msgid "Credits"
5835 msgstr "Entwickler"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5838 msgid "The Xonotic credits"
5839 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5842 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5843 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5846 msgid "I would disconnect from server..."
5847 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5850 msgid "I would play more!"
5851 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5856 msgid "Disconnect"
5857 msgstr "Trennen"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5860 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5861 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5864 msgid ""
5865 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5866 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5867 "menu system."
5868 msgstr ""
5869 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5870 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5871 "Menüsystem geändert werden."
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5875 msgid "Name:"
5876 msgstr "Name:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5880 msgid "Name under which you will appear in the game"
5881 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5884 msgid "Text language:"
5885 msgstr "Textsprache:"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5888 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5889 msgstr ""
5890 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5893 msgid "Undecided"
5894 msgstr "Später nachfragen"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5897 msgid ""
5898 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5899 "menu"
5900 msgstr ""
5901 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
5902 "Profil-Menü ändern"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5905 msgid "Save settings"
5906 msgstr "Einstellungen speichern"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5909 msgid "Welcome"
5910 msgstr "Willkommen"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5913 msgid "Ammunition display:"
5914 msgstr "Munitionsanzeige:"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5917 msgid "Show only current ammo type"
5918 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5922 msgid "Noncurrent alpha:"
5923 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5927 msgid "Noncurrent scale:"
5928 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5932 msgid "Align icon:"
5933 msgstr "Icon ausrichten:"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5944 msgid "Left"
5945 msgstr "Links"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5956 msgid "Right"
5957 msgstr "Rechts"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5960 msgid "Ammo Panel"
5961 msgstr "Munitons-Panel"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5964 msgid "Message duration:"
5965 msgstr "Anzeigedauer:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5968 msgid "Fade time:"
5969 msgstr "Ausblenden nach:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5972 msgid "Flip messages order"
5973 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5977 msgid "Text alignment:"
5978 msgstr "Textausrichtung:"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5983 msgid "Center"
5984 msgstr "Mittig"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5987 msgid "Font scale:"
5988 msgstr "Schriftgrösse:"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5991 msgid "Centerprint Panel"
5992 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5995 msgid "Chat entries:"
5996 msgstr "Chat-Zeilen:"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5999 msgid "Chat size:"
6000 msgstr "Chat-Grösse:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6003 msgid "Chat lifetime:"
6004 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6007 msgid "Chat beep sound"
6008 msgstr "Chat-Piepton"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6011 msgid "Chat Panel"
6012 msgstr "Chat-Panel"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6015 msgid "Engine info:"
6016 msgstr "Engine-Info:"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6019 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6020 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6023 msgid "Engine Info Panel"
6024 msgstr "Engine-Info-Panel"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6027 msgid "Combine health and armor"
6028 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6033 msgid "Enable status bar"
6034 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6038 msgid "Status bar alignment:"
6039 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6045 msgid "Inward"
6046 msgstr "Innen"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6052 msgid "Outward"
6053 msgstr "Aussen"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6057 msgid "Icon alignment:"
6058 msgstr "Iconausrichtung:"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6061 msgid "Flip health and armor positions"
6062 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6065 msgid "Health/Armor Panel"
6066 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6069 msgid "Info messages:"
6070 msgstr "Informationen:"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6073 msgid "Flip align"
6074 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6077 msgid "Info Messages Panel"
6078 msgstr "Informations-Panel"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6091 msgid "Disable"
6092 msgstr "Aus"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6096 msgid "Enable spectating"
6097 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6100 msgid "Enable even playing in warmup"
6101 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6104 msgid "Reduced"
6105 msgstr "Reduziert"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6108 msgid "Text/icon ratio:"
6109 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6112 msgid "Hide spawned items"
6113 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6116 msgid "Hide big armor and health"
6117 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6120 msgid "Dynamic size"
6121 msgstr "Dynamische Grösse"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6124 msgid "Items Time Panel"
6125 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6128 msgid "Mod Icons Panel"
6129 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6132 msgid "Notifications:"
6133 msgstr "Anzeige:"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6136 msgid "Also print notifications to the console"
6137 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6140 msgid "Flip notify order"
6141 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6144 msgid "Entry lifetime:"
6145 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6148 msgid "Entry fadetime:"
6149 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6152 msgid "Notification Panel"
6153 msgstr "Nachrichten-Panel"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6158 msgid "Enable"
6159 msgstr "Aktivieren"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6163 msgid "Enable even observing"
6164 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6168 msgid "Enable only in Race/CTS"
6169 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6172 msgid "Status bar"
6173 msgstr "Statusleiste"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6177 msgid "Left align"
6178 msgstr "Links"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6182 msgid "Right align"
6183 msgstr "Rechts"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6186 msgid "Inward align"
6187 msgstr "Innen"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6190 msgid "Outward align"
6191 msgstr "Aussen"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6194 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6195 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6198 msgid "Speed:"
6199 msgstr "Geschwindigkeit:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6202 msgid "Include vertical speed"
6203 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6206 msgid "Speed unit:"
6207 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6210 msgid "Show"
6211 msgstr "Anzeigen"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6214 msgid "Top speed"
6215 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6218 msgid "Acceleration:"
6219 msgstr "Beschleunigung:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6222 msgid "Include vertical acceleration"
6223 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6226 msgid "Physics Panel"
6227 msgstr "Physik-Panel"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6230 msgid "Powerups Panel"
6231 msgstr "Powerup-Panel"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6235 msgid "Always enable"
6236 msgstr "Immer aktivieren"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6239 msgid "Forced aspect:"
6240 msgstr "Seitenverhältnis:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6243 msgid "Pressed Keys Panel"
6244 msgstr "Tastendruck-Panel"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6247 msgid "Quick Menu Panel"
6248 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6251 msgid "Race Timer Panel"
6252 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6255 msgid "Enable in team games"
6256 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6259 msgid "Radar:"
6260 msgstr "Radar:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6272 msgid "Alpha:"
6273 msgstr "Alpha:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6276 msgid "Rotation:"
6277 msgstr "Drehung:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6280 msgid "Forward"
6281 msgstr "Vorwärts"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6284 msgid "West"
6285 msgstr "West"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6288 msgid "South"
6289 msgstr "Süd"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6292 msgid "East"
6293 msgstr "Ost"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6296 msgid "North"
6297 msgstr "Nord"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6300 msgid "Scale:"
6301 msgstr "Skalierung:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6304 msgid "Zoom mode:"
6305 msgstr "Zoom-Modus:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6308 msgid "Zoomed in"
6309 msgstr "Vergrössert"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6312 msgid "Zoomed out"
6313 msgstr "Verkleinert"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6316 msgid "Always zoomed"
6317 msgstr "Immer vergrössert"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6320 msgid "Never zoomed"
6321 msgstr "Nie vergrössert"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6324 msgid "Radar Panel"
6325 msgstr "Radar-Panel"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6328 msgid "Score:"
6329 msgstr "Punkte:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6332 msgid "Rankings:"
6333 msgstr "Platzierungen:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6337 msgid "Off"
6338 msgstr "Aus"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6341 msgid "And me"
6342 msgstr "Auch für mich"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6345 msgid "Pure"
6346 msgstr "Rein"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6349 msgid "Score Panel"
6350 msgstr "Punkte-Panel"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6353 msgid "StrafeHUD mode:"
6354 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6357 msgid "View angle centered"
6358 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6361 msgid "Velocity angle centered"
6362 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6365 msgid "StrafeHUD style:"
6366 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6369 msgid "no styling"
6370 msgstr "kein Styling"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6373 msgid "progress bar"
6374 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6377 msgid "gradient"
6378 msgstr "Verlauf"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6381 msgid "Demo mode"
6382 msgstr "Wiederholung-Modus"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6385 msgid "Range:"
6386 msgstr "Reichweite:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6389 msgid "Center panel"
6390 msgstr "Mittelteil"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6393 msgid "Reset colors"
6394 msgstr "Farben zurücksetzen"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6397 msgid "Strafe bar:"
6398 msgstr "Strafeleiste:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6401 msgid "Angle indicator:"
6402 msgstr "Winkelanzeige:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6406 msgid "Neutral:"
6407 msgstr "Neutral:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6411 msgid "Good:"
6412 msgstr "Gut:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6416 msgid "Overturn:"
6417 msgstr "Sturz:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6420 msgid "Switch indicators:"
6421 msgstr "Anzeige umschalten:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6424 msgid "Direction caps:"
6425 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6428 msgid "Active:"
6429 msgstr "Aktiv:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6432 msgid "Inactive:"
6433 msgstr "Inaktiv:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6436 msgid "StrafeHUD Panel"
6437 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6440 msgid "Timer:"
6441 msgstr "Zeit:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6444 msgid "Show elapsed time"
6445 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6448 msgid "Timer Panel"
6449 msgstr "Zeit-Panel"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6452 msgid "Alpha after voting:"
6453 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6456 msgid "Vote Panel"
6457 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6460 msgid "Fade out after:"
6461 msgstr "Ausblenden nach:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6467 msgid "Never"
6468 msgstr "Nie"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6471 #, c-format
6472 msgid "%ds"
6473 msgstr "%ds"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6476 msgid "Fade effect:"
6477 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6480 msgid "EF^None"
6481 msgstr "Keiner"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6484 msgid "Alpha"
6485 msgstr "Alpha"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6488 msgid "Slide"
6489 msgstr "Schieben"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6492 msgid "EF^Both"
6493 msgstr "Beide"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6496 msgid "Weapon icons:"
6497 msgstr "Waffensymbole:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6500 msgid "Show only owned weapons"
6501 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6504 msgid "Show weapon ID as:"
6505 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6508 msgid "SHOWAS^None"
6509 msgstr "Nichts"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6512 msgid "Number"
6513 msgstr "Zahl"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6516 msgid "Bind"
6517 msgstr "Taste"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6520 msgid "Weapon ID scale:"
6521 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6524 msgid "Show Accuracy"
6525 msgstr "Trefferquote zeigen"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6528 msgid "Show Ammo"
6529 msgstr "Munition zeigen"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6532 msgid "Ammo bar alpha:"
6533 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6536 msgid "Ammo bar color:"
6537 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6540 msgid "Weapons Panel"
6541 msgstr "Waffen-Panel"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6544 msgid "HUD skins"
6545 msgstr "HUD-Stile"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6553 msgid "Filter:"
6554 msgstr "Filter:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6560 msgid "Refresh"
6561 msgstr "Aktualisieren"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6565 msgid "Set skin"
6566 msgstr "HUD-Stil setzen"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6569 msgid "Save current skin"
6570 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6573 msgid "Panel background defaults:"
6574 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6578 msgid "Background:"
6579 msgstr "Hintergrund:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6583 msgid "Border size:"
6584 msgstr "Rahmengrösse:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6588 msgid "Team color:"
6589 msgstr "Teamfarbe:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6593 msgid "Test team color in configure mode"
6594 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6598 msgid "Padding:"
6599 msgstr "Abstand:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6602 msgid "HUD Dock:"
6603 msgstr "HUD-Dock:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6606 msgid "DOCK^Disabled"
6607 msgstr "Aus"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6610 msgid "DOCK^Small"
6611 msgstr "Klein"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6614 msgid "DOCK^Medium"
6615 msgstr "Mittel"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6618 msgid "DOCK^Large"
6619 msgstr "Gross"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6622 msgid "Grid settings:"
6623 msgstr "Gitter:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6626 msgid "Snap panels to grid"
6627 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6630 msgid "Grid size:"
6631 msgstr "Gitterweite:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6634 msgid "X:"
6635 msgstr "X:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6638 msgid "Y:"
6639 msgstr "Y:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6642 msgid "Exit setup"
6643 msgstr "Verlassen"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6646 msgid "Panel HUD Setup"
6647 msgstr "HUD-Konfiguration"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6650 msgid "Monster:"
6651 msgstr "Monster:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6655 msgid "Spawn"
6656 msgstr "Spawn"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6659 msgid "Remove"
6660 msgstr "Entfernen"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6663 msgid "Move target:"
6664 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6667 msgid "Follow"
6668 msgstr "Folgen"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6671 msgid "Wander"
6672 msgstr "Laufen"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6675 msgid "Spawnpoint"
6676 msgstr "Startpunkt"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6679 msgid "No moving"
6680 msgstr "Keine Bewegung"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6683 msgid "Colors:"
6684 msgstr "Farben:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6688 msgid "Set skin:"
6689 msgstr "Skin:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6692 msgid "Monster Tools"
6693 msgstr "Monster-Tools"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6696 msgid "Servers"
6697 msgstr "Server"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6700 msgid "Find servers to play on"
6701 msgstr "Finde Server und spiele online"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6704 msgid "Host your own game"
6705 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6708 msgid "Media"
6709 msgstr "Medien"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6712 msgid "Profile"
6713 msgstr "Profil"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6716 msgid "Multiplayer"
6717 msgstr "Mehrspieler"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6720 msgid ""
6721 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6722 "settings"
6723 msgstr ""
6724 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6725 "deine Spieler-Einstellungen"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6732 msgid "Default"
6733 msgstr "Standard"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6737 msgid "Unlimited"
6738 msgstr "Unbegrenzt"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6741 msgid "Gametype"
6742 msgstr "Spieltyp"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6745 msgid "Time limit:"
6746 msgstr "Zeitlimit:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6749 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6750 msgstr ""
6751 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6752 "diese Option"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6755 #, c-format
6756 msgid "%d minutes"
6757 msgstr "%d Minuten"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6760 msgid "TIMLIM^Default"
6761 msgstr "Standard"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6765 msgid "1 minute"
6766 msgstr "1 Minute"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6769 msgid "TIMLIM^Infinite"
6770 msgstr "Unendlich"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6773 msgid "Teams:"
6774 msgstr "Teams:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6777 msgid "2 teams"
6778 msgstr "2 Teams"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6781 msgid "3 teams"
6782 msgstr "3 Teams"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6785 msgid "4 teams"
6786 msgstr "4 Teams"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6789 msgid "Player slots:"
6790 msgstr "Spielerplätze:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6793 msgid ""
6794 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6795 "at once"
6796 msgstr ""
6797 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6798 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6801 msgid "Number of bots:"
6802 msgstr "Anzahl Bots:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6805 msgid "Amount of bots on your server"
6806 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6809 msgid "Bot skill:"
6810 msgstr "Botstärke:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6813 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6814 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6817 msgid "Botlike"
6818 msgstr "Bots halt"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6821 msgid "Beginner"
6822 msgstr "Anfänger"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6825 msgid "You will win"
6826 msgstr "Gewinnst schon"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6829 msgid "You can win"
6830 msgstr "Kannst gewinnen"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6833 msgid "You might win"
6834 msgstr "Könntest gewinnen"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6837 msgid "Advanced"
6838 msgstr "Fortgeschritten"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6841 msgid "Expert"
6842 msgstr "Experte"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6845 msgid "Pro"
6846 msgstr "Profi"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6849 msgid "Assassin"
6850 msgstr "Mörder"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6853 msgid "Unhuman"
6854 msgstr "Übermenschlich"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6857 msgid "Godlike"
6858 msgstr "Gottgleich"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6861 msgid "Mutators..."
6862 msgstr "Mutatoren …"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6865 msgid "Mutators and weapon arenas"
6866 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6869 msgid "Maplist"
6870 msgstr "Kartenliste"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6873 msgid ""
6874 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6875 "Delete to clear; Enter when done."
6876 msgstr ""
6877 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6878 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6881 msgid "Add shown"
6882 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6885 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6886 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6889 msgid "Remove shown"
6890 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6893 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6894 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6897 msgid "Add all"
6898 msgstr "Alle hinzufügen"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6901 msgid "Add every available map to your selection"
6902 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6905 msgid "Remove all"
6906 msgstr "Alle entfernen"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6909 msgid "Remove all the maps from your selection"
6910 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6913 msgid "Start Multiplayer!"
6914 msgstr "Starten!"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6917 msgid "Title:"
6918 msgstr "Titel:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6921 msgid "Author:"
6922 msgstr "Autor:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6925 msgid "Game types:"
6926 msgstr "Spieltyp:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6930 msgid "Close"
6931 msgstr "Schliessen"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6934 msgid "MAP^Play"
6935 msgstr "MAP^Spielen"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6938 msgid "Map Information"
6939 msgstr "Karten-Information"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6942 msgid "All Weapons Arena"
6943 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6946 msgid "Most Weapons Arena"
6947 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6950 #, c-format
6951 msgid "%s Arena"
6952 msgstr "%s-Arena"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6956 msgid "Dodging"
6957 msgstr "Ausweichen"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6961 msgid "InstaGib"
6962 msgstr "InstaGib"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6966 msgid "New Toys"
6967 msgstr "Neue Spielzeuge"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6971 msgid "NIX"
6972 msgstr "NIX"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6976 msgid "Rocket Flying"
6977 msgstr "Raketenflug"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6981 msgid "Invincible Projectiles"
6982 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6986 msgid "No start weapons"
6987 msgstr "Ohne Waffen starten"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6991 msgid "Low gravity"
6992 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6996 msgid "Cloaked"
6997 msgstr "Tarnung"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7000 msgid "Hook"
7001 msgstr "Enterhaken"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7005 msgid "Midair"
7006 msgstr "In der Luft"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7009 msgid "Melee only"
7010 msgstr "Nur Nahkampf"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7014 msgid "Piñata"
7015 msgstr "Piñata"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7019 msgid "Weapons stay"
7020 msgstr "Waffen bleiben"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7024 msgid "Blood loss"
7025 msgstr "Blutverlust"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7029 msgid "Buffs"
7030 msgstr "Boni"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7033 msgid "Overkill"
7034 msgstr "Overkill"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7037 msgid "No powerups"
7038 msgstr "Keine Powerups"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7041 msgid "Powerups"
7042 msgstr "Powerups"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7046 msgid "Touch explode"
7047 msgstr "Kontakt-Explosion"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7050 msgid "Wall jumping"
7051 msgstr "Wandsprünge"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7054 msgid "MUT^None"
7055 msgstr "Keine"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7058 msgid "Gameplay mutators:"
7059 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7062 msgid ""
7063 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7064 "directional key to dodge"
7065 msgstr ""
7066 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7067 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7070 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7071 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7074 msgid "All players are almost invisible"
7075 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7078 msgid ""
7079 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7080 "that support it"
7081 msgstr ""
7082 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7083 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7086 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7087 msgstr ""
7088 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7089 "Luft befinden"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7092 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7093 msgstr ""
7094 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7095 "hinzugefügt"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7098 msgid ""
7099 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7100 "they can't jump)"
7101 msgstr ""
7102 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7103 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7106 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7107 msgstr ""
7108 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7111 msgid "Weapon & item mutators:"
7112 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7115 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7116 msgstr ""
7117 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7118 "benutzen"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7121 msgid ""
7122 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7123 "to use it"
7124 msgstr ""
7125 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7126 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7129 msgid ""
7130 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7131 "with the Electro primary fire"
7132 msgstr ""
7133 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7134 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7137 msgid ""
7138 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7139 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7140 msgstr ""
7141 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7142 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7145 msgid ""
7146 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7147 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7148 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7149 msgstr ""
7150 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7151 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7152 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7153 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7156 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7157 msgstr ""
7158 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7159 "verschwinden nicht"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7162 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7163 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7166 msgid "Regular (no arena)"
7167 msgstr "Normal (keine Arena)"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7170 msgid ""
7171 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7172 "without weapon pickups"
7173 msgstr ""
7174 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7175 "ohne aufsammelbare Waffen"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7178 msgid "Weapon arenas:"
7179 msgstr "Waffen-Arenen:"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7182 msgid "Custom weapons"
7183 msgstr "Eigene Waffen"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7186 msgid "Most weapons"
7187 msgstr "Viele Waffen"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7190 msgid "All weapons"
7191 msgstr "Alle Waffen"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7194 msgid "Special arenas:"
7195 msgstr "Spezielle Arenen:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7198 msgid ""
7199 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7200 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7201 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7202 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7203 msgstr ""
7204 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7205 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7206 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7207 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7210 msgid ""
7211 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7212 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7213 "switch to another weapon."
7214 msgstr ""
7215 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7216 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7217 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7220 msgid "with blaster"
7221 msgstr "mit Blaster"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7224 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7225 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7228 msgid "Mutators"
7229 msgstr "Mutatoren"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7232 msgid "SRVS^Categories"
7233 msgstr "Kategorien"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7236 msgid "SRVS^Empty"
7237 msgstr "Leer"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7240 msgid "Show empty servers"
7241 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7244 msgid "SRVS^Full"
7245 msgstr "Voll"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7248 msgid "Show full servers that have no slots available"
7249 msgstr ""
7250 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7253 msgid "SRVS^Laggy"
7254 msgstr "Verzögert"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7257 msgid "Show high latency servers"
7258 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7261 msgid "Reload the server list"
7262 msgstr "Serverliste neu laden"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7265 msgid "Pause"
7266 msgstr "Pause"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7269 msgid ""
7270 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7271 msgstr ""
7272 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7273 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7277 msgid "Address:"
7278 msgstr "Adresse:"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7281 msgid "Info..."
7282 msgstr "Info …"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7285 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7286 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7290 msgid "Join!"
7291 msgstr "Verbinden!"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7295 msgid "MOD^Default"
7296 msgstr "Standard"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7299 #, c-format
7300 msgid "%d modified"
7301 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7304 msgid "Official"
7305 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7308 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7309 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7312 msgid "N/A (auth library missing)"
7313 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7316 msgid "Not supported (can't connect)"
7317 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7320 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7321 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7324 msgid "Supported (will encrypt)"
7325 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7328 msgid "Supported (won't encrypt)"
7329 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7332 msgid "Requested (will encrypt)"
7333 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7336 msgid "Requested (won't encrypt)"
7337 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7340 msgid "Required (can't connect)"
7341 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7344 msgid "Required (will encrypt)"
7345 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7348 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7349 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7352 msgid "Hostname:"
7353 msgstr "Servername:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7356 msgid "Gametype:"
7357 msgstr "Spieltyp:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7360 msgid "Map:"
7361 msgstr "Karte:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7364 msgid "Mod:"
7365 msgstr "Mod:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7368 msgid "Version:"
7369 msgstr "Version:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7372 msgid "Settings:"
7373 msgstr "Einstellungen:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7377 msgid "Players:"
7378 msgstr "Spieler:"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7381 msgid "Bots:"
7382 msgstr "Bots:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7385 msgid "Free slots:"
7386 msgstr "Freie Plätze:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7389 msgid "Encryption:"
7390 msgstr "Verschlüsselung:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7393 msgid "ID:"
7394 msgstr "ID:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7397 msgid "Key:"
7398 msgstr "Schlüssel:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7401 msgid "Server Information"
7402 msgstr "Server-Information"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7405 msgid "Demos"
7406 msgstr "Demos"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7409 msgid "Screenshots"
7410 msgstr "Screenshot"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7413 msgid "Music Player"
7414 msgstr "Musikplayer"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7417 msgid "Auto record demos"
7418 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7421 msgid "Timedemo"
7422 msgstr "Zeitwiederholung"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7425 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7426 msgstr ""
7427 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7428 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7431 msgid "DEMO^Play"
7432 msgstr "Abspielen"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7435 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7436 msgstr ""
7437 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7441 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7442 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7445 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7446 msgstr ""
7447 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7448 "trennen."
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7451 msgid "MUSICPL^Add"
7452 msgstr "Hinzufügen"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7455 msgid "MUSICPL^Add all"
7456 msgstr "Alle hinzufügen"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7459 msgid "Set as menu track"
7460 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7463 msgid "Reset default menu track"
7464 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7467 msgid "Playlist:"
7468 msgstr "Wiedergabeliste:"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7471 msgid "Random order"
7472 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7475 msgid "MUSICPL^Stop"
7476 msgstr "Stopp"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7479 msgid "MUSICPL^Play"
7480 msgstr "Abspielen"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7483 msgid "MUSICPL^Pause"
7484 msgstr "Pause"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7487 msgid "MUSICPL^Prev"
7488 msgstr "Zurück"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7491 msgid "MUSICPL^Next"
7492 msgstr "Vor"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7495 msgid "MUSICPL^Remove"
7496 msgstr "Entfernen"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7499 msgid "MUSICPL^Remove all"
7500 msgstr "Alle entfernen"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7503 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7504 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7507 msgid "Open in the viewer"
7508 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7511 msgid "Reset"
7512 msgstr "Zurücksetzen"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7515 msgid "Previous"
7516 msgstr "Zurück"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7519 msgid "Next"
7520 msgstr "Vor"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7523 msgid "Slide show"
7524 msgstr "Diashow"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7531 msgid "Apply immediately"
7532 msgstr "Sofort anwenden"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7535 msgid "Name"
7536 msgstr "Name"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7539 msgid "Model"
7540 msgstr "Modell"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7543 msgid "Glowing color"
7544 msgstr "Leuchtfarbe"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7547 msgid "Detail color"
7548 msgstr "Detailfarbe"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7551 msgid "Statistics"
7552 msgstr "Statistik"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7555 msgid "Allow player statistics to track your client"
7556 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7559 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7560 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7563 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7564 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7567 msgid "Country"
7568 msgstr "Land"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7571 msgid "Select language..."
7572 msgstr "Sprache auswählen ..."
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7575 msgid "Gender:"
7576 msgstr "Geschlecht:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7579 msgid "Gender"
7580 msgstr "Geschlecht"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7583 msgid "Are you sure you want to quit?"
7584 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7587 msgid "Back to work..."
7588 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7591 msgid "I got some more fragging to do!"
7592 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7595 msgid "Quit the game"
7596 msgstr "Beende das Spiel"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7599 msgid "Model:"
7600 msgstr "Modell:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7603 msgid "Remove *"
7604 msgstr "Entfernen *"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7607 msgid "Copy *"
7608 msgstr "Kopieren *"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7611 msgid "Paste"
7612 msgstr "Einfügen"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7615 msgid "Bone:"
7616 msgstr "Knochen:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7619 msgid "Set * as child"
7620 msgstr "* als Kind festlegen"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7623 msgid "Attach to *"
7624 msgstr "An * anhängen"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7627 msgid "Detach from *"
7628 msgstr "Von * abhängen"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7631 msgid "Visual object properties for *:"
7632 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7635 msgid "Set alpha:"
7636 msgstr "Alpha:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7639 msgid "Set color main:"
7640 msgstr "Hauptfarbe:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7643 msgid "Set color glow:"
7644 msgstr "Leuchtfarbe:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7647 msgid "Set frame:"
7648 msgstr "Frame:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7651 msgid "Physical object properties for *:"
7652 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7655 msgid "Set material:"
7656 msgstr "Material:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7659 msgid "Set solidity:"
7660 msgstr "Festigkeit:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7663 msgid "Non-solid"
7664 msgstr "Gasförmig"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7667 msgid "Solid"
7668 msgstr "Fest"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7671 msgid "Set physics:"
7672 msgstr "Physik:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7675 msgid "Static"
7676 msgstr "Statisch"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7679 msgid "Movable"
7680 msgstr "Beweglich"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7683 msgid "Physical"
7684 msgstr "Physisch"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7687 msgid "Set scale:"
7688 msgstr "Grösse:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7691 msgid "Set force:"
7692 msgstr "Kraft:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7695 msgid "Claim *"
7696 msgstr "* beanspruchen"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7699 msgid "* object info"
7700 msgstr "* Objektinfo"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7703 msgid "* mesh info"
7704 msgstr "* Modellinfo"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7707 msgid "* attachment info"
7708 msgstr "* Anhangsinfo"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7711 msgid "Show help"
7712 msgstr "Hilfe anzeigen"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7715 msgid "* is the object you are facing"
7716 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7719 msgid "Sandbox Tools"
7720 msgstr "Sandbox-Tools"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7723 msgid "Video"
7724 msgstr "Grafik"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7727 msgid "Effects"
7728 msgstr "Effekte"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7731 msgid "Audio"
7732 msgstr "Ton"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7735 msgid "Game"
7736 msgstr "Spiel"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7739 msgid "Input"
7740 msgstr "Eingabe"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7743 msgid "User"
7744 msgstr "Benutzer"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7748 msgid "Misc"
7749 msgstr "Sonstiges"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7752 msgid "Settings"
7753 msgstr "Einstellungen"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7756 msgid "Change the game settings"
7757 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7760 msgid "Master:"
7761 msgstr "Master:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7764 msgid "Music:"
7765 msgstr "Musik:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7768 msgid "VOL^Ambient:"
7769 msgstr "Umgebung:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7772 msgid "Info:"
7773 msgstr "Info:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7776 msgid "Items:"
7777 msgstr "Gegenstände:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7780 msgid "Pain:"
7781 msgstr "Schmerz:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7784 msgid "Player:"
7785 msgstr "Spieler:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7788 msgid "Shots:"
7789 msgstr "Schüsse:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7792 msgid "Voice:"
7793 msgstr "Stimme:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7796 msgid "Weapons:"
7797 msgstr "Waffen:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7800 msgid "New style sound attenuation"
7801 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7804 msgid "Mute sounds when not active"
7805 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7808 msgid "Frequency:"
7809 msgstr "Frequenz:"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7812 msgid "Sound output frequency"
7813 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7816 msgid "8 kHz"
7817 msgstr "8 kHz"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7820 msgid "11.025 kHz"
7821 msgstr "11,025 kHz"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7824 msgid "16 kHz"
7825 msgstr "16 kHz"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7828 msgid "22.05 kHz"
7829 msgstr "22,05 kHz"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7832 msgid "24 kHz"
7833 msgstr "24 kHz"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7836 msgid "32 kHz"
7837 msgstr "32 kHz"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7840 msgid "44.1 kHz"
7841 msgstr "44,1 kHz"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7844 msgid "48 kHz"
7845 msgstr "48 kHz"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7848 msgid "Channels:"
7849 msgstr "Kanäle:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7852 msgid "Number of channels for the sound output"
7853 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7856 msgid "Mono"
7857 msgstr "Mono"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7860 msgid "Stereo"
7861 msgstr "Stereo"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7864 msgid "2.1"
7865 msgstr "2.1"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7868 msgid "4"
7869 msgstr "4"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7872 msgid "5"
7873 msgstr "5"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7876 msgid "5.1"
7877 msgstr "5.1"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7880 msgid "6.1"
7881 msgstr "6.1"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7884 msgid "7.1"
7885 msgstr "7.1"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7888 msgid "Swap stereo output channels"
7889 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7892 msgid "Swap left/right channels"
7893 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7896 msgid "Headphone friendly mode"
7897 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7900 msgid ""
7901 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7902 "stereo separation a bit for headphones)"
7903 msgstr ""
7904 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7905 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7908 msgid "Hit indication sound"
7909 msgstr "Treffer-Signal"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7912 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7913 msgstr ""
7914 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7915 "getroffen wurde"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7918 msgid "SND^Fixed"
7919 msgstr "SND^Konstant"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7922 msgid "Decrease pitch with more damage"
7923 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7926 msgid "Decreasing"
7927 msgstr "Abnehmend"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7930 msgid "Increase pitch with more damage"
7931 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7934 msgid "Increasing"
7935 msgstr "Ansteigend"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7938 msgid "Chat message sound"
7939 msgstr "Chat-Signal"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7942 msgid "Menu sounds"
7943 msgstr "Menü-Sounds"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7946 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7947 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7950 msgid "Focus sounds"
7951 msgstr "Auswahl-Sounds"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7954 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7955 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7958 msgid "Time announcer:"
7959 msgstr "Zeitwarnung:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7962 msgid "WRN^Disabled"
7963 msgstr "Aus"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7966 msgid "5 minutes"
7967 msgstr "5 Minuten"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7970 msgid "WRN^Both"
7971 msgstr "Beide"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7974 msgid "Automatic taunts:"
7975 msgstr "Automatischer Spott:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7978 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7979 msgstr ""
7980 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7981 "wurden"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7984 msgid "Sometimes"
7985 msgstr "Manchmal"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7988 msgid "Often"
7989 msgstr "Oft"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7994 msgid "Always"
7995 msgstr "Immer"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7998 msgid "Debug info about sounds"
7999 msgstr "Sound-Info einblenden"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8002 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8003 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8006 msgid "Reset key bindings"
8007 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8010 msgid "Quality preset:"
8011 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8014 msgid "PRE^OMG!"
8015 msgstr "OMG!"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8018 msgid "PRE^Low"
8019 msgstr "Niedrig"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8022 msgid "PRE^Medium"
8023 msgstr "Mittel"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8026 msgid "PRE^Normal"
8027 msgstr "Normal"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8030 msgid "PRE^High"
8031 msgstr "Hoch"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8034 msgid "PRE^Ultra"
8035 msgstr "Ultra"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8038 msgid "PRE^Ultimate"
8039 msgstr "Ultimativ"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8042 msgid "Geometry detail:"
8043 msgstr "Geometrie-Detail:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8046 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8047 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8050 msgid "DET^Lowest"
8051 msgstr "Sehr niedrig"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8054 msgid "DET^Low"
8055 msgstr "Niedrig"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8058 msgid "DET^Normal"
8059 msgstr "Normal"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8062 msgid "DET^Good"
8063 msgstr "Gut"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8066 msgid "DET^Best"
8067 msgstr "Sehr gut"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8070 msgid "DET^Insane"
8071 msgstr "Wahnsinnig"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8074 msgid "Player detail:"
8075 msgstr "Spielerdetail:"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8078 msgid "PDET^Low"
8079 msgstr "Niedrig"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8082 msgid "PDET^Medium"
8083 msgstr "Mittel"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8086 msgid "PDET^Normal"
8087 msgstr "Normal"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8090 msgid "PDET^Good"
8091 msgstr "Gut"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8094 msgid "PDET^Best"
8095 msgstr "Sehr gut"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8098 msgid "Texture resolution:"
8099 msgstr "Texturauflösung:"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8102 msgid "RES^Leet"
8103 msgstr "Leet"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8106 msgid "RES^Lowest"
8107 msgstr "Sehr niedrig"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8110 msgid "RES^Very low"
8111 msgstr "Sehr niedrig"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8114 msgid "RES^Low"
8115 msgstr "Niedrig"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8118 msgid "RES^Normal"
8119 msgstr "Normal"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8122 msgid "RES^Good"
8123 msgstr "Gut"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8126 msgid "RES^Best"
8127 msgstr "Sehr gut"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8132 msgid "Avoid lossy texture compression"
8133 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8136 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8137 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8140 msgid "Show sky"
8141 msgstr "Himmel anzeigen"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8144 msgid "Show surfaces"
8145 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8148 msgid ""
8149 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8150 "performance boost, but looks very ugly."
8151 msgstr ""
8152 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8153 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8156 msgid "Use lightmaps"
8157 msgstr "Lightmaps verwenden"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8160 msgid ""
8161 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8162 "video memory"
8163 msgstr ""
8164 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8165 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8168 msgid "Deluxe mapping"
8169 msgstr "Deluxemapping"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8172 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8173 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8176 msgid "Gloss"
8177 msgstr "Glanz"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8180 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8181 msgstr ""
8182 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8185 msgid "Offset mapping"
8186 msgstr "Offsetmapping"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8189 msgid ""
8190 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8191 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8192 msgstr ""
8193 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8194 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8197 msgid "Relief mapping"
8198 msgstr "Reliefmapping"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8201 msgid ""
8202 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8203 msgstr ""
8204 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8205 "die Performanz hat"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8208 msgid "Reflections:"
8209 msgstr "Reflexionen:"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8212 msgid ""
8213 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8214 "with reflecting surfaces"
8215 msgstr ""
8216 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8217 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8220 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8221 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8224 msgid "Blurred"
8225 msgstr "Schwammig"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8228 msgid "REFL^Good"
8229 msgstr "Gut"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8232 msgid "Sharp"
8233 msgstr "Scharf"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8236 msgid "Decals"
8237 msgstr "Dekore"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8240 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8241 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8244 msgid "Decals on models"
8245 msgstr "auch auf Objekten"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8249 msgid "Distance:"
8250 msgstr "Distanz:"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8253 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8254 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8257 msgid "Time:"
8258 msgstr "Zeit:"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8261 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8262 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8265 msgid "Damage effects:"
8266 msgstr "Schadenseffekte:"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8269 msgid "DMGFX^Disabled"
8270 msgstr "Aus"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8273 msgid "Skeletal"
8274 msgstr "Nur auf Modellen"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8277 msgid "DMGFX^All"
8278 msgstr "Alle"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8281 msgid "No dynamic lighting"
8282 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8285 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8286 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8289 msgid "Fake corona lighting"
8290 msgstr "Korona-Approximation"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8293 msgid ""
8294 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8295 "of real dynamic lights"
8296 msgstr ""
8297 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8298 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8301 msgid "Realtime dynamic lighting"
8302 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8305 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8306 msgstr ""
8307 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8308 "aktivieren"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8312 msgid "Shadows"
8313 msgstr "Schatten"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8316 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8317 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8320 msgid "Realtime world lighting"
8321 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8324 msgid ""
8325 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8326 "Note that this might have a big impact on performance."
8327 msgstr ""
8328 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8329 "aktivieren. Beachte, dass dies einen grossen Einfluss auf die Performanz "
8330 "haben könnte."
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8333 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8334 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8337 msgid "Use normal maps"
8338 msgstr "Normalmaps verwenden"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8341 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8342 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8345 msgid "Soft shadows"
8346 msgstr "Weiche Schatten"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8349 msgid "Fade corona according to visibility"
8350 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8353 msgid "Fade coronas according to visibility"
8354 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8357 msgid "Bloom"
8358 msgstr "Überstrahlung"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8361 msgid ""
8362 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8363 "pixels. Has a big impact on performance."
8364 msgstr ""
8365 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8366 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8369 msgid "Extra postprocessing effects"
8370 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8373 msgid ""
8374 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8375 "using a powerup"
8376 msgstr ""
8377 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8378 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8381 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8382 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8385 msgid "Motion blur:"
8386 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8389 msgid "Particles"
8390 msgstr "Partikel"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8393 msgid "Spawnpoint effects"
8394 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8397 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8398 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8401 msgid "Quality:"
8402 msgstr "Qualität:"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8406 msgid ""
8407 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8408 "gives for better performance"
8409 msgstr ""
8410 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8411 "zu einer besseren Perormanz führt"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8414 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8415 msgstr ""
8416 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8419 msgid "No crosshair"
8420 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8424 msgid "Per weapon"
8425 msgstr "Pro Waffe"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8428 msgid ""
8429 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8430 "models"
8431 msgstr ""
8432 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8433 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8438 msgid "Size:"
8439 msgstr "Grösse:"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8442 msgid "By health"
8443 msgstr "Je nach Gesundheit"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8446 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8447 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8450 msgid "Enable center crosshair dot"
8451 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8454 msgid "Use normal crosshair color"
8455 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8458 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8459 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8462 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8463 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8466 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8467 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8470 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8471 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8474 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8475 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8478 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8479 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8482 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8483 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8486 msgid "Crosshair"
8487 msgstr "Fadenkreuz"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8490 msgid "Scoreboard"
8491 msgstr "Punktetafel"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8494 msgid "Fading speed:"
8495 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8498 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8499 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8502 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8503 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8506 msgid "Show team sizes:"
8507 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8510 msgid ""
8511 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8512 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8513 msgstr ""
8514 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8515 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8516 "rechten Seite der Punktetafel"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8519 msgid "Waypoints"
8520 msgstr "Wegpunkte"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8523 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8524 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8527 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8528 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8531 msgid "Control transparency of the waypoints"
8532 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8536 msgid "Fontsize:"
8537 msgstr "Schriftgrösse:"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8540 msgid "Edge offset:"
8541 msgstr "Kantenabstand:"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8544 msgid "Fade when near the crosshair"
8545 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8548 msgid "Display names instead of icons"
8549 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8552 msgid "Damage"
8553 msgstr "Schaden"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8556 msgid "Overlay:"
8557 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8560 msgid "Factor:"
8561 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8564 msgid "Fade rate:"
8565 msgstr "Ausblenden nach:"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8568 msgid "Player Names"
8569 msgstr "Spielernamen"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8572 msgid "Show names above players"
8573 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8576 msgid "Max distance:"
8577 msgstr "Max. Entfernung:"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8580 msgid "Decolorize:"
8581 msgstr "Farben entfernen:"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8585 msgid "Teamplay"
8586 msgstr "In Team-Spielen"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8589 msgid "Only when near crosshair"
8590 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8593 msgid "Display health and armor"
8594 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8597 msgid "Damage overlay:"
8598 msgstr "Schadens-Indikation:"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8601 msgid "Dynamic HUD"
8602 msgstr "Dynamisches HUD"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8605 msgid "HUD moves around following player's movement"
8606 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8609 msgid "Shake the HUD when hurt"
8610 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8614 msgid "Enter HUD editor"
8615 msgstr "HUD-Editor starten"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8618 msgid "HUD"
8619 msgstr "HUD"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8622 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8623 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8626 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8627 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8630 msgid "Frag Information"
8631 msgstr "Frag-Informationen"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8634 msgid "Display information about killing sprees"
8635 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8638 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8639 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8642 msgid "Show spree information in centerprints"
8643 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8646 msgid "Show spree information in death messages"
8647 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8650 msgid "Sprees in info messages:"
8651 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8654 msgid "SPREES^Disabled"
8655 msgstr "Aus"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8658 msgid "Target"
8659 msgstr "Opfer"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8662 msgid "Attacker"
8663 msgstr "Angreifer"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8666 msgid "SPREES^Both"
8667 msgstr "Beide"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8670 msgid "Print on a seperate line"
8671 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8674 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8675 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8678 msgid "Add frag location to death messages when available"
8679 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8682 msgid "Gamemode Settings"
8683 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8686 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8687 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8690 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8691 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8696 msgid "Other"
8697 msgstr "Sonstige"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8700 msgid "Display console messages in the top left corner"
8701 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8704 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8705 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8708 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8709 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8712 msgid "Powerup notifications"
8713 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8716 msgid "Weapon centerprint notifications"
8717 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8720 msgid "Weapon info message notifications"
8721 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8724 msgid "Announcers"
8725 msgstr "Ansager"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8728 msgid "Respawn countdown sounds"
8729 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8732 msgid "Killstreak sounds"
8733 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8736 msgid "Achievement sounds"
8737 msgstr "Achievement-Sounds"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8740 msgid "Messages"
8741 msgstr "Nachrichten"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8744 msgid "Items"
8745 msgstr "Gegenstände"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8748 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8749 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8752 msgid "Unavailable alpha:"
8753 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8756 msgid "Unavailable color:"
8757 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8760 msgid "GHOITEMS^Black"
8761 msgstr "Schwarz"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8764 msgid "GHOITEMS^Dark"
8765 msgstr "Dunkel"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8768 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8769 msgstr "Eingefärbt"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8772 msgid "GHOITEMS^Normal"
8773 msgstr "Normal"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8776 msgid "GHOITEMS^Blue"
8777 msgstr "Blau"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8781 msgid "Players"
8782 msgstr "Spieler"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8785 msgid "Force player models to mine"
8786 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8789 msgid "Force player colors to mine"
8790 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8793 msgid "In non teamplay modes only"
8794 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8797 msgid "Only in Duel"
8798 msgstr "Nur in Duell"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8801 msgid "Body fading:"
8802 msgstr "Leichenausblendung:"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8805 msgid "Gibs:"
8806 msgstr "Fleischteile:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8809 msgid "GIBS^None"
8810 msgstr "Aus"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8813 msgid "GIBS^Few"
8814 msgstr "Wenige"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8817 msgid "GIBS^Many"
8818 msgstr "Einige"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8821 msgid "GIBS^Lots"
8822 msgstr "Viele"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8825 msgid "Models"
8826 msgstr "Modelle"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8829 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8830 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8833 msgid "1st person perspective"
8834 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8837 msgid "Slide to third person upon death"
8838 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8841 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8842 msgstr "Sanftes Landen"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8845 msgid "Smooth the view while crouching"
8846 msgstr "Sanftes Kriechen"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8849 msgid "View waving while idle"
8850 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8853 msgid "View bobbing while walking around"
8854 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8857 msgid "3rd person perspective"
8858 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8861 msgid "Back distance"
8862 msgstr "Abstand nach hinten"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8865 msgid "Up distance"
8866 msgstr "Abstand nach oben"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8869 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8870 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8873 msgid "Field of view:"
8874 msgstr "Sichtfeld:"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8877 msgid "Field of vision in degrees"
8878 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8881 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8882 msgstr "Zoomfaktor:"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8885 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8886 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8889 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8890 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8893 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8894 msgstr ""
8895 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8896 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8899 msgid "ZOOM^Instant"
8900 msgstr "Sofort"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8903 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8904 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8907 msgid ""
8908 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8909 "sensitivity change)"
8910 msgstr ""
8911 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8912 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8913 "möglich)"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8916 msgid "Velocity zoom"
8917 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8920 msgid "Forward movement only"
8921 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8924 msgid "VZOOM^Factor"
8925 msgstr "Faktor"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8928 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8929 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8932 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8933 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8936 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8937 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8941 msgid "View"
8942 msgstr "Ansicht"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8945 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8946 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8949 msgid "Up"
8950 msgstr "Hoch"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8953 msgid "Down"
8954 msgstr "Runter"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8957 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8958 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8961 msgid ""
8962 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8963 msgstr ""
8964 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8965 "gewechselt werden"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8968 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8969 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8972 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8973 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8976 msgid ""
8977 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8978 "you are carrying"
8979 msgstr ""
8980 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8981 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8984 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8985 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8988 msgid "Draw 1st person weapon model"
8989 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8992 msgid "Draw the weapon model"
8993 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8998 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8999 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9002 msgid "Weapon model opacity:"
9003 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9006 msgid "Gun model swaying"
9007 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9010 msgid "Gun model bobbing"
9011 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9015 msgid "Weapons"
9016 msgstr "Waffen"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9019 msgid "Key Bindings"
9020 msgstr "Tastenbelegungen"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9023 msgid "Change key..."
9024 msgstr "Taste ändern …"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9027 msgid "Edit..."
9028 msgstr "Bearbeiten …"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9031 msgid "Clear"
9032 msgstr "Löschen"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9035 msgid "Reset all"
9036 msgstr "Alle zurücksetzen"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9039 msgid "Mouse"
9040 msgstr "Maus"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9043 msgid "Sensitivity:"
9044 msgstr "Empfindlichkeit:"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9047 msgid "Mouse speed multiplier"
9048 msgstr ""
9049 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9052 msgid "Smooth aiming"
9053 msgstr "Sanftes Zielen"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9056 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9057 msgstr ""
9058 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9061 msgid "Invert aiming"
9062 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9065 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9066 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9069 msgid "Use system mouse positioning"
9070 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9073 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9074 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9079 msgid "Disable system mouse acceleration"
9080 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9083 msgid "Make use of DGA mouse input"
9084 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9087 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9088 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9091 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9092 msgstr ""
9093 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9096 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9097 msgstr "Auto-Springen"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9100 msgid "Jetpack on jump:"
9101 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9104 msgid "JPJUMP^Disabled"
9105 msgstr "Aus"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9108 msgid "Air only"
9109 msgstr "nur in der Luft"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9112 msgid "JPJUMP^All"
9113 msgstr "Immer"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9118 msgid "Use joystick input"
9119 msgstr "Joystick verwenden"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9122 msgid "Command when pressed:"
9123 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9126 msgid "Command when released:"
9127 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9130 msgid "Cancel"
9131 msgstr "Abbrechen"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9134 msgid "User defined key bind"
9135 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9138 #, c-format
9139 msgid "%d fps"
9140 msgstr "%d FPS"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9143 #, c-format
9144 msgid "%d KB/s"
9145 msgstr "%d KB/s"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9148 #, c-format
9149 msgid "%d MB/s"
9150 msgstr "%d MB/s"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9153 msgid "Network"
9154 msgstr "Netzwerk"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9157 msgid "Client UDP port:"
9158 msgstr "Client-UDP-Port:"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9161 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9162 msgstr ""
9163 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
9164 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9167 msgid "Bandwidth:"
9168 msgstr "Bandbreite:"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9171 msgid "Specify your network speed"
9172 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9175 msgid "56k"
9176 msgstr "Modem"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9179 msgid "ISDN"
9180 msgstr "ISDN"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9183 msgid "Slow ADSL"
9184 msgstr "Langsames ADSL"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9187 msgid "Fast ADSL"
9188 msgstr "Schnelles ADSL"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9191 msgid "Broadband"
9192 msgstr "Breitband"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9195 msgid "Downloads:"
9196 msgstr "Downloads:"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9199 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9200 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9203 msgid "Download speed:"
9204 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9207 msgid "Local latency:"
9208 msgstr "Simulierte Latenz:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9211 msgid "Show netgraph"
9212 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9215 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9216 msgstr ""
9217 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9218 "Informationen"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9221 msgid "Client-side movement prediction"
9222 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9225 msgid "Movement error compensation"
9226 msgstr "Fehlerkompensation"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9229 msgid "Use encryption (AES) when available"
9230 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9233 msgid "Framerate"
9234 msgstr "Framerate"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9237 msgid "Maximum:"
9238 msgstr "Maximum:"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9241 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9242 msgstr "Unbegrenzt"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9245 msgid "Target:"
9246 msgstr "Ziel:"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9249 msgid "TRGT^Disabled"
9250 msgstr "Aus"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9253 msgid "Idle limit:"
9254 msgstr "Wenn inaktiv:"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9257 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9258 msgstr "Unbegrenzt"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9261 msgid "Save processing time for other apps"
9262 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9265 msgid "Show frames per second"
9266 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9269 msgid "Show your rendered frames per second"
9270 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9273 msgid "Menu tooltips:"
9274 msgstr "Menü-Tooltips:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9277 msgid ""
9278 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9279 "command bound to the menu item)"
9280 msgstr ""
9281 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9282 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9285 msgid "TLTIP^Disabled"
9286 msgstr "Aus"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9289 msgid "TLTIP^Standard"
9290 msgstr "Standard"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9293 msgid "TLTIP^Advanced"
9294 msgstr "Fortgeschritten"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9297 msgid "Show current date and time"
9298 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9301 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9302 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9305 msgid "Enable developer mode"
9306 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9309 msgid "Advanced settings..."
9310 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9313 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9314 msgstr ""
9315 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9316 "ändern kannst"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9320 msgid "Factory reset"
9321 msgstr "Alles zurücksetzen"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9324 msgid "Cvar filter:"
9325 msgstr "Cvar-Filter:"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9328 msgid "Modified cvars only"
9329 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9332 msgid "Setting:"
9333 msgstr "Einstellung:"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9336 msgid "Type:"
9337 msgstr "Typ:"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9340 msgid "Value:"
9341 msgstr "Wert:"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9344 msgid "Description:"
9345 msgstr "Beschreibung:"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9348 msgid "Advanced settings"
9349 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9352 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9353 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9356 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9357 msgstr ""
9358 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9361 msgid "Menu Skins"
9362 msgstr "Menü-Skins"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9365 msgid "Text Language"
9366 msgstr "Sprache"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9369 msgid "Set language"
9370 msgstr "Sprache setzen"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9373 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9374 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9377 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9378 msgstr ""
9379 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9380 "haben"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9383 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9384 msgstr ""
9385 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9386 "angewandt;"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9389 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9390 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9393 msgid "Disconnect now"
9394 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9397 msgid "Switch language"
9398 msgstr "Sprache ändern"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9401 msgid "Warning"
9402 msgstr "Warnung"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9405 msgid "Resolution:"
9406 msgstr "Auflösung:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9409 msgid "Font/UI size:"
9410 msgstr "Schriftgrösse:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9413 msgid "SZ^Unreadable"
9414 msgstr "Unleserlich"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9417 msgid "SZ^Tiny"
9418 msgstr "Winzig"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9421 msgid "SZ^Little"
9422 msgstr "Winzig"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9425 msgid "SZ^Small"
9426 msgstr "Klein"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9429 msgid "SZ^Medium"
9430 msgstr "Mittel"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9433 msgid "SZ^Large"
9434 msgstr "Gross"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9437 msgid "SZ^Huge"
9438 msgstr "Riesig"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9441 msgid "SZ^Gigantic"
9442 msgstr "Gigantisch"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9445 msgid "SZ^Colossal"
9446 msgstr "Kolossal"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9449 msgid "Color depth:"
9450 msgstr "Farbtiefe:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9453 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9454 msgstr ""
9455 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9456 "bevorzugte Wert"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9459 msgid "16bit"
9460 msgstr "16 Bit"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9463 msgid "32bit"
9464 msgstr "32 Bit"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9467 msgid "Full screen"
9468 msgstr "Vollbild"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9471 msgid "Vertical Synchronization"
9472 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9475 msgid ""
9476 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9477 "screen refresh rate"
9478 msgstr ""
9479 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreissen“ des Bildes "
9480 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9481 "begrenzen"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9484 msgid "Flip view horizontally"
9485 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9488 msgid "Poor man's left handed mode"
9489 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9492 msgid "Anisotropy:"
9493 msgstr "Anisotropie:"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9496 msgid "Anisotropic filtering quality"
9497 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9500 msgid "ANISO^Disabled"
9501 msgstr "Aus"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9505 msgid "2x"
9506 msgstr "2×"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9510 msgid "4x"
9511 msgstr "4×"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9514 msgid "8x"
9515 msgstr "8×"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9518 msgid "16x"
9519 msgstr "16×"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9522 msgid "Antialiasing:"
9523 msgstr "Kantenglättung:"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9526 msgid ""
9527 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9528 "might decrease performance by quite a lot"
9529 msgstr ""
9530 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9531 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9534 msgid "AA^Disabled"
9535 msgstr "Aus"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9538 msgid "High-quality frame buffer"
9539 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9542 msgid "Depth first:"
9543 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9546 msgid ""
9547 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9548 "normal rendering starts"
9549 msgstr ""
9550 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9551 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9554 msgid "DF^Disabled"
9555 msgstr "Aus"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9558 msgid "DF^World"
9559 msgstr "nur Map"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9562 msgid "DF^All"
9563 msgstr "Immer"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9566 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9567 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9570 msgid "VBO^Off"
9571 msgstr "Aus"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9574 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9575 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9580 msgid ""
9581 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9582 "for faster rendering"
9583 msgstr ""
9584 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9585 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9588 msgid "Vertices"
9589 msgstr "Ecken"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9592 msgid "Vertices and Triangles"
9593 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9596 msgid "Brightness:"
9597 msgstr "Helligkeit:"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9600 msgid "Brightness of black"
9601 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9604 msgid "Contrast:"
9605 msgstr "Kontrast:"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9608 msgid "Brightness of white"
9609 msgstr "Helligkeit von weiss"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9612 msgid "Gamma:"
9613 msgstr "Gamma:"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9616 msgid ""
9617 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9618 "white or black"
9619 msgstr ""
9620 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9621 "schwarz beeinflusst"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9624 msgid "Contrast boost:"
9625 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9628 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9629 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9632 msgid "Saturation:"
9633 msgstr "Sättigung:"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9636 msgid ""
9637 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9638 "requires GLSL color control"
9639 msgstr ""
9640 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9641 "„GLSL color control“"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9644 msgid "LIT^Ambient:"
9645 msgstr "Umgebungslicht:"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9648 msgid ""
9649 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9650 "and flat"
9651 msgstr ""
9652 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9653 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9656 msgid "Intensity:"
9657 msgstr "Lichtstärke:"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9660 msgid "Global rendering brightness"
9661 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9664 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9665 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9668 msgid ""
9669 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9670 "strange input or video lag on some machines"
9671 msgstr ""
9672 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9673 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9674 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9677 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9678 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9681 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9682 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9685 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9686 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9689 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9690 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9693 msgid "???"
9694 msgstr "???"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9697 msgid "Campaign Difficulty:"
9698 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9701 msgid "CSKL^Easy"
9702 msgstr "Einfach"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9705 msgid "CSKL^Medium"
9706 msgstr "Mittel"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9709 msgid "CSKL^Hard"
9710 msgstr "Schwer"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9713 msgid "Start Singleplayer!"
9714 msgstr "Spiel starten!"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9717 msgid "Singleplayer"
9718 msgstr "Einzelspieler"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9721 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9722 msgstr ""
9723 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9726 msgid "Winner"
9727 msgstr "Gewinner"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9730 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9731 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9734 msgid "Autoselect team (recommended)"
9735 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9738 msgid "red"
9739 msgstr "rot"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9742 msgid "blue"
9743 msgstr "blau"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9746 msgid "yellow"
9747 msgstr "gelb"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9750 msgid "pink"
9751 msgstr "rosa"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9755 msgid "spectate"
9756 msgstr "zuschauen"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9759 msgid "Team Selection"
9760 msgstr "Teamauswahl"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9763 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9764 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9767 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9768 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9771 msgid "teamplay"
9772 msgstr "mit Teams"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9775 msgid "free for all"
9776 msgstr "jeder gegen jeden"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9779 msgid "Moving"
9780 msgstr "Bewegung"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9783 msgid "forward"
9784 msgstr "vorwärts"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9787 msgid "backpedal"
9788 msgstr "rückwärts"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9791 msgid "strafe left"
9792 msgstr "links"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9795 msgid "strafe right"
9796 msgstr "rechts"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9799 msgid "jump / swim"
9800 msgstr "springen / schwimmen"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9803 msgid "crouch / sink"
9804 msgstr "ducken / sinken"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9807 msgid "off-hand hook"
9808 msgstr "Enterhaken"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9811 msgid "jetpack"
9812 msgstr "Jetpack"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9815 msgid "Attacking"
9816 msgstr "Angriff"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9819 msgid "WEAPON^previous"
9820 msgstr "vorherige"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9823 msgid "WEAPON^next"
9824 msgstr "nächste"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9827 msgid "WEAPON^previously used"
9828 msgstr "zuvor benutzte"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9831 msgid "WEAPON^best"
9832 msgstr "beste"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9835 msgid "reload"
9836 msgstr "nachladen"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9839 msgid "drop weapon / throw nade"
9840 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9843 msgid "hold zoom"
9844 msgstr "Zoom halten"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9847 msgid "toggle zoom"
9848 msgstr "Zoom umschalten"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9851 msgid "show scores"
9852 msgstr "Punkte anzeigen"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9855 msgid "screen shot"
9856 msgstr "Bildschirmfoto"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9859 msgid "maximize radar"
9860 msgstr "Radar maximieren"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9863 msgid "3rd person view"
9864 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9867 msgid "enter spectator mode"
9868 msgstr "Zuschauen"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9871 msgid "Communication"
9872 msgstr "Kommunikation"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9875 msgid "public chat"
9876 msgstr "Nachricht an alle"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9879 msgid "team chat"
9880 msgstr "Nachricht ans Team"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9883 msgid "show chat history"
9884 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9887 msgid "vote YES"
9888 msgstr "Abstimmung: JA"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9891 msgid "vote NO"
9892 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9895 msgid "Client"
9896 msgstr "Client"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9899 msgid "enter console"
9900 msgstr "Konsole öffnen"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9903 msgid "disconnect"
9904 msgstr "Verbindung trennen"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9907 msgid "quit"
9908 msgstr "Beenden"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9911 msgid "auto-join team"
9912 msgstr "Team autom. wählen"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9915 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9916 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9919 msgid "suicide / respawn"
9920 msgstr "Suizid / Respawn"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9923 msgid "quick menu"
9924 msgstr "Schnellmenü"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9927 msgid "User defined"
9928 msgstr "Benutzerdefiniert"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9931 msgid "Development"
9932 msgstr "Entwicklung"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9935 msgid "sandbox menu"
9936 msgstr "Sandkasten-Menü"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9939 msgid "drag object (sandbox)"
9940 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9943 msgid "waypoint editor menu"
9944 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9947 msgid "Do not press this button again!"
9948 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9951 msgid ""
9952 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9953 msgstr ""
9954 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9955 "nochmal passiert."
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9958 #, c-format
9959 msgid "%s's Xonotic Server"
9960 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9963 msgid ""
9964 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9965 "again."
9966 msgstr ""
9967 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9968 "nicht nochmal passiert."
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9971 msgid "spectator"
9972 msgstr "Zuschauer"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9975 msgid "<no model found>"
9976 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9979 msgid "SERVER^Remove favorite"
9980 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9983 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9984 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9987 msgid "SERVER^Favorite"
9988 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9991 msgid ""
9992 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9993 "future"
9994 msgstr ""
9995 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9996 "schneller wiederzufinden"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9999 msgid "Ping"
10000 msgstr "Ping"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
10003 msgid "Hostname"
10004 msgstr "Servername"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
10007 msgid "Map"
10008 msgstr "Karte"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
10011 msgid "Type"
10012 msgstr "Typ"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10015 #, c-format
10016 msgid "AES level %d"
10017 msgstr "AES-Stufe %d"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10020 msgid "ENC^none"
10021 msgstr "keine"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10024 msgid "encryption:"
10025 msgstr "Verschüsselung:"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
10028 #, c-format
10029 msgid "mod: %s"
10030 msgstr "Mod: %s"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10033 #, c-format
10034 msgid "modified settings"
10035 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10038 #, c-format
10039 msgid "official settings"
10040 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10043 msgid "stats disabled"
10044 msgstr "Statistiken deaktiviert"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10047 msgid "stats enabled"
10048 msgstr "Statistiken aktiviert"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10051 msgid "SLCAT^Favorites"
10052 msgstr "Favoriten"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10055 msgid "SLCAT^Recommended"
10056 msgstr "Vorgeschlagen"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10059 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10060 msgstr "Normale Server"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10063 msgid "SLCAT^Servers"
10064 msgstr "Server"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10067 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10068 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10071 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10072 msgstr "Modifizierte Server"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10075 msgid "SLCAT^Overkill"
10076 msgstr "Overkill"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10079 msgid "SLCAT^InstaGib"
10080 msgstr "InstaGib"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10083 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10084 msgstr "Defrag-Modus"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10087 msgid "<TITLE>"
10088 msgstr "<TITEL>"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10091 msgid "<AUTHOR>"
10092 msgstr "<AUTOR>"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10095 msgid "VOL^MAX"
10096 msgstr "MAX"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10099 msgid "VOL^OFF"
10100 msgstr "AUS"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10103 #, c-format
10104 msgid "%s dB"
10105 msgstr "%s dB"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10108 msgid "PART^OMG"
10109 msgstr "OMG"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10112 msgid "PART^Low"
10113 msgstr "Niedrig"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10116 msgid "PART^Medium"
10117 msgstr "Mittel"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10121 msgid "PART^Normal"
10122 msgstr "Normal"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10125 msgid "PART^High"
10126 msgstr "Hoch"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10129 msgid "PART^Ultra"
10130 msgstr "Ultra"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10133 msgid "PART^Ultimate"
10134 msgstr "Ultimativ"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10137 msgid ""
10138 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10139 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10140 msgstr ""
10141 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10142 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10143 "verschwommen erscheinen."
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10146 msgid "Screen resolution"
10147 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10150 msgid "PART^Slow"
10151 msgstr "Langsam"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10154 msgid "PART^Fast"
10155 msgstr "Schnell"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10158 msgid "PART^Instant"
10159 msgstr "Sofort"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10162 msgid "January"
10163 msgstr "Januar"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10166 msgid "February"
10167 msgstr "Februar"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10170 msgid "March"
10171 msgstr "März"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10174 msgid "April"
10175 msgstr "Apri"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10178 msgid "May"
10179 msgstr "Mai"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10182 msgid "June"
10183 msgstr "Juni"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10186 msgid "July"
10187 msgstr "Juli"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10190 msgid "August"
10191 msgstr "August"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10194 msgid "September"
10195 msgstr "September"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10198 msgid "October"
10199 msgstr "Oktober"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10202 msgid "November"
10203 msgstr "November"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10206 msgid "December"
10207 msgstr "Dezember"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10210 #, no-c-format
10211 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10212 msgstr "%d. %m. %Y"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10215 msgid "Joined:"
10216 msgstr "Angefangen:"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10219 msgid "Last match:"
10220 msgstr "Letztes Spiel:"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10223 msgid "Time played:"
10224 msgstr "Gespielte Zeit:"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10227 msgid "Favorite map:"
10228 msgstr "Lieblingskarte:"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10232 #, c-format
10233 msgid "Matches:"
10234 msgstr "Spiele:"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10237 #, c-format
10238 msgid "Wins/Losses:"
10239 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10242 #, c-format
10243 msgid "Win percentage:"
10244 msgstr "Siegprozentsatz:"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10247 #, c-format
10248 msgid "Kills/Deaths:"
10249 msgstr "Kills/Tode:"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10252 #, c-format
10253 msgid "Kill ratio:"
10254 msgstr "Killverhältnis:"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10257 msgid "ELO:"
10258 msgstr "ELO:"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10261 msgid "Rank:"
10262 msgstr "Rang:"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10265 msgid "Percentile:"
10266 msgstr "Perzentil:"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10269 #, c-format
10270 msgid "%d (unranked)"
10271 msgstr "%d (kein Rang)"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10274 msgid "Update can be downloaded at:"
10275 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10278 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10279 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10282 #, c-format
10283 msgid "Update to %s now!"
10284 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10287 msgid ""
10288 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10289 "^1Expect visual problems."
10290 msgstr ""
10291 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10292 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10295 msgid "Use default"
10296 msgstr "Standard"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10299 msgid "Team Color:"
10300 msgstr "Teamfarbe:"