]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019
19 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
20 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
23 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
24 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2020-05-30 00:02+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2020-06-04 21:15+0000\n"
31 "Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>\n"
32 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
33 "language/de/)\n"
34 "Language: de\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr ""
44 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
45 "gespeichert)"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
48 #, c-format
49 msgid "^1Couldn't write to %s"
50 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
53 #, c-format
54 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
55 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "^1Multiline message at time %s that\n"
61 "^1lasts longer than normal"
62 msgstr ""
63 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
64 "^1länger bleibt als üblich"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
67 #, c-format
68 msgid "Message at time %s"
69 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
72 msgid "Generic message"
73 msgstr "Allgemeine Nachricht"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
76 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
77 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:79
80 #, c-format
81 msgid "FPS: %.*f"
82 msgstr "FPS: %.*f"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
85 msgid "^1Observing"
86 msgstr "^1Beobachten"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
89 #, c-format
90 msgid "^1Spectating: ^7%s"
91 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
96 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
99 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
100 msgid "primary fire"
101 msgstr "Primärfeuer"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
106 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
110 msgid "next weapon"
111 msgstr "nächste Waffe"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
115 msgid "previous weapon"
116 msgstr "vorherige Waffe"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
119 #, c-format
120 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
121 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
126 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
130 msgid "drop weapon"
131 msgstr "Waffe wegwerfen"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
135 msgid "secondary fire"
136 msgstr "Sekundärfeuer"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
145 msgid "server info"
146 msgstr "Serverinfo anzeigen"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
149 msgid "^1Match has already begun"
150 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
153 msgid "^1You have no more lives left"
154 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
165 msgid "jump"
166 msgstr "springen"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
169 #, c-format
170 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
171 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
174 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
175 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
178 #, c-format
179 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
180 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
186 msgid "ready"
187 msgstr "Bereit"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
190 #, c-format
191 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
192 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
195 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
196 msgstr ""
197 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
200 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
201 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
204 #, c-format
205 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
206 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
209 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
210 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 #, c-format
214 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
215 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
219 msgid "team menu"
220 msgstr "Team auswählen"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
223 msgid "^1Spectating this player:"
224 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
227 msgid "^1Spectating you:"
228 msgstr "^1Dir schaut zu:"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
231 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
232 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
235 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
236 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
239 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
240 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
243 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
244 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
247 msgid "Personal best"
248 msgstr "Persönliche Bestzeit"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
251 msgid "Server best"
252 msgstr "Server-Bestzeit"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
255 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
256 #, c-format
257 msgid "Player %d"
258 msgstr "Spieler %d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
262 #, c-format
263 msgid "Submenu%d"
264 msgstr "Untermenü%d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
267 #, c-format
268 msgid "Command%d"
269 msgstr "Befehl%d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
272 msgid "Continue..."
273 msgstr "Fortfahren …"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "Chat"
278 msgstr "Chat"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
281 msgid "QMCMD^Send public message to"
282 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
285 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
286 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
289 msgid "QMCMD^nice one"
290 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
293 msgid "QMCMD^good game"
294 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
297 msgid "QMCMD^hi / good luck"
298 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
301 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
302 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
305 msgid "QMCMD^Send in English"
306 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
310 msgid "QMCMD^Team chat"
311 msgstr "QMCMD^Teamchat"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
314 msgid "QMCMD^strength soon"
315 msgstr "Stärke kommt bald"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
318 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
319 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
322 msgid "QMCMD^free item, icon"
323 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
326 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
327 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
330 msgid "QMCMD^took item, icon"
331 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
334 msgid "QMCMD^negative"
335 msgstr "QMCMD^Negativ"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
338 msgid "QMCMD^positive"
339 msgstr "QMCMD^Positiv"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
342 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
346 msgid "QMCMD^need help, icon"
347 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
350 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
351 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
355 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
359 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
363 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^defending, icon"
371 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
374 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
378 msgid "QMCMD^roaming, icon"
379 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
382 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
386 msgid "QMCMD^attacking, icon"
387 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
391 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
395 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
398 #, c-format
399 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
400 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
403 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
404 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
407 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
408 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
411 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
415 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
416 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
419 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
423 msgid "QMCMD^Send private message to"
424 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
428 msgid "QMCMD^Settings"
429 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
433 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
434 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
437 msgid "QMCMD^3rd person view"
438 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
441 msgid "QMCMD^Player models like mine"
442 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
445 msgid "QMCMD^Names above players"
446 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
449 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
450 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
453 msgid "QMCMD^FPS"
454 msgstr "QMCMD^FPS"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
457 msgid "QMCMD^Net graph"
458 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
462 msgid "QMCMD^Sound settings"
463 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
466 msgid "QMCMD^Hit sound"
467 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
470 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
474 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
475 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
479 msgid "QMCMD^Observer camera"
480 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
483 msgid "QMCMD^Increase speed"
484 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
487 msgid "QMCMD^Decrease speed"
488 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
491 msgid "QMCMD^Wall collision"
492 msgstr "Wandkollision"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
495 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 msgstr "QMCMD^Vollbild"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
500 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
504 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
508 msgid "QMCMD^End match"
509 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
512 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
516 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
520 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr " (-%dR)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr " (+%dR)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Startlinie"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Ziellinie"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Zwischenzeit %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1099
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
576 msgid "SCO^bckills"
577 msgstr "Bbkills"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
580 msgid "SCO^bctime"
581 msgstr "Bbzeit"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr ""
590 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
593 msgid "SCO^caps"
594 msgstr "Caps"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
597 msgid "SCO^captime"
598 msgstr "Capzeit"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
601 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
602 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
605 msgid "Number of deaths"
606 msgstr "Anzahl Tode"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
609 msgid "SCO^deaths"
610 msgstr "Tode"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
613 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
614 msgstr ""
615 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
618 msgid "SCO^destroyed"
619 msgstr "zerstört"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
622 msgid "SCO^damage"
623 msgstr "Schaden"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
626 msgid "The total damage done"
627 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
630 msgid "SCO^dmgtaken"
631 msgstr "Scherhal"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
634 msgid "The total damage taken"
635 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
638 msgid "Number of flag drops"
639 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
642 msgid "SCO^drops"
643 msgstr "Falleng"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
646 msgid "Player ELO"
647 msgstr "Spieler-Elo"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
650 msgid "SCO^elo"
651 msgstr "Elo"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
654 msgid "SCO^fastest"
655 msgstr "Schnellste"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
658 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
659 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
662 msgid "Number of faults committed"
663 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
666 msgid "SCO^faults"
667 msgstr "Fehler"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
670 msgid "Number of flag carrier kills"
671 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
674 msgid "SCO^fckills"
675 msgstr "Ftkills"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
678 msgid "FPS"
679 msgstr "FPS"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
682 msgid "SCO^fps"
683 msgstr "FPS"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
686 msgid "Number of kills minus suicides"
687 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
690 msgid "SCO^frags"
691 msgstr "Frags"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
694 msgid "Number of goals scored"
695 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
698 msgid "SCO^goals"
699 msgstr "Tore"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
702 msgid "Number of keys carrier kills"
703 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
706 msgid "SCO^kckills"
707 msgstr "Stkills"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
710 msgid "SCO^k/d"
711 msgstr "K/T"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
716 msgid "The kill-death ratio"
717 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
720 msgid "SCO^kdr"
721 msgstr "KTV"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
724 msgid "SCO^kdratio"
725 msgstr "KT-Verh."
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
728 msgid "Number of kills"
729 msgstr "Anzahl an Kills"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
732 msgid "SCO^kills"
733 msgstr "Kills"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
736 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
737 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
740 msgid "SCO^laps"
741 msgstr "Runden"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
744 msgid "Number of lives (LMS)"
745 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
748 msgid "SCO^lives"
749 msgstr "Leben"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
752 msgid "Number of times a key was lost"
753 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
756 msgid "SCO^losses"
757 msgstr "Verlor"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
761 msgid "Player name"
762 msgstr "Spielername"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
765 msgid "SCO^name"
766 msgstr "Name"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
769 msgid "SCO^nick"
770 msgstr "Nick"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
773 msgid "Number of objectives destroyed"
774 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
777 msgid "SCO^objectives"
778 msgstr "Ziele"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
781 msgid ""
782 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
783 msgstr ""
784 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
785 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
788 msgid "SCO^pickups"
789 msgstr "Aufheb"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
792 msgid "Ping time"
793 msgstr "Latenz"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
796 msgid "SCO^ping"
797 msgstr "Ping"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
800 msgid "Packet loss"
801 msgstr "Paketverlust"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
804 msgid "SCO^pl"
805 msgstr "Pv"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
808 msgid "Number of players pushed into void"
809 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
812 msgid "SCO^pushes"
813 msgstr "Schubser"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
816 msgid "Player rank"
817 msgstr "Spielerrang"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
820 msgid "SCO^rank"
821 msgstr "Rang"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
824 msgid "Number of flag returns"
825 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
828 msgid "SCO^returns"
829 msgstr "zurück"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
832 msgid "Number of revivals"
833 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
836 msgid "SCO^revivals"
837 msgstr "Wiederbe"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
840 msgid "Number of rounds won"
841 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
844 msgid "SCO^rounds won"
845 msgstr "Rundensiege"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
848 msgid "SCO^score"
849 msgstr "Punkte"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
852 msgid "Total score"
853 msgstr "Gesamtpunktzahl"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
856 msgid "Number of suicides"
857 msgstr "Anzahl Suizide"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
860 msgid "SCO^suicides"
861 msgstr "Suizide"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
864 msgid "Number of kills minus deaths"
865 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
868 msgid "SCO^sum"
869 msgstr "Summe"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
872 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
873 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
876 msgid "SCO^takes"
877 msgstr "erobert"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
880 msgid "Number of teamkills"
881 msgstr "Anzahl der Teamkills"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
884 msgid "SCO^teamkills"
885 msgstr "Teamkills"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
888 msgid "Number of ticks (Domination)"
889 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
892 msgid "SCO^ticks"
893 msgstr "Ticks"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
896 msgid "SCO^time"
897 msgstr "Zeit"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
900 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
901 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
904 msgid ""
905 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
906 msgstr ""
907 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
908 "modifizieren."
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
911 msgid "Usage:"
912 msgstr "Benutzung:"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
915 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
916 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
921 "cvar scoreboard_columns"
922 msgstr ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
924 "scoreboard_columns"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
927 msgid ""
928 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
929 "map start"
930 msgstr ""
931 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
932 "Kartenstart ausgeführt"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
935 msgid ""
936 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
937 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
938 msgstr ""
939 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
940 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
943 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
944 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
947 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
948 msgstr ""
949 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
952 msgid ""
953 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
954 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
955 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
956 "field to show all fields available for the current game mode."
957 msgstr ""
958 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
959 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
960 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
961 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
962 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
965 msgid ""
966 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
967 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
968 msgstr ""
969 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
970 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
971 "einzubinden bzw. auszuschließen."
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
974 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
975 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
978 msgid ""
979 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
980 "right of the vertical bar aligned to the right."
981 msgstr ""
982 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
983 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
986 msgid ""
987 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
988 "other gamemodes except DM."
989 msgstr ""
990 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
991 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1002 msgid "N/A"
1003 msgstr "N/V"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
1006 #, c-format
1007 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1008 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
1011 msgid "Map stats:"
1012 msgstr "Karten-Statistiken:"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
1015 msgid "Monsters killed:"
1016 msgstr "Monster getötet:"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
1019 msgid "Secrets found:"
1020 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1023 msgid "Capture time rankings"
1024 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1027 msgid "Rankings"
1028 msgstr "Platzierungen"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1031 #, c-format
1032 msgid "^3%1.0f minutes"
1033 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1037 #, c-format
1038 msgid "^5%s %s"
1039 msgstr "^5%s %s"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1045 msgid "SCO^points"
1046 msgstr "Punkte"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1050 #, c-format
1051 msgid "^2+%s %s"
1052 msgstr "^2+%s %s"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1055 #, c-format
1056 msgid "^7Map: ^2%s"
1057 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1060 #, c-format
1061 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1062 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1065 #, c-format
1066 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1067 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1070 #, c-format
1071 msgid "Spectators"
1072 msgstr "Zuschauer"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1075 #, c-format
1076 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1077 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1080 #, c-format
1081 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1082 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1085 #, c-format
1086 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1087 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1090 msgid "WARMUP"
1091 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1094 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1095 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1098 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1099 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1102 msgid "A vote has been called for:"
1103 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1106 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1107 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1110 msgid "^1Configure the HUD"
1111 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1123 msgid "Yes"
1124 msgstr "Ja"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1136 msgid "No"
1137 msgstr "Nein"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1140 msgid "Out of ammo"
1141 msgstr "Muni alle"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1144 msgid "Don't have"
1145 msgstr "Nicht dabei"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1148 msgid "Unavailable"
1149 msgstr "Fehlend"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:997
1152 msgid " qu/s"
1153 msgstr "qu/s"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:999
1156 msgid " m/s"
1157 msgstr " m/s"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1001
1160 msgid " km/h"
1161 msgstr " km/h"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1003
1164 msgid " mph"
1165 msgstr " mi/h"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1005
1168 msgid " knots"
1169 msgstr " Knoten"
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1252
1172 #, c-format
1173 msgid "%s (not bound)"
1174 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1175
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1177 msgid " (1 vote)"
1178 msgstr " (1 Stimme)"
1179
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1181 #, c-format
1182 msgid " (%d votes)"
1183 msgstr " (%d Stimmen)"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1186 msgid "Don't care"
1187 msgstr "Mir egal"
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1190 msgid "Decide the gametype"
1191 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1192
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1194 msgid "Vote for a map"
1195 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1196
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1198 #, c-format
1199 msgid "%d seconds left"
1200 msgstr "%d Sekunden übrig"
1201
1202 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1203 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1204 msgstr ""
1205 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1206
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1208 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1209 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1210
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1212 msgid "Requesting preview..."
1213 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1214
1215 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1216 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1217 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1218
1219 #: qcsrc/client/view.qc:1601
1220 msgid "Nade timer"
1221 msgstr "Granaten-Timer"
1222
1223 #: qcsrc/client/view.qc:1606
1224 msgid "Capture progress"
1225 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1226
1227 #: qcsrc/client/view.qc:1611
1228 msgid "Revival progress"
1229 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1230
1231 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1232 msgid "error creating curl handle"
1233 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1234
1235 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1236 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1237 msgstr ""
1238 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1241 msgid "Ball Stealer"
1242 msgstr "Balldieb"
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1245 msgid "bullets"
1246 msgstr "Kugeln"
1247
1248 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1249 msgid "cells"
1250 msgstr "Zellen"
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1253 msgid "plasma"
1254 msgstr "Plasma"
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1257 msgid "rockets"
1258 msgstr "Raketen"
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1261 msgid "shells"
1262 msgstr "Patronen"
1263
1264 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1265 msgid "Small armor"
1266 msgstr "Kleine Rüstung"
1267
1268 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1269 msgid "Medium armor"
1270 msgstr "Mittlere Rüstung"
1271
1272 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1273 msgid "Big armor"
1274 msgstr "Große Rüstung"
1275
1276 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1277 msgid "Mega armor"
1278 msgstr "Megarüstung"
1279
1280 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1281 msgid "Small health"
1282 msgstr "Kleine Gesundheit"
1283
1284 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1285 msgid "Medium health"
1286 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1287
1288 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1289 msgid "Big health"
1290 msgstr "Große Gesundheit"
1291
1292 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1293 msgid "Mega health"
1294 msgstr "Megagesundheit"
1295
1296 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1299 msgid "Jetpack"
1300 msgstr "Jetpack"
1301
1302 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1303 msgid "fuel"
1304 msgstr "Treibstoff"
1305
1306 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1307 msgid "Fuel regenerator"
1308 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1309
1310 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1311 msgid "Fuel regen"
1312 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1313
1314 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1315 msgid "Strength"
1316 msgstr "Stärke"
1317
1318 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1319 msgid "Shield"
1320 msgstr "Schutzschild"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1323 #, no-c-format
1324 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1325 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1330 msgid "Frag limit:"
1331 msgstr "Punktelimit:"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1335 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1336 msgstr ""
1337 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1338 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1341 msgid "Deathmatch"
1342 msgstr "Deathmatch"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1345 msgid "Score as many frags as you can"
1346 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1349 msgid "Last Man Standing"
1350 msgstr "Last Man Standing"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1353 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1354 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1357 msgid "Lives:"
1358 msgstr "Leben:"
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1361 msgid "Race"
1362 msgstr "Rennen"
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1365 msgid "Race against other players to the finish line"
1366 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1369 msgid "Laps:"
1370 msgstr "Runden:"
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1373 msgid "Race CTS"
1374 msgstr "CTS-Rennen"
1375
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1377 msgid "Race for fastest time."
1378 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1384 msgid "Point limit:"
1385 msgstr "Punktelimit:"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1388 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1389 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1392 msgid "Team Deathmatch"
1393 msgstr "Team-Deathmatch"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1397 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1398 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1401 msgid "Capture the Flag"
1402 msgstr "Capture the Flag"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1405 msgid ""
1406 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1407 "from the other team"
1408 msgstr ""
1409 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1410 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1413 msgid "Capture limit:"
1414 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1417 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1418 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1421 msgid "Clan Arena"
1422 msgstr "Clan-Arena"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1425 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1426 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1429 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1430 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1433 msgid "Domination"
1434 msgstr "Domination"
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1437 msgid "Gather all the keys to win the round"
1438 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1441 msgid "Key Hunt"
1442 msgstr "Key Hunt"
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1445 msgid "Assault"
1446 msgstr "Assault"
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1449 msgid ""
1450 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1451 "out"
1452 msgstr ""
1453 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1454 "die Zeit abläuft"
1455
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1457 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1458 msgstr ""
1459 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1460 "zerstören"
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1463 msgid "Onslaught"
1464 msgstr "Onslaught"
1465
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1467 msgid "Nexball"
1468 msgstr "Nexball"
1469
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1471 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1472 msgstr ""
1473 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1474
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1476 msgid "Goals:"
1477 msgstr "Tore:"
1478
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1480 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1481 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1482
1483 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1484 msgid "Freeze Tag"
1485 msgstr "Freeze-Tag"
1486
1487 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1488 msgid ""
1489 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1490 "freeze all enemies to win"
1491 msgstr ""
1492 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1493 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1494 "gewinnen"
1495
1496 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1497 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1498 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1499
1500 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1501 msgid "Keepaway"
1502 msgstr "Keepaway"
1503
1504 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1505 msgid "Invasion"
1506 msgstr "Invasion"
1507
1508 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1509 msgid "Survive against waves of monsters"
1510 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1511
1512 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1513 msgid "Duel"
1514 msgstr "Duell"
1515
1516 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1517 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1518 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1521 msgid "It's your turn"
1522 msgstr "Du bist dran"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1526 msgid "Quit"
1527 msgstr "Beenden"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1530 msgid "Invite"
1531 msgstr "Einladung"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1534 msgid "Current Game"
1535 msgstr "Aktuelles Spiel"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1538 msgid "Exit Menu"
1539 msgstr "Menü verlassen"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1543 msgid "Create"
1544 msgstr "Starten"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1547 msgid "Join"
1548 msgstr "Verbinden"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1551 msgid "Minigames"
1552 msgstr "Minispiele"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1555 msgid "Minigame message"
1556 msgstr "Minispielnachricht"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1559 msgid "Bulldozer"
1560 msgstr "Bulldozer"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1565 msgid "Game over!"
1566 msgstr "Spiel vorbei!"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1569 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1570 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1573 msgid "Better luck next time!"
1574 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1577 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1578 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1581 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1582 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1585 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1586 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1589 msgid "Push the boulders onto the targets"
1590 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1593 msgid "Next Level"
1594 msgstr "Nächstes Level"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1597 msgid "Restart"
1598 msgstr "Neustart"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1601 msgid "Editor"
1602 msgstr "Editor"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1606 msgid "Save"
1607 msgstr "Speichern"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1610 msgid "Connect Four"
1611 msgstr "Vier gewinnt"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1619 #, c-format
1620 msgid "%s^7 won the game!"
1621 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1626 msgid "Draw"
1627 msgstr "Unentschieden"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1633 msgid "You lost the game!"
1634 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1640 msgid "You win!"
1641 msgstr "Du gewinnst!"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1647 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1648 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1654 msgid "Click on the game board to place your piece"
1655 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1658 msgid "Nine Men's Morris"
1659 msgstr "Mühle"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1662 msgid ""
1663 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1664 msgstr ""
1665 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1666 "Felder zu verschieben"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1669 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1670 msgstr ""
1671 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1672 "Spielfeld zu platzieren"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1675 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1676 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1679 msgid "Pong"
1680 msgstr "Pong"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1684 msgid "AI"
1685 msgstr "KI"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1688 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1689 msgstr ""
1690 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1691 "beginnen"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1694 msgid "Start Match"
1695 msgstr "Spiel beginnen"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1698 msgid "Add AI player"
1699 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1702 msgid "Remove AI player"
1703 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1706 msgid "Push-Pull"
1707 msgstr "Schiebezieh"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1711 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1712 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1718 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1719 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1723 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1724 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1728 msgid "Next Match"
1729 msgstr "Nächstes Spiel"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1732 msgid "Peg Solitaire"
1733 msgstr "Solitär"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1736 msgid "All pieces cleared!"
1737 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1740 msgid "Remaining pieces:"
1741 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1744 #, c-format
1745 msgid "Pieces left: %s"
1746 msgstr "Figuren: %s"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1749 msgid "No more valid moves"
1750 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1753 msgid "Well done, you win!"
1754 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1757 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1758 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1761 msgid "Tic Tac Toe"
1762 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1765 msgid "Single Player"
1766 msgstr "Einzelspieler"
1767
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1770 msgid "Mage"
1771 msgstr "Magier"
1772
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1774 msgid "Mage spike"
1775 msgstr "Magierstachel"
1776
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1779 msgid "Shambler"
1780 msgstr "Shambler"
1781
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1784 msgid "Spider"
1785 msgstr "Spinne"
1786
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1788 msgid "Spider attack"
1789 msgstr "Spinnenangriff"
1790
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1793 msgid "Wyvern"
1794 msgstr "Lindwurm"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1797 msgid "Wyvern attack"
1798 msgstr "Lindwurmangriff"
1799
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1802 msgid "Zombie"
1803 msgstr "Zombie"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1806 msgid "Ammo"
1807 msgstr "Munition"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1810 msgid "Resistance"
1811 msgstr "Widerstand"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1816 msgid "Speed"
1817 msgstr "Geschwindigkeit"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1820 msgid "Medic"
1821 msgstr "Sanitäter"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1824 msgid "Bash"
1825 msgstr "Schlag"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1830 msgid "Vampire"
1831 msgstr "Vampir"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1834 msgid "Disability"
1835 msgstr "Behinderung"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1838 msgid "Vengeance"
1839 msgstr "Rache"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1842 msgid "Jump"
1843 msgstr "Sprung"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1846 msgid "Invisible"
1847 msgstr "Unsichtbar"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1850 msgid "Inferno"
1851 msgstr "Inferno"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1854 msgid "Swapper"
1855 msgstr "Tauscher"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1858 msgid "Magnet"
1859 msgstr "Magnet"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1862 msgid "Luck"
1863 msgstr "Glück"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1866 msgid "Flight"
1867 msgstr "Flug"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1870 msgid "Buff"
1871 msgstr "Bonus"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1874 msgid "Damage text"
1875 msgstr "Schadenstext"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1878 msgid "Draw damage numbers"
1879 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1882 msgid "Font size minimum:"
1883 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1886 msgid "Font size maximum:"
1887 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1895 msgid "Color:"
1896 msgstr "Farbe:"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1899 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1900 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1903 msgid "Vaporizer ammo"
1904 msgstr "Vaporisierermunition"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1908 msgid "Extra life"
1909 msgstr "Extraleben"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1913 msgid "Invisibility"
1914 msgstr "Unsichtbarkeit"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1917 msgid "Napalm grenade"
1918 msgstr "Napalmgranate"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1921 msgid "Ice grenade"
1922 msgstr "Eisgranate"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1925 msgid "Translocate grenade"
1926 msgstr "Translozierungsgranate"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1929 msgid "Spawn grenade"
1930 msgstr "Spawn-Granate"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1933 msgid "Heal grenade"
1934 msgstr "Medizingranate"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1937 msgid "Monster grenade"
1938 msgstr "Monstergranate"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1941 msgid "Entrap grenade"
1942 msgstr "Fanggranate"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1945 msgid "Veil grenade"
1946 msgstr "Schleiergranate"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1949 msgid "Grenade"
1950 msgstr "Granate"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1953 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1954 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1957 msgid "Overkill MachineGun"
1958 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1961 msgid "Overkill Nex"
1962 msgstr "Overkill-Nex"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1965 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1966 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1969 msgid "Overkill Shotgun"
1970 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1973 msgid "Waypoint"
1974 msgstr "Wegpunkt"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1977 msgid "Help me!"
1978 msgstr "Helft mir!"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1981 msgid "Here"
1982 msgstr "Hier"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1985 msgid "DANGER"
1986 msgstr "GEFAHR"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1989 msgid "Frozen!"
1990 msgstr "Eingefroren!"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1993 msgid "Item"
1994 msgstr "Gegenstand"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1997 msgid "Checkpoint"
1998 msgstr "Kontrollpunkt"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2002 msgid "Finish"
2003 msgstr "Ziel"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2008 msgid "Start"
2009 msgstr "Start"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2012 msgid "Defend"
2013 msgstr "Verteidigen"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2016 msgid "Destroy"
2017 msgstr "Zerstören"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2020 msgid "Push"
2021 msgstr "Drücken"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2024 msgid "Flag carrier"
2025 msgstr "Flaggenträger"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2028 msgid "Enemy carrier"
2029 msgstr "Feindlicher Träger"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2032 msgid "Dropped flag"
2033 msgstr "Flagge"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2036 msgid "White base"
2037 msgstr "Weiße Basis"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2040 msgid "Red base"
2041 msgstr "Rote Basis"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2044 msgid "Blue base"
2045 msgstr "Blaue Basis"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2048 msgid "Yellow base"
2049 msgstr "Gelbe Basis"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2052 msgid "Pink base"
2053 msgstr "Rosa Basis"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2056 msgid "Return flag here"
2057 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2067 msgid "Control point"
2068 msgstr "Kontrollpunkt"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2071 msgid "Dropped key"
2072 msgstr "Schlüssel"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2079 msgid "Key carrier"
2080 msgstr "Schlüsselträger"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2083 msgid "Run here"
2084 msgstr "Hier her"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2088 msgid "Ball"
2089 msgstr "Ball"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2092 msgid "Ball carrier"
2093 msgstr "Ballbesitzer"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2096 msgid "Goal"
2097 msgstr "Tor"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2101 msgid "Generator"
2102 msgstr "Generator"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2105 msgid "Weapon"
2106 msgstr "Waffe"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2109 msgid "Monster"
2110 msgstr "Monster"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2113 msgid "Vehicle"
2114 msgstr "Fahrzeug"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2117 msgid "Intruder!"
2118 msgstr "Eindringling!"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2121 msgid "Tagged"
2122 msgstr "Markiert"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2125 #, c-format
2126 msgid "%s needing help!"
2127 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2128
2129 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2130 msgid "^1Server notices:"
2131 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2134 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2135 msgstr ""
2136 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2137 "gesendet"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2142 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2148 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2149 msgstr ""
2150 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2151 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2156 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2161 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2167 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2168 msgstr ""
2169 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2170 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2173 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2174 msgstr ""
2175 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2178 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2179 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2182 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2183 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2186 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2187 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2190 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2191 msgstr ""
2192 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2193 "einfach nach Hause gerannt"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2196 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2197 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2200 msgid ""
2201 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2202 "base"
2203 msgstr ""
2204 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2205 "heimgeflogen"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2208 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2209 msgstr ""
2210 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2211 "heimgeflogen"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2217 "itself"
2218 msgstr ""
2219 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2220 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2226 msgstr ""
2227 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2228 "ist nach Hause gegangen"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2231 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2232 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2235 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2236 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2241 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2246 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2251 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2256 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2262 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2266 #, c-format
2267 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2268 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2271 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2272 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2275 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2276 msgstr ""
2277 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2278 "werden können"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2281 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2282 msgstr ""
2283 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2284 "warten"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2287 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2288 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2298 msgstr ""
2299 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2300 "%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2365 msgstr ""
2366 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2402 msgstr ""
2403 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2428 msgstr ""
2429 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2435 msgstr ""
2436 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2437 "explodierte%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2452 msgstr ""
2453 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2610 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2685 msgstr ""
2686 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2741 msgstr ""
2742 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2767 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2777 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2782 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2787 msgstr ""
2788 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2793 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2798 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2802 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2803 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2809 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2813 msgid "^BGRound tied"
2814 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2818 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2819 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2822 #, c-format
2823 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2824 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2829 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2834 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2838 #, c-format
2839 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2840 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2844 #, c-format
2845 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2846 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2850 #, c-format
2851 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2852 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2856 #, c-format
2857 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2858 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2862 #, c-format
2863 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2864 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2868 #, c-format
2869 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2870 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2874 #, c-format
2875 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2876 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2880 #, c-format
2881 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2882 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2887 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^F3 connected"
2892 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2897 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2902 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2908 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2914 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2919 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2924 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2929 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2934 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2939 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2944 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2949 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2954 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2957 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2958 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2961 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2962 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2967 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2972 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2975 #, c-format
2976 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2977 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2980 #, c-format
2981 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2982 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2985 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2986 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2989 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2990 msgstr ""
2991 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2992 "explodiert!"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2997 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3002 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3007 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3012 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3017 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3022 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3025 msgid ""
3026 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3027 "spectators aren't allowed at the moment."
3028 msgstr ""
3029 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3030 "sind im Moment nicht erlaubt."
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3035 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3040 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3045 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3050 msgstr ""
3051 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3052 "schlagen"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3057 msgstr ""
3058 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3063 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3068 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3073 msgstr ""
3074 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3080 "and will be lost."
3081 msgstr ""
3082 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3083 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3089 "lost."
3090 msgstr ""
3091 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3092 "wird verloren gehen."
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3097 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3103 "(^F1%s^F4)"
3104 msgstr ""
3105 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3106 "(^F1%s^F4)"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3109 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3110 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3116 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3117 msgstr ""
3118 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3119 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3124 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3127 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3128 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3131 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3132 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3138 "^F2Xonotic %s"
3139 msgstr ""
3140 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3141 "^F2Xonotic %s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3147 msgstr ""
3148 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3149 "%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3155 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3156 msgstr ""
3157 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3158 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3161 #, c-format
3162 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3163 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3169 msgstr ""
3170 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3171 "Akkordeon%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3196 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3231 msgstr ""
3232 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3247 msgstr ""
3248 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3249 "%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3274 msgstr ""
3275 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3285 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3306 msgstr ""
3307 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3308 "Kleinschen Flasche%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3318 msgstr ""
3319 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3328 #, c-format
3329 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3330 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3340 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3355 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3360 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3365 msgstr ""
3366 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3367 "abgeschossen%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3373 msgstr ""
3374 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3375 "zerrissen%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3381 msgstr ""
3382 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3393 "%s%s"
3394 msgstr ""
3395 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3396 "zersägt%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3402 msgstr ""
3403 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3409 msgstr ""
3410 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3411 "zersägt%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3417 msgstr ""
3418 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3419 "die Luft%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3439 msgstr ""
3440 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3441 "verstecken%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3486 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3491 msgstr ""
3492 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3510 msgid "^F4You are now alone!"
3511 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3514 msgid "^BGYou are attacking!"
3515 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3518 msgid "^BGYou are defending!"
3519 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3524 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3527 msgid "^F4Begin!"
3528 msgstr "^F4Los!"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3531 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3532 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3535 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3536 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3539 msgid "^F4Round cannot start"
3540 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3543 msgid "^F2Don't camp!"
3544 msgstr "^F2Campe nicht!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3547 msgid ""
3548 "^BGYou are now free.\n"
3549 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3550 "^BGif you think you will succeed."
3551 msgstr ""
3552 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3553 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3554 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3557 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3558 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3561 msgid ""
3562 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3563 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3564 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3565 msgstr ""
3566 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3567 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3568 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3569 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3572 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3573 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3576 msgid "^BGYou captured the flag!"
3577 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3582 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3587 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3592 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3597 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3602 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3607 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3612 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3617 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3622 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3625 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3626 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3629 msgid "^BGYou got the flag!"
3630 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3635 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3640 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3645 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3650 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3655 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3660 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3665 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3670 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3675 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3680 msgstr ""
3681 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3686 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3691 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3694 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3695 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3698 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3699 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3702 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3703 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3706 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3707 msgstr ""
3708 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3711 #, c-format
3712 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3713 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3718 #, c-format
3719 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3720 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3723 #, c-format
3724 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3725 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3730 #, c-format
3731 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3732 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3735 #, c-format
3736 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3737 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3740 #, c-format
3741 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3742 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3745 #, c-format
3746 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3747 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3750 #, c-format
3751 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3752 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3755 #, c-format
3756 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3757 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3760 #, c-format
3761 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3762 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3765 #, c-format
3766 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3767 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3770 #, c-format
3771 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3772 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3775 #, c-format
3776 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3777 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3780 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3781 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3787 "You are now on: %s"
3788 msgstr ""
3789 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3790 "Du bist jetzt in: %s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3793 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3794 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3797 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3798 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3801 msgid "^K1Die camper!"
3802 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3805 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3806 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3809 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3810 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3813 #, c-format
3814 msgid "^K1You were %s"
3815 msgstr "^K1Du warst %s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3818 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3819 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3822 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3823 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3826 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3827 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3830 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3831 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3834 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3835 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3838 msgid "^K1You need to be more careful!"
3839 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3842 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3843 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3846 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3847 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3850 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3851 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3854 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3855 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3858 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3859 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3862 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3863 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3866 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3867 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3870 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3871 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3874 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3875 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3878 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3879 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3882 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3883 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3886 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3887 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3890 msgid "^K1You need to preserve your health"
3891 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3894 msgid "^K1You became a shooting star!"
3895 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3898 msgid "^K1You melted away in slime!"
3899 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3902 msgid "^K1You committed suicide!"
3903 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3906 msgid "^K1You ended it all!"
3907 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3910 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3911 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGYou are now on: %s"
3916 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3919 msgid "^K1You died in an accident!"
3920 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3923 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3924 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3927 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3928 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3931 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3932 msgstr ""
3933 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3936 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3937 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3940 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3941 msgstr ""
3942 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3945 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3946 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3949 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3950 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3953 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3954 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3957 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3958 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3961 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3962 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3965 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3966 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3969 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3970 msgstr ""
3971 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3974 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3975 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3978 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3979 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3982 msgid "^K1Watch your step!"
3983 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3986 #, c-format
3987 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3988 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3991 #, c-format
3992 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3993 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3996 #, c-format
3997 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3998 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4001 #, c-format
4002 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4003 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4006 msgid ""
4007 "^K1Stop idling!\n"
4008 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4009 msgstr ""
4010 "^K1Steh nicht herum!\n"
4011 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4014 #, c-format
4015 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4016 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4021 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4024 msgid "^BGDoor unlocked!"
4025 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4028 #, c-format
4029 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4030 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4033 #, c-format
4034 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4035 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4038 msgid "^K3You revived yourself"
4039 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4042 #, c-format
4043 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4044 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4047 #, c-format
4048 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4049 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunden wiederbelebt"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4052 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4053 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4056 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4057 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4060 msgid "^K1You froze yourself"
4061 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4064 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4065 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4068 #, c-format
4069 msgid "^K1A %s has arrived!"
4070 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4073 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4074 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4077 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4078 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4081 msgid ""
4082 "^K1No spawnpoints available!\n"
4083 "Hope your team can fix it..."
4084 msgstr ""
4085 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4086 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4089 msgid ""
4090 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4091 "The player limit reached maximum capacity."
4092 msgstr ""
4093 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4094 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4097 msgid "^BGYou picked up the ball"
4098 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4101 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4102 msgstr ""
4103 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4106 msgid ""
4107 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4108 "Help the key carriers to meet!"
4109 msgstr ""
4110 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4111 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4114 msgid ""
4115 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4116 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4117 msgstr ""
4118 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4119 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4122 msgid ""
4123 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4124 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4125 msgstr ""
4126 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4127 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4130 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4131 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4134 msgid "^BGScanning frequency range..."
4135 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4138 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4139 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4142 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4143 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4146 #, c-format
4147 msgid ""
4148 "^BGWaiting for players to join...\n"
4149 "Need active players for: %s"
4150 msgstr ""
4151 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4152 "Benötigte Spieler: %s"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4155 #, c-format
4156 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4157 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4160 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4161 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4164 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4165 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4168 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4169 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4172 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4173 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4176 #, c-format
4177 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4178 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4181 #, c-format
4182 msgid "Level %s: "
4183 msgstr "Level %s: "
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4186 #, c-format
4187 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4188 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4194 "Next weapon: ^F1%s"
4195 msgstr ""
4196 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4197 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4200 #, c-format
4201 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4202 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4205 #, c-format
4206 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4207 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4210 msgid "^BGYou captured a control point"
4211 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4214 #, c-format
4215 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4216 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4219 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4220 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4223 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4224 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4227 msgid ""
4228 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4229 "^F2Capture some control points to unshield it"
4230 msgstr ""
4231 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4232 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4235 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4236 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4239 msgid ""
4240 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4241 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4242 msgstr ""
4243 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4244 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4247 #, c-format
4248 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4249 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4252 #, c-format
4253 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4254 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4257 msgid ""
4258 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4259 "Keep fragging until we have a winner!"
4260 msgstr ""
4261 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4262 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4265 msgid ""
4266 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4267 "Keep scoring until we have a winner!"
4268 msgstr ""
4269 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4270 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4273 msgid ""
4274 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4275 "\n"
4276 "Generators are now decaying.\n"
4277 "The more control points your team holds,\n"
4278 "the faster the enemy generator decays"
4279 msgstr ""
4280 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4281 "\n"
4282 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4283 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4284 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4290 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4291 msgstr ""
4292 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4293 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4296 msgid "^K1In^BG-portal created"
4297 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4300 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4301 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4304 msgid "^F1Portal creation failed"
4305 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4308 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4309 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4312 msgid "^F2Strength has worn off"
4313 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4316 msgid "^F2Shield surrounds you"
4317 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4320 msgid "^F2Shield has worn off"
4321 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4324 msgid "^F2You are on speed"
4325 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4328 msgid "^F2Speed has worn off"
4329 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4332 msgid "^F2You are invisible"
4333 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4336 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4337 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4340 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4341 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4344 msgid "^BGSequence completed!"
4345 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4348 msgid "^BGThere are more to go..."
4349 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4352 #, c-format
4353 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4354 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4357 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4358 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4361 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4362 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4365 msgid "^F2You now have a superweapon"
4366 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4369 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4370 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4373 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4374 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4377 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4378 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4381 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4382 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4385 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4386 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4389 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4390 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4393 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4394 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4397 #, c-format
4398 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4399 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4402 #, c-format
4403 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4404 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4407 #, c-format
4408 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4409 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4412 msgid ""
4413 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4414 "^F4Stop them!"
4415 msgstr ""
4416 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4417 "^F4Haltet sie auf!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4420 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4421 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4424 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4425 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4428 #, c-format
4429 msgid " (near %s)"
4430 msgstr " (nahe %s)"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4433 msgid "primary"
4434 msgstr "primär"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4437 msgid "secondary"
4438 msgstr "sekundär"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4441 msgid "point"
4442 msgstr "Punkt"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4445 msgid "points"
4446 msgstr "Punkte"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4449 msgid "drop flag"
4450 msgstr "Flagge fallen lassen"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4453 msgid "throw nade"
4454 msgstr "Granate werfen"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4457 #, c-format
4458 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4462 #, c-format
4463 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4467 msgid "TRIPLE FRAG! "
4468 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4471 #, c-format
4472 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4476 #, c-format
4477 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4481 msgid "RAGE! "
4482 msgstr "RAGE! "
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4485 #, c-format
4486 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4490 #, c-format
4491 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4492 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4495 msgid "MASSACRE! "
4496 msgstr "MASSAKER! "
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4499 #, c-format
4500 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4504 #, c-format
4505 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4509 msgid "MAYHEM! "
4510 msgstr "CHAOS! "
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4513 #, c-format
4514 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4518 #, c-format
4519 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4520 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4523 msgid "BERSERKER! "
4524 msgstr "BERSERKER! "
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4527 #, c-format
4528 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4529 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4532 #, c-format
4533 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4534 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4537 msgid "CARNAGE! "
4538 msgstr "GEMETZEL! "
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4541 #, c-format
4542 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4543 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4546 #, c-format
4547 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4548 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4551 msgid "ARMAGEDDON! "
4552 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4555 #, c-format
4556 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4557 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4560 #, c-format
4561 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4562 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "\n"
4568 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4569 msgstr ""
4570 "\n"
4571 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "\n"
4577 "(^F4Dead^BG)%s"
4578 msgstr ""
4579 "\n"
4580 "(^F4Tot^BG)%s"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4583 #, c-format
4584 msgid "%d score spree! "
4585 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4588 #, c-format
4589 msgid "%d frag spree! "
4590 msgstr "%d Kills in Folge! "
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4593 msgid "First blood! "
4594 msgstr "Erster Kill! "
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4597 msgid "First score! "
4598 msgstr "Erster Punkt! "
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4601 msgid "First casualty! "
4602 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4605 msgid "First victim! "
4606 msgstr "Erstes Opfer! "
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4609 #, c-format
4610 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4614 #, c-format
4615 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4616 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4619 #, c-format
4620 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4621 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4624 #, c-format
4625 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4626 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4629 #, c-format
4630 msgid ", ending their %d frag spree"
4631 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4634 #, c-format
4635 msgid ", ending their %d score spree"
4636 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4639 #, c-format
4640 msgid ", losing their %d frag spree"
4641 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4644 #, c-format
4645 msgid ", losing their %d score spree"
4646 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4649 #, c-format
4650 msgid " with %d %s"
4651 msgstr " mit %d %s"
4652
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4654 msgid "TEAM^Red"
4655 msgstr "Rot"
4656
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4658 msgid "TEAM^Blue"
4659 msgstr "Blau"
4660
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4662 msgid "TEAM^Yellow"
4663 msgstr "Gelb"
4664
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4666 msgid "TEAM^Pink"
4667 msgstr "Rosa"
4668
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4670 msgid "Team"
4671 msgstr "Team"
4672
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4674 msgid "Neutral"
4675 msgstr "Neutral"
4676
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4678 msgid "KEY^Red"
4679 msgstr "roten"
4680
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4682 msgid "KEY^Blue"
4683 msgstr "blauen"
4684
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4686 msgid "KEY^Yellow"
4687 msgstr "gelben"
4688
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4690 msgid "KEY^Pink"
4691 msgstr "rosa"
4692
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4694 msgid "FLAG^Red"
4695 msgstr "rote"
4696
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4698 msgid "FLAG^Blue"
4699 msgstr "blaue"
4700
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4702 msgid "FLAG^Yellow"
4703 msgstr "gelbe"
4704
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4706 msgid "FLAG^Pink"
4707 msgstr "rosa"
4708
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4710 msgid "GENERATOR^Red"
4711 msgstr "rote"
4712
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4714 msgid "GENERATOR^Blue"
4715 msgstr "blaue"
4716
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4718 msgid "GENERATOR^Yellow"
4719 msgstr "gelbe"
4720
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4722 msgid "GENERATOR^Pink"
4723 msgstr "rosa"
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4726 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4727 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4730 #, c-format
4731 msgid "%s under attack!"
4732 msgstr "%s wird angegriffen!"
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4735 msgid "Turret"
4736 msgstr "Geschützturm"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4739 msgid "eWheel Turret"
4740 msgstr "eRad-Geschützturm"
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4743 msgid "eWheel"
4744 msgstr "eRad"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4747 msgid "FLAC Cannon"
4748 msgstr "FLAC-Kanone"
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4751 msgid "FLAC"
4752 msgstr "FLAC"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4755 msgid "Fusion Reactor"
4756 msgstr "Fusionsreaktor"
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4759 msgid "Hellion Missile Turret"
4760 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4763 msgid "Hellion"
4764 msgstr "Hellion-Rakete"
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4767 msgid "Hunter-Killer Turret"
4768 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4771 msgid "Hunter-Killer"
4772 msgstr "Jägerkiller"
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4775 msgid "Machinegun Turret"
4776 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4779 msgid "Machinegun"
4780 msgstr "Maschinengewehr"
4781
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4783 msgid "MLRS Turret"
4784 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4785
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4787 msgid "MLRS"
4788 msgstr "MLRS"
4789
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4791 msgid "Phaser Cannon"
4792 msgstr "Phaser-Kanone"
4793
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4795 msgid "Phaser"
4796 msgstr "Phaser"
4797
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4799 msgid "Plasma Cannon"
4800 msgstr "Plasmakanone"
4801
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4803 msgid "Dual plasma"
4804 msgstr "Doppelplasma"
4805
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4807 msgid "Dual Plasma Cannon"
4808 msgstr "Doppelplasmakanone"
4809
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4811 msgid "Plasma"
4812 msgstr "Plasma"
4813
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4816 msgid "Tesla Coil"
4817 msgstr "Teslaspule"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4820 msgid "Walker Turret"
4821 msgstr "Läufergeschützturm"
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4824 msgid "Walker"
4825 msgstr "Läufer"
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4830 msgid "Male"
4831 msgstr "Männlich"
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4836 msgid "Female"
4837 msgstr "Weiblich"
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4842 msgid "Undisclosed"
4843 msgstr "Keine Angabe"
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4846 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4847 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4850 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4851 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4854 msgid "TAB"
4855 msgstr "TAB"
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4858 #, c-format
4859 msgid "ENTER"
4860 msgstr "EINGABE"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4863 msgid "ESCAPE"
4864 msgstr "ESCAPE"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4867 msgid "SPACE"
4868 msgstr "LEERTASTE"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4871 msgid "BACKSPACE"
4872 msgstr "RÜCKTASTE"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4875 #, c-format
4876 msgid "UPARROW"
4877 msgstr "PFEIL_RAUF"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4880 #, c-format
4881 msgid "DOWNARROW"
4882 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4885 #, c-format
4886 msgid "LEFTARROW"
4887 msgstr "PFEIL_LINKS"
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4890 #, c-format
4891 msgid "RIGHTARROW"
4892 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4895 msgid "ALT"
4896 msgstr "ALT"
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4899 msgid "CTRL"
4900 msgstr "STRG"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4903 msgid "SHIFT"
4904 msgstr "UMSCHALT"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4907 #, c-format
4908 msgid "INS"
4909 msgstr "EINFG"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4912 #, c-format
4913 msgid "DEL"
4914 msgstr "ENTF"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4917 #, c-format
4918 msgid "PGDN"
4919 msgstr "BILD_AB"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4922 #, c-format
4923 msgid "PGUP"
4924 msgstr "BILD_AUF"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4927 #, c-format
4928 msgid "HOME"
4929 msgstr "POS1"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4932 #, c-format
4933 msgid "END"
4934 msgstr "ENDE"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4937 msgid "PAUSE"
4938 msgstr "PAUSE"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4941 msgid "NUMLOCK"
4942 msgstr "NUMLOCK"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4945 msgid "CAPSLOCK"
4946 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4949 msgid "SCROLLOCK"
4950 msgstr "ROLLEN"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4953 msgid "SEMICOLON"
4954 msgstr "SEMIKOLON"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4957 msgid "TILDE"
4958 msgstr "TILDE"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4961 msgid "BACKQUOTE"
4962 msgstr "GRAVIS"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4965 msgid "QUOTE"
4966 msgstr "AKUT"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4969 msgid "APOSTROPHE"
4970 msgstr "APOSTROPH"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4973 msgid "BACKSLASH"
4974 msgstr "BACKSLASH"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4977 #, c-format
4978 msgid "F%d"
4979 msgstr "F%d"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4982 #, c-format
4983 msgid "KP_%d"
4984 msgstr "ZB_%d"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4995 #, c-format
4996 msgid "KP_%s"
4997 msgstr "ZB_%s"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1510
5000 #, c-format
5001 msgid "PERIOD"
5002 msgstr "PUNKT"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5005 #, c-format
5006 msgid "DIVIDE"
5007 msgstr "GETEILT"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1513
5010 #, c-format
5011 msgid "SLASH"
5012 msgstr "SLASH"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5015 #, c-format
5016 msgid "MULTIPLY"
5017 msgstr "MAL"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5020 #, c-format
5021 msgid "MINUS"
5022 msgstr "MINUS"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5025 #, c-format
5026 msgid "PLUS"
5027 msgstr "PLUS"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5030 #, c-format
5031 msgid "EQUALS"
5032 msgstr "GLEICH"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5035 msgid "PRINTSCREEN"
5036 msgstr "DRUCK"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5039 #, c-format
5040 msgid "MOUSE%d"
5041 msgstr "MAUS%d"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5044 msgid "MWHEELUP"
5045 msgstr "MRADHOCH"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5048 msgid "MWHEELDOWN"
5049 msgstr "MRADRUNTER"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5052 #, c-format
5053 msgid "JOY%d"
5054 msgstr "JOY%d"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5057 #, c-format
5058 msgid "AUX%d"
5059 msgstr "AUX%d"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5062 #, c-format
5063 msgid "DPAD_UP"
5064 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5076 #, c-format
5077 msgid "X360_%s"
5078 msgstr "X360_%s"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5081 #, c-format
5082 msgid "DPAD_DOWN"
5083 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5086 #, c-format
5087 msgid "DPAD_LEFT"
5088 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5091 #, c-format
5092 msgid "DPAD_RIGHT"
5093 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5096 #, c-format
5097 msgid "START"
5098 msgstr "START"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5101 #, c-format
5102 msgid "BACK"
5103 msgstr "ZURÜCK"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5106 #, c-format
5107 msgid "LEFT_THUMB"
5108 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5111 #, c-format
5112 msgid "RIGHT_THUMB"
5113 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5116 #, c-format
5117 msgid "LEFT_SHOULDER"
5118 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5121 #, c-format
5122 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5123 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5126 #, c-format
5127 msgid "LEFT_TRIGGER"
5128 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5131 #, c-format
5132 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5133 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5136 #, c-format
5137 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5138 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5141 #, c-format
5142 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5143 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5146 #, c-format
5147 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5148 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5151 #, c-format
5152 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5153 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5156 #, c-format
5157 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5158 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5161 #, c-format
5162 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5163 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5166 #, c-format
5167 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5168 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5171 #, c-format
5172 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5173 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5177 #, c-format
5178 msgid "JOY_%s"
5179 msgstr "JOY_%s"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5182 #, c-format
5183 msgid "UP"
5184 msgstr "HOCH"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5187 #, c-format
5188 msgid "DOWN"
5189 msgstr "RUNTER"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5192 #, c-format
5193 msgid "LEFT"
5194 msgstr "LINKS"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5197 #, c-format
5198 msgid "RIGHT"
5199 msgstr "RECHTS"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5202 #, c-format
5203 msgid "MIDINOTE%d"
5204 msgstr "MIDINOTE%d"
5205
5206 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5207 #, c-format
5208 msgid "Press %s"
5209 msgstr "Drücke %s"
5210
5211 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5212 msgid "No right gunner!"
5213 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5214
5215 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5216 msgid "No left gunner!"
5217 msgstr "Links keine Waffe!"
5218
5219 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5220 msgid "Bumblebee"
5221 msgstr "Hummel"
5222
5223 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5224 msgid "Racer"
5225 msgstr "Raser"
5226
5227 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5228 msgid "Racer cannon"
5229 msgstr "Raserkanone"
5230
5231 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5232 msgid "Raptor"
5233 msgstr "Raptor"
5234
5235 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5236 msgid "Raptor cannon"
5237 msgstr "Raptorkanone"
5238
5239 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5240 msgid "Raptor bomb"
5241 msgstr "Raptorbombe"
5242
5243 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5244 msgid "Raptor flare"
5245 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5246
5247 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5248 msgid "Spiderbot"
5249 msgstr "Spinnenroboter"
5250
5251 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5252 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5253 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5254
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5256 msgid "Arc"
5257 msgstr "Arc"
5258
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5260 msgid "Blaster"
5261 msgstr "Blaster"
5262
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5264 msgid "Crylink"
5265 msgstr "Crylink"
5266
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5268 msgid "Devastator"
5269 msgstr "Devastator"
5270
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5272 msgid "Electro"
5273 msgstr "Elektro"
5274
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5276 msgid "Fireball"
5277 msgstr "Feuerball"
5278
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5280 msgid "Hagar"
5281 msgstr "Hagar"
5282
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5284 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5285 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5286
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5288 msgid "Grappling Hook"
5289 msgstr "Enterhaken"
5290
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5292 msgid "MachineGun"
5293 msgstr "Maschinengewehr"
5294
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5296 msgid "Mine Layer"
5297 msgstr "Minenleger"
5298
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5300 msgid "Mortar"
5301 msgstr "Granatwerfer"
5302
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5304 msgid "Port-O-Launch"
5305 msgstr "Port-O-Launch"
5306
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5308 msgid "Rifle"
5309 msgstr "Gewehr"
5310
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5312 msgid "T.A.G. Seeker"
5313 msgstr "T.A.G. Seeker"
5314
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5316 msgid "Shockwave"
5317 msgstr "Shockwave"
5318
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5320 msgid "Shotgun"
5321 msgstr "Schrotflinte"
5322
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5324 #, no-c-format
5325 msgid "@!#%'n Tuba"
5326 msgstr "@!#% Tuba"
5327
5328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5329 msgid "Vaporizer"
5330 msgstr "Vaporisierer"
5331
5332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5333 msgid "Vortex"
5334 msgstr "Vortex"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_DEC^%s years"
5339 msgstr "%s Jahre"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_ZER^%d years"
5344 msgstr "%d Jahre"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_FIR^%d year"
5349 msgstr "%d Jahr"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_SEC^%d years"
5354 msgstr "%d Jahre"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_THI^%d years"
5359 msgstr "%d Jahre"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_MUL^%d years"
5364 msgstr "%d Jahre"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5369 msgstr "%s Wochen"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5374 msgstr "%d Wochen"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_FIR^%d week"
5379 msgstr "%d Woche"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5384 msgstr "%d Wochen"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_THI^%d weeks"
5389 msgstr "%d Wochen"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5394 msgstr "%d Wochen"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_DEC^%s days"
5399 msgstr "%s Tage"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_ZER^%d days"
5404 msgstr "%d Tage"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_FIR^%d day"
5409 msgstr "%d Tag"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_SEC^%d days"
5414 msgstr "%d Tage"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_THI^%d days"
5419 msgstr "%d Tage"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_MUL^%d days"
5424 msgstr "%d Tage"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_DEC^%s hours"
5429 msgstr "%s Stunden"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_ZER^%d hours"
5434 msgstr "%d Stunden"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_FIR^%d hour"
5439 msgstr "%d Stunde"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_SEC^%d hours"
5444 msgstr "%d Stunden"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_THI^%d hours"
5449 msgstr "%d Stunden"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_MUL^%d hours"
5454 msgstr "%d Stunden"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5459 msgstr "%s Minuten"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5464 msgstr "%d Minuten"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_FIR^%d minute"
5469 msgstr "%d Minute"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5474 msgstr "%d Minuten"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_THI^%d minutes"
5479 msgstr "%d Minuten"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5482 #, c-format
5483 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5484 msgstr "%d Minuten"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5487 #, c-format
5488 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5489 msgstr "%s Sekunden"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5492 #, c-format
5493 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5494 msgstr "%d Sekunden"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5497 #, c-format
5498 msgid "CI_FIR^%d second"
5499 msgstr "%d Sekunde"
5500
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5502 #, c-format
5503 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5504 msgstr "%d Sekunden"
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5507 #, c-format
5508 msgid "CI_THI^%d seconds"
5509 msgstr "%d Sekunden"
5510
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5512 #, c-format
5513 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5514 msgstr "%d Sekunden"
5515
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5517 #, c-format
5518 msgid "%dst"
5519 msgstr "%d."
5520
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5522 #, c-format
5523 msgid "%dnd"
5524 msgstr "%d."
5525
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5527 #, c-format
5528 msgid "%drd"
5529 msgstr "%d."
5530
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5532 #, c-format
5533 msgid "%dth"
5534 msgstr "%d."
5535
5536 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5537 msgid "No description"
5538 msgstr "Keine Beschreibung"
5539
5540 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5541 #, c-format
5542 msgid ""
5543 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5544 "please file an issue."
5545 msgstr ""
5546 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5547 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5548
5549 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5550 #, c-format
5551 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5552 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5553
5554 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5555 #, c-format
5556 msgid "%02d:%02d:%02d"
5557 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5558
5559 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5560 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5561 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5562
5563 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5564 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5565 msgstr "  sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5566
5567 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5568 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5569 msgstr "  directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5570
5571 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5572 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5573 msgstr "  dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5574
5575 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5576 msgid "Available options:"
5577 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5578
5579 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5580 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5581 msgstr ""
5582 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5583 "menu_cmd help."
5584
5585 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5586 #, c-format
5587 msgid "Item %d"
5588 msgstr "Eintrag %d"
5589
5590 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5594 msgid "Custom"
5595 msgstr "Benutzerdefiniert"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5598 msgid "Core Team"
5599 msgstr "Hauptteam"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5602 msgid "Extended Team"
5603 msgstr "Erweitertes Team"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5606 msgid "Website"
5607 msgstr "Webpräsenz"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5610 msgid "Stats"
5611 msgstr "Statistiken"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5614 msgid "Art"
5615 msgstr "Kunst"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5618 msgid "Animation"
5619 msgstr "Animation"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5622 msgid "Level Design"
5623 msgstr "Level-Design"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5626 msgid "Music / Sound FX"
5627 msgstr "Musik/Toneffekte"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5630 msgid "Game Code"
5631 msgstr "Spiel-Code"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5634 msgid "Marketing / PR"
5635 msgstr "Marketing / PR"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5638 msgid "Legal"
5639 msgstr "Rechtliches"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5642 msgid "Game Engine"
5643 msgstr "Spiel-Engine"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5646 msgid "Engine Additions"
5647 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5650 msgid "Compiler"
5651 msgstr "Compiler"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5654 msgid "Other Active Contributors"
5655 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5658 msgid "Translators"
5659 msgstr "Übersetzer"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5662 msgid "Asturian"
5663 msgstr "Asturisch"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5666 msgid "Belarusian"
5667 msgstr "Belarussisch"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5670 msgid "Bulgarian"
5671 msgstr "Bulgarisch"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5674 msgid "Chinese (China)"
5675 msgstr "Chinesisch (China)"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5678 msgid "Chinese (Taiwan)"
5679 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5682 msgid "Cornish"
5683 msgstr "Kornisch"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5686 msgid "Czech"
5687 msgstr "Tscheschich"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5690 msgid "Dutch"
5691 msgstr "Niederländisch"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5694 msgid "English (Australia)"
5695 msgstr "Englisch (Australien)"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5698 msgid "Finnish"
5699 msgstr "Finnisch"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5702 msgid "French"
5703 msgstr "Französisch"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5706 msgid "German"
5707 msgstr "Deutsch"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5710 msgid "Greek"
5711 msgstr "Griechisch"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5714 msgid "Hungarian"
5715 msgstr "Ungarisch"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5718 msgid "Irish"
5719 msgstr "Irisch"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5722 msgid "Italian"
5723 msgstr "Italienisch"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5726 msgid "Kazakh"
5727 msgstr "Kasachisch"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5730 msgid "Korean"
5731 msgstr "Koreanisch"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5734 msgid "Polish"
5735 msgstr "Polnisch"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5738 msgid "Portuguese"
5739 msgstr "Portugiesisch"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5742 msgid "Romanian"
5743 msgstr "Rumänisch"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5746 msgid "Russian"
5747 msgstr "Russisch"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5750 msgid "Scottish Gaelic"
5751 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5754 msgid "Serbian"
5755 msgstr "Serbisch"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5758 msgid "Spanish"
5759 msgstr "Spanisch"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5762 msgid "Swedish"
5763 msgstr "Schwedisch"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5766 msgid "Ukrainian"
5767 msgstr "Ukrainisch"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5770 msgid "Past Contributors"
5771 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5774 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5775 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5778 msgid "will not be saved"
5779 msgstr "wird nicht gespeichert"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5782 msgid "will be saved to config.cfg"
5783 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5786 msgid "private"
5787 msgstr "privat"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5790 msgid "engine setting"
5791 msgstr "Engine-Einstellung"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5794 msgid "read only"
5795 msgstr "nur lesen"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5803 msgid "OK"
5804 msgstr "OK"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5807 msgid "Credits"
5808 msgstr "Entwickler"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5811 msgid "The Xonotic credits"
5812 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5815 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5816 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5819 msgid "I would disconnect from server..."
5820 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5823 msgid "I would play more!"
5824 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5829 msgid "Disconnect"
5830 msgstr "Trennen"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5833 msgid "Disconnect server"
5834 msgstr "Server trennen"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5837 msgid ""
5838 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5839 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5840 "menu system."
5841 msgstr ""
5842 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5843 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5844 "Menüsystem geändert werden."
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5848 msgid "Name:"
5849 msgstr "Name:"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5853 msgid "Name under which you will appear in the game"
5854 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5857 msgid "Text language:"
5858 msgstr "Textsprache:"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5861 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5862 msgstr ""
5863 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5866 msgid "Undecided"
5867 msgstr "Später nachfragen"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5870 msgid "Save settings"
5871 msgstr "Einstellungen speichern"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5874 msgid "Welcome"
5875 msgstr "Willkommen"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5878 msgid "Ammunition display:"
5879 msgstr "Munitionsanzeige:"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5882 msgid "Show only current ammo type"
5883 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5887 msgid "Noncurrent alpha:"
5888 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5892 msgid "Noncurrent scale:"
5893 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5897 msgid "Align icon:"
5898 msgstr "Icon ausrichten:"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5909 msgid "Left"
5910 msgstr "Links"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5921 msgid "Right"
5922 msgstr "Rechts"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5925 msgid "Ammo Panel"
5926 msgstr "Munitons-Panel"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5929 msgid "Message duration:"
5930 msgstr "Anzeigedauer:"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5933 msgid "Fade time:"
5934 msgstr "Ausblenden nach:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5937 msgid "Flip messages order"
5938 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5942 msgid "Text alignment:"
5943 msgstr "Textausrichtung:"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5948 msgid "Center"
5949 msgstr "Mittig"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5952 msgid "Font scale:"
5953 msgstr "Schriftgröße:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5956 msgid "Centerprint Panel"
5957 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5960 msgid "Chat entries:"
5961 msgstr "Chat-Zeilen:"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5964 msgid "Chat size:"
5965 msgstr "Chat-Größe:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5968 msgid "Chat lifetime:"
5969 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5972 msgid "Chat beep sound"
5973 msgstr "Chat-Piepton"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5976 msgid "Chat Panel"
5977 msgstr "Chat-Panel"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5980 msgid "Engine info:"
5981 msgstr "Engine-Info:"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5984 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5985 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5988 msgid "Engine Info Panel"
5989 msgstr "Engine-Info-Panel"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5992 msgid "Combine health and armor"
5993 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5998 msgid "Enable status bar"
5999 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6003 msgid "Status bar alignment:"
6004 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6010 msgid "Inward"
6011 msgstr "Innen"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6017 msgid "Outward"
6018 msgstr "Außen"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6022 msgid "Icon alignment:"
6023 msgstr "Iconausrichtung:"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6026 msgid "Flip health and armor positions"
6027 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6030 msgid "Health/Armor Panel"
6031 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6034 msgid "Info messages:"
6035 msgstr "Informationen:"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6038 msgid "Flip align"
6039 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6042 msgid "Info Messages Panel"
6043 msgstr "Informations-Panel"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6055 msgid "Disable"
6056 msgstr "Aus"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6060 msgid "Enable spectating"
6061 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6064 msgid "Enable even playing in warmup"
6065 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6068 msgid "Reduced"
6069 msgstr "Reduziert"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6072 msgid "Text/icon ratio:"
6073 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6076 msgid "Hide spawned items"
6077 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6080 msgid "Hide big armor and health"
6081 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6084 msgid "Dynamic size"
6085 msgstr "Dynamische Größe"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6088 msgid "Items Time Panel"
6089 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6092 msgid "Mod Icons Panel"
6093 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6096 msgid "Notifications:"
6097 msgstr "Anzeige:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6100 msgid "Also print notifications to the console"
6101 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6104 msgid "Flip notify order"
6105 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6108 msgid "Entry lifetime:"
6109 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6112 msgid "Entry fadetime:"
6113 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6116 msgid "Notification Panel"
6117 msgstr "Nachrichten-Panel"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6121 msgid "Enable"
6122 msgstr "Aktivieren"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6125 msgid "Enable even observing"
6126 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6129 msgid "Enable only in Race/CTS"
6130 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6133 msgid "Status bar"
6134 msgstr "Statusleiste"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6138 msgid "Left align"
6139 msgstr "Links"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6143 msgid "Right align"
6144 msgstr "Rechts"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6147 msgid "Inward align"
6148 msgstr "Innen"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6151 msgid "Outward align"
6152 msgstr "Außen"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6155 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6156 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6159 msgid "Speed:"
6160 msgstr "Geschwindigkeit:"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6163 msgid "Include vertical speed"
6164 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6167 msgid "Speed unit:"
6168 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6171 msgid "qu/s"
6172 msgstr "qu/s"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6175 msgid "m/s"
6176 msgstr "m/s"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6179 msgid "km/h"
6180 msgstr "km/h"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6183 msgid "mph"
6184 msgstr "mil/h"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6187 msgid "knots"
6188 msgstr "kn"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6191 msgid "Show"
6192 msgstr "Anzeigen"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6195 msgid "Top speed"
6196 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6199 msgid "Acceleration:"
6200 msgstr "Beschleunigung:"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6203 msgid "Include vertical acceleration"
6204 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6207 msgid "Physics Panel"
6208 msgstr "Physik-Panel"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6211 msgid "Powerups Panel"
6212 msgstr "Powerup-Panel"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6216 msgid "Always enable"
6217 msgstr "Immer aktivieren"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6220 msgid "Forced aspect:"
6221 msgstr "Seitenverhältnis:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6224 msgid "Pressed Keys Panel"
6225 msgstr "Tastendruck-Panel"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6228 msgid "Quick Menu Panel"
6229 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6232 msgid "Race Timer Panel"
6233 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6236 msgid "Enable in team games"
6237 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6240 msgid "Radar:"
6241 msgstr "Radar:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6253 msgid "Alpha:"
6254 msgstr "Alpha:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6257 msgid "Rotation:"
6258 msgstr "Drehung:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6261 msgid "Forward"
6262 msgstr "Vorwärts"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6265 msgid "West"
6266 msgstr "West"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6269 msgid "South"
6270 msgstr "Süd"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6273 msgid "East"
6274 msgstr "Ost"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6277 msgid "North"
6278 msgstr "Nord"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6281 msgid "Scale:"
6282 msgstr "Skalierung:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6285 msgid "Zoom mode:"
6286 msgstr "Zoom-Modus:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6289 msgid "Zoomed in"
6290 msgstr "Vergrößert"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6293 msgid "Zoomed out"
6294 msgstr "Verkleinert"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6297 msgid "Always zoomed"
6298 msgstr "Immer vergrößert"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6301 msgid "Never zoomed"
6302 msgstr "Nie vergrößert"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6305 msgid "Radar Panel"
6306 msgstr "Radar-Panel"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6309 msgid "Score:"
6310 msgstr "Punkte:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6313 msgid "Rankings:"
6314 msgstr "Platzierungen:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6318 msgid "Off"
6319 msgstr "Aus"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6322 msgid "And me"
6323 msgstr "Auch für mich"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6326 msgid "Pure"
6327 msgstr "Rein"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6330 msgid "Score Panel"
6331 msgstr "Punkte-Panel"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6334 msgid "Timer:"
6335 msgstr "Zeit:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6338 msgid "Show elapsed time"
6339 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6342 msgid "Timer Panel"
6343 msgstr "Zeit-Panel"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6346 msgid "Alpha after voting:"
6347 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6350 msgid "Vote Panel"
6351 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6354 msgid "Fade out after:"
6355 msgstr "Ausblenden nach:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6361 msgid "Never"
6362 msgstr "Nie"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6365 #, c-format
6366 msgid "%ds"
6367 msgstr "%ds"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6370 msgid "Fade effect:"
6371 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6374 msgid "EF^None"
6375 msgstr "Keiner"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6378 msgid "Alpha"
6379 msgstr "Alpha"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6382 msgid "Slide"
6383 msgstr "Schieben"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6386 msgid "EF^Both"
6387 msgstr "Beide"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6390 msgid "Weapon icons:"
6391 msgstr "Waffensymbole:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6394 msgid "Show only owned weapons"
6395 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6398 msgid "Show weapon ID as:"
6399 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6402 msgid "SHOWAS^None"
6403 msgstr "Nichts"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6406 msgid "Number"
6407 msgstr "Zahl"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6410 msgid "Bind"
6411 msgstr "Taste"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6414 msgid "Weapon ID scale:"
6415 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6418 msgid "Show Accuracy"
6419 msgstr "Trefferquote zeigen"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6422 msgid "Show Ammo"
6423 msgstr "Munition zeigen"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6426 msgid "Ammo bar alpha:"
6427 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6430 msgid "Ammo bar color:"
6431 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6434 msgid "Weapons Panel"
6435 msgstr "Waffen-Panel"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6438 msgid "HUD skins"
6439 msgstr "HUD-Stile"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6447 msgid "Filter:"
6448 msgstr "Filter:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6454 msgid "Refresh"
6455 msgstr "Aktualisieren"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6459 msgid "Set skin"
6460 msgstr "HUD-Stil setzen"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6463 msgid "Save current skin"
6464 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6467 msgid "Panel background defaults:"
6468 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6472 msgid "Background:"
6473 msgstr "Hintergrund:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6477 msgid "Border size:"
6478 msgstr "Rahmengröße:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6482 msgid "Team color:"
6483 msgstr "Teamfarbe:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6487 msgid "Test team color in configure mode"
6488 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6492 msgid "Padding:"
6493 msgstr "Abstand:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6496 msgid "HUD Dock:"
6497 msgstr "HUD-Dock:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6500 msgid "DOCK^Disabled"
6501 msgstr "Aus"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6504 msgid "DOCK^Small"
6505 msgstr "Klein"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6508 msgid "DOCK^Medium"
6509 msgstr "Mittel"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6512 msgid "DOCK^Large"
6513 msgstr "Groß"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6516 msgid "Grid settings:"
6517 msgstr "Gitter:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6520 msgid "Snap panels to grid"
6521 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6524 msgid "Grid size:"
6525 msgstr "Gitterweite:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6528 msgid "X:"
6529 msgstr "X:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6532 msgid "Y:"
6533 msgstr "Y:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6536 msgid "Exit setup"
6537 msgstr "Verlassen"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6540 msgid "Panel HUD Setup"
6541 msgstr "HUD-Konfiguration"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6544 msgid "Monster:"
6545 msgstr "Monster:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6549 msgid "Spawn"
6550 msgstr "Spawn"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6553 msgid "Remove"
6554 msgstr "Entfernen"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6557 msgid "Move target:"
6558 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6561 msgid "Follow"
6562 msgstr "Folgen"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6565 msgid "Wander"
6566 msgstr "Laufen"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6569 msgid "Spawnpoint"
6570 msgstr "Startpunkt"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6573 msgid "No moving"
6574 msgstr "Keine Bewegung"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6577 msgid "Colors:"
6578 msgstr "Farben:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6582 msgid "Set skin:"
6583 msgstr "Skin:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6586 msgid "Monster Tools"
6587 msgstr "Monster-Tools"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6590 msgid "Servers"
6591 msgstr "Server"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6594 msgid "Find servers to play on"
6595 msgstr "Finde Server und spiele online"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6598 msgid "Host your own game"
6599 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6602 msgid "Media"
6603 msgstr "Medien"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6606 msgid "Profile"
6607 msgstr "Profil"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6610 msgid "Multiplayer"
6611 msgstr "Mehrspieler"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6614 msgid ""
6615 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6616 "settings"
6617 msgstr ""
6618 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6619 "deine Spieler-Einstellungen"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6626 msgid "Default"
6627 msgstr "Standard"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6631 msgid "Unlimited"
6632 msgstr "Unbegrenzt"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6635 msgid "Gametype"
6636 msgstr "Spieltyp"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6639 msgid "Time limit:"
6640 msgstr "Zeitlimit:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6643 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6644 msgstr ""
6645 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6646 "diese Option"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6649 #, c-format
6650 msgid "%d minutes"
6651 msgstr "%d Minuten"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6654 msgid "TIMLIM^Default"
6655 msgstr "Standard"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6659 msgid "1 minute"
6660 msgstr "1 Minute"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6663 msgid "TIMLIM^Infinite"
6664 msgstr "Unendlich"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6667 msgid "Teams:"
6668 msgstr "Teams:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6671 msgid "2 teams"
6672 msgstr "2 Teams"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6675 msgid "3 teams"
6676 msgstr "3 Teams"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6679 msgid "4 teams"
6680 msgstr "4 Teams"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6683 msgid "Player slots:"
6684 msgstr "Spielerplätze:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6687 msgid ""
6688 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6689 "at once"
6690 msgstr ""
6691 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6692 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6695 msgid "Number of bots:"
6696 msgstr "Anzahl Bots:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6699 msgid "Amount of bots on your server"
6700 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6703 msgid "Bot skill:"
6704 msgstr "Botstärke:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6707 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6708 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6711 msgid "Botlike"
6712 msgstr "Bots halt"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6715 msgid "Beginner"
6716 msgstr "Anfänger"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6719 msgid "You will win"
6720 msgstr "Gewinnst schon"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6723 msgid "You can win"
6724 msgstr "Kannst gewinnen"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6727 msgid "You might win"
6728 msgstr "Könntest gewinnen"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6731 msgid "Advanced"
6732 msgstr "Fortgeschritten"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6735 msgid "Expert"
6736 msgstr "Experte"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6739 msgid "Pro"
6740 msgstr "Profi"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6743 msgid "Assassin"
6744 msgstr "Mörder"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6747 msgid "Unhuman"
6748 msgstr "Übermenschlich"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6751 msgid "Godlike"
6752 msgstr "Gottgleich"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6755 msgid "Mutators..."
6756 msgstr "Mutatoren …"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6759 msgid "Mutators and weapon arenas"
6760 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6763 msgid "Maplist"
6764 msgstr "Kartenliste"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6767 msgid ""
6768 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6769 "Delete to clear; Enter when done."
6770 msgstr ""
6771 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6772 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6775 msgid "Add shown"
6776 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6779 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6780 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6783 msgid "Remove shown"
6784 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6787 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6788 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6791 msgid "Add all"
6792 msgstr "Alle hinzufügen"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6795 msgid "Add every available map to your selection"
6796 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6799 msgid "Remove all"
6800 msgstr "Alle entfernen"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6803 msgid "Remove all the maps from your selection"
6804 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6807 msgid "Start Multiplayer!"
6808 msgstr "Starten!"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6811 msgid "Title:"
6812 msgstr "Titel:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6815 msgid "Author:"
6816 msgstr "Autor:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6819 msgid "Game types:"
6820 msgstr "Spieltyp:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6824 msgid "Close"
6825 msgstr "Schließen"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6828 msgid "MAP^Play"
6829 msgstr "MAP^Spielen"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6832 msgid "Map Information"
6833 msgstr "Karten-Information"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6836 msgid "All Weapons Arena"
6837 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6840 msgid "Most Weapons Arena"
6841 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6844 #, c-format
6845 msgid "%s Arena"
6846 msgstr "%s-Arena"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6850 msgid "Dodging"
6851 msgstr "Ausweichen"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6855 msgid "InstaGib"
6856 msgstr "InstaGib"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6860 msgid "New Toys"
6861 msgstr "Neue Spielzeuge"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6865 msgid "NIX"
6866 msgstr "NIX"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6870 msgid "Rocket Flying"
6871 msgstr "Raketenflug"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6875 msgid "Invincible Projectiles"
6876 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6880 msgid "No start weapons"
6881 msgstr "Ohne Waffen starten"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6885 msgid "Low gravity"
6886 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6890 msgid "Cloaked"
6891 msgstr "Tarnung"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6894 msgid "Hook"
6895 msgstr "Enterhaken"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6899 msgid "Midair"
6900 msgstr "In der Luft"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6903 msgid "Melee only"
6904 msgstr "Nur Nahkampf"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6908 msgid "Piñata"
6909 msgstr "Piñata"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6913 msgid "Weapons stay"
6914 msgstr "Waffen bleiben"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6918 msgid "Blood loss"
6919 msgstr "Blutverlust"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6923 msgid "Buffs"
6924 msgstr "Boni"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6927 msgid "Overkill"
6928 msgstr "Overkill"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6931 msgid "No powerups"
6932 msgstr "Keine Powerups"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6935 msgid "Powerups"
6936 msgstr "Powerups"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6940 msgid "Touch explode"
6941 msgstr "Kontakt-Explosion"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6944 msgid "Wall jumping"
6945 msgstr "Wandsprünge"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6948 msgid "MUT^None"
6949 msgstr "Keine"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6952 msgid "Gameplay mutators:"
6953 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6956 msgid ""
6957 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6958 "directional key to dodge"
6959 msgstr ""
6960 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
6961 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6964 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6965 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6968 msgid "All players are almost invisible"
6969 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6972 msgid ""
6973 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6974 "that support it"
6975 msgstr ""
6976 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
6977 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6980 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6981 msgstr ""
6982 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
6983 "Luft befinden"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6986 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6987 msgstr ""
6988 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
6989 "hinzugefügt"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6992 msgid ""
6993 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6994 "they can't jump)"
6995 msgstr ""
6996 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
6997 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7000 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7001 msgstr ""
7002 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7005 msgid "Weapon & item mutators:"
7006 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
7009 msgid "Grappling hook"
7010 msgstr "Enterhaken"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7013 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7014 msgstr ""
7015 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7016 "benutzen"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7019 msgid ""
7020 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7021 "to use it"
7022 msgstr ""
7023 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7024 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7027 msgid "Projectiles can't be destroyed. However, Electro combos still work"
7028 msgstr ""
7029 "Projektile können nicht zerstört werden. Jedoch werden Elektro-Kombis "
7030 "weiterhin funktionieren"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7033 msgid ""
7034 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7035 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7036 msgstr ""
7037 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7038 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7041 msgid ""
7042 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7043 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7044 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7045 msgstr ""
7046 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7047 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7048 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7049 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7052 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7053 msgstr ""
7054 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7055 "verschwinden nicht"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7058 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7059 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7062 msgid "Regular (no arena)"
7063 msgstr "Normal (keine Arena)"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7066 msgid ""
7067 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7068 "without weapon pickups"
7069 msgstr ""
7070 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7071 "ohne aufsammelbare Waffen"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7074 msgid "Weapon arenas:"
7075 msgstr "Waffen-Arenen:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7078 msgid "Custom weapons"
7079 msgstr "Eigene Waffen"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7082 msgid "Most weapons"
7083 msgstr "Viele Waffen"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7086 msgid "All weapons"
7087 msgstr "Alle Waffen"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7090 msgid "Special arenas:"
7091 msgstr "Spezielle Arenen:"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7094 msgid ""
7095 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7096 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7097 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7098 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7099 msgstr ""
7100 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7101 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7102 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7103 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7106 msgid ""
7107 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7108 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7109 "switch to another weapon."
7110 msgstr ""
7111 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7112 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7113 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7116 msgid "with blaster"
7117 msgstr "mit Blaster"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7120 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7121 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7124 msgid "Mutators"
7125 msgstr "Mutatoren"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7128 msgid "SRVS^Categories"
7129 msgstr "Kategorien"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7132 msgid "SRVS^Empty"
7133 msgstr "Leer"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7136 msgid "Show empty servers"
7137 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7140 msgid "SRVS^Full"
7141 msgstr "Voll"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7144 msgid "Show full servers that have no slots available"
7145 msgstr ""
7146 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7149 msgid "Pause"
7150 msgstr "Pause"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7153 msgid ""
7154 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7155 msgstr ""
7156 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7157 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7160 msgid "Reload the server list"
7161 msgstr "Serverliste neu laden"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7165 msgid "Address:"
7166 msgstr "Adresse:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7169 msgid "Info..."
7170 msgstr "Info …"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7173 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7174 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7178 msgid "Join!"
7179 msgstr "Verbinden!"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7183 msgid "MOD^Default"
7184 msgstr "Standard"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7187 #, c-format
7188 msgid "%d modified"
7189 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7192 msgid "Official"
7193 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7196 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7197 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7200 msgid "N/A (auth library missing)"
7201 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7204 msgid "Not supported (can't connect)"
7205 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7208 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7209 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7212 msgid "Supported (will encrypt)"
7213 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7216 msgid "Supported (won't encrypt)"
7217 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7220 msgid "Requested (will encrypt)"
7221 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7224 msgid "Requested (won't encrypt)"
7225 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7228 msgid "Required (can't connect)"
7229 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7232 msgid "Required (will encrypt)"
7233 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7236 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7237 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7240 msgid "Hostname:"
7241 msgstr "Servername:"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7244 msgid "Gametype:"
7245 msgstr "Spieltyp:"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7248 msgid "Map:"
7249 msgstr "Karte:"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7252 msgid "Mod:"
7253 msgstr "Mod:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7256 msgid "Version:"
7257 msgstr "Version:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7260 msgid "Settings:"
7261 msgstr "Einstellungen:"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7265 msgid "Players:"
7266 msgstr "Spieler:"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7269 msgid "Bots:"
7270 msgstr "Bots:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7273 msgid "Free slots:"
7274 msgstr "Freie Plätze:"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7277 msgid "Encryption:"
7278 msgstr "Verschlüsselung:"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7281 msgid "ID:"
7282 msgstr "ID:"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7285 msgid "Key:"
7286 msgstr "Schlüssel:"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7289 msgid "Server Information"
7290 msgstr "Server-Information"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7293 msgid "Demos"
7294 msgstr "Demos"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7297 msgid "Screenshots"
7298 msgstr "Screenshot"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7301 msgid "Music Player"
7302 msgstr "Musikplayer"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7305 msgid "Auto record demos"
7306 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7309 msgid "Timedemo"
7310 msgstr "Zeitwiederholung"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7313 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7314 msgstr ""
7315 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7316 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7319 msgid "DEMO^Play"
7320 msgstr "Abspielen"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7323 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7324 msgstr ""
7325 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7329 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7330 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7333 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7334 msgstr ""
7335 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7336 "trennen."
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7339 msgid "MUSICPL^Add"
7340 msgstr "Hinzufügen"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7343 msgid "MUSICPL^Add all"
7344 msgstr "Alle hinzufügen"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7347 msgid "Set as menu track"
7348 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7351 msgid "Reset default menu track"
7352 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7355 msgid "Playlist:"
7356 msgstr "Wiedergabeliste:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7359 msgid "Random order"
7360 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7363 msgid "MUSICPL^Stop"
7364 msgstr "Stopp"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7367 msgid "MUSICPL^Play"
7368 msgstr "Abspielen"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7371 msgid "MUSICPL^Pause"
7372 msgstr "Pause"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7375 msgid "MUSICPL^Prev"
7376 msgstr "Zurück"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7379 msgid "MUSICPL^Next"
7380 msgstr "Vor"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7383 msgid "MUSICPL^Remove"
7384 msgstr "Entfernen"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7387 msgid "MUSICPL^Remove all"
7388 msgstr "Alle entfernen"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7391 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7392 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7395 msgid "Open in the viewer"
7396 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7399 msgid "Reset"
7400 msgstr "Zurücksetzen"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7403 msgid "Previous"
7404 msgstr "Zurück"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7407 msgid "Next"
7408 msgstr "Vor"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7411 msgid "Slide show"
7412 msgstr "Diashow"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7419 msgid "Apply immediately"
7420 msgstr "Sofort anwenden"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7423 msgid "Name"
7424 msgstr "Name"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7427 msgid "Model"
7428 msgstr "Modell"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7431 msgid "Glowing color"
7432 msgstr "Leuchtfarbe"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7435 msgid "Detail color"
7436 msgstr "Detailfarbe"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7439 msgid "Statistics"
7440 msgstr "Statistik"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7443 msgid "Allow player statistics to track your client"
7444 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7447 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7448 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7451 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7452 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7455 msgid "Country"
7456 msgstr "Land"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7459 msgid "Select language..."
7460 msgstr "Sprache auswählen ..."
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7463 msgid "Gender:"
7464 msgstr "Geschlecht:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7467 msgid "Gender"
7468 msgstr "Geschlecht"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7471 msgid "Are you sure you want to quit?"
7472 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7475 msgid "Back to work..."
7476 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7479 msgid "I got some more fragging to do!"
7480 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7483 msgid "Quit the game"
7484 msgstr "Beende das Spiel"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7487 msgid "Model:"
7488 msgstr "Modell:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7491 msgid "Remove *"
7492 msgstr "Entfernen *"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7495 msgid "Copy *"
7496 msgstr "Kopieren *"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7499 msgid "Paste"
7500 msgstr "Einfügen"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7503 msgid "Bone:"
7504 msgstr "Knochen:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7507 msgid "Set * as child"
7508 msgstr "* als Kind festlegen"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7511 msgid "Attach to *"
7512 msgstr "An * anhängen"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7515 msgid "Detach from *"
7516 msgstr "Von * abhängen"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7519 msgid "Visual object properties for *:"
7520 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7523 msgid "Set alpha:"
7524 msgstr "Alpha:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7527 msgid "Set color main:"
7528 msgstr "Hauptfarbe:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7531 msgid "Set color glow:"
7532 msgstr "Leuchtfarbe:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7535 msgid "Set frame:"
7536 msgstr "Frame:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7539 msgid "Physical object properties for *:"
7540 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7543 msgid "Set material:"
7544 msgstr "Material:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7547 msgid "Set solidity:"
7548 msgstr "Festigkeit:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7551 msgid "Non-solid"
7552 msgstr "Gasförmig"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7555 msgid "Solid"
7556 msgstr "Fest"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7559 msgid "Set physics:"
7560 msgstr "Physik:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7563 msgid "Static"
7564 msgstr "Statisch"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7567 msgid "Movable"
7568 msgstr "Beweglich"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7571 msgid "Physical"
7572 msgstr "Physisch"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7575 msgid "Set scale:"
7576 msgstr "Größe:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7579 msgid "Set force:"
7580 msgstr "Kraft:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7583 msgid "Claim *"
7584 msgstr "* beanspruchen"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7587 msgid "* object info"
7588 msgstr "* Objektinfo"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7591 msgid "* mesh info"
7592 msgstr "* Modellinfo"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7595 msgid "* attachment info"
7596 msgstr "* Anhangsinfo"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7599 msgid "Show help"
7600 msgstr "Hilfe anzeigen"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7603 msgid "* is the object you are facing"
7604 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7607 msgid "Sandbox Tools"
7608 msgstr "Sandbox-Tools"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7611 msgid "Video"
7612 msgstr "Grafik"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7615 msgid "Effects"
7616 msgstr "Effekte"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7619 msgid "Audio"
7620 msgstr "Ton"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7623 msgid "Game"
7624 msgstr "Spiel"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7627 msgid "Input"
7628 msgstr "Eingabe"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7631 msgid "User"
7632 msgstr "Benutzer"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7636 msgid "Misc"
7637 msgstr "Sonstiges"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7640 msgid "Settings"
7641 msgstr "Einstellungen"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7644 msgid "Change the game settings"
7645 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7648 msgid "Master:"
7649 msgstr "Master:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7652 msgid "Music:"
7653 msgstr "Musik:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7656 msgid "VOL^Ambient:"
7657 msgstr "Umgebung:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7660 msgid "Info:"
7661 msgstr "Info:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7664 msgid "Items:"
7665 msgstr "Gegenstände:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7668 msgid "Pain:"
7669 msgstr "Schmerz:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7672 msgid "Player:"
7673 msgstr "Spieler:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7676 msgid "Shots:"
7677 msgstr "Schüsse:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7680 msgid "Voice:"
7681 msgstr "Stimme:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7684 msgid "Weapons:"
7685 msgstr "Waffen:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7688 msgid "New style sound attenuation"
7689 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7692 msgid "Mute sounds when not active"
7693 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7696 msgid "Frequency:"
7697 msgstr "Frequenz:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7700 msgid "Sound output frequency"
7701 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7704 msgid "8 kHz"
7705 msgstr "8 kHz"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7708 msgid "11.025 kHz"
7709 msgstr "11,025 kHz"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7712 msgid "16 kHz"
7713 msgstr "16 kHz"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7716 msgid "22.05 kHz"
7717 msgstr "22,05 kHz"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7720 msgid "24 kHz"
7721 msgstr "24 kHz"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7724 msgid "32 kHz"
7725 msgstr "32 kHz"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7728 msgid "44.1 kHz"
7729 msgstr "44,1 kHz"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7732 msgid "48 kHz"
7733 msgstr "48 kHz"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7736 msgid "Channels:"
7737 msgstr "Kanäle:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7740 msgid "Number of channels for the sound output"
7741 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7744 msgid "Mono"
7745 msgstr "Mono"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7748 msgid "Stereo"
7749 msgstr "Stereo"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7752 msgid "2.1"
7753 msgstr "2.1"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7756 msgid "4"
7757 msgstr "4"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7760 msgid "5"
7761 msgstr "5"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7764 msgid "5.1"
7765 msgstr "5.1"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7768 msgid "6.1"
7769 msgstr "6.1"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7772 msgid "7.1"
7773 msgstr "7.1"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7776 msgid "Swap stereo output channels"
7777 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7780 msgid "Swap left/right channels"
7781 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7784 msgid "Headphone friendly mode"
7785 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7788 msgid ""
7789 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7790 "stereo separation a bit for headphones)"
7791 msgstr ""
7792 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7793 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7796 msgid "Hit indication sound"
7797 msgstr "Treffer-Signal"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7800 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7801 msgstr ""
7802 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7803 "getroffen wurde"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7806 msgid "Chat message sound"
7807 msgstr "Chat-Signal"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7810 msgid "Menu sounds"
7811 msgstr "Menü-Sounds"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7814 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7815 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7818 msgid "Focus sounds"
7819 msgstr "Auswahl-Sounds"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7822 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7823 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7826 msgid "Time announcer:"
7827 msgstr "Zeitwarnung:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7830 msgid "WRN^Disabled"
7831 msgstr "Aus"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7834 msgid "5 minutes"
7835 msgstr "5 Minuten"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7838 msgid "WRN^Both"
7839 msgstr "Beide"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7842 msgid "Automatic taunts:"
7843 msgstr "Automatischer Spott:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7846 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7847 msgstr ""
7848 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7849 "wurden"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7852 msgid "Sometimes"
7853 msgstr "Manchmal"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7856 msgid "Often"
7857 msgstr "Oft"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7862 msgid "Always"
7863 msgstr "Immer"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7866 msgid "Debug info about sounds"
7867 msgstr "Sound-Info einblenden"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7870 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7871 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7874 msgid "Reset key bindings"
7875 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7878 msgid "Quality preset:"
7879 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7882 msgid "PRE^OMG!"
7883 msgstr "OMG!"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7886 msgid "PRE^Low"
7887 msgstr "Niedrig"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7890 msgid "PRE^Medium"
7891 msgstr "Mittel"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7894 msgid "PRE^Normal"
7895 msgstr "Normal"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7898 msgid "PRE^High"
7899 msgstr "Hoch"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7902 msgid "PRE^Ultra"
7903 msgstr "Ultra"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7906 msgid "PRE^Ultimate"
7907 msgstr "Ultimativ"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7910 msgid "Geometry detail:"
7911 msgstr "Geometrie-Detail:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7914 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7915 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7918 msgid "DET^Lowest"
7919 msgstr "Sehr niedrig"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7922 msgid "DET^Low"
7923 msgstr "Niedrig"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7926 msgid "DET^Normal"
7927 msgstr "Normal"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7930 msgid "DET^Good"
7931 msgstr "Gut"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7934 msgid "DET^Best"
7935 msgstr "Sehr gut"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7938 msgid "DET^Insane"
7939 msgstr "Wahnsinnig"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7942 msgid "Player detail:"
7943 msgstr "Spielerdetail:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7946 msgid "PDET^Low"
7947 msgstr "Niedrig"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7950 msgid "PDET^Medium"
7951 msgstr "Mittel"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7954 msgid "PDET^Normal"
7955 msgstr "Normal"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7958 msgid "PDET^Good"
7959 msgstr "Gut"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7962 msgid "PDET^Best"
7963 msgstr "Sehr gut"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7966 msgid "Texture resolution:"
7967 msgstr "Texturauflösung:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7970 msgid "RES^Leet"
7971 msgstr "Leet"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7974 msgid "RES^Lowest"
7975 msgstr "Sehr niedrig"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7978 msgid "RES^Very low"
7979 msgstr "Sehr niedrig"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7982 msgid "RES^Low"
7983 msgstr "Niedrig"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7986 msgid "RES^Normal"
7987 msgstr "Normal"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7990 msgid "RES^Good"
7991 msgstr "Gut"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7994 msgid "RES^Best"
7995 msgstr "Sehr gut"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8000 msgid "Avoid lossy texture compression"
8001 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8004 msgid "Disable skyboxes for performance and visibility"
8005 msgstr "Skyboxen für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8008 msgid "Show skyboxes"
8009 msgstr "Skyboxen zeigen"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8012 msgid "Show surfaces"
8013 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8016 msgid ""
8017 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8018 "performance boost, but looks very ugly."
8019 msgstr ""
8020 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8021 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8024 msgid "Use lightmaps"
8025 msgstr "Lightmaps verwenden"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8028 msgid ""
8029 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8030 "video memory"
8031 msgstr ""
8032 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8033 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8036 msgid "Deluxe mapping"
8037 msgstr "Deluxemapping"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8040 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8041 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8044 msgid "Gloss"
8045 msgstr "Glanz"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8048 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8049 msgstr ""
8050 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8053 msgid "Offset mapping"
8054 msgstr "Offsetmapping"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8057 msgid ""
8058 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8059 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8060 msgstr ""
8061 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8062 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8065 msgid "Relief mapping"
8066 msgstr "Reliefmapping"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8069 msgid ""
8070 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8071 msgstr ""
8072 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8073 "die Performanz hat"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8076 msgid "Reflections:"
8077 msgstr "Reflexionen:"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8080 msgid ""
8081 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8082 "with reflecting surfaces"
8083 msgstr ""
8084 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8085 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8088 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8089 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8092 msgid "Blurred"
8093 msgstr "Schwammig"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8096 msgid "REFL^Good"
8097 msgstr "Gut"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8100 msgid "Sharp"
8101 msgstr "Scharf"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8104 msgid "Decals"
8105 msgstr "Dekore"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8108 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8109 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8112 msgid "Decals on models"
8113 msgstr "auch auf Objekten"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8117 msgid "Distance:"
8118 msgstr "Distanz:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8121 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8122 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8125 msgid "Time:"
8126 msgstr "Zeit:"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8129 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8130 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8133 msgid "Damage effects:"
8134 msgstr "Schadenseffekte:"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8137 msgid "DMGFX^Disabled"
8138 msgstr "Aus"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8141 msgid "Skeletal"
8142 msgstr "Nur auf Modellen"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8145 msgid "DMGFX^All"
8146 msgstr "Alle"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8149 msgid "No dynamic lighting"
8150 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8153 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8154 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8157 msgid "Fake corona lighting"
8158 msgstr "Korona-Approximation"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8161 msgid ""
8162 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8163 "of real dynamic lights"
8164 msgstr ""
8165 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8166 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8169 msgid "Realtime dynamic lighting"
8170 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8173 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8174 msgstr ""
8175 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8176 "aktivieren"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8180 msgid "Shadows"
8181 msgstr "Schatten"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8184 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8185 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8188 msgid "Realtime world lighting"
8189 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8192 msgid ""
8193 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8194 "Note that this might have a big impact on performance."
8195 msgstr ""
8196 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8197 "aktivieren. Beachte, dass dies einen großen Einfluss auf die Performanz "
8198 "haben könnte."
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8201 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8202 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8205 msgid "Use normal maps"
8206 msgstr "Normalmaps verwenden"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8209 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8210 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8213 msgid "Soft shadows"
8214 msgstr "Weiche Schatten"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8217 msgid "Fade corona according to visibility"
8218 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8221 msgid "Fade coronas according to visibility"
8222 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8225 msgid "Bloom"
8226 msgstr "Überstrahlung"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8229 msgid ""
8230 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8231 "pixels. Has a big impact on performance."
8232 msgstr ""
8233 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8234 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8237 msgid "Extra postprocessing effects"
8238 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8241 msgid ""
8242 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8243 "using a powerup"
8244 msgstr ""
8245 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8246 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8249 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8250 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8253 msgid "Motion blur:"
8254 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8257 msgid "Particles"
8258 msgstr "Partikel"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8261 msgid "Spawnpoint effects"
8262 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8265 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8266 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8269 msgid "Quality:"
8270 msgstr "Qualität:"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8274 msgid ""
8275 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8276 "gives for better performance"
8277 msgstr ""
8278 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8279 "zu einer besseren Perormanz führt"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8282 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8283 msgstr ""
8284 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8287 msgid "No crosshair"
8288 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8292 msgid "Per weapon"
8293 msgstr "Pro Waffe"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8296 msgid ""
8297 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8298 "models"
8299 msgstr ""
8300 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8301 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8306 msgid "Size:"
8307 msgstr "Größe:"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8310 msgid "By health"
8311 msgstr "Je nach Gesundheit"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8314 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8315 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8318 msgid "Enable center crosshair dot"
8319 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8322 msgid "Use normal crosshair color"
8323 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8326 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8327 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8330 msgid "Hit testing:"
8331 msgstr "Treffertest:"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8334 msgid ""
8335 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8336 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8337 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8338 msgstr ""
8339 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
8340 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
8341 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrößert, wenn du einen Feind "
8342 "treffen würdest"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8345 msgid "HTTST^Disabled"
8346 msgstr "Aus"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8349 msgid "HTTST^TrueAim"
8350 msgstr "TrueAim"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8353 msgid "HTTST^Enemies"
8354 msgstr "Gegner"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8357 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8358 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8361 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8362 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8365 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8366 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8369 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8370 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8373 msgid "Crosshair"
8374 msgstr "Fadenkreuz"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8377 msgid "Scoreboard"
8378 msgstr "Punktetafel"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8381 msgid "Fading speed:"
8382 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8385 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8386 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8389 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8390 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8393 msgid "Show team sizes:"
8394 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8397 msgid ""
8398 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8399 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8400 msgstr ""
8401 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8402 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8403 "rechten Seite der Punktetafel"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8406 msgid "Waypoints"
8407 msgstr "Wegpunkte"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8410 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8411 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8414 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8415 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8418 msgid "Control transparency of the waypoints"
8419 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8423 msgid "Fontsize:"
8424 msgstr "Schriftgröße:"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8427 msgid "Edge offset:"
8428 msgstr "Kantenabstand:"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8431 msgid "Fade when near the crosshair"
8432 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8435 msgid "Display names instead of icons"
8436 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8439 msgid "Damage"
8440 msgstr "Schaden"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8443 msgid "Overlay:"
8444 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8447 msgid "Factor:"
8448 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8451 msgid "Fade rate:"
8452 msgstr "Ausblenden nach:"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8455 msgid "Player Names"
8456 msgstr "Spielernamen"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8459 msgid "Show names above players"
8460 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8463 msgid "Max distance:"
8464 msgstr "Max. Entfernung:"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8467 msgid "Decolorize:"
8468 msgstr "Farben entfernen:"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8472 msgid "Teamplay"
8473 msgstr "In Team-Spielen"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8476 msgid "Only when near crosshair"
8477 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8480 msgid "Display health and armor"
8481 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8484 msgid "Damage overlay:"
8485 msgstr "Schadens-Indikation:"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8488 msgid "Dynamic HUD"
8489 msgstr "Dynamisches HUD"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8492 msgid "HUD moves around following player's movement"
8493 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8496 msgid "Shake the HUD when hurt"
8497 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8501 msgid "Enter HUD editor"
8502 msgstr "HUD-Editor starten"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8505 msgid "HUD"
8506 msgstr "HUD"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8509 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8510 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8513 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8514 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8517 msgid "Frag Information"
8518 msgstr "Frag-Informationen"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8521 msgid "Display information about killing sprees"
8522 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8525 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8526 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8529 msgid "Show spree information in centerprints"
8530 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8533 msgid "Show spree information in death messages"
8534 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8537 msgid "Sprees in info messages:"
8538 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8541 msgid "SPREES^Disabled"
8542 msgstr "Aus"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8545 msgid "Target"
8546 msgstr "Opfer"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8549 msgid "Attacker"
8550 msgstr "Angreifer"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8553 msgid "SPREES^Both"
8554 msgstr "Beide"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8557 msgid "Print on a seperate line"
8558 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8561 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8562 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8565 msgid "Add frag location to death messages when available"
8566 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8569 msgid "Gamemode Settings"
8570 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8573 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8574 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8577 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8578 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8583 msgid "Other"
8584 msgstr "Sonstige"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8587 msgid "Display console messages in the top left corner"
8588 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8591 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8592 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8595 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8596 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8599 msgid "Powerup notifications"
8600 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8603 msgid "Weapon centerprint notifications"
8604 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8607 msgid "Weapon info message notifications"
8608 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8611 msgid "Announcers"
8612 msgstr "Ansager"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8615 msgid "Respawn countdown sounds"
8616 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8619 msgid "Killstreak sounds"
8620 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8623 msgid "Achievement sounds"
8624 msgstr "Achievement-Sounds"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8627 msgid "Messages"
8628 msgstr "Nachrichten"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8631 msgid "Items"
8632 msgstr "Gegenstände"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8635 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8636 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8639 msgid "Unavailable alpha:"
8640 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8643 msgid "Unavailable color:"
8644 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8647 msgid "GHOITEMS^Black"
8648 msgstr "Schwarz"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8651 msgid "GHOITEMS^Dark"
8652 msgstr "Dunkel"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8655 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8656 msgstr "Eingefärbt"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8659 msgid "GHOITEMS^Normal"
8660 msgstr "Normal"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8663 msgid "GHOITEMS^Blue"
8664 msgstr "Blau"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8668 msgid "Players"
8669 msgstr "Spieler"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8672 msgid "Force player models to mine"
8673 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8676 msgid "Force player colors to mine"
8677 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8680 msgid "In non teamplay modes only"
8681 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8684 msgid "Body fading:"
8685 msgstr "Leichenausblendung:"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8688 msgid "Gibs:"
8689 msgstr "Fleischteile:"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8692 msgid "GIBS^None"
8693 msgstr "Aus"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8696 msgid "GIBS^Few"
8697 msgstr "Wenige"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8700 msgid "GIBS^Many"
8701 msgstr "Einige"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8704 msgid "GIBS^Lots"
8705 msgstr "Viele"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8708 msgid "Models"
8709 msgstr "Modelle"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8712 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8713 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8716 msgid "1st person perspective"
8717 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8720 msgid "Slide to third person upon death"
8721 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8724 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8725 msgstr "Sanftes Landen"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8728 msgid "Smooth the view while crouching"
8729 msgstr "Sanftes Kriechen"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8732 msgid "View waving while idle"
8733 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8736 msgid "View bobbing while walking around"
8737 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8740 msgid "3rd person perspective"
8741 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8744 msgid "Back distance"
8745 msgstr "Abstand nach hinten"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8748 msgid "Up distance"
8749 msgstr "Abstand nach oben"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8752 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8753 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8756 msgid "Field of view:"
8757 msgstr "Sichtfeld:"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8760 msgid "Field of vision in degrees"
8761 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8764 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8765 msgstr "Zoomfaktor:"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8768 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8769 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8772 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8773 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8776 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8777 msgstr ""
8778 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8779 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8782 msgid "ZOOM^Instant"
8783 msgstr "Sofort"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8786 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8787 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8790 msgid ""
8791 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8792 "sensitivity change)"
8793 msgstr ""
8794 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8795 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8796 "möglich)"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8799 msgid "Velocity zoom"
8800 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8803 msgid "Forward movement only"
8804 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8807 msgid "VZOOM^Factor"
8808 msgstr "Faktor"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8811 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8812 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8815 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8816 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8819 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8820 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8824 msgid "View"
8825 msgstr "Ansicht"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8828 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8829 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8832 msgid "Up"
8833 msgstr "Hoch"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8836 msgid "Down"
8837 msgstr "Runter"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8840 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8841 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8844 msgid ""
8845 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8846 msgstr ""
8847 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8848 "gewechselt werden"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8851 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8852 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8855 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8856 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8859 msgid ""
8860 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8861 "you are carrying"
8862 msgstr ""
8863 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8864 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8867 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8868 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8871 msgid "Draw 1st person weapon model"
8872 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8875 msgid "Draw the weapon model"
8876 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8881 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8882 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8885 msgid "Weapon model opacity:"
8886 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8889 msgid "Gun model swaying"
8890 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8893 msgid "Gun model bobbing"
8894 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8898 msgid "Weapons"
8899 msgstr "Waffen"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8902 msgid "Key Bindings"
8903 msgstr "Tastenbelegungen"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8906 msgid "Change key..."
8907 msgstr "Taste ändern …"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8910 msgid "Edit..."
8911 msgstr "Bearbeiten …"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8914 msgid "Clear"
8915 msgstr "Löschen"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8918 msgid "Reset all"
8919 msgstr "Alle zurücksetzen"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8922 msgid "Mouse"
8923 msgstr "Maus"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8926 msgid "Sensitivity:"
8927 msgstr "Empfindlichkeit:"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8930 msgid "Mouse speed multiplier"
8931 msgstr ""
8932 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8935 msgid "Smooth aiming"
8936 msgstr "Sanftes Zielen"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8939 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8940 msgstr ""
8941 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8944 msgid "Invert aiming"
8945 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8948 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8949 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8952 msgid "Use system mouse positioning"
8953 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8956 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8957 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8962 msgid "Disable system mouse acceleration"
8963 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8966 msgid "Make use of DGA mouse input"
8967 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8970 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8971 msgstr "„Konsole öffnen“ schließt auch"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8974 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8975 msgstr ""
8976 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8979 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8980 msgstr "Auto-Springen"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8983 msgid "Jetpack on jump:"
8984 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8987 msgid "JPJUMP^Disabled"
8988 msgstr "Aus"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8991 msgid "Air only"
8992 msgstr "nur in der Luft"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8995 msgid "JPJUMP^All"
8996 msgstr "Immer"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9001 msgid "Use joystick input"
9002 msgstr "Joystick verwenden"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9005 msgid "Command when pressed:"
9006 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9009 msgid "Command when released:"
9010 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9013 msgid "Cancel"
9014 msgstr "Abbrechen"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9017 msgid "User defined key bind"
9018 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9021 #, c-format
9022 msgid "%d fps"
9023 msgstr "%d FPS"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9026 #, c-format
9027 msgid "%d KB/s"
9028 msgstr "%d KB/s"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9031 #, c-format
9032 msgid "%d MB/s"
9033 msgstr "%d MB/s"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9036 msgid "Network"
9037 msgstr "Netzwerk"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9040 msgid "Client UDP port:"
9041 msgstr "Client-UDP-Port:"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9044 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9045 msgstr ""
9046 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
9047 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9050 msgid "Bandwidth:"
9051 msgstr "Bandbreite:"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9054 msgid "Specify your network speed"
9055 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9058 msgid "56k"
9059 msgstr "Modem"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9062 msgid "ISDN"
9063 msgstr "ISDN"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9066 msgid "Slow ADSL"
9067 msgstr "Langsames ADSL"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9070 msgid "Fast ADSL"
9071 msgstr "Schnelles ADSL"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9074 msgid "Broadband"
9075 msgstr "Breitband"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
9078 msgid "Server queries/s:"
9079 msgstr "Serveranfragen/s:"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9082 msgid "Downloads:"
9083 msgstr "Downloads:"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9086 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9087 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9090 msgid "Download speed:"
9091 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
9094 msgid "Local latency:"
9095 msgstr "Simulierte Latenz:"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9098 msgid "Show netgraph"
9099 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
9102 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9103 msgstr ""
9104 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9105 "Informationen"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
9108 msgid "Client-side movement prediction"
9109 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9112 msgid "Movement error compensation"
9113 msgstr "Fehlerkompensation"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9116 msgid "Use encryption (AES) when available"
9117 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
9120 msgid "Framerate"
9121 msgstr "Framerate"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
9124 msgid "Maximum:"
9125 msgstr "Maximum:"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9128 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9129 msgstr "Unbegrenzt"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9132 msgid "Target:"
9133 msgstr "Ziel:"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
9136 msgid "TRGT^Disabled"
9137 msgstr "Aus"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
9140 msgid "Idle limit:"
9141 msgstr "Wenn inaktiv:"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
9144 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9145 msgstr "Unbegrenzt"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9148 msgid "Save processing time for other apps"
9149 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9152 msgid "Show frames per second"
9153 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
9156 msgid "Show your rendered frames per second"
9157 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9160 msgid "Menu tooltips:"
9161 msgstr "Menü-Tooltips:"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9164 msgid ""
9165 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9166 "command bound to the menu item)"
9167 msgstr ""
9168 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9169 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
9172 msgid "TLTIP^Disabled"
9173 msgstr "Aus"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9176 msgid "TLTIP^Standard"
9177 msgstr "Standard"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9180 msgid "TLTIP^Advanced"
9181 msgstr "Fortgeschritten"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9184 msgid "Show current date and time"
9185 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9188 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9189 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9192 msgid "Enable developer mode"
9193 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9196 msgid "Advanced settings..."
9197 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
9200 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9201 msgstr ""
9202 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9203 "ändern kannst"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9207 msgid "Factory reset"
9208 msgstr "Alles zurücksetzen"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9211 msgid "Cvar filter:"
9212 msgstr "Cvar-Filter:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9215 msgid "Modified cvars only"
9216 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9219 msgid "Setting:"
9220 msgstr "Einstellung:"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9223 msgid "Type:"
9224 msgstr "Typ:"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9227 msgid "Value:"
9228 msgstr "Wert:"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9231 msgid "Description:"
9232 msgstr "Beschreibung:"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9235 msgid "Advanced settings"
9236 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9239 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9240 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9243 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9244 msgstr ""
9245 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9248 msgid "Menu Skins"
9249 msgstr "Menü-Skins"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9252 msgid "Text Language"
9253 msgstr "Sprache"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9256 msgid "Set language"
9257 msgstr "Sprache setzen"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9260 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9261 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9264 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9265 msgstr ""
9266 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9267 "haben"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9270 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9271 msgstr ""
9272 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9273 "angewandt;"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9276 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9277 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9280 msgid "Disconnect now"
9281 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9284 msgid "Switch language"
9285 msgstr "Sprache ändern"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9288 msgid "Warning"
9289 msgstr "Warnung"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9292 msgid "Resolution:"
9293 msgstr "Auflösung:"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9296 msgid "Font/UI size:"
9297 msgstr "Schriftgröße:"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9300 msgid "SZ^Unreadable"
9301 msgstr "Unleserlich"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9304 msgid "SZ^Tiny"
9305 msgstr "Winzig"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9308 msgid "SZ^Little"
9309 msgstr "Winzig"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9312 msgid "SZ^Small"
9313 msgstr "Klein"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9316 msgid "SZ^Medium"
9317 msgstr "Mittel"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9320 msgid "SZ^Large"
9321 msgstr "Groß"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9324 msgid "SZ^Huge"
9325 msgstr "Riesig"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9328 msgid "SZ^Gigantic"
9329 msgstr "Gigantisch"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9332 msgid "SZ^Colossal"
9333 msgstr "Kolossal"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9336 msgid "Color depth:"
9337 msgstr "Farbtiefe:"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9340 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9341 msgstr ""
9342 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9343 "bevorzugte Wert"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9346 msgid "16bit"
9347 msgstr "16 Bit"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9350 msgid "32bit"
9351 msgstr "32 Bit"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9354 msgid "Full screen"
9355 msgstr "Vollbild"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9358 msgid "Vertical Synchronization"
9359 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9362 msgid ""
9363 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9364 "screen refresh rate"
9365 msgstr ""
9366 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreißen“ des Bildes "
9367 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9368 "begrenzen"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9371 msgid "Flip view horizontally"
9372 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9375 msgid "Poor man's left handed mode"
9376 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9379 msgid "Anisotropy:"
9380 msgstr "Anisotropie:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9383 msgid "Anisotropic filtering quality"
9384 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9387 msgid "ANISO^Disabled"
9388 msgstr "Aus"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9392 msgid "2x"
9393 msgstr "2×"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9397 msgid "4x"
9398 msgstr "4×"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9401 msgid "8x"
9402 msgstr "8×"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9405 msgid "16x"
9406 msgstr "16×"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9409 msgid "Antialiasing:"
9410 msgstr "Kantenglättung:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9413 msgid ""
9414 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9415 "might decrease performance by quite a lot"
9416 msgstr ""
9417 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9418 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9421 msgid "AA^Disabled"
9422 msgstr "Aus"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9425 msgid "High-quality frame buffer"
9426 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9429 msgid "Depth first:"
9430 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9433 msgid ""
9434 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9435 "normal rendering starts"
9436 msgstr ""
9437 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9438 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9441 msgid "DF^Disabled"
9442 msgstr "Aus"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9445 msgid "DF^World"
9446 msgstr "nur Map"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9449 msgid "DF^All"
9450 msgstr "Immer"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9453 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9454 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9457 msgid "VBO^Off"
9458 msgstr "Aus"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9461 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9462 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9467 msgid ""
9468 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9469 "for faster rendering"
9470 msgstr ""
9471 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9472 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9475 msgid "Vertices"
9476 msgstr "Ecken"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9479 msgid "Vertices and Triangles"
9480 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9483 msgid "Brightness:"
9484 msgstr "Helligkeit:"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9487 msgid "Brightness of black"
9488 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9491 msgid "Contrast:"
9492 msgstr "Kontrast:"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9495 msgid "Brightness of white"
9496 msgstr "Helligkeit von weiß"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9499 msgid "Gamma:"
9500 msgstr "Gamma:"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9503 msgid ""
9504 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9505 "white or black"
9506 msgstr ""
9507 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9508 "schwarz beeinflusst"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9511 msgid "Contrast boost:"
9512 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9515 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9516 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9519 msgid "Saturation:"
9520 msgstr "Sättigung:"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9523 msgid ""
9524 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9525 "requires GLSL color control"
9526 msgstr ""
9527 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9528 "„GLSL color control“"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9531 msgid "LIT^Ambient:"
9532 msgstr "Umgebungslicht:"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9535 msgid ""
9536 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9537 "and flat"
9538 msgstr ""
9539 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9540 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9543 msgid "Intensity:"
9544 msgstr "Lichtstärke:"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9547 msgid "Global rendering brightness"
9548 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9551 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9552 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9555 msgid ""
9556 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9557 "strange input or video lag on some machines"
9558 msgstr ""
9559 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9560 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9561 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9564 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9565 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9568 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9569 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9572 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9573 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9576 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9577 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9580 msgid "???"
9581 msgstr "???"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9584 msgid "Campaign Difficulty:"
9585 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9588 msgid "CSKL^Easy"
9589 msgstr "Einfach"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9592 msgid "CSKL^Medium"
9593 msgstr "Mittel"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9596 msgid "CSKL^Hard"
9597 msgstr "Schwer"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9600 msgid "Start Singleplayer!"
9601 msgstr "Spiel starten!"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9604 msgid "Singleplayer"
9605 msgstr "Einzelspieler"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9608 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9609 msgstr ""
9610 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9613 msgid "Winner"
9614 msgstr "Gewinner"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9617 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9618 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9621 msgid "Autoselect team (recommended)"
9622 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9625 msgid "red"
9626 msgstr "rot"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9629 msgid "blue"
9630 msgstr "blau"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9633 msgid "yellow"
9634 msgstr "gelb"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9637 msgid "pink"
9638 msgstr "rosa"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9642 msgid "spectate"
9643 msgstr "zuschauen"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9646 msgid "Team Selection"
9647 msgstr "Teamauswahl"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9650 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9651 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9654 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9655 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9658 msgid "teamplay"
9659 msgstr "mit Teams"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9662 msgid "free for all"
9663 msgstr "jeder gegen jeden"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9666 msgid "Moving"
9667 msgstr "Bewegung"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9670 msgid "forward"
9671 msgstr "vorwärts"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9674 msgid "backpedal"
9675 msgstr "rückwärts"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9678 msgid "strafe left"
9679 msgstr "links"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9682 msgid "strafe right"
9683 msgstr "rechts"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9686 msgid "jump / swim"
9687 msgstr "springen / schwimmen"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9690 msgid "crouch / sink"
9691 msgstr "ducken / sinken"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9694 msgid "off-hand hook"
9695 msgstr "Enterhaken"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9698 msgid "jetpack"
9699 msgstr "Jetpack"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9702 msgid "Attacking"
9703 msgstr "Angriff"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9706 msgid "WEAPON^previous"
9707 msgstr "vorherige"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9710 msgid "WEAPON^next"
9711 msgstr "nächste"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9714 msgid "WEAPON^previously used"
9715 msgstr "zuvor benutzte"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9718 msgid "WEAPON^best"
9719 msgstr "beste"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9722 msgid "reload"
9723 msgstr "nachladen"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9726 msgid "drop weapon / throw nade"
9727 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9730 msgid "hold zoom"
9731 msgstr "Zoom halten"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9734 msgid "toggle zoom"
9735 msgstr "Zoom umschalten"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9738 msgid "show scores"
9739 msgstr "Punkte anzeigen"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9742 msgid "screen shot"
9743 msgstr "Bildschirmfoto"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9746 msgid "maximize radar"
9747 msgstr "Radar maximieren"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9750 msgid "3rd person view"
9751 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9754 msgid "enter spectator mode"
9755 msgstr "Zuschauen"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9758 msgid "Communication"
9759 msgstr "Kommunikation"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9762 msgid "public chat"
9763 msgstr "Nachricht an alle"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9766 msgid "team chat"
9767 msgstr "Nachricht ans Team"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9770 msgid "show chat history"
9771 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9774 msgid "vote YES"
9775 msgstr "Abstimmung: JA"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9778 msgid "vote NO"
9779 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9782 msgid "Client"
9783 msgstr "Client"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9786 msgid "enter console"
9787 msgstr "Konsole öffnen"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9790 msgid "disconnect"
9791 msgstr "Verbindung trennen"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9794 msgid "quit"
9795 msgstr "Beenden"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9798 msgid "auto-join team"
9799 msgstr "Team autom. wählen"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9802 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9803 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9806 msgid "suicide / respawn"
9807 msgstr "Suizid / Respawn"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9810 msgid "quick menu"
9811 msgstr "Schnellmenü"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9814 msgid "User defined"
9815 msgstr "Benutzerdefiniert"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9818 msgid "Development"
9819 msgstr "Entwicklung"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9822 msgid "sandbox menu"
9823 msgstr "Sandkasten-Menü"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9826 msgid "drag object (sandbox)"
9827 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9830 msgid "waypoint editor menu"
9831 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9834 msgid "Do not press this button again!"
9835 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9838 msgid ""
9839 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9840 msgstr ""
9841 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9842 "nochmal passiert."
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9845 #, c-format
9846 msgid "%s's Xonotic Server"
9847 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9850 msgid ""
9851 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9852 "again."
9853 msgstr ""
9854 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9855 "nicht nochmal passiert."
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9858 msgid "spectator"
9859 msgstr "Zuschauer"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9862 msgid "<no model found>"
9863 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9866 msgid "Remove favorite"
9867 msgstr "Favorit entfernen"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9870 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9871 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9874 msgid "Favorite"
9875 msgstr "Favoriten"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9878 msgid ""
9879 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9880 "future"
9881 msgstr ""
9882 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9883 "schneller wiederzufinden"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9886 msgid "Ping"
9887 msgstr "Ping"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9890 msgid "Hostname"
9891 msgstr "Servername"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9894 msgid "Map"
9895 msgstr "Karte"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9898 msgid "Type"
9899 msgstr "Typ"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9902 #, c-format
9903 msgid "AES level %d"
9904 msgstr "AES-Stufe %d"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9907 msgid "ENC^none"
9908 msgstr "keine"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9911 msgid "encryption:"
9912 msgstr "Verschüsselung:"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9915 #, c-format
9916 msgid "mod: %s"
9917 msgstr "Mod: %s"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9920 #, c-format
9921 msgid "modified settings"
9922 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9925 #, c-format
9926 msgid "official settings"
9927 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9930 msgid "stats disabled"
9931 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9934 msgid "stats enabled"
9935 msgstr "Statistiken aktiviert"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9938 msgid "SLCAT^Favorites"
9939 msgstr "Favoriten"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9942 msgid "SLCAT^Recommended"
9943 msgstr "Vorgeschlagen"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9946 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9947 msgstr "Normale Server"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9950 msgid "SLCAT^Servers"
9951 msgstr "Server"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9954 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9955 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9958 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9959 msgstr "Modifizierte Server"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9962 msgid "SLCAT^Overkill"
9963 msgstr "Overkill"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9966 msgid "SLCAT^InstaGib"
9967 msgstr "InstaGib"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9970 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9971 msgstr "Defrag-Modus"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9974 msgid "<TITLE>"
9975 msgstr "<TITEL>"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9978 msgid "<AUTHOR>"
9979 msgstr "<AUTOR>"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9982 msgid "VOL^MAX"
9983 msgstr "MAX"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9986 msgid "VOL^OFF"
9987 msgstr "AUS"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9990 #, c-format
9991 msgid "%s dB"
9992 msgstr "%s dB"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9995 msgid "PART^OMG"
9996 msgstr "OMG"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9999 msgid "PART^Low"
10000 msgstr "Niedrig"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10003 msgid "PART^Medium"
10004 msgstr "Mittel"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10008 msgid "PART^Normal"
10009 msgstr "Normal"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10012 msgid "PART^High"
10013 msgstr "Hoch"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10016 msgid "PART^Ultra"
10017 msgstr "Ultra"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10020 msgid "PART^Ultimate"
10021 msgstr "Ultimativ"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10024 msgid ""
10025 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10026 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10027 msgstr ""
10028 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10029 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10030 "verschwommen erscheinen."
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
10033 msgid "Screen resolution"
10034 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10037 msgid "PART^Slow"
10038 msgstr "Langsam"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10041 msgid "PART^Fast"
10042 msgstr "Schnell"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10045 msgid "PART^Instant"
10046 msgstr "Sofort"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10049 msgid "January"
10050 msgstr "Januar"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10053 msgid "February"
10054 msgstr "Februar"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10057 msgid "March"
10058 msgstr "März"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10061 msgid "April"
10062 msgstr "Apri"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10065 msgid "May"
10066 msgstr "Mai"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10069 msgid "June"
10070 msgstr "Juni"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10073 msgid "July"
10074 msgstr "Juli"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10077 msgid "August"
10078 msgstr "August"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10081 msgid "September"
10082 msgstr "September"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10085 msgid "October"
10086 msgstr "Oktober"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10089 msgid "November"
10090 msgstr "November"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10093 msgid "December"
10094 msgstr "Dezember"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:44
10097 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10098 msgstr "%d. %m. %Y"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:95
10101 msgid "Joined:"
10102 msgstr "Angefangen:"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:102
10105 msgid "Last match:"
10106 msgstr "Letztes Spiel:"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:109
10109 msgid "Time played:"
10110 msgstr "Gespielte Zeit:"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:116 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:229
10113 msgid "Favorite map:"
10114 msgstr "Lieblingskarte:"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:148 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:200
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:243
10118 #, c-format
10119 msgid "Matches:"
10120 msgstr "Spiele:"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:153
10123 #, c-format
10124 msgid "Wins/Losses:"
10125 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
10128 #, c-format
10129 msgid "Win percentage:"
10130 msgstr "Siegprozentsatz:"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:165
10133 #, c-format
10134 msgid "Kills/Deaths:"
10135 msgstr "Kills/Tode:"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:171
10138 #, c-format
10139 msgid "Kill ratio:"
10140 msgstr "Killverhältnis:"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:206
10143 msgid "ELO:"
10144 msgstr "ELO:"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:213
10147 msgid "Rank:"
10148 msgstr "Rang:"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:220
10151 msgid "Percentile:"
10152 msgstr "Perzentil:"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10155 #, c-format
10156 msgid "%d (unranked)"
10157 msgstr "%d (kein Rang)"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10160 msgid "Update can be downloaded at:"
10161 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10164 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10165 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10168 #, c-format
10169 msgid "Update to %s now!"
10170 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10173 msgid ""
10174 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10175 "^1Expect visual problems."
10176 msgstr ""
10177 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10178 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10181 msgid "Use default"
10182 msgstr "Standard"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10185 msgid "Team Color:"
10186 msgstr "Teamfarbe:"