]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Merge branch 'z411/info_cleanup' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2022-11-13 07:22+0100\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
34 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
35 "language/de/)\n"
36 "Language: de\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 #, c-format
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 msgstr ""
46 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
47 "gespeichert)"
48
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 #, c-format
51 msgid "^1Couldn't write to %s"
52 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
55 #, c-format
56 msgid "Title at %s"
57 msgstr "Titel bei %s"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
60 #, c-format
61 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
62 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
65 #, c-format
66 msgid ""
67 "^1Multiline message at time %s that\n"
68 "^BOLDlasts longer than normal"
69 msgstr ""
70 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
71 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
74 #, c-format
75 msgid "Message at time %s"
76 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
79 msgid "Generic message"
80 msgstr "Allgemeine Nachricht"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
84 msgid "vs"
85 msgstr "vs."
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
88 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
89 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
92 #, c-format
93 msgid "FPS: %.*f"
94 msgstr "FPS: %.*f"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
97 msgid "^1Observing"
98 msgstr "^1Beobachten"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
101 #, c-format
102 msgid "^1Spectating: ^7%s"
103 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
108 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
112 msgid "primary fire"
113 msgstr "Primärfeuer"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
118 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 msgid "next weapon"
123 msgstr "nächste Waffe"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 msgid "previous weapon"
128 msgstr "vorherige Waffe"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 #, c-format
132 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
133 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
138 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
142 msgid "drop weapon"
143 msgstr "Waffe wegwerfen"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
147 msgid "secondary fire"
148 msgstr "Sekundärfeuer"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
153 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
157 msgid "server info"
158 msgstr "Serverinfo anzeigen"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
163 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
166 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
167 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
169 msgid "jump"
170 msgstr "springen"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
173 #, c-format
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
182 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
183 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
186 #, c-format
187 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
199 msgid "ready"
200 msgstr "Bereit"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
203 #, c-format
204 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
205 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
208 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
209 msgstr ""
210 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
213 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
214 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
217 #, c-format
218 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
219 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
223 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
226 #, c-format
227 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
228 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
232 msgid "team selection"
233 msgstr "Teamauswahl"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
236 msgid "^1Spectating this player:"
237 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
240 msgid "^1Spectating you:"
241 msgstr "^1Dir schaut zu:"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
244 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
245 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
248 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
249 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
252 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
253 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
256 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
257 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
260 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
261 #, c-format
262 msgid "Player %d"
263 msgstr "Spieler %d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
267 #, c-format
268 msgid "Submenu%d"
269 msgstr "Untermenü%d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
272 #, c-format
273 msgid "Command%d"
274 msgstr "Befehl%d"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
277 msgid "Continue..."
278 msgstr "Fortfahren …"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
282 msgid "Chat"
283 msgstr "Chat"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
286 msgid "QMCMD^Send public message to"
287 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
290 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
291 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
294 msgid "QMCMD^nice one"
295 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
298 msgid "QMCMD^good game"
299 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
302 msgid "QMCMD^hi / good luck"
303 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
306 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
307 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
310 msgid "QMCMD^Send in English"
311 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
315 msgid "QMCMD^Team chat"
316 msgstr "QMCMD^Teamchat"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
319 msgid "QMCMD^strength soon"
320 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
323 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
324 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
327 msgid "QMCMD^free item, icon"
328 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
331 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
332 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
335 msgid "QMCMD^took item, icon"
336 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
339 msgid "QMCMD^negative"
340 msgstr "QMCMD^Negativ"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
343 msgid "QMCMD^positive"
344 msgstr "QMCMD^Positiv"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
347 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
351 msgid "QMCMD^need help, icon"
352 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
355 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
356 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
359 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
360 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
363 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
364 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
367 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
368 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
371 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
375 msgid "QMCMD^defending, icon"
376 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
379 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
383 msgid "QMCMD^roaming, icon"
384 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
387 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
391 msgid "QMCMD^attacking, icon"
392 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
396 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
399 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
400 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
403 #, c-format
404 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
405 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
408 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
409 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
412 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
413 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
417 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
420 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
421 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
424 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
425 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
428 msgid "QMCMD^Send private message to"
429 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
433 msgid "QMCMD^Settings"
434 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
438 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
439 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
442 msgid "QMCMD^3rd person view"
443 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
446 msgid "QMCMD^Player models like mine"
447 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
450 msgid "QMCMD^Names above players"
451 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
454 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
455 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
458 msgid "QMCMD^FPS"
459 msgstr "QMCMD^FPS"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
462 msgid "QMCMD^Net graph"
463 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
467 msgid "QMCMD^Sound settings"
468 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
471 msgid "QMCMD^Hit sound"
472 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
475 msgid "QMCMD^Chat sound"
476 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
479 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
480 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
484 msgid "QMCMD^Observer camera"
485 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
488 msgid "QMCMD^Increase speed"
489 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
492 msgid "QMCMD^Decrease speed"
493 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
496 msgid "QMCMD^Wall collision"
497 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
500 msgid "QMCMD^Fullscreen"
501 msgstr "QMCMD^Vollbild"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
505 msgid "QMCMD^Call a vote"
506 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
509 msgid "QMCMD^Restart the map"
510 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
513 msgid "QMCMD^End match"
514 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
517 msgid "QMCMD^Reduce match time"
518 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
521 msgid "QMCMD^Extend match time"
522 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
525 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
526 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
529 msgid "Server's custom quickmenu"
530 msgstr "Serverdefiniertes Schnellmenü"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
533 msgid "Waypoint editor quickmenu"
534 msgstr "Wegpunkteditorschnellmenü"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
537 msgid "QMCMD^Spectate a player"
538 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
541 #, c-format
542 msgid " (-%dL)"
543 msgstr " (-%dR)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
546 #, c-format
547 msgid " (+%dL)"
548 msgstr " (+%dR)"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
551 msgid "Start line"
552 msgstr "Startlinie"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
556 msgid "Finish line"
557 msgstr "Ziellinie"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
561 #, c-format
562 msgid "Intermediate %d"
563 msgstr "Zwischenzeit %d"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
568 #, c-format
569 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
570 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
573 msgid "missing a checkpoint"
574 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
577 msgid "Click to select teleport destination"
578 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
581 msgid "Click to select spawn location"
582 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
585 msgid "Number of ball carrier kills"
586 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
589 msgid "SCO^bckills"
590 msgstr "SCO^bbkills"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
593 msgid "SCO^bctime"
594 msgstr "SCO^bbzeit"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
597 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
598 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
601 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
602 msgstr ""
603 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
606 msgid "SCO^caps"
607 msgstr "SCO^caps"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
610 msgid "SCO^captime"
611 msgstr "SCO^capzeit"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
614 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
615 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
618 msgid "Number of deaths"
619 msgstr "Anzahl Tode"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
622 msgid "SCO^deaths"
623 msgstr "SCO^tode"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
626 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
627 msgstr ""
628 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
631 msgid "SCO^destroyed"
632 msgstr "SCO^zerstört"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
635 msgid "SCO^damage"
636 msgstr "SCO^schaden"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
639 msgid "The total damage done"
640 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
643 msgid "SCO^dmgtaken"
644 msgstr "SCO^scherhal"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
647 msgid "The total damage taken"
648 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
651 msgid "Number of flag drops"
652 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
655 msgid "SCO^drops"
656 msgstr "SCO^falleng"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
659 msgid "Player ELO"
660 msgstr "Spieler-Elo"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
663 msgid "SCO^elo"
664 msgstr "SCO^elo"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
667 msgid "SCO^fastest"
668 msgstr "SCO^schnellste"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
671 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
672 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
675 msgid "Number of faults committed"
676 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
679 msgid "SCO^faults"
680 msgstr "SCO^fehler"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
683 msgid "Number of flag carrier kills"
684 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
687 msgid "SCO^fckills"
688 msgstr "SCO^ftkills"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
691 msgid "FPS"
692 msgstr "FPS"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
695 msgid "SCO^fps"
696 msgstr "SCO^fps"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 msgid "Number of kills minus suicides"
700 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
703 msgid "SCO^frags"
704 msgstr "SCO^frags"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
707 msgid "Number of goals scored"
708 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 msgid "SCO^goals"
712 msgstr "SCO^tore"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
715 msgid "Number of keys carrier kills"
716 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 msgid "SCO^kckills"
720 msgstr "SCO^stkills"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
723 msgid "SCO^k/d"
724 msgstr "SCO^k/t"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
729 msgid "The kill-death ratio"
730 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
733 msgid "SCO^kdr"
734 msgstr "SCO^ktv"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
737 msgid "SCO^kdratio"
738 msgstr "SCO^kt-verh."
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
741 msgid "Number of kills"
742 msgstr "Anzahl an Kills"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
745 msgid "SCO^kills"
746 msgstr "SCO^kills"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
749 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
750 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
753 msgid "SCO^laps"
754 msgstr "SCO^runden"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
757 msgid "Number of lives (LMS)"
758 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
761 msgid "SCO^lives"
762 msgstr "SCO^leben"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
765 msgid "Number of times a key was lost"
766 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
769 msgid "SCO^losses"
770 msgstr "SCO^verlor"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
774 msgid "Player name"
775 msgstr "Spielername"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
778 msgid "SCO^name"
779 msgstr "SCO^name"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
782 msgid "SCO^nick"
783 msgstr "SCO^nick"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
786 msgid "Number of objectives destroyed"
787 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
790 msgid "SCO^objectives"
791 msgstr "SCO^ziele"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
794 msgid ""
795 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
796 msgstr ""
797 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
798 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
801 msgid "SCO^pickups"
802 msgstr "SCO^aufheb"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
805 msgid "Ping time"
806 msgstr "Latenz"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
809 msgid "SCO^ping"
810 msgstr "SCO^ping"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
813 msgid "Packet loss"
814 msgstr "Paketverlust"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
817 msgid "SCO^pl"
818 msgstr "SCO^pv"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
821 msgid "Number of players pushed into void"
822 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
825 msgid "SCO^pushes"
826 msgstr "SCO^schubser"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
829 msgid "Player rank"
830 msgstr "Spielerrang"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
833 msgid "SCO^rank"
834 msgstr "SCO^rang"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
837 msgid "Number of flag returns"
838 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
841 msgid "SCO^returns"
842 msgstr "SCO^zurück"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
845 msgid "Number of revivals"
846 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
849 msgid "SCO^revivals"
850 msgstr "SCO^wiederbe"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
853 msgid "Number of rounds won"
854 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
857 msgid "SCO^rounds won"
858 msgstr "SCO^rundensiege"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
861 msgid "SCO^score"
862 msgstr "SCO^punkte"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
865 msgid "Total score"
866 msgstr "Gesamtpunktzahl"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
869 msgid "Number of suicides"
870 msgstr "Anzahl Suizide"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
873 msgid "SCO^suicides"
874 msgstr "SCO^suizide"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
877 msgid "Number of kills minus deaths"
878 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
881 msgid "SCO^sum"
882 msgstr "SCO^summe"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
885 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
886 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
889 msgid "SCO^takes"
890 msgstr "SCO^erobert"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
893 msgid "Number of teamkills"
894 msgstr "Anzahl der Teamkills"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
897 msgid "SCO^teamkills"
898 msgstr "SCO^teamkills"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
901 msgid "Number of ticks (Domination)"
902 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
905 msgid "SCO^ticks"
906 msgstr "SCO^ticks"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
909 msgid "SCO^time"
910 msgstr "SCO^zeit"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
913 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
914 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
917 msgid ""
918 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
919 msgstr ""
920 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
921 "modifizieren."
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
924 msgid "Usage:"
925 msgstr "Benutzung:"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
928 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
929 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
932 msgid ""
933 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
934 "cvar scoreboard_columns"
935 msgstr ""
936 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
937 "scoreboard_columns"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
940 msgid ""
941 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
942 "map start"
943 msgstr ""
944 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
945 "Kartenstart ausgeführt"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
948 msgid ""
949 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
950 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
951 msgstr ""
952 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
953 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
956 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
957 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
960 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
961 msgstr ""
962 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
965 msgid ""
966 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
967 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
968 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
969 "field to show all fields available for the current game mode."
970 msgstr ""
971 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
972 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
973 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
974 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
975 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
978 msgid ""
979 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
980 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
981 msgstr ""
982 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
983 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
984 "einzubinden bzw. auszuschließen."
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
987 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
988 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
991 msgid ""
992 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
993 "right of the vertical bar aligned to the right."
994 msgstr ""
995 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
996 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
999 msgid ""
1000 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1001 "other gamemodes except DM."
1002 msgstr ""
1003 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1004 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1015 msgid "N/A"
1016 msgstr "N/V"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1019 #, c-format
1020 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1021 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1024 msgid "Item stats"
1025 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1028 msgid "Map stats:"
1029 msgstr "Karten-Statistiken:"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1032 msgid "Monsters killed:"
1033 msgstr "Monster getötet:"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1036 msgid "Secrets found:"
1037 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1040 #, c-format
1041 msgid "Spectators"
1042 msgstr "Zuschauer"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1045 #, c-format
1046 msgid "^2+%s %s"
1047 msgstr "^2+%s %s"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1050 #, c-format
1051 msgid "^5%s %s"
1052 msgstr "^5%s %s"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1055 msgid "SCO^points"
1056 msgstr "SCO^punkte"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1060 msgid "Team Selection"
1061 msgstr "Teamauswahl"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1064 #, c-format
1065 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1066 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1069 #, c-format
1070 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1071 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1074 #, c-format
1075 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1076 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1079 #, c-format
1080 msgid "^3%1.0f minutes"
1081 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1084 #, c-format
1085 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1086 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1090 msgid "Map:"
1091 msgstr "Karte:"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1094 #, c-format
1095 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1096 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1099 #, c-format
1100 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1101 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1104 #, c-format
1105 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1106 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1109 #, c-format
1110 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1111 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1114 #, c-format
1115 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1116 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1119 msgid "qu"
1120 msgstr "qu"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1123 msgid "m"
1124 msgstr "m"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1127 msgid "km"
1128 msgstr "km"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1131 msgid "mi"
1132 msgstr "mi"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1135 msgid "nmi"
1136 msgstr "sm"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1139 msgid "Warmup"
1140 msgstr "Aufwärmphase"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1143 msgid "Warmup: no time limit"
1144 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1147 msgid "Warmup: too few players"
1148 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1151 msgid "Timeout"
1152 msgstr "Timeout"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1155 msgid "Sudden Death"
1156 msgstr "Sudden Death"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1159 msgid "Overtime"
1160 msgstr "Verlängerung"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1163 #, c-format
1164 msgid "Overtime #%d"
1165 msgstr "Verlängerung #%d"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1168 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1169 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1172 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1173 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1176 msgid "A vote has been called for:"
1177 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1180 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1181 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1184 msgid "^1Configure the HUD"
1185 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1195 msgid "Yes"
1196 msgstr "Ja"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1206 msgid "No"
1207 msgstr "Nein"
1208
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1210 msgid "Out of ammo"
1211 msgstr "Muni alle"
1212
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1214 msgid "Don't have"
1215 msgstr "Nicht dabei"
1216
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1218 msgid "Unavailable"
1219 msgstr "Fehlend"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:300
1222 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1223 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1226 msgid "qu/s"
1227 msgstr "qu/s"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1230 msgid "m/s"
1231 msgstr "m/s"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1234 msgid "km/h"
1235 msgstr "km/h"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1238 msgid "mph"
1239 msgstr "mil/h"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1242 msgid "knots"
1243 msgstr "kn"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1247 msgid "All Weapons Arena"
1248 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1252 msgid "All Available Weapons Arena"
1253 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1257 msgid "Most Weapons Arena"
1258 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1262 msgid "Most Available Weapons Arena"
1263 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1267 msgid "No Weapons Arena"
1268 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1272 #, c-format
1273 msgid "%s Arena"
1274 msgstr "%s-Arena"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1277 #, c-format
1278 msgid "This is %s"
1279 msgstr "Dies ist %s"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1282 msgid "Your client version is outdated."
1283 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1286 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1287 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1290 msgid "Please update!"
1291 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1294 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1295 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1298 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1299 msgstr ""
1300 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1303 #, c-format
1304 msgid "Welcome to %s"
1305 msgstr "Willkommen bei %s"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1308 #, c-format
1309 msgid "Level %d:"
1310 msgstr "Level %d:"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1313 #, c-format
1314 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1315 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1319 msgid "Gametype:"
1320 msgstr "Spieltyp:"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1323 msgid "This match supports"
1324 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1327 #, c-format
1328 msgid "%d players"
1329 msgstr "%d Spieler"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1332 #, c-format
1333 msgid "%d to %d players"
1334 msgstr "%d bis %d Spieler"
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1337 #, c-format
1338 msgid "%d players maximum"
1339 msgstr "höchstens %d Spieler"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1342 #, c-format
1343 msgid "%d players minimum"
1344 msgstr "mindestens %d Spieler"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1347 msgid "Active modifications:"
1348 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1351 msgid "Special gameplay tips:"
1352 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1355 msgid "Server's message"
1356 msgstr "Servernachricht"
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1359 #, c-format
1360 msgid "%s (not bound)"
1361 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1364 msgid " (1 vote)"
1365 msgstr " (1 Stimme)"
1366
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1368 #, c-format
1369 msgid " (%d votes)"
1370 msgstr " (%d Stimmen)"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1373 msgid "Don't care"
1374 msgstr "Mir egal"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1377 msgid "Decide the gametype"
1378 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1381 msgid "Vote for a map"
1382 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1385 #, c-format
1386 msgid "%d seconds left"
1387 msgstr "%d Sekunden übrig"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1390 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1391 msgstr ""
1392 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1395 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1396 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1399 msgid "Requesting preview..."
1400 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1401
1402 #: qcsrc/client/view.qc:889
1403 msgid "Nade timer"
1404 msgstr "Granaten-Timer"
1405
1406 #: qcsrc/client/view.qc:894
1407 msgid "Capture progress"
1408 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1409
1410 #: qcsrc/client/view.qc:899
1411 msgid "Revival progress"
1412 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1413
1414 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1415 msgid "error creating curl handle"
1416 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1419 msgid "Assault"
1420 msgstr "Assault"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1423 msgid ""
1424 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1425 "out"
1426 msgstr ""
1427 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1428 "die Zeit abläuft"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1437 msgid "Point limit:"
1438 msgstr "Punktelimit:"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1441 msgid "Clan Arena"
1442 msgstr "Clan-Arena"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1445 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1446 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1450 msgid "Round limit:"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1455 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1459 msgid "Capture time rankings"
1460 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1463 msgid "Capture the Flag"
1464 msgstr "Capture the Flag"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1467 msgid ""
1468 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1469 "from the other team"
1470 msgstr ""
1471 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1472 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1475 msgid "Capture limit:"
1476 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1479 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1480 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1484 msgid "Rankings"
1485 msgstr "Platzierungen"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1488 msgid "Race CTS"
1489 msgstr "CTS-Rennen"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1492 msgid "Race for fastest time."
1493 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1496 msgid "Deathmatch"
1497 msgstr "Deathmatch"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1500 msgid "Score as many frags as you can"
1501 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1504 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1505 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1508 msgid "Domination"
1509 msgstr "Domination"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1514 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1515 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1518 msgid "Duel"
1519 msgstr "Duell"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1522 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1523 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1526 msgid "Freeze Tag"
1527 msgstr "Freeze-Tag"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1530 msgid ""
1531 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1532 "freeze all enemies to win"
1533 msgstr ""
1534 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1535 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1536 "gewinnen"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1539 msgid "Invasion"
1540 msgstr "Invasion"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1543 msgid "Survive against waves of monsters"
1544 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1547 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1548 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1551 msgid "Keepaway"
1552 msgstr "Keepaway"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1555 msgid "Gather all the keys to win the round"
1556 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1559 msgid "Key Hunt"
1560 msgstr "Key Hunt"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1563 msgid "^1You have no more lives left"
1564 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1567 msgid "Last Man Standing"
1568 msgstr "Last Man Standing"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1571 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1572 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1575 msgid "Lives:"
1576 msgstr "Leben:"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1579 msgid "Nexball"
1580 msgstr "Nexball"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1583 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1584 msgstr ""
1585 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1588 msgid "Goal limit:"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1592 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1593 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1596 msgid "Ball Stealer"
1597 msgstr "Balldieb"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1600 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1601 msgstr ""
1602 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1603 "zerstören"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1606 msgid "Onslaught"
1607 msgstr "Onslaught"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1610 msgid "Personal best"
1611 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1614 msgid "Server best"
1615 msgstr "Server-Bestzeit"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1618 msgid "Race"
1619 msgstr "Rennen"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1622 msgid "Race against other players to the finish line"
1623 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1626 msgid "Laps:"
1627 msgstr "Runden:"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1630 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1631 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1634 msgid "Team Deathmatch"
1635 msgstr "Team-Deathmatch"
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1638 msgid "bullets"
1639 msgstr "Kugeln"
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1642 msgid "cells"
1643 msgstr "Zellen"
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1646 msgid "plasma"
1647 msgstr "Plasma"
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1650 msgid "rockets"
1651 msgstr "Raketen"
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1654 msgid "shells"
1655 msgstr "Patronen"
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1658 msgid "Small armor"
1659 msgstr "Kleine Rüstung"
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1662 msgid "Medium armor"
1663 msgstr "Mittlere Rüstung"
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1666 msgid "Big armor"
1667 msgstr "Große Rüstung"
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1670 msgid "Mega armor"
1671 msgstr "Megarüstung"
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1674 msgid "Small health"
1675 msgstr "Kleine Gesundheit"
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1678 msgid "Medium health"
1679 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1682 msgid "Big health"
1683 msgstr "Große Gesundheit"
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1686 msgid "Mega health"
1687 msgstr "Megagesundheit"
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1690 #: qcsrc/common/util.qc:263
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1692 msgid "Jetpack"
1693 msgstr "Jetpack"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1696 msgid "fuel"
1697 msgstr "Treibstoff"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1700 msgid "Fuel regenerator"
1701 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1704 msgid "Fuel regen"
1705 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1706
1707 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1708 #, no-c-format
1709 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1710 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1711
1712 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1714 msgid "Frag limit:"
1715 msgstr "Punktelimit:"
1716
1717 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1718 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1719 msgstr ""
1720 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1721 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1724 msgid "It's your turn"
1725 msgstr "Du bist dran"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1730 msgid "Quit"
1731 msgstr "Beenden"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1734 msgid "Invite"
1735 msgstr "Einladung"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1738 msgid "Current Game"
1739 msgstr "Aktuelles Spiel"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1742 msgid "Exit Menu"
1743 msgstr "Menü verlassen"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1747 msgid "Create"
1748 msgstr "Starten"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1752 msgid "Join"
1753 msgstr "Beitreten"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1756 msgid "Minigames"
1757 msgstr "Minispiele"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1760 msgid "Minigame message"
1761 msgstr "Minispielnachricht"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1764 msgid "Bulldozer"
1765 msgstr "Bulldozer"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1770 msgid "Game over!"
1771 msgstr "Spiel vorbei!"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1774 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1775 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1784 msgid "You are spectating"
1785 msgstr "Du schaust zu"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1788 msgid "Better luck next time!"
1789 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1792 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1793 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1796 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1797 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1800 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1801 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1804 msgid "Push the boulders onto the targets"
1805 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1808 msgid "Next Level"
1809 msgstr "Nächstes Level"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1812 msgid "Restart"
1813 msgstr "Neustart"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1816 msgid "Editor"
1817 msgstr "Editor"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1821 msgid "Save"
1822 msgstr "Speichern"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1825 msgid "Connect Four"
1826 msgstr "Vier gewinnt"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1834 #, c-format
1835 msgid "%s^7 won the game!"
1836 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1841 msgid "Draw"
1842 msgstr "Unentschieden"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1848 msgid "You lost the game!"
1849 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1855 msgid "You win!"
1856 msgstr "Du gewinnst!"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1862 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1863 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1869 msgid "Click on the game board to place your piece"
1870 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1873 msgid "Nine Men's Morris"
1874 msgstr "Mühle"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1877 msgid ""
1878 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1879 msgstr ""
1880 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1881 "Felder zu verschieben"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1884 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1885 msgstr ""
1886 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1887 "Spielfeld zu platzieren"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1890 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1891 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1894 msgid "Pong"
1895 msgstr "Pong"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1899 msgid "AI"
1900 msgstr "KI"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1903 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1904 msgstr ""
1905 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1906 "beginnen"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1909 msgid "Start Match"
1910 msgstr "Spiel beginnen"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1913 msgid "Add AI player"
1914 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1917 msgid "Remove AI player"
1918 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1921 msgid "Push-Pull"
1922 msgstr "Schiebezieh"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1926 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1927 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1933 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1934 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1938 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1939 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1943 msgid "Next Match"
1944 msgstr "Nächstes Spiel"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1947 msgid "Peg Solitaire"
1948 msgstr "Solitär"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1951 msgid "All pieces cleared!"
1952 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1955 msgid "Remaining pieces:"
1956 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1959 #, c-format
1960 msgid "Pieces left: %s"
1961 msgstr "Figuren: %s"
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1964 msgid "No more valid moves"
1965 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1968 msgid "Well done, you win!"
1969 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1972 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1973 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1976 msgid "Tic Tac Toe"
1977 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1980 msgid "Single Player"
1981 msgstr "Einzelspieler"
1982
1983 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1985 msgid "Golem"
1986 msgstr "Golem"
1987
1988 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1990 msgid "Mage"
1991 msgstr "Magier"
1992
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1994 msgid "Mage spike"
1995 msgstr "Magierstachel"
1996
1997 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1999 msgid "Spider"
2000 msgstr "Spinne"
2001
2002 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2003 msgid "Spider attack"
2004 msgstr "Spinnenangriff"
2005
2006 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2007 msgid "Webbed"
2008 msgstr "Eingesponnen"
2009
2010 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2012 msgid "Wyvern"
2013 msgstr "Lindwurm"
2014
2015 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2016 msgid "Wyvern attack"
2017 msgstr "Lindwurmangriff"
2018
2019 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2021 msgid "Zombie"
2022 msgstr "Zombie"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2025 msgid "Ammo"
2026 msgstr "Munition"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2029 msgid "Resistance"
2030 msgstr "Widerstand"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2033 msgid "Medic"
2034 msgstr "Sanitäter"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2037 msgid "Bash"
2038 msgstr "Schlag"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2042 msgid "Vampire"
2043 msgstr "Vampir"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2046 msgid "Disability"
2047 msgstr "Behinderung"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2050 msgid "Disabled"
2051 msgstr "Aus"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2054 msgid "Vengeance"
2055 msgstr "Rache"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2058 msgid "Jump"
2059 msgstr "Sprung"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2062 msgid "Inferno"
2063 msgstr "Inferno"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2066 msgid "Swapper"
2067 msgstr "Tauscher"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2070 msgid "Magnet"
2071 msgstr "Magnet"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2074 msgid "Luck"
2075 msgstr "Glück"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2078 msgid "Flight"
2079 msgstr "Flug"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2082 msgid "Buff"
2083 msgstr "Bonus"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2086 msgid "Damage text"
2087 msgstr "Schadenstext"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2090 msgid "Draw damage numbers"
2091 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2094 msgid "Font size minimum:"
2095 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2098 msgid "Font size maximum:"
2099 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2107 msgid "Color:"
2108 msgstr "Farbe:"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2111 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2112 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2117 msgid "off-hand hook"
2118 msgstr "Enterhaken"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2121 #, c-format
2122 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2123 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2126 msgid "Vaporizer ammo"
2127 msgstr "Vaporisierermunition"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2131 msgid "Extra life"
2132 msgstr "Extraleben"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2135 msgid "Napalm grenade"
2136 msgstr "Napalmgranate"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2139 msgid "Ice grenade"
2140 msgstr "Eisgranate"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2143 msgid "Translocate grenade"
2144 msgstr "Translozierungsgranate"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2147 msgid "Spawn grenade"
2148 msgstr "Spawn-Granate"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2151 msgid "Heal grenade"
2152 msgstr "Medizingranate"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2155 msgid "Monster grenade"
2156 msgstr "Monstergranate"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2159 msgid "Entrap grenade"
2160 msgstr "Fanggranate"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2163 msgid "Veil grenade"
2164 msgstr "Schleiergranate"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2168 msgid "drop weapon / throw nade"
2169 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2172 #, c-format
2173 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2174 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2177 msgid "Grenade"
2178 msgstr "Granate"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2181 #, c-format
2182 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2183 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2186 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2187 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2190 msgid "Overkill MachineGun"
2191 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2194 msgid "Overkill Nex"
2195 msgstr "Overkill-Nex"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2198 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2199 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2202 msgid "Overkill Shotgun"
2203 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2208 msgid "Invisibility"
2209 msgstr "Unsichtbarkeit"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2214 msgid "Shield"
2215 msgstr "Schutzschild"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2220 msgid "Speed"
2221 msgstr "Geschwindigkeit"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2226 msgid "Strength"
2227 msgstr "Stärke"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2230 msgid "Burning"
2231 msgstr "Brennend"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2234 msgid "Spawn Shield"
2235 msgstr "Startschutz"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2238 msgid "Superweapons"
2239 msgstr "Superwaffen"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2242 msgid "Waypoint"
2243 msgstr "Wegpunkt"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2246 msgid "Help me!"
2247 msgstr "Helft mir!"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2250 msgid "Here"
2251 msgstr "Hier"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2254 msgid "DANGER"
2255 msgstr "GEFAHR"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2258 msgid "Frozen!"
2259 msgstr "Eingefroren!"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2262 msgid "Reviving"
2263 msgstr "Wiederbeleben"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2266 msgid "Item"
2267 msgstr "Gegenstand"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2270 msgid "Checkpoint"
2271 msgstr "Kontrollpunkt"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2275 msgid "Finish"
2276 msgstr "Ziel"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2281 msgid "Start"
2282 msgstr "Start"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2285 msgid "Defend"
2286 msgstr "Verteidigen"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2289 msgid "Destroy"
2290 msgstr "Zerstören"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2293 msgid "Push"
2294 msgstr "Drücken"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2297 msgid "Flag carrier"
2298 msgstr "Flaggenträger"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2301 msgid "Enemy carrier"
2302 msgstr "Feindlicher Träger"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2305 msgid "Dropped flag"
2306 msgstr "Flagge"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2309 msgid "White base"
2310 msgstr "Weiße Basis"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2313 msgid "Red base"
2314 msgstr "Rote Basis"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2317 msgid "Blue base"
2318 msgstr "Blaue Basis"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2321 msgid "Yellow base"
2322 msgstr "Gelbe Basis"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2325 msgid "Pink base"
2326 msgstr "Rosa Basis"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2329 msgid "Return flag here"
2330 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2340 msgid "Control point"
2341 msgstr "Kontrollpunkt"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2344 msgid "Dropped key"
2345 msgstr "Schlüssel"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2352 msgid "Key carrier"
2353 msgstr "Schlüsselträger"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2356 msgid "Run here"
2357 msgstr "Hier her"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2361 msgid "Ball"
2362 msgstr "Ball"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2365 msgid "Ball carrier"
2366 msgstr "Ballbesitzer"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2369 msgid "Leader"
2370 msgstr "Anführer"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2373 msgid "Goal"
2374 msgstr "Tor"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2378 msgid "Generator"
2379 msgstr "Generator"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2382 msgid "Weapon"
2383 msgstr "Waffe"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2386 msgid "Monster"
2387 msgstr "Monster"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2390 msgid "Vehicle"
2391 msgstr "Fahrzeug"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2394 msgid "Intruder!"
2395 msgstr "Eindringling!"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2398 msgid "Tagged"
2399 msgstr "Markiert"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2402 #, c-format
2403 msgid "%s needing help!"
2404 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2405
2406 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2407 msgid "^1Server notices:"
2408 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2411 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2412 msgstr ""
2413 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2414 "gesendet"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2419 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2425 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2426 msgstr ""
2427 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2428 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2433 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2438 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2444 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2445 msgstr ""
2446 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2447 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2450 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2451 msgstr ""
2452 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2455 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2456 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2459 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2460 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2463 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2464 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2467 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2468 msgstr ""
2469 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2470 "einfach nach Hause gerannt"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2473 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2474 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2477 msgid ""
2478 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2479 "base"
2480 msgstr ""
2481 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2482 "heimgeflogen"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2485 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2486 msgstr ""
2487 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2488 "heimgeflogen"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2494 "itself"
2495 msgstr ""
2496 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2497 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2503 msgstr ""
2504 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2505 "ist nach Hause gegangen"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2508 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2509 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2512 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2513 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2518 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2523 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2528 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2533 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2539 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2543 #, c-format
2544 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2545 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2548 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2549 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2552 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2553 msgstr ""
2554 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2555 "werden können"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2558 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2559 msgstr ""
2560 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2561 "warten"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2564 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2565 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2568 msgid "^F2Match is restarting..."
2569 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2573 msgid "^F4Countdown stopped!"
2574 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2584 msgstr ""
2585 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2586 "%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2651 msgstr ""
2652 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2688 msgstr ""
2689 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2714 msgstr ""
2715 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2721 msgstr ""
2722 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2723 "explodierte%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2738 msgstr ""
2739 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach außen gekehrt"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2896 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2971 msgstr ""
2972 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3027 msgstr ""
3028 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3053 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3063 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3068 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3073 msgstr ""
3074 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3079 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3084 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3088 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3089 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3095 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3099 msgid "^BGRound tied"
3100 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3104 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3105 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3108 #, c-format
3109 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3110 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3115 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3120 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3124 #, c-format
3125 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3126 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3130 #, c-format
3131 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3132 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3136 #, c-format
3137 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3138 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3142 #, c-format
3143 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3144 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3148 #, c-format
3149 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3150 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3154 #, c-format
3155 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3156 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3160 #, c-format
3161 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3162 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3166 #, c-format
3167 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3168 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3173 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^F3 connected"
3178 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3183 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3188 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3194 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3200 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3205 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3210 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3215 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3220 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3225 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3230 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3235 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3240 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3243 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3244 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3247 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3248 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3253 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3258 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3261 #, c-format
3262 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3263 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3266 #, c-format
3267 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3268 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3271 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3272 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3275 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3276 msgstr ""
3277 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3278 "explodiert!"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3283 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3288 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3293 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3298 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3303 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3308 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3313 msgstr ""
3314 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3315 "verschoben"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3318 msgid ""
3319 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3320 "spectators aren't allowed at the moment."
3321 msgstr ""
3322 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3323 "sind im Moment nicht erlaubt."
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3328 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3333 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3338 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3343 msgstr ""
3344 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3345 "schlagen"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3350 msgstr ""
3351 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3356 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3361 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3366 msgstr ""
3367 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3373 "and will be lost."
3374 msgstr ""
3375 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3376 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3382 "lost."
3383 msgstr ""
3384 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3385 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3390 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3396 "(^F1%s^F4)"
3397 msgstr ""
3398 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3399 "(^F1%s^F4)"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3402 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3403 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3409 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3410 msgstr ""
3411 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3412 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3417 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3420 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3421 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3424 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3425 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3431 "^F2Xonotic %s"
3432 msgstr ""
3433 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3434 "^F2Xonotic %s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3440 msgstr ""
3441 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3442 "%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3448 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3449 msgstr ""
3450 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3451 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3457 msgstr ""
3458 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3459 "Akkordeon%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3479 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3499 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3514 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3524 msgstr ""
3525 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3535 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3540 msgstr ""
3541 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3542 "%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3557 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3562 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3567 msgstr ""
3568 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3578 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3588 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3599 msgstr ""
3600 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3601 "Kleinschen Flasche%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3611 msgstr ""
3612 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3623 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3633 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3653 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3658 msgstr ""
3659 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3660 "abgeschossen%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3666 msgstr ""
3667 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3668 "zerrissen%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3674 msgstr ""
3675 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3686 "%s%s"
3687 msgstr ""
3688 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3689 "zersägt%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3695 msgstr ""
3696 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3702 msgstr ""
3703 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3704 "zersägt%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3710 msgstr ""
3711 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3712 "die Luft%s%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3722 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3727 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3732 msgstr ""
3733 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3734 "verstecken%s%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3749 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3754 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3759 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3764 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3769 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3774 msgstr ""
3775 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3778 #, c-format
3779 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3780 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3783 #, c-format
3784 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3785 msgstr ""
3786 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3791 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3796 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3799 #, c-format
3800 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3801 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3804 msgid "^F4You are now alone!"
3805 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3808 msgid "^BGYou are attacking!"
3809 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3812 msgid "^BGYou are defending!"
3813 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3818 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3821 #, c-format
3822 msgid "%s players are needed for this match."
3823 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3826 msgid "^BGBegin!"
3827 msgstr "^BGLos!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3830 msgid "^BGGame starts in"
3831 msgstr "^BGSpiel startet in"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGRound %s starts in"
3836 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3839 msgid "^F4Round cannot start"
3840 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3843 msgid "^F2Don't camp!"
3844 msgstr "^F2Campe nicht!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3847 msgid ""
3848 "^BGYou are now free.\n"
3849 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3850 "^BGif you think you will succeed."
3851 msgstr ""
3852 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3853 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3854 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3857 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3858 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3861 msgid ""
3862 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3863 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3864 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3865 msgstr ""
3866 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3867 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3868 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3869 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3872 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3873 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3876 msgid "^BGYou captured the flag!"
3877 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3882 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3885 #, c-format
3886 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3887 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3890 #, c-format
3891 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3892 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3897 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3902 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3907 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3912 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3917 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3922 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3925 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3926 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3929 msgid "^BGYou got the flag!"
3930 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3935 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3940 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3945 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3950 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3955 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3960 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3965 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3970 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3975 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3980 msgstr ""
3981 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3986 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3991 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3995 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3996 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3999 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4000 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4003 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4004 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4007 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4008 msgstr ""
4009 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4012 #, c-format
4013 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4014 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4019 #, c-format
4020 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4021 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4024 #, c-format
4025 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4026 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4031 #, c-format
4032 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4033 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4036 #, c-format
4037 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4038 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4041 #, c-format
4042 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4043 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4046 #, c-format
4047 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4048 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4051 #, c-format
4052 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4053 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4056 #, c-format
4057 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4058 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4061 #, c-format
4062 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4063 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4066 #, c-format
4067 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4068 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4071 #, c-format
4072 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4073 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4076 #, c-format
4077 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4078 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4081 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4082 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4085 #, c-format
4086 msgid ""
4087 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4088 "You are now on: %s"
4089 msgstr ""
4090 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4091 "Du bist jetzt in: %s"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4094 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4095 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4098 msgid "^K1Die camper!"
4099 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4102 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4103 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4106 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4107 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4110 #, c-format
4111 msgid "^K1You were %s"
4112 msgstr "^K1Du warst %s"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4115 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4116 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4119 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4120 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4123 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4124 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4127 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4128 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4131 msgid "^K1You fragged yourself!"
4132 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4135 msgid "^K1You need to be more careful!"
4136 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4139 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4140 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4143 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4144 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4147 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4148 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4151 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4152 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4155 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4156 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4159 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4160 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4163 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4164 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4167 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4168 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4171 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4172 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4175 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4176 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4179 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4180 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4183 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4184 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4187 msgid "^K1You need to preserve your health"
4188 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4191 msgid "^K1You became a shooting star!"
4192 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4195 msgid "^K1You melted away in slime!"
4196 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4199 msgid "^K1You committed suicide!"
4200 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4203 msgid "^K1You ended it all!"
4204 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4207 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4208 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4211 #, c-format
4212 msgid "^BGYou are now on: %s"
4213 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4216 msgid "^K1You died in an accident!"
4217 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4220 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4221 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4224 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4225 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4228 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4229 msgstr ""
4230 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4233 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4234 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4237 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4238 msgstr ""
4239 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4242 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4243 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4246 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4247 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4250 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4251 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4254 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4255 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4258 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4259 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4262 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4263 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4266 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4267 msgstr ""
4268 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4271 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4272 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4275 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4276 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4279 msgid "^K1Watch your step!"
4280 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4283 #, c-format
4284 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4285 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4288 #, c-format
4289 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4290 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4293 #, c-format
4294 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4295 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4298 #, c-format
4299 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4300 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4303 msgid ""
4304 "^K1Stop idling!\n"
4305 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4306 msgstr ""
4307 "^K1Steh nicht herum!\n"
4308 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4311 msgid ""
4312 "^K1Stop idling!\n"
4313 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4314 msgstr ""
4315 "^K1Steh nicht herum!\n"
4316 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4319 #, c-format
4320 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4321 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4324 #, c-format
4325 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4326 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4329 msgid "^BGDoor unlocked!"
4330 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4333 #, c-format
4334 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4335 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4338 #, c-format
4339 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4340 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4343 msgid "^K3You revived yourself"
4344 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4347 #, c-format
4348 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4349 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4352 #, c-format
4353 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4354 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4357 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4358 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4361 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4362 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4365 msgid "^K1You froze yourself"
4366 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4369 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4370 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4373 #, c-format
4374 msgid "^K1A %s has arrived!"
4375 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4378 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4379 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4382 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4383 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4386 msgid ""
4387 "^K1No spawnpoints available!\n"
4388 "Hope your team can fix it..."
4389 msgstr ""
4390 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4391 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4397 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4398 msgstr ""
4399 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4400 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4403 msgid "^BGYou picked up the ball"
4404 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4407 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4408 msgstr ""
4409 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4412 msgid ""
4413 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4414 "Help the key carriers to meet!"
4415 msgstr ""
4416 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4417 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4420 msgid ""
4421 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4422 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4423 msgstr ""
4424 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4425 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4428 msgid ""
4429 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4430 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4431 msgstr ""
4432 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4433 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4436 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4437 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4440 msgid "^BGScanning frequency range..."
4441 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4444 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4445 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4448 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4449 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4452 msgid ""
4453 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4454 "Use the same command again to spectate anyway."
4455 msgstr ""
4456 "^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
4457 "zuschaust.\n"
4458 "Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4461 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4462 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "^BGWaiting for players to join...\n"
4468 "Need active players for: %s"
4469 msgstr ""
4470 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4471 "Benötigte Spieler: %s"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4474 #, c-format
4475 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4476 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4479 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4480 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4483 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4484 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4487 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4488 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4491 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4492 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4495 #, c-format
4496 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4497 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4503 "Next weapon: ^F1%s"
4504 msgstr ""
4505 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4506 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4509 #, c-format
4510 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4511 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4514 #, c-format
4515 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4516 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4519 msgid "^BGYou captured a control point"
4520 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4523 #, c-format
4524 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4525 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4528 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4529 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4532 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4533 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4536 msgid ""
4537 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4538 "^F2Capture some control points to unshield it"
4539 msgstr ""
4540 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4541 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4544 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4545 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4548 msgid ""
4549 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4550 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4551 msgstr ""
4552 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4553 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4556 #, c-format
4557 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4558 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4561 #, c-format
4562 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4563 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4566 msgid ""
4567 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4568 "Keep fragging until we have a winner!"
4569 msgstr ""
4570 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4571 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4574 msgid ""
4575 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4576 "Keep scoring until we have a winner!"
4577 msgstr ""
4578 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4579 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4582 msgid ""
4583 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4584 "\n"
4585 "Generators are now decaying.\n"
4586 "The more control points your team holds,\n"
4587 "the faster the enemy generator decays"
4588 msgstr ""
4589 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4590 "\n"
4591 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4592 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4593 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4599 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4600 msgstr ""
4601 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4602 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4605 msgid "^K1In^BG-portal created"
4606 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4609 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4610 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4613 msgid "^F1Portal creation failed"
4614 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4617 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4618 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4621 msgid "^F2Strength has worn off"
4622 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4625 msgid "^F2Shield surrounds you"
4626 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4629 msgid "^F2Shield has worn off"
4630 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4633 msgid "^F2You are on speed"
4634 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4637 msgid "^F2Speed has worn off"
4638 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4641 msgid "^F2You are invisible"
4642 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4645 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4646 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4649 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4650 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4653 msgid "^BGSequence completed!"
4654 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4657 msgid "^BGThere are more to go..."
4658 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4661 #, c-format
4662 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4663 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4666 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4667 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4670 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4671 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4674 msgid "^F2You now have a superweapon"
4675 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4678 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4679 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4682 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4683 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4686 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4687 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4690 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4691 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4694 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4695 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4698 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4699 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4702 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4703 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4706 #, c-format
4707 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4708 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4711 #, c-format
4712 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4713 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4716 #, c-format
4717 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4718 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4721 msgid ""
4722 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4723 "^F4Stop them!"
4724 msgstr ""
4725 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4726 "^F4Haltet sie auf!"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4729 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4730 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4733 #, c-format
4734 msgid " (near %s)"
4735 msgstr " (nahe %s)"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4738 msgid "primary"
4739 msgstr "primär"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4742 msgid "secondary"
4743 msgstr "sekundär"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4746 msgid "point"
4747 msgstr "Punkt"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4750 msgid "points"
4751 msgstr "Punkte"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4754 msgid "drop flag"
4755 msgstr "Flagge fallen lassen"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4758 msgid "throw nade"
4759 msgstr "Granate werfen"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4762 #, c-format
4763 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4764 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4767 #, c-format
4768 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4769 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4772 msgid "TRIPLE FRAG! "
4773 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4776 #, c-format
4777 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4778 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4781 #, c-format
4782 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4783 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4786 msgid "RAGE! "
4787 msgstr "RAGE! "
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4790 #, c-format
4791 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4792 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4795 #, c-format
4796 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4797 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4800 msgid "MASSACRE! "
4801 msgstr "MASSAKER! "
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4804 #, c-format
4805 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4806 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4809 #, c-format
4810 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4811 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4814 msgid "MAYHEM! "
4815 msgstr "CHAOS! "
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4818 #, c-format
4819 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4820 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4823 #, c-format
4824 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4825 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4828 msgid "BERSERKER! "
4829 msgstr "BERSERKER! "
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4832 #, c-format
4833 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4834 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4837 #, c-format
4838 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4839 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4842 msgid "CARNAGE! "
4843 msgstr "GEMETZEL! "
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4846 #, c-format
4847 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4848 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4851 #, c-format
4852 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4853 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4856 msgid "ARMAGEDDON! "
4857 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4860 #, c-format
4861 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4862 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4865 #, c-format
4866 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4867 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4870 #, c-format
4871 msgid ""
4872 "\n"
4873 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4874 msgstr ""
4875 "\n"
4876 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4879 #, c-format
4880 msgid ""
4881 "\n"
4882 "(^F4Dead^BG)%s"
4883 msgstr ""
4884 "\n"
4885 "(^F4Tot^BG)%s"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4888 #, c-format
4889 msgid "%d score spree! "
4890 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4893 #, c-format
4894 msgid "%d frag spree! "
4895 msgstr "%d Kills in Folge! "
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4898 msgid "First blood! "
4899 msgstr "Erster Kill! "
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4902 msgid "First score! "
4903 msgstr "Erster Punkt! "
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4906 msgid "First casualty! "
4907 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4910 msgid "First victim! "
4911 msgstr "Erstes Opfer! "
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4914 #, c-format
4915 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4916 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4919 #, c-format
4920 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4921 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4924 #, c-format
4925 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4926 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4929 #, c-format
4930 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4931 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4934 #, c-format
4935 msgid ", ending their %d frag spree"
4936 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4939 #, c-format
4940 msgid ", ending their %d score spree"
4941 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4944 #, c-format
4945 msgid ", losing their %d frag spree"
4946 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4949 #, c-format
4950 msgid ", losing their %d score spree"
4951 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4954 #, c-format
4955 msgid " with %d %s"
4956 msgstr " mit %d %s"
4957
4958 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4959 msgid "TEAM^Red"
4960 msgstr "TEAM^Rot"
4961
4962 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4963 msgid "TEAM^Blue"
4964 msgstr "TEAM^Blau"
4965
4966 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4967 msgid "TEAM^Yellow"
4968 msgstr "TEAM^Gelb"
4969
4970 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4971 msgid "TEAM^Pink"
4972 msgstr "TEAM^Rosa"
4973
4974 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4975 msgid "Team"
4976 msgstr "Team"
4977
4978 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4979 msgid "Neutral"
4980 msgstr "Neutral"
4981
4982 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4983 msgid "KEY^Red"
4984 msgstr "KEY^Roten"
4985
4986 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4987 msgid "KEY^Blue"
4988 msgstr "KEY^Blauen"
4989
4990 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4991 msgid "KEY^Yellow"
4992 msgstr "KEY^Gelben"
4993
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4995 msgid "KEY^Pink"
4996 msgstr "KEY^Rosa"
4997
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4999 msgid "FLAG^Red"
5000 msgstr "FLAG^Rote"
5001
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5003 msgid "FLAG^Blue"
5004 msgstr "FLAG^Blaue"
5005
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5007 msgid "FLAG^Yellow"
5008 msgstr "FLAG^Gelbe"
5009
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5011 msgid "FLAG^Pink"
5012 msgstr "FLAG^Rosa"
5013
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5015 msgid "GENERATOR^Red"
5016 msgstr "GENERATOR^Rote"
5017
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5019 msgid "GENERATOR^Blue"
5020 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5021
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5023 msgid "GENERATOR^Yellow"
5024 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5025
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5027 msgid "GENERATOR^Pink"
5028 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5029
5030 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5031 #, c-format
5032 msgid "%s under attack!"
5033 msgstr "%s wird angegriffen!"
5034
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5036 msgid "Turret"
5037 msgstr "Geschützturm"
5038
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5040 msgid "eWheel Turret"
5041 msgstr "eRad-Geschützturm"
5042
5043 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5044 msgid "eWheel"
5045 msgstr "eRad"
5046
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5048 msgid "FLAC Cannon"
5049 msgstr "FLAC-Kanone"
5050
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5052 msgid "FLAC"
5053 msgstr "FLAC"
5054
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5056 msgid "Fusion Reactor"
5057 msgstr "Fusionsreaktor"
5058
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5060 msgid "Hellion Missile Turret"
5061 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5062
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5064 msgid "Hellion"
5065 msgstr "Hellion-Rakete"
5066
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5068 msgid "Hunter-Killer Turret"
5069 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5070
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5072 msgid "Hunter-Killer"
5073 msgstr "Jägerkiller"
5074
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5076 msgid "Machinegun Turret"
5077 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5078
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5080 msgid "Machinegun"
5081 msgstr "Maschinengewehr"
5082
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5084 msgid "MLRS Turret"
5085 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5086
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5088 msgid "MLRS"
5089 msgstr "MLRS"
5090
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5092 msgid "Phaser Cannon"
5093 msgstr "Phaser-Kanone"
5094
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5096 msgid "Phaser"
5097 msgstr "Phaser"
5098
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5100 msgid "Plasma Cannon"
5101 msgstr "Plasmakanone"
5102
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5104 msgid "Dual plasma"
5105 msgstr "Doppelplasma"
5106
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5108 msgid "Dual Plasma Cannon"
5109 msgstr "Doppelplasmakanone"
5110
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5112 msgid "Plasma"
5113 msgstr "Plasma"
5114
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5116 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5117 msgid "Tesla Coil"
5118 msgstr "Teslaspule"
5119
5120 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5121 msgid "Walker Turret"
5122 msgstr "Läufergeschützturm"
5123
5124 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5125 msgid "Walker"
5126 msgstr "Läufer"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:248
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5130 msgid "Dodging"
5131 msgstr "Ausweichen"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:249
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5135 msgid "InstaGib"
5136 msgstr "InstaGib"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:250
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5140 msgid "New Toys"
5141 msgstr "Neue Spielzeuge"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:251
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5145 msgid "NIX"
5146 msgstr "NIX"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:252
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5150 msgid "Rocket Flying"
5151 msgstr "Raketenflug"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:253
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5155 msgid "Invincible Projectiles"
5156 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:254
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5160 msgid "Low gravity"
5161 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:255
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5165 msgid "Cloaked"
5166 msgstr "Tarnung"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:256
5169 msgid "Hook"
5170 msgstr "Enterhaken"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:257
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5174 msgid "Midair"
5175 msgstr "In der Luft"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:258
5178 msgid "Melee only Arena"
5179 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:260
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5183 msgid "Piñata"
5184 msgstr "Piñata"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:261
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5188 msgid "Weapons stay"
5189 msgstr "Waffen bleiben"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:262
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5193 msgid "Blood loss"
5194 msgstr "Blutverlust"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:264
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5198 msgid "Buffs"
5199 msgstr "Boni"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:265
5202 msgid "Overkill"
5203 msgstr "Overkill"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:266
5206 msgid "No powerups"
5207 msgstr "Keine Powerups"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:267
5210 msgid "Powerups"
5211 msgstr "Powerups"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:268
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5215 msgid "Touch explode"
5216 msgstr "Kontakt-Explosion"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:269
5219 msgid "Wall jumping"
5220 msgstr "Wandsprünge"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:270
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5224 msgid "No start weapons"
5225 msgstr "Ohne Waffen starten"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:271
5228 msgid "Nades"
5229 msgstr "Granaten"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:272
5232 msgid "Offhand blaster"
5233 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5236 msgid "Male"
5237 msgstr "Männlich"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5240 msgid "Female"
5241 msgstr "Weiblich"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5244 msgid "Undisclosed"
5245 msgstr "Keine Angabe"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5248 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5249 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5252 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5253 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5256 msgid "TAB"
5257 msgstr "TAB"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5260 #, c-format
5261 msgid "ENTER"
5262 msgstr "EINGABE"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5265 msgid "ESCAPE"
5266 msgstr "ESCAPE"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5269 msgid "SPACE"
5270 msgstr "LEERTASTE"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5273 msgid "BACKSPACE"
5274 msgstr "RÜCKTASTE"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5277 #, c-format
5278 msgid "UPARROW"
5279 msgstr "PFEIL_RAUF"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5282 #, c-format
5283 msgid "DOWNARROW"
5284 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5287 #, c-format
5288 msgid "LEFTARROW"
5289 msgstr "PFEIL_LINKS"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5292 #, c-format
5293 msgid "RIGHTARROW"
5294 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5297 msgid "ALT"
5298 msgstr "ALT"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5301 msgid "CTRL"
5302 msgstr "STRG"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5305 msgid "SHIFT"
5306 msgstr "UMSCHALT"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5309 #, c-format
5310 msgid "INS"
5311 msgstr "EINFG"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5314 #, c-format
5315 msgid "DEL"
5316 msgstr "ENTF"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5319 #, c-format
5320 msgid "PGDN"
5321 msgstr "BILD_AB"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5324 #, c-format
5325 msgid "PGUP"
5326 msgstr "BILD_AUF"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5329 #, c-format
5330 msgid "HOME"
5331 msgstr "POS1"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5334 #, c-format
5335 msgid "END"
5336 msgstr "ENDE"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5339 msgid "PAUSE"
5340 msgstr "PAUSE"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5343 msgid "NUMLOCK"
5344 msgstr "NUMLOCK"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5347 msgid "CAPSLOCK"
5348 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5351 msgid "SCROLLOCK"
5352 msgstr "ROLLEN"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5355 msgid "SEMICOLON"
5356 msgstr "SEMIKOLON"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5359 msgid "TILDE"
5360 msgstr "TILDE"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5363 msgid "BACKQUOTE"
5364 msgstr "GRAVIS"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5367 msgid "QUOTE"
5368 msgstr "AKUT"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5371 msgid "APOSTROPHE"
5372 msgstr "APOSTROPH"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5375 msgid "BACKSLASH"
5376 msgstr "BACKSLASH"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5379 #, c-format
5380 msgid "F%d"
5381 msgstr "F%d"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5384 #, c-format
5385 msgid "KP_%d"
5386 msgstr "ZB_%d"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5397 #, c-format
5398 msgid "KP_%s"
5399 msgstr "ZB_%s"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5402 #, c-format
5403 msgid "PERIOD"
5404 msgstr "PUNKT"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5407 #, c-format
5408 msgid "DIVIDE"
5409 msgstr "GETEILT"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5412 #, c-format
5413 msgid "SLASH"
5414 msgstr "SLASH"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5417 #, c-format
5418 msgid "MULTIPLY"
5419 msgstr "MAL"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5422 #, c-format
5423 msgid "MINUS"
5424 msgstr "MINUS"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5427 #, c-format
5428 msgid "PLUS"
5429 msgstr "PLUS"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5432 #, c-format
5433 msgid "EQUALS"
5434 msgstr "GLEICH"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5437 msgid "PRINTSCREEN"
5438 msgstr "DRUCK"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5441 #, c-format
5442 msgid "MOUSE%d"
5443 msgstr "MAUS%d"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5446 msgid "MWHEELUP"
5447 msgstr "MRADHOCH"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5450 msgid "MWHEELDOWN"
5451 msgstr "MRADRUNTER"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5454 #, c-format
5455 msgid "JOY%d"
5456 msgstr "JOY%d"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5459 #, c-format
5460 msgid "AUX%d"
5461 msgstr "AUX%d"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5464 #, c-format
5465 msgid "DPAD_UP"
5466 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5478 #, c-format
5479 msgid "X360_%s"
5480 msgstr "X360_%s"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5483 #, c-format
5484 msgid "DPAD_DOWN"
5485 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5488 #, c-format
5489 msgid "DPAD_LEFT"
5490 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5493 #, c-format
5494 msgid "DPAD_RIGHT"
5495 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5498 #, c-format
5499 msgid "START"
5500 msgstr "START"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5503 #, c-format
5504 msgid "BACK"
5505 msgstr "ZURÜCK"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5508 #, c-format
5509 msgid "LEFT_THUMB"
5510 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5513 #, c-format
5514 msgid "RIGHT_THUMB"
5515 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5518 #, c-format
5519 msgid "LEFT_SHOULDER"
5520 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5523 #, c-format
5524 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5525 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5528 #, c-format
5529 msgid "LEFT_TRIGGER"
5530 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5533 #, c-format
5534 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5535 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5538 #, c-format
5539 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5540 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5543 #, c-format
5544 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5545 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5548 #, c-format
5549 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5550 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5553 #, c-format
5554 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5555 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5558 #, c-format
5559 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5560 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5563 #, c-format
5564 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5565 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5568 #, c-format
5569 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5570 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5571
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5573 #, c-format
5574 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5575 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5579 #, c-format
5580 msgid "JOY_%s"
5581 msgstr "JOY_%s"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5584 #, c-format
5585 msgid "UP"
5586 msgstr "HOCH"
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5589 #, c-format
5590 msgid "DOWN"
5591 msgstr "RUNTER"
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5594 #, c-format
5595 msgid "LEFT"
5596 msgstr "LINKS"
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5599 #, c-format
5600 msgid "RIGHT"
5601 msgstr "RECHTS"
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5604 #, c-format
5605 msgid "MIDINOTE%d"
5606 msgstr "MIDINOTE%d"
5607
5608 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5609 #, c-format
5610 msgid "Press %s"
5611 msgstr "Drücke %s"
5612
5613 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5614 msgid "No right gunner!"
5615 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5616
5617 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5618 msgid "No left gunner!"
5619 msgstr "Links keine Waffe!"
5620
5621 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5622 msgid "Bumblebee"
5623 msgstr "Hummel"
5624
5625 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5626 msgid "Racer"
5627 msgstr "Raser"
5628
5629 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5630 msgid "Racer cannon"
5631 msgstr "Raserkanone"
5632
5633 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5634 msgid "Raptor"
5635 msgstr "Raptor"
5636
5637 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5638 msgid "Raptor cannon"
5639 msgstr "Raptorkanone"
5640
5641 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5642 msgid "Raptor bomb"
5643 msgstr "Raptorbombe"
5644
5645 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5646 msgid "Raptor flare"
5647 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5648
5649 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5650 msgid "Spiderbot"
5651 msgstr "Spinnenroboter"
5652
5653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5654 msgid "Arc"
5655 msgstr "Arc"
5656
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5658 msgid "Blaster"
5659 msgstr "Blaster"
5660
5661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5662 msgid "Crylink"
5663 msgstr "Crylink"
5664
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5666 msgid "Devastator"
5667 msgstr "Devastator"
5668
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5670 msgid "Electro"
5671 msgstr "Elektro"
5672
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5674 msgid "Fireball"
5675 msgstr "Feuerball"
5676
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5678 msgid "Hagar"
5679 msgstr "Hagar"
5680
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5682 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5683 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5684
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5687 msgid "Grappling Hook"
5688 msgstr "Enterhaken"
5689
5690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5691 msgid "MachineGun"
5692 msgstr "Maschinengewehr"
5693
5694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5695 msgid "Mine Layer"
5696 msgstr "Minenleger"
5697
5698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5699 msgid "Mortar"
5700 msgstr "Granatwerfer"
5701
5702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5703 msgid "Port-O-Launch"
5704 msgstr "Port-O-Launch"
5705
5706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5707 msgid "Rifle"
5708 msgstr "Gewehr"
5709
5710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5711 msgid "T.A.G. Seeker"
5712 msgstr "T.A.G. Seeker"
5713
5714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5715 msgid "Shockwave"
5716 msgstr "Shockwave"
5717
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5719 msgid "Shotgun"
5720 msgstr "Schrotflinte"
5721
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5723 #, no-c-format
5724 msgid "@!#%'n Tuba"
5725 msgstr "@!#% Tuba"
5726
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5728 msgid "Vaporizer"
5729 msgstr "Vaporisierer"
5730
5731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5732 msgid "Vortex"
5733 msgstr "Vortex"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_DEC^%s years"
5738 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_ZER^%d years"
5743 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_FIR^%d year"
5748 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_SEC^%d years"
5753 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_THI^%d years"
5758 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_MUL^%d years"
5763 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5768 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5773 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_FIR^%d week"
5778 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5783 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_THI^%d weeks"
5788 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5793 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_DEC^%s days"
5798 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_ZER^%d days"
5803 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_FIR^%d day"
5808 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_SEC^%d days"
5813 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_THI^%d days"
5818 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_MUL^%d days"
5823 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_DEC^%s hours"
5828 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_ZER^%d hours"
5833 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_FIR^%d hour"
5838 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_SEC^%d hours"
5843 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_THI^%d hours"
5848 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_MUL^%d hours"
5853 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5858 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5863 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_FIR^%d minute"
5868 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5873 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_THI^%d minutes"
5878 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5883 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5888 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5893 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_FIR^%d second"
5898 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5903 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_THI^%d seconds"
5908 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5911 #, c-format
5912 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5913 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5916 #, c-format
5917 msgid "%dst"
5918 msgstr "%d."
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5921 #, c-format
5922 msgid "%dnd"
5923 msgstr "%d."
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5926 #, c-format
5927 msgid "%drd"
5928 msgstr "%d."
5929
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5931 #, c-format
5932 msgid "%dth"
5933 msgstr "%d."
5934
5935 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5936 msgid "No description"
5937 msgstr "Keine Beschreibung"
5938
5939 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5940 #, c-format
5941 msgid ""
5942 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5943 "please file an issue."
5944 msgstr ""
5945 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5946 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5947
5948 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5949 #, c-format
5950 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5951 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5952
5953 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5954 #, c-format
5955 msgid "%02d:%02d:%02d"
5956 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5957
5958 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5959 #, c-format
5960 msgid "Item %d"
5961 msgstr "Eintrag %d"
5962
5963 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5967 msgid "Custom"
5968 msgstr "Benutzerdefiniert"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5971 msgid "Core Team"
5972 msgstr "Hauptteam"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5975 msgid "Extended Team"
5976 msgstr "Erweitertes Team"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5979 msgid "Website"
5980 msgstr "Webpräsenz"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5983 msgid "Stats"
5984 msgstr "Statistiken"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5987 msgid "Art"
5988 msgstr "Kunst"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5991 msgid "Animation"
5992 msgstr "Animation"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5995 msgid "Campaign"
5996 msgstr "Kampagne"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5999 msgid "Level Design"
6000 msgstr "Level-Design"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
6003 msgid "Music / Sound FX"
6004 msgstr "Musik/Toneffekte"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6007 msgid "Game Code"
6008 msgstr "Spiel-Code"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6011 msgid "Marketing / PR"
6012 msgstr "Marketing / PR"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6015 msgid "Legal"
6016 msgstr "Rechtliches"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6019 msgid "Game Engine"
6020 msgstr "Spiel-Engine"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6023 msgid "Engine Additions"
6024 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6027 msgid "Compiler"
6028 msgstr "Compiler"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6031 msgid "Other Active Contributors"
6032 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6035 msgid "Translators"
6036 msgstr "Übersetzer"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6039 msgid "Asturian"
6040 msgstr "Asturisch"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6043 msgid "Belarusian"
6044 msgstr "Belarussisch"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6047 msgid "Bulgarian"
6048 msgstr "Bulgarisch"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6051 msgid "Chinese (China)"
6052 msgstr "Chinesisch (China)"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6055 msgid "Chinese (Taiwan)"
6056 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6059 msgid "Cornish"
6060 msgstr "Kornisch"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6063 msgid "Czech"
6064 msgstr "Tscheschich"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6067 msgid "Dutch"
6068 msgstr "Niederländisch"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6071 msgid "English (Australia)"
6072 msgstr "Englisch (Australien)"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6075 msgid "Finnish"
6076 msgstr "Finnisch"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6079 msgid "French"
6080 msgstr "Französisch"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6083 msgid "German"
6084 msgstr "Deutsch"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6087 msgid "Greek"
6088 msgstr "Griechisch"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6091 msgid "Hungarian"
6092 msgstr "Ungarisch"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6095 msgid "Irish"
6096 msgstr "Irisch"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6099 msgid "Italian"
6100 msgstr "Italienisch"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6103 msgid "Japanese"
6104 msgstr "Japanisch"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6107 msgid "Kazakh"
6108 msgstr "Kasachisch"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6111 msgid "Korean"
6112 msgstr "Koreanisch"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6115 msgid "Polish"
6116 msgstr "Polnisch"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6119 msgid "Portuguese"
6120 msgstr "Portugiesisch"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6123 msgid "Portuguese (Brazil)"
6124 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6127 msgid "Romanian"
6128 msgstr "Rumänisch"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6131 msgid "Russian"
6132 msgstr "Russisch"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6135 msgid "Scottish Gaelic"
6136 msgstr "Schottisch-Gälisch"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6139 msgid "Serbian"
6140 msgstr "Serbisch"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6143 msgid "Spanish"
6144 msgstr "Spanisch"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6147 msgid "Swedish"
6148 msgstr "Schwedisch"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6151 msgid "Turkish"
6152 msgstr "Türkisch"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6155 msgid "Ukrainian"
6156 msgstr "Ukrainisch"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6159 msgid "Past Contributors"
6160 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6163 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6164 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6167 msgid "will not be saved"
6168 msgstr "wird nicht gespeichert"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6171 msgid "will be saved to config.cfg"
6172 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6175 msgid "private"
6176 msgstr "privat"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6179 msgid "engine setting"
6180 msgstr "Engine-Einstellung"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6183 msgid "read only"
6184 msgstr "nur lesen"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6192 msgid "OK"
6193 msgstr "OK"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6196 msgid "Credits"
6197 msgstr "Entwickler"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6200 msgid "The Xonotic credits"
6201 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6204 msgid ""
6205 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6206 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6207 "menu system."
6208 msgstr ""
6209 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6210 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
6211 "Menüsystem geändert werden."
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6215 msgid "Name:"
6216 msgstr "Name:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6220 msgid "Name under which you will appear in the game"
6221 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6224 msgid "Text language:"
6225 msgstr "Textsprache:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6228 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6229 msgstr ""
6230 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6233 msgid "Undecided"
6234 msgstr "Später nachfragen"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6237 msgid ""
6238 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6239 "menu"
6240 msgstr ""
6241 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6242 "Profil-Menü ändern"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6245 msgid "Save settings"
6246 msgstr "Einstellungen speichern"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6251 msgid "Welcome"
6252 msgstr "Willkommen"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6259 msgid "Join!"
6260 msgstr "Beitreten!"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6264 msgid "Restart level"
6265 msgstr "Level neu starten"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6268 msgid "Main menu"
6269 msgstr "Hauptmenü"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6273 msgid "Servers"
6274 msgstr "Server"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6278 msgid "Profile"
6279 msgstr "Profil"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6283 msgid "Settings"
6284 msgstr "Einstellungen"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6288 msgid "Input"
6289 msgstr "Eingabe"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6292 msgid "Quick menu"
6293 msgstr "Schnellmenü"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6297 msgid "Spectate"
6298 msgstr "Zuschauen"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6301 msgid "Game menu"
6302 msgstr "Spielmenü"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6305 msgid "Ammunition display:"
6306 msgstr "Munitionsanzeige:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6309 msgid "Show only current ammo type"
6310 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6314 msgid "Noncurrent alpha:"
6315 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6319 msgid "Noncurrent scale:"
6320 msgstr "Größe der Inaktiven:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6324 msgid "Align icon:"
6325 msgstr "Icon ausrichten:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6336 msgid "Left"
6337 msgstr "Links"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6348 msgid "Right"
6349 msgstr "Rechts"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6352 msgid "Ammo Panel"
6353 msgstr "Munitons-Panel"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6356 msgid "Message duration:"
6357 msgstr "Anzeigedauer:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6360 msgid "Fade time:"
6361 msgstr "Ausblenden nach:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6364 msgid "Flip messages order"
6365 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6369 msgid "Text alignment:"
6370 msgstr "Textausrichtung:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6375 msgid "Center"
6376 msgstr "Mittig"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6379 msgid "Font scale:"
6380 msgstr "Schriftgröße:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6383 msgid "Bold font scale:"
6384 msgstr "Fette Schriftgröße:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6387 msgid "Centerprint Panel"
6388 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6391 msgid "Chat entries:"
6392 msgstr "Chat-Zeilen:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6395 msgid "Chat size:"
6396 msgstr "Chat-Größe:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6399 msgid "Chat lifetime:"
6400 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6403 msgid "Chat beep sound"
6404 msgstr "Chat-Piepton"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6407 msgid "Chat Panel"
6408 msgstr "Chat-Panel"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6411 msgid "Engine info:"
6412 msgstr "Engine-Info:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6415 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6416 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6419 msgid "Engine Info Panel"
6420 msgstr "Engine-Info-Panel"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6423 msgid "Combine health and armor"
6424 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6429 msgid "Enable status bar"
6430 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6434 msgid "Status bar alignment:"
6435 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6441 msgid "Inward"
6442 msgstr "Innen"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6448 msgid "Outward"
6449 msgstr "Außen"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6453 msgid "Icon alignment:"
6454 msgstr "Iconausrichtung:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6457 msgid "Flip health and armor positions"
6458 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6461 msgid "Health/Armor Panel"
6462 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6465 msgid "Info messages:"
6466 msgstr "Informationen:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6469 msgid "Flip align"
6470 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6473 msgid "Info Messages Panel"
6474 msgstr "Informations-Panel"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6488 msgid "Disable"
6489 msgstr "Aus"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6493 msgid "Enable spectating"
6494 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6497 msgid "Enable even playing in warmup"
6498 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6501 msgid "Reduced"
6502 msgstr "Reduziert"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6505 msgid "Text/icon ratio:"
6506 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6509 msgid "Hide spawned items"
6510 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6513 msgid "Hide big armor and health"
6514 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6517 msgid "Dynamic size"
6518 msgstr "Dynamische Größe"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6521 msgid "Items Time Panel"
6522 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6525 msgid "Mod Icons Panel"
6526 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6529 msgid "Notifications:"
6530 msgstr "Anzeige:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6533 msgid "Also print notifications to the console"
6534 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6537 msgid "Flip notify order"
6538 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6541 msgid "Entry lifetime:"
6542 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6545 msgid "Entry fadetime:"
6546 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6549 msgid "Notification Panel"
6550 msgstr "Nachrichten-Panel"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6556 msgid "Enable"
6557 msgstr "Aktivieren"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6561 msgid "Enable even observing"
6562 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6566 msgid "Enable only in Race/CTS"
6567 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6570 msgid "Status bar"
6571 msgstr "Statusleiste"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6575 msgid "Left align"
6576 msgstr "Links"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6580 msgid "Right align"
6581 msgstr "Rechts"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6584 msgid "Inward align"
6585 msgstr "Innen"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6588 msgid "Outward align"
6589 msgstr "Außen"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6592 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6593 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6596 msgid "Speed:"
6597 msgstr "Geschwindigkeit:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6600 msgid "Include vertical speed"
6601 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6604 msgid "Speed unit:"
6605 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6608 msgid "Show"
6609 msgstr "Anzeigen"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6612 msgid "Top speed"
6613 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6616 msgid "Acceleration:"
6617 msgstr "Beschleunigung:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6620 msgid "Include vertical acceleration"
6621 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6624 msgid "Physics Panel"
6625 msgstr "Physik-Panel"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6628 msgid "Powerups Panel"
6629 msgstr "Powerup-Panel"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6633 msgid "Always enable"
6634 msgstr "Immer aktivieren"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6637 msgid "Forced aspect:"
6638 msgstr "Seitenverhältnis:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6641 msgid "Pressed Keys Panel"
6642 msgstr "Tastendruck-Panel"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6645 msgid "Quick Menu Panel"
6646 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6649 msgid "Race Timer Panel"
6650 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6653 msgid "Enable in team games"
6654 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6657 msgid "Radar:"
6658 msgstr "Radar:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6670 msgid "Alpha:"
6671 msgstr "Alpha:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6674 msgid "Rotation:"
6675 msgstr "Drehung:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6678 msgid "Forward"
6679 msgstr "Vorwärts"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6682 msgid "West"
6683 msgstr "West"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6686 msgid "South"
6687 msgstr "Süd"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6690 msgid "East"
6691 msgstr "Ost"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6694 msgid "North"
6695 msgstr "Nord"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6698 msgid "Scale:"
6699 msgstr "Skalierung:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6702 msgid "Zoom mode:"
6703 msgstr "Zoom-Modus:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6706 msgid "Zoomed in"
6707 msgstr "Vergrößert"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6710 msgid "Zoomed out"
6711 msgstr "Verkleinert"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6714 msgid "Always zoomed"
6715 msgstr "Immer vergrößert"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6718 msgid "Never zoomed"
6719 msgstr "Nie vergrößert"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6722 msgid "Radar Panel"
6723 msgstr "Radar-Panel"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6726 msgid "Score:"
6727 msgstr "Punkte:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6730 msgid "Rankings:"
6731 msgstr "Platzierungen:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6735 msgid "Off"
6736 msgstr "Aus"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6739 msgid "And me"
6740 msgstr "Auch für mich"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6743 msgid "Pure"
6744 msgstr "Rein"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6747 msgid "Score Panel"
6748 msgstr "Punkte-Panel"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6751 msgid "StrafeHUD mode:"
6752 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6755 msgid "View angle centered"
6756 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6759 msgid "Velocity angle centered"
6760 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6763 msgid "StrafeHUD style:"
6764 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6767 msgid "no styling"
6768 msgstr "kein Styling"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6771 msgid "progress bar"
6772 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6775 msgid "gradient"
6776 msgstr "Verlauf"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6779 msgid "Demo mode"
6780 msgstr "Wiederholung-Modus"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6783 msgid "Range:"
6784 msgstr "Reichweite:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6787 msgid "Center panel"
6788 msgstr "Mittelteil"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6791 msgid "Reset colors"
6792 msgstr "Farben zurücksetzen"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6795 msgid "Strafe bar:"
6796 msgstr "Strafeleiste:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6799 msgid "Angle indicator:"
6800 msgstr "Winkelanzeige:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6804 msgid "Neutral:"
6805 msgstr "Neutral:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6809 msgid "Good:"
6810 msgstr "Gut:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6814 msgid "Overturn:"
6815 msgstr "Sturz:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6818 msgid "Switch indicators:"
6819 msgstr "Anzeige umschalten:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6822 msgid "Direction caps:"
6823 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6826 msgid "Active:"
6827 msgstr "Aktiv:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6830 msgid "Inactive:"
6831 msgstr "Inaktiv:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6834 msgid "StrafeHUD Panel"
6835 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6838 msgid "Timer:"
6839 msgstr "Zeit:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6842 msgid "Show elapsed time"
6843 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6846 msgid "Secondary timer:"
6847 msgstr "Sekundärzeit:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6850 msgid "Swapped"
6851 msgstr "Umgedreht"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6854 msgid "Timer Panel"
6855 msgstr "Zeit-Panel"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6858 msgid "Alpha after voting:"
6859 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6862 msgid "Vote Panel"
6863 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6866 msgid "Fade out after:"
6867 msgstr "Ausblenden nach:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6873 msgid "Never"
6874 msgstr "Nie"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6877 #, c-format
6878 msgid "%ds"
6879 msgstr "%ds"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6882 msgid "Fade effect:"
6883 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6886 msgid "EF^None"
6887 msgstr "EF^Keiner"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6890 msgid "Alpha"
6891 msgstr "Alpha"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6894 msgid "Slide"
6895 msgstr "Schieben"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6898 msgid "EF^Both"
6899 msgstr "EF^Beide"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6902 msgid "Weapon icons:"
6903 msgstr "Waffensymbole:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6906 msgid "Show only owned weapons"
6907 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6910 msgid "Show weapon ID as:"
6911 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6914 msgid "SHOWAS^None"
6915 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6918 msgid "Number"
6919 msgstr "Zahl"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6922 msgid "Bind"
6923 msgstr "Taste"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6926 msgid "Weapon ID scale:"
6927 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6930 msgid "Show Accuracy"
6931 msgstr "Trefferquote zeigen"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6934 msgid "Show Ammo"
6935 msgstr "Munition zeigen"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6938 msgid "Ammo bar alpha:"
6939 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6942 msgid "Ammo bar color:"
6943 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6946 msgid "Weapons Panel"
6947 msgstr "Waffen-Panel"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6950 msgid "HUD skins"
6951 msgstr "HUD-Stile"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6959 msgid "Filter:"
6960 msgstr "Filter:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6966 msgid "Refresh"
6967 msgstr "Aktualisieren"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6971 msgid "Set skin"
6972 msgstr "HUD-Stil setzen"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6975 msgid "Save current skin"
6976 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6979 msgid "Panel background defaults:"
6980 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6984 msgid "Background:"
6985 msgstr "Hintergrund:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6989 msgid "Border size:"
6990 msgstr "Rahmengröße:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6994 msgid "Team color:"
6995 msgstr "Teamfarbe:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6999 msgid "Test team color in configure mode"
7000 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7004 msgid "Padding:"
7005 msgstr "Abstand:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7008 msgid "HUD Dock:"
7009 msgstr "HUD-Dock:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7012 msgid "DOCK^Disabled"
7013 msgstr "DOCK^Aus"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7016 msgid "DOCK^Small"
7017 msgstr "DOCK^Klein"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7020 msgid "DOCK^Medium"
7021 msgstr "DOCK^Mittel"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7024 msgid "DOCK^Large"
7025 msgstr "DOCK^Groß"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7028 msgid "Grid settings:"
7029 msgstr "Gitter:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7032 msgid "Snap panels to grid"
7033 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7036 msgid "Grid size:"
7037 msgstr "Gitterweite:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7040 msgid "X:"
7041 msgstr "X:"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7044 msgid "Y:"
7045 msgstr "Y:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7048 msgid "Exit setup"
7049 msgstr "Verlassen"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7052 msgid "Panel HUD Setup"
7053 msgstr "HUD-Konfiguration"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7056 msgid "Monster:"
7057 msgstr "Monster:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7061 msgid "Spawn"
7062 msgstr "Spawn"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7065 msgid "Remove"
7066 msgstr "Entfernen"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7069 msgid "Move target:"
7070 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7073 msgid "Follow"
7074 msgstr "Folgen"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7077 msgid "Wander"
7078 msgstr "Laufen"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7081 msgid "Spawnpoint"
7082 msgstr "Startpunkt"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7085 msgid "No moving"
7086 msgstr "Keine Bewegung"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7089 msgid "Colors:"
7090 msgstr "Farben:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7094 msgid "Set skin:"
7095 msgstr "Skin:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7098 msgid "Monster Tools"
7099 msgstr "Monster-Tools"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7102 msgid "Find servers to play on"
7103 msgstr "Finde Server und spiele online"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7106 msgid "Host your own game"
7107 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7110 msgid "Media"
7111 msgstr "Medien"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7114 msgid "Multiplayer"
7115 msgstr "Mehrspieler"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7118 msgid ""
7119 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7120 "settings"
7121 msgstr ""
7122 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7123 "deine Spieler-Einstellungen"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7130 msgid "Default"
7131 msgstr "Standard"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7135 msgid "Unlimited"
7136 msgstr "Unbegrenzt"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7139 msgid "Gametype"
7140 msgstr "Spieltyp"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7143 msgid "Time limit:"
7144 msgstr "Zeitlimit:"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7147 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7148 msgstr ""
7149 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7150 "diese Option"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7153 #, c-format
7154 msgid "%d minutes"
7155 msgstr "%d Minuten"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7158 msgid "TIMLIM^Default"
7159 msgstr "TIMLIM^Standard"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7163 msgid "1 minute"
7164 msgstr "1 Minute"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7167 msgid "TIMLIM^Infinite"
7168 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7171 msgid "Teams:"
7172 msgstr "Teams:"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7175 msgid "2 teams"
7176 msgstr "2 Teams"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7179 msgid "3 teams"
7180 msgstr "3 Teams"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7183 msgid "4 teams"
7184 msgstr "4 Teams"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7187 msgid "Player slots:"
7188 msgstr "Spielerplätze:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7191 msgid ""
7192 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7193 "at once"
7194 msgstr ""
7195 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7196 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7199 msgid "Number of bots:"
7200 msgstr "Anzahl Bots:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7203 msgid "Amount of bots on your server"
7204 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7207 msgid "Bot skill:"
7208 msgstr "Botstärke:"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7211 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7212 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7215 msgid "Botlike"
7216 msgstr "Bots halt"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7219 msgid "Beginner"
7220 msgstr "Anfänger"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7223 msgid "You will win"
7224 msgstr "Gewinnst schon"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7227 msgid "You can win"
7228 msgstr "Kannst gewinnen"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7231 msgid "You might win"
7232 msgstr "Könntest gewinnen"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7235 msgid "Advanced"
7236 msgstr "Fortgeschritten"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7239 msgid "Expert"
7240 msgstr "Experte"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7243 msgid "Pro"
7244 msgstr "Profi"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7247 msgid "Assassin"
7248 msgstr "Mörder"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7251 msgid "Unhuman"
7252 msgstr "Übermenschlich"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7255 msgid "Godlike"
7256 msgstr "Gottgleich"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7259 msgid "Mutators..."
7260 msgstr "Mutatoren …"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7263 msgid "Mutators and weapon arenas"
7264 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7267 msgid "Maplist"
7268 msgstr "Kartenliste"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7271 msgid ""
7272 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7273 "Delete to clear; Enter when done."
7274 msgstr ""
7275 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7276 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7279 msgid "Add shown"
7280 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7283 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7284 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7287 msgid "Remove shown"
7288 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7291 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7292 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7295 msgid "Add all"
7296 msgstr "Alle hinzufügen"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7299 msgid "Add every available map to your selection"
7300 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7303 msgid "Remove all"
7304 msgstr "Alle entfernen"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7307 msgid "Remove all the maps from your selection"
7308 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7311 msgid "Start multiplayer!"
7312 msgstr "Mehrspieler starten!"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7315 msgid "Title:"
7316 msgstr "Titel:"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7319 msgid "Author:"
7320 msgstr "Autor:"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7323 msgid "Game types:"
7324 msgstr "Spieltyp:"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7328 msgid "Close"
7329 msgstr "Schließen"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7332 msgid "MAP^Play"
7333 msgstr "MAP^Spielen"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7336 msgid "Map Information"
7337 msgstr "Karten-Information"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7340 msgid "MUT^None"
7341 msgstr "MUT^Keine"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7344 msgid "Gameplay mutators:"
7345 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7348 msgid ""
7349 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7350 "directional key to dodge"
7351 msgstr ""
7352 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7353 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7356 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7357 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7360 msgid "All players are almost invisible"
7361 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7364 msgid ""
7365 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7366 "that support it"
7367 msgstr ""
7368 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7369 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7372 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7373 msgstr ""
7374 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7375 "Luft befinden"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7378 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7379 msgstr ""
7380 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7381 "hinzugefügt"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7384 msgid ""
7385 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7386 "they can't jump)"
7387 msgstr ""
7388 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7389 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7392 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7393 msgstr ""
7394 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7397 msgid "Weapon & item mutators:"
7398 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7401 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7402 msgstr ""
7403 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7404 "benutzen"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7407 msgid ""
7408 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7409 "to use it"
7410 msgstr ""
7411 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7412 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7415 msgid ""
7416 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7417 "with the Electro primary fire"
7418 msgstr ""
7419 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7420 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7423 msgid ""
7424 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7425 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7426 msgstr ""
7427 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7428 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7431 msgid ""
7432 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7433 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7434 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7435 msgstr ""
7436 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7437 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7438 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7439 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7442 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7443 msgstr ""
7444 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7445 "verschwinden nicht"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7448 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7449 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7452 msgid "Regular (no arena)"
7453 msgstr "Normal (keine Arena)"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7456 msgid ""
7457 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7458 "without weapon pickups"
7459 msgstr ""
7460 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7461 "ohne aufsammelbare Waffen"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7464 msgid "Weapon arenas:"
7465 msgstr "Waffen-Arenen:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7468 msgid "Custom weapons"
7469 msgstr "Eigene Waffen"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7472 msgid "Most weapons"
7473 msgstr "Viele Waffen"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7476 msgid "All weapons"
7477 msgstr "Alle Waffen"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7480 msgid "Special arenas:"
7481 msgstr "Spezielle Arenen:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7484 msgid ""
7485 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7486 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7487 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7488 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7489 msgstr ""
7490 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7491 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7492 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7493 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7496 msgid ""
7497 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7498 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7499 "switch to another weapon."
7500 msgstr ""
7501 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7502 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7503 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7506 msgid "with blaster"
7507 msgstr "mit Blaster"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7510 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7511 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7514 msgid "Mutators"
7515 msgstr "Mutatoren"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7518 msgid "SRVS^Categories"
7519 msgstr "SRVS^Kategorien"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7522 msgid "SRVS^Empty"
7523 msgstr "SRVS^Leer"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7526 msgid "Show empty servers"
7527 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7530 msgid "SRVS^Full"
7531 msgstr "SRVS^Voll"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7534 msgid "Show full servers that have no slots available"
7535 msgstr ""
7536 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7539 msgid "SRVS^Laggy"
7540 msgstr "SRVS^Verzögert"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7543 msgid "Show high latency servers"
7544 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7547 msgid "Reload the server list"
7548 msgstr "Serverliste neu laden"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7551 msgid "Pause"
7552 msgstr "Pause"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7555 msgid ""
7556 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7557 msgstr ""
7558 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7559 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7563 msgid "Address:"
7564 msgstr "Adresse:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7567 msgid "Info..."
7568 msgstr "Info …"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7571 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7572 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7576 msgid "No Terms of Service specified"
7577 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7581 msgid "MOD^Default"
7582 msgstr "MOD^Standard"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7585 #, c-format
7586 msgid "%d modified"
7587 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7590 msgid "Official"
7591 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7594 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7595 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7598 msgid "N/A (auth library missing)"
7599 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7602 msgid "Not supported (can't connect)"
7603 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7606 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7607 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7610 msgid "Supported (will encrypt)"
7611 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7614 msgid "Supported (won't encrypt)"
7615 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7618 msgid "Requested (will encrypt)"
7619 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7622 msgid "Requested (won't encrypt)"
7623 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7626 msgid "Required (can't connect)"
7627 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7630 msgid "Required (will encrypt)"
7631 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7634 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7635 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7639 msgid "custom stats server"
7640 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7644 msgid "stats disabled"
7645 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7649 msgid "stats enabled"
7650 msgstr "Statistiken aktiviert"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7653 msgid "Status"
7654 msgstr "Status"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7659 msgid "Terms of Service"
7660 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7663 msgid "Server Info"
7664 msgstr "Server Information"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7667 msgid "Hostname:"
7668 msgstr "Servername:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7671 msgid "Mod:"
7672 msgstr "Mod:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7675 msgid "Version:"
7676 msgstr "Version:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7679 msgid "Settings:"
7680 msgstr "Einstellungen:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7684 msgid "Players:"
7685 msgstr "Spieler:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7688 msgid "Bots:"
7689 msgstr "Bots:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7692 msgid "Free slots:"
7693 msgstr "Freie Plätze:"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7696 msgid "Encryption:"
7697 msgstr "Verschlüsselung:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7700 msgid "ID:"
7701 msgstr "ID:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7704 msgid "Key:"
7705 msgstr "Schlüssel:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7708 msgid "Stats:"
7709 msgstr "Statistiken:"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7712 msgid "Server Information"
7713 msgstr "Server-Information"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7716 msgid "Demos"
7717 msgstr "Demos"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7720 msgid "Screenshots"
7721 msgstr "Screenshot"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7724 msgid "Music Player"
7725 msgstr "Musikplayer"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7728 msgid "Auto record demos"
7729 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7732 msgid "Timedemo"
7733 msgstr "Zeitwiederholung"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7736 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7737 msgstr ""
7738 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7739 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7742 msgid "DEMO^Play"
7743 msgstr "DEMO^Abspielen"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7746 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7747 msgstr ""
7748 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7752 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7753 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7757 msgid "Disconnect"
7758 msgstr "Trennen"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7761 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7762 msgstr ""
7763 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7764 "trennen."
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7767 msgid "MUSICPL^Add"
7768 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7771 msgid "MUSICPL^Add all"
7772 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7775 msgid "Set as menu track"
7776 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7779 msgid "Reset default menu track"
7780 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7783 msgid "Playlist:"
7784 msgstr "Wiedergabeliste:"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7787 msgid "Random order"
7788 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7791 msgid "MUSICPL^Stop"
7792 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7795 msgid "MUSICPL^Play"
7796 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7799 msgid "MUSICPL^Pause"
7800 msgstr "MUSICPL^Pause"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7803 msgid "MUSICPL^Prev"
7804 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7807 msgid "MUSICPL^Next"
7808 msgstr "MUSICPL^Vor"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7811 msgid "MUSICPL^Remove"
7812 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7815 msgid "MUSICPL^Remove all"
7816 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7819 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7820 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7823 msgid "Open in the viewer"
7824 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7827 msgid "Reset"
7828 msgstr "Zurücksetzen"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7831 msgid "Previous"
7832 msgstr "Zurück"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7835 msgid "Next"
7836 msgstr "Vor"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7839 msgid "Slide show"
7840 msgstr "Diashow"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7848 msgid "Apply immediately"
7849 msgstr "Sofort anwenden"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7852 msgid "Name"
7853 msgstr "Name"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7856 msgid "Model"
7857 msgstr "Modell"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7860 msgid "Glowing color"
7861 msgstr "Leuchtfarbe"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7864 msgid "Detail color"
7865 msgstr "Detailfarbe"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7868 msgid "Statistics"
7869 msgstr "Statistik"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7872 msgid "Allow player statistics to track your client"
7873 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7876 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7877 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7880 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7881 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7884 msgid "Select language..."
7885 msgstr "Sprache auswählen ..."
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7888 msgid "Are you sure you want to quit?"
7889 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7892 msgid "Quit the game"
7893 msgstr "Beende das Spiel"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7896 msgid "Model:"
7897 msgstr "Modell:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7900 msgid "Remove *"
7901 msgstr "Entfernen *"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7904 msgid "Copy *"
7905 msgstr "Kopieren *"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7908 msgid "Paste"
7909 msgstr "Einfügen"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7912 msgid "Bone:"
7913 msgstr "Knochen:"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7916 msgid "Set * as child"
7917 msgstr "* als Kind festlegen"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7920 msgid "Attach to *"
7921 msgstr "An * anhängen"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7924 msgid "Detach from *"
7925 msgstr "Von * abhängen"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7928 msgid "Visual object properties for *:"
7929 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7932 msgid "Set alpha:"
7933 msgstr "Alpha:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7936 msgid "Set color main:"
7937 msgstr "Hauptfarbe:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7940 msgid "Set color glow:"
7941 msgstr "Leuchtfarbe:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7944 msgid "Set frame:"
7945 msgstr "Frame:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7948 msgid "Physical object properties for *:"
7949 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7952 msgid "Set material:"
7953 msgstr "Material:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7956 msgid "Set solidity:"
7957 msgstr "Festigkeit:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7960 msgid "Non-solid"
7961 msgstr "Gasförmig"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7964 msgid "Solid"
7965 msgstr "Fest"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7968 msgid "Set physics:"
7969 msgstr "Physik:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7972 msgid "Static"
7973 msgstr "Statisch"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7976 msgid "Movable"
7977 msgstr "Beweglich"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7980 msgid "Physical"
7981 msgstr "Physisch"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7984 msgid "Set scale:"
7985 msgstr "Größe:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7988 msgid "Set force:"
7989 msgstr "Kraft:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7992 msgid "Claim *"
7993 msgstr "* beanspruchen"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7996 msgid "* object info"
7997 msgstr "* Objektinfo"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8000 msgid "* mesh info"
8001 msgstr "* Modellinfo"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8004 msgid "* attachment info"
8005 msgstr "* Anhangsinfo"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8008 msgid "Show help"
8009 msgstr "Hilfe anzeigen"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8012 msgid "* is the object you are facing"
8013 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8016 msgid "Sandbox Tools"
8017 msgstr "Sandbox-Tools"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8020 msgid "Video"
8021 msgstr "Grafik"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8024 msgid "Effects"
8025 msgstr "Effekte"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8028 msgid "Audio"
8029 msgstr "Ton"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8032 msgid "Game"
8033 msgstr "Spiel"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8036 msgid "User"
8037 msgstr "Benutzer"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8041 msgid "Misc"
8042 msgstr "Sonstiges"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8045 msgid "Change the game settings"
8046 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8049 msgid "Master:"
8050 msgstr "Master:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8053 msgid "Music:"
8054 msgstr "Musik:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8057 msgid "VOL^Ambient:"
8058 msgstr "Umgebung:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8061 msgid "Info:"
8062 msgstr "Info:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8065 msgid "Items:"
8066 msgstr "Gegenstände:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8069 msgid "Pain:"
8070 msgstr "Schmerz:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8073 msgid "Player:"
8074 msgstr "Spieler:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8077 msgid "Shots:"
8078 msgstr "Schüsse:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8081 msgid "Voice:"
8082 msgstr "Stimme:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8085 msgid "Weapons:"
8086 msgstr "Waffen:"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8089 msgid "New style sound attenuation"
8090 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8093 msgid "Mute sounds when not active"
8094 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8097 msgid "Frequency:"
8098 msgstr "Frequenz:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8101 msgid "Sound output frequency"
8102 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8105 msgid "8 kHz"
8106 msgstr "8 kHz"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8109 msgid "11.025 kHz"
8110 msgstr "11,025 kHz"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8113 msgid "16 kHz"
8114 msgstr "16 kHz"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8117 msgid "22.05 kHz"
8118 msgstr "22,05 kHz"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8121 msgid "24 kHz"
8122 msgstr "24 kHz"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8125 msgid "32 kHz"
8126 msgstr "32 kHz"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8129 msgid "44.1 kHz"
8130 msgstr "44,1 kHz"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8133 msgid "48 kHz"
8134 msgstr "48 kHz"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8137 msgid "Channels:"
8138 msgstr "Kanäle:"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8141 msgid "Number of channels for the sound output"
8142 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8145 msgid "Mono"
8146 msgstr "Mono"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8149 msgid "Stereo"
8150 msgstr "Stereo"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8153 msgid "2.1"
8154 msgstr "2.1"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8157 msgid "4"
8158 msgstr "4"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8161 msgid "5"
8162 msgstr "5"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8165 msgid "5.1"
8166 msgstr "5.1"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8169 msgid "6.1"
8170 msgstr "6.1"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8173 msgid "7.1"
8174 msgstr "7.1"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8177 msgid "Swap stereo output channels"
8178 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8181 msgid "Swap left/right channels"
8182 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8185 msgid "Headphone friendly mode"
8186 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8189 msgid ""
8190 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8191 "stereo separation a bit for headphones)"
8192 msgstr ""
8193 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8194 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8197 msgid "Hit indication sound"
8198 msgstr "Treffer-Signal"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8201 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8202 msgstr ""
8203 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8204 "getroffen wurde"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8207 msgid "SND^Fixed"
8208 msgstr "SND^Konstant"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8211 msgid "Decrease pitch with more damage"
8212 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8215 msgid "Decreasing"
8216 msgstr "Abnehmend"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8219 msgid "Increase pitch with more damage"
8220 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8223 msgid "Increasing"
8224 msgstr "Ansteigend"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8227 msgid "Chat message sound"
8228 msgstr "Chat-Signal"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8231 msgid "Menu sounds"
8232 msgstr "Menü-Sounds"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8235 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8236 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8239 msgid "Focus sounds"
8240 msgstr "Auswahl-Sounds"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8243 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8244 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8247 msgid "Time announcer:"
8248 msgstr "Zeitwarnung:"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8251 msgid "WRN^Disabled"
8252 msgstr "Aus"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8255 msgid "5 minutes"
8256 msgstr "5 Minuten"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8259 msgid "WRN^Both"
8260 msgstr "Beide"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8263 msgid "Automatic taunts:"
8264 msgstr "Automatischer Spott:"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8267 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8268 msgstr ""
8269 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8270 "wurden"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8273 msgid "Sometimes"
8274 msgstr "Manchmal"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8277 msgid "Often"
8278 msgstr "Oft"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8283 msgid "Always"
8284 msgstr "Immer"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8287 msgid "Debug info about sounds"
8288 msgstr "Sound-Info einblenden"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8291 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8292 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8295 msgid "Reset key bindings"
8296 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8299 msgid "Quality preset:"
8300 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8303 msgid "PRE^OMG!"
8304 msgstr "OMG!"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8307 msgid "PRE^Low"
8308 msgstr "Niedrig"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8311 msgid "PRE^Medium"
8312 msgstr "Mittel"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8315 msgid "PRE^Normal"
8316 msgstr "Normal"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8319 msgid "PRE^High"
8320 msgstr "Hoch"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8323 msgid "PRE^Ultra"
8324 msgstr "Ultra"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8327 msgid "PRE^Ultimate"
8328 msgstr "Ultimativ"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8331 msgid "Geometry detail:"
8332 msgstr "Geometrie-Detail:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8335 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8336 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8339 msgid "DET^Lowest"
8340 msgstr "Sehr niedrig"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8343 msgid "DET^Low"
8344 msgstr "Niedrig"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8347 msgid "DET^Normal"
8348 msgstr "Normal"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8351 msgid "DET^Good"
8352 msgstr "Gut"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8355 msgid "DET^Best"
8356 msgstr "Sehr gut"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8359 msgid "DET^Insane"
8360 msgstr "Wahnsinnig"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8363 msgid "Player detail:"
8364 msgstr "Spielerdetail:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8367 msgid "PDET^Low"
8368 msgstr "Niedrig"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8371 msgid "PDET^Medium"
8372 msgstr "Mittel"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8375 msgid "PDET^Normal"
8376 msgstr "Normal"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8379 msgid "PDET^Good"
8380 msgstr "Gut"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8383 msgid "PDET^Best"
8384 msgstr "Sehr gut"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8387 msgid "Texture resolution:"
8388 msgstr "Texturauflösung:"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8391 msgid "RES^Leet"
8392 msgstr "Leet"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8395 msgid "RES^Lowest"
8396 msgstr "Sehr niedrig"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8399 msgid "RES^Very low"
8400 msgstr "Sehr niedrig"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8403 msgid "RES^Low"
8404 msgstr "Niedrig"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8407 msgid "RES^Normal"
8408 msgstr "Normal"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8411 msgid "RES^Good"
8412 msgstr "Gut"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8415 msgid "RES^Best"
8416 msgstr "Sehr gut"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8421 msgid "Avoid lossy texture compression"
8422 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8425 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8426 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8429 msgid "Show sky"
8430 msgstr "Himmel anzeigen"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8433 msgid "Show surfaces"
8434 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8437 msgid ""
8438 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8439 "performance boost, but looks very ugly."
8440 msgstr ""
8441 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8442 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8445 msgid "Use lightmaps"
8446 msgstr "Lightmaps verwenden"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8449 msgid ""
8450 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8451 "video memory"
8452 msgstr ""
8453 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8454 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8457 msgid "Deluxe mapping"
8458 msgstr "Deluxemapping"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8461 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8462 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8465 msgid "Gloss"
8466 msgstr "Glanz"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8469 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8470 msgstr ""
8471 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8474 msgid "Offset mapping"
8475 msgstr "Offsetmapping"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8478 msgid ""
8479 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8480 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8481 msgstr ""
8482 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8483 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8486 msgid "Relief mapping"
8487 msgstr "Reliefmapping"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8490 msgid ""
8491 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8492 msgstr ""
8493 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8494 "die Performanz hat"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8497 msgid "Reflections:"
8498 msgstr "Reflexionen:"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8501 msgid ""
8502 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8503 "with reflecting surfaces"
8504 msgstr ""
8505 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8506 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8509 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8510 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8513 msgid "Blurred"
8514 msgstr "Schwammig"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8517 msgid "REFL^Good"
8518 msgstr "Gut"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8521 msgid "Sharp"
8522 msgstr "Scharf"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8525 msgid "Decals"
8526 msgstr "Dekore"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8529 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8530 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8533 msgid "Decals on models"
8534 msgstr "auch auf Objekten"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8538 msgid "Distance:"
8539 msgstr "Distanz:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8542 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8543 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8546 msgid "Time:"
8547 msgstr "Zeit:"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8550 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8551 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8554 msgid "Damage effects:"
8555 msgstr "Schadenseffekte:"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8558 msgid "DMGFX^Disabled"
8559 msgstr "Aus"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8562 msgid "Skeletal"
8563 msgstr "Nur auf Modellen"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8566 msgid "DMGFX^All"
8567 msgstr "Alle"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8570 msgid "Realtime dynamic lights"
8571 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8574 msgid ""
8575 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8576 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8580 msgid "Shadows"
8581 msgstr "Schatten"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8584 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8585 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8588 msgid "Realtime world lights"
8589 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8592 msgid ""
8593 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8594 "performance."
8595 msgstr ""
8596 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8597 "großen Einschnitt auf die Performanz haben."
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8600 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8601 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8604 msgid "Use normal maps"
8605 msgstr "Normalmaps verwenden"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8608 msgid ""
8609 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8610 "light with a bumpy surface"
8611 msgstr ""
8612 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8613 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8616 msgid "Soft shadows"
8617 msgstr "Weiche Schatten"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8620 msgid "Corona brightness:"
8621 msgstr "Korona-Helligkeit"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8624 msgid "Flare effects around certain lights"
8625 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8628 msgid "Fade coronas according to visibility"
8629 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8632 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8633 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8636 msgid "Bloom"
8637 msgstr "Überstrahlung"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8640 msgid ""
8641 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8642 "pixels. Has a big impact on performance."
8643 msgstr ""
8644 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8645 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8648 msgid "Extra postprocessing effects"
8649 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8652 msgid ""
8653 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8654 "using a powerup"
8655 msgstr ""
8656 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8657 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8660 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8661 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8664 msgid "Motion blur:"
8665 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8668 msgid "Particles"
8669 msgstr "Partikel"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8672 msgid "Spawnpoint effects"
8673 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8676 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8677 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8680 msgid "Quality:"
8681 msgstr "Qualität:"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8685 msgid ""
8686 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8687 "gives for better performance"
8688 msgstr ""
8689 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8690 "zu einer besseren Perormanz führt"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8693 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8694 msgstr ""
8695 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8698 msgid "No crosshair"
8699 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8703 msgid "Per weapon"
8704 msgstr "Pro Waffe"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8707 msgid ""
8708 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8709 "models"
8710 msgstr ""
8711 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8712 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8717 msgid "Size:"
8718 msgstr "Größe:"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8721 msgid "By health"
8722 msgstr "Je nach Gesundheit"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8725 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8726 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8729 msgid "Enable center crosshair dot"
8730 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8733 msgid "Use normal crosshair color"
8734 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8737 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8738 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8741 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8742 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8745 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8746 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8749 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8750 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8753 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8754 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8757 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8758 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8761 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8762 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8765 msgid "Crosshair"
8766 msgstr "Fadenkreuz"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8769 msgid "Scoreboard"
8770 msgstr "Punktetafel"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8773 msgid "Fading speed:"
8774 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8777 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8778 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8781 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8782 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8785 msgid "Show team sizes:"
8786 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8789 msgid ""
8790 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8791 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8792 msgstr ""
8793 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8794 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8795 "rechten Seite der Punktetafel"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8798 msgid "Waypoints"
8799 msgstr "Wegpunkte"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8802 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8803 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8806 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8807 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8810 msgid "Control transparency of the waypoints"
8811 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8815 msgid "Font size:"
8816 msgstr "Schriftgröße:"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8819 msgid "Edge offset:"
8820 msgstr "Kantenabstand:"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8823 msgid "Fade when near the crosshair"
8824 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8827 msgid "Display names instead of icons"
8828 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8831 msgid "Damage"
8832 msgstr "Schaden"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8835 msgid "Overlay:"
8836 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8839 msgid "Factor:"
8840 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8843 msgid "Fade rate:"
8844 msgstr "Ausblenden nach:"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8847 msgid "Player Names"
8848 msgstr "Spielernamen"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8851 msgid "Show names above players"
8852 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8855 msgid "Max distance:"
8856 msgstr "Max. Entfernung:"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8859 msgid "Decolorize:"
8860 msgstr "Farben entfernen:"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8864 msgid "Teamplay"
8865 msgstr "In Team-Spielen"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8868 msgid "Only when near crosshair"
8869 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8872 msgid "Display health and armor"
8873 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8876 msgid "Damage overlay:"
8877 msgstr "Schadens-Indikation:"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8880 msgid "Dynamic HUD"
8881 msgstr "Dynamisches HUD"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8884 msgid "HUD moves around following player's movement"
8885 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8888 msgid "Shake the HUD when hurt"
8889 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8893 msgid "Enter HUD editor"
8894 msgstr "HUD-Editor starten"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8897 msgid "HUD"
8898 msgstr "HUD"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8901 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8902 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8905 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8906 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8909 msgid "Frag Information"
8910 msgstr "Frag-Informationen"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8913 msgid "Display information about killing sprees"
8914 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8917 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8918 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8921 msgid "Show spree information in centerprints"
8922 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8925 msgid "Show spree information in death messages"
8926 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8929 msgid "Sprees in info messages:"
8930 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8933 msgid "SPREES^Disabled"
8934 msgstr "Aus"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8937 msgid "Target"
8938 msgstr "Opfer"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8941 msgid "Attacker"
8942 msgstr "Angreifer"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8945 msgid "SPREES^Both"
8946 msgstr "Beide"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8949 msgid "Print on a seperate line"
8950 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8953 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8954 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8957 msgid "Add frag location to death messages when available"
8958 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8961 msgid "Gamemode Settings"
8962 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8965 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8966 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8969 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8970 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8975 msgid "Other"
8976 msgstr "Sonstige"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8979 msgid "Display console messages in the top left corner"
8980 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8983 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8984 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8987 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8988 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8991 msgid "Powerup notifications"
8992 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8995 msgid "Weapon centerprint notifications"
8996 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8999 msgid "Weapon info message notifications"
9000 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9003 msgid "Announcers"
9004 msgstr "Ansager"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9007 msgid "Respawn countdown sounds"
9008 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9011 msgid "Killstreak sounds"
9012 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9015 msgid "Achievement sounds"
9016 msgstr "Achievement-Sounds"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9019 msgid "Messages"
9020 msgstr "Nachrichten"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9023 msgid "Items"
9024 msgstr "Gegenstände"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9027 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9028 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9031 msgid "Unavailable alpha:"
9032 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9035 msgid "Unavailable color:"
9036 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9039 msgid "GHOITEMS^Black"
9040 msgstr "Schwarz"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9043 msgid "GHOITEMS^Dark"
9044 msgstr "Dunkel"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9047 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9048 msgstr "Eingefärbt"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9051 msgid "GHOITEMS^Normal"
9052 msgstr "Normal"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9055 msgid "GHOITEMS^Blue"
9056 msgstr "Blau"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9060 msgid "Players"
9061 msgstr "Spieler"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9064 msgid "Force player models to mine"
9065 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9068 msgid "Force player colors to mine"
9069 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9072 msgid ""
9073 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9074 "enemy team"
9075 msgstr ""
9076 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9077 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9080 msgid "Except in team games"
9081 msgstr "Außer in Teamspielen"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9084 msgid "Only in Duel"
9085 msgstr "Nur in Duell"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9088 msgid "Only in team games"
9089 msgstr "Nur in Teamspielen"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9092 msgid "In team games and Duel"
9093 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9096 msgid "Body fading:"
9097 msgstr "Leichenausblendung:"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9100 msgid "Gibs:"
9101 msgstr "Fleischteile:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9104 msgid "GIBS^None"
9105 msgstr "Aus"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9108 msgid "GIBS^Few"
9109 msgstr "Wenige"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9112 msgid "GIBS^Many"
9113 msgstr "Einige"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9116 msgid "GIBS^Lots"
9117 msgstr "Viele"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9120 msgid "Models"
9121 msgstr "Modelle"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9124 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9125 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9128 msgid "1st person perspective"
9129 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9132 msgid "Slide to third person upon death"
9133 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9136 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9137 msgstr "Sanftes Landen"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9140 msgid "Smooth the view while crouching"
9141 msgstr "Sanftes Kriechen"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9144 msgid "View waving while idle"
9145 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9148 msgid "View bobbing while walking around"
9149 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9152 msgid "3rd person perspective"
9153 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9156 msgid "Back distance"
9157 msgstr "Abstand nach hinten"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9160 msgid "Up distance"
9161 msgstr "Abstand nach oben"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9164 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9165 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9168 msgid "Field of view:"
9169 msgstr "Sichtfeld:"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9172 msgid "Field of vision in degrees"
9173 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9176 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9177 msgstr "Zoomfaktor:"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9180 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9181 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9184 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9185 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9188 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9189 msgstr ""
9190 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
9191 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9194 msgid "ZOOM^Instant"
9195 msgstr "Sofort"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9198 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9199 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9202 msgid ""
9203 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9204 "sensitivity change)"
9205 msgstr ""
9206 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
9207 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9208 "möglich)"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9211 msgid "Velocity zoom"
9212 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9215 msgid "Forward movement only"
9216 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9219 msgid "VZOOM^Factor"
9220 msgstr "Faktor"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9223 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9224 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9227 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9228 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9231 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9232 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9236 msgid "View"
9237 msgstr "Ansicht"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9240 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9241 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9244 msgid "Up"
9245 msgstr "Hoch"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9248 msgid "Down"
9249 msgstr "Runter"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9252 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9253 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9256 msgid ""
9257 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9258 msgstr ""
9259 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9260 "gewechselt werden"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9263 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9264 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9267 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9268 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9271 msgid ""
9272 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9273 "you are carrying"
9274 msgstr ""
9275 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9276 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9279 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9280 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9283 msgid "Draw 1st person weapon model"
9284 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9287 msgid "Draw the weapon model"
9288 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9293 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9294 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9297 msgid "Weapon model opacity:"
9298 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9301 msgid "Gun model swaying"
9302 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9305 msgid "Gun model bobbing"
9306 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9310 msgid "Weapons"
9311 msgstr "Waffen"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9314 msgid "Key Bindings"
9315 msgstr "Tastenbelegungen"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9318 msgid "Change key..."
9319 msgstr "Taste ändern …"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9322 msgid "Edit..."
9323 msgstr "Bearbeiten …"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9326 msgid "Clear"
9327 msgstr "Löschen"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9330 msgid "Reset all"
9331 msgstr "Alle zurücksetzen"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9334 msgid "Mouse"
9335 msgstr "Maus"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9338 msgid "Sensitivity:"
9339 msgstr "Empfindlichkeit:"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9342 msgid "Mouse speed multiplier"
9343 msgstr ""
9344 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9347 msgid "Smooth aiming"
9348 msgstr "Sanftes Zielen"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9351 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9352 msgstr ""
9353 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9356 msgid "Invert aiming"
9357 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9360 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9361 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9364 msgid "Use system mouse positioning"
9365 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9368 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9369 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9374 msgid "Disable system mouse acceleration"
9375 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9378 msgid "Make use of DGA mouse input"
9379 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9382 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9383 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9386 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9387 msgstr ""
9388 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9391 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9392 msgstr "Auto-Springen"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9395 msgid "Jetpack on jump:"
9396 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9399 msgid "JPJUMP^Disabled"
9400 msgstr "Aus"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9403 msgid "Air only"
9404 msgstr "nur in der Luft"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9407 msgid "JPJUMP^All"
9408 msgstr "Immer"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9413 msgid "Use joystick input"
9414 msgstr "Joystick verwenden"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9417 msgid "Command when pressed:"
9418 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9421 msgid "Command when released:"
9422 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9425 msgid "Cancel"
9426 msgstr "Abbrechen"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9429 msgid "User defined key bind"
9430 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9433 #, c-format
9434 msgid "%d fps"
9435 msgstr "%d FPS"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9438 #, c-format
9439 msgid "%d KiB/s"
9440 msgstr "%d KiB/s"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9443 #, c-format
9444 msgid "%d MiB/s"
9445 msgstr "%d MiB/s"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9448 msgid "Network"
9449 msgstr "Netzwerk"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9452 msgid "Show netgraph"
9453 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9456 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9457 msgstr ""
9458 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9459 "Informationen"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9462 msgid "Packet loss compensation"
9463 msgstr "Paketverlustkompensation"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9466 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9467 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9470 msgid "Movement prediction error compensation"
9471 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9474 msgid "Use encryption (AES) when available"
9475 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9479 msgid "Bandwidth limit:"
9480 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9483 msgid "Specify your network speed"
9484 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9487 msgid "Slow ADSL"
9488 msgstr "Langsames ADSL"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9491 msgid "Fast ADSL"
9492 msgstr "Schnelles ADSL"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9495 msgid "Broadband"
9496 msgstr "Breitband"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9499 msgid "Local latency:"
9500 msgstr "Simulierte Latenz:"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9503 msgid "HTTP downloads"
9504 msgstr "HTTP-Downloads"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9507 msgid "Simultaneous:"
9508 msgstr "Gleichzeitig:"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9511 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9512 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9515 msgid "Framerate"
9516 msgstr "Framerate"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9519 msgid "Show frames per second"
9520 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9523 msgid "Show your rendered frames per second"
9524 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9527 msgid "Maximum:"
9528 msgstr "Maximum:"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9531 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9532 msgstr "Unbegrenzt"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9535 msgid "Target:"
9536 msgstr "Ziel:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9539 msgid "TRGT^Disabled"
9540 msgstr "Aus"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9543 msgid "Idle limit:"
9544 msgstr "Wenn inaktiv:"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9547 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9548 msgstr "Unbegrenzt"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9551 msgid "Menu tooltips:"
9552 msgstr "Menü-Tooltips:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9555 msgid ""
9556 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9557 "command bound to the menu item)"
9558 msgstr ""
9559 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9560 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9563 msgid "TLTIP^Disabled"
9564 msgstr "Aus"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9567 msgid "TLTIP^Standard"
9568 msgstr "Standard"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9571 msgid "TLTIP^Advanced"
9572 msgstr "Fortgeschritten"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9575 msgid "Show current date and time"
9576 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9579 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9580 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9583 msgid "Enable developer mode"
9584 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9587 msgid "Advanced settings..."
9588 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9591 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9592 msgstr ""
9593 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9594 "ändern kannst"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9598 msgid "Factory reset"
9599 msgstr "Alles zurücksetzen"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9602 msgid "Cvar filter:"
9603 msgstr "Cvar-Filter:"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9606 msgid "Modified cvars only"
9607 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9610 msgid "Setting:"
9611 msgstr "Einstellung:"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9614 msgid "Type:"
9615 msgstr "Typ:"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9618 msgid "Value:"
9619 msgstr "Wert:"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9622 msgid "Description:"
9623 msgstr "Beschreibung:"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9626 msgid "Advanced settings"
9627 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9630 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9631 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9634 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9635 msgstr ""
9636 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9639 msgid "Menu Skins"
9640 msgstr "Menü-Skins"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9643 msgid "Text Language"
9644 msgstr "Sprache"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9647 msgid "Set language"
9648 msgstr "Sprache setzen"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9651 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9652 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9655 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9656 msgstr ""
9657 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9658 "haben"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9661 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9662 msgstr ""
9663 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9664 "angewandt;"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9667 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9668 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9671 msgid "Disconnect now"
9672 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9675 msgid "Switch language"
9676 msgstr "Sprache ändern"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9679 msgid "Warning"
9680 msgstr "Warnung"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9683 msgid "Resolution:"
9684 msgstr "Auflösung:"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9687 msgid "Font/UI size:"
9688 msgstr "Schriftgröße:"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9691 msgid "SZ^Unreadable"
9692 msgstr "Unleserlich"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9695 msgid "SZ^Tiny"
9696 msgstr "Winzig"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9699 msgid "SZ^Little"
9700 msgstr "Winzig"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9703 msgid "SZ^Small"
9704 msgstr "Klein"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9707 msgid "SZ^Medium"
9708 msgstr "Mittel"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9711 msgid "SZ^Large"
9712 msgstr "Groß"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9715 msgid "SZ^Huge"
9716 msgstr "Riesig"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9719 msgid "SZ^Gigantic"
9720 msgstr "Gigantisch"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9723 msgid "SZ^Colossal"
9724 msgstr "Kolossal"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9727 msgid "Color depth:"
9728 msgstr "Farbtiefe:"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9731 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9732 msgstr ""
9733 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9734 "bevorzugte Wert"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9737 msgid "16bit"
9738 msgstr "16 Bit"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9741 msgid "32bit"
9742 msgstr "32 Bit"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9745 msgid "Full screen"
9746 msgstr "Vollbild"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9749 msgid "Vertical Synchronization"
9750 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9753 msgid ""
9754 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9755 "screen refresh rate"
9756 msgstr ""
9757 "VSync verhindert ein Auseinanderreißen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9758 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9761 msgid "High-quality frame buffer"
9762 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9765 msgid "Antialiasing:"
9766 msgstr "Kantenglättung:"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9769 msgid ""
9770 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9771 "might decrease performance by quite a lot"
9772 msgstr ""
9773 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9774 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9777 msgid "AA^Disabled"
9778 msgstr "Aus"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9782 msgid "2x"
9783 msgstr "2×"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9787 msgid "4x"
9788 msgstr "4×"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9791 msgid "Resolution scaling:"
9792 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9795 msgid ""
9796 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9797 "help slow GPUs"
9798 msgstr ""
9799 "Bildschirm- oder Fentergrößenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9800 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9803 msgid "Anisotropy:"
9804 msgstr "Anisotropie:"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9807 msgid "Anisotropic filtering quality"
9808 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9811 msgid "ANISO^Disabled"
9812 msgstr "Aus"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9815 msgid "8x"
9816 msgstr "8×"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9819 msgid "16x"
9820 msgstr "16×"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9823 msgid "Depth first:"
9824 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9827 msgid ""
9828 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9829 "normal rendering starts"
9830 msgstr ""
9831 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9832 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9835 msgid "DF^Disabled"
9836 msgstr "Aus"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9839 msgid "DF^World"
9840 msgstr "nur Map"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9843 msgid "DF^All"
9844 msgstr "Immer"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9847 msgid "Brightness:"
9848 msgstr "Helligkeit:"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9851 msgid "Brightness of black"
9852 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9855 msgid "Contrast:"
9856 msgstr "Kontrast:"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9859 msgid "Brightness of white"
9860 msgstr "Helligkeit von weiß"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9863 msgid "Gamma:"
9864 msgstr "Gamma:"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9867 msgid ""
9868 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9869 "white or black"
9870 msgstr ""
9871 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9872 "schwarz beeinflusst"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9875 msgid "Contrast boost:"
9876 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9879 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9880 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9883 msgid "Saturation:"
9884 msgstr "Sättigung:"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9887 msgid ""
9888 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9889 "requires GLSL color control"
9890 msgstr ""
9891 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9892 "„GLSL color control“"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9895 msgid "LIT^Ambient:"
9896 msgstr "Umgebungslicht:"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9899 msgid ""
9900 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9901 "and flat"
9902 msgstr ""
9903 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9904 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9907 msgid "Intensity:"
9908 msgstr "Lichtstärke:"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9911 msgid "Global rendering brightness"
9912 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9915 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9916 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9919 msgid ""
9920 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9921 "strange input or video lag on some machines"
9922 msgstr ""
9923 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9924 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9925 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9928 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9929 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9932 msgid "Flip view horizontally"
9933 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9936 msgid "Poor man's left handed mode"
9937 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9940 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9941 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9944 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9945 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9948 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9949 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9952 msgid "Campaign Difficulty:"
9953 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9956 msgid "CSKL^Easy"
9957 msgstr "Einfach"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9960 msgid "CSKL^Medium"
9961 msgstr "Mittel"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9964 msgid "CSKL^Hard"
9965 msgstr "Schwer"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9968 msgid "Play campaign!"
9969 msgstr "Kampagne spielen!"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9972 msgid "Singleplayer"
9973 msgstr "Einzelspieler"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9976 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9977 msgstr ""
9978 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9981 msgid "Winner"
9982 msgstr "Gewinner"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9985 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9986 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9989 msgid "Autoselect team (recommended)"
9990 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9993 msgid "red"
9994 msgstr "rot"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9997 msgid "blue"
9998 msgstr "blau"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10001 msgid "yellow"
10002 msgstr "gelb"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10005 msgid "pink"
10006 msgstr "rosa"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
10010 msgid "spectate"
10011 msgstr "zuschauen"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10014 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10015 msgstr ""
10016 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10017 "fortfährst:"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10020 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10021 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10024 msgid "Accept"
10025 msgstr "Akzeptieren"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10028 msgid "Don't accept (quit the game)"
10029 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10032 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10033 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10036 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10037 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10040 msgid "teamplay"
10041 msgstr "mit Teams"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10044 msgid "free for all"
10045 msgstr "jeder gegen jeden"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10048 msgid "Moving"
10049 msgstr "Bewegung"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10052 msgid "move forwards"
10053 msgstr "vorwärts bewegen"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10056 msgid "move backwards"
10057 msgstr "rückwärts bewegen"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10060 msgid "strafe left"
10061 msgstr "links"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10064 msgid "strafe right"
10065 msgstr "rechts"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10068 msgid "jump / swim"
10069 msgstr "springen / schwimmen"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10072 msgid "crouch / sink"
10073 msgstr "ducken / sinken"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10076 msgid "jetpack"
10077 msgstr "Jetpack"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10080 msgid "Attacking"
10081 msgstr "Angriff"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10084 msgid "WEAPON^previous"
10085 msgstr "vorherige"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10088 msgid "WEAPON^next"
10089 msgstr "nächste"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10092 msgid "WEAPON^previously used"
10093 msgstr "zuvor benutzte"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10096 msgid "WEAPON^best"
10097 msgstr "beste"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10100 msgid "reload"
10101 msgstr "nachladen"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10104 msgid "hold zoom"
10105 msgstr "Zoom halten"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10108 msgid "toggle zoom"
10109 msgstr "Zoom umschalten"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10112 msgid "show scores"
10113 msgstr "Punkte anzeigen"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10116 msgid "screen shot"
10117 msgstr "Bildschirmfoto"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10120 msgid "maximize radar"
10121 msgstr "Radar maximieren"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10124 msgid "3rd person view"
10125 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10128 msgid "enter spectator mode"
10129 msgstr "Zuschauen"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10132 msgid "Communication"
10133 msgstr "Kommunikation"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10136 msgid "public chat"
10137 msgstr "Nachricht an alle"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10140 msgid "team chat"
10141 msgstr "Nachricht ans Team"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10144 msgid "show chat history"
10145 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10148 msgid "vote YES"
10149 msgstr "Abstimmung: JA"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10152 msgid "vote NO"
10153 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10156 msgid "Client"
10157 msgstr "Client"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10160 msgid "enter console"
10161 msgstr "Konsole öffnen"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10164 msgid "quit"
10165 msgstr "Beenden"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10168 msgid "auto-join team"
10169 msgstr "Team autom. wählen"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10172 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10173 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10176 msgid "suicide / respawn"
10177 msgstr "Suizid / Respawn"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10180 msgid "quick menu"
10181 msgstr "Schnellmenü"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10184 msgid "User defined"
10185 msgstr "Benutzerdefiniert"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10188 msgid "Development"
10189 msgstr "Entwicklung"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10192 msgid "sandbox menu"
10193 msgstr "Sandkasten-Menü"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10196 msgid "drag object (sandbox)"
10197 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10200 msgid "waypoint editor menu"
10201 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10204 msgid "Leave current match"
10205 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10208 msgid "Stop demo"
10209 msgstr "Wiederholung stoppen"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10212 msgid "Leave campaign"
10213 msgstr "Kampagne verlassen"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10216 msgid "Leave singleplayer"
10217 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10220 msgid "Leave multiplayer"
10221 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10224 msgid "Leave current campaign level"
10225 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10228 msgid "Leave current singleplayer match"
10229 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10232 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10233 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10236 msgid "Do not press this button again!"
10237 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10240 msgid ""
10241 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10242 msgstr ""
10243 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10244 "nochmal passiert."
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10247 #, c-format
10248 msgid "%s's Xonotic Server"
10249 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10252 msgid ""
10253 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10254 "again."
10255 msgstr ""
10256 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10257 "nicht nochmal passiert."
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10260 msgid "spectator"
10261 msgstr "Zuschauer"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10264 msgid "<no model found>"
10265 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10268 msgid "SERVER^Remove favorite"
10269 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10272 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10273 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10276 msgid "SERVER^Favorite"
10277 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10280 msgid ""
10281 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10282 "future"
10283 msgstr ""
10284 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10285 "schneller wiederzufinden"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10288 msgid "Ping"
10289 msgstr "Ping"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10292 msgid "Hostname"
10293 msgstr "Servername"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10296 msgid "Map"
10297 msgstr "Karte"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10300 msgid "Type"
10301 msgstr "Typ"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10304 #, c-format
10305 msgid "AES level %d"
10306 msgstr "AES-Stufe %d"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10309 msgid "ENC^none"
10310 msgstr "keine"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10313 msgid "encryption:"
10314 msgstr "Verschüsselung:"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10317 #, c-format
10318 msgid "mod: %s"
10319 msgstr "Mod: %s"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10322 #, c-format
10323 msgid "modified settings"
10324 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10327 #, c-format
10328 msgid "official settings"
10329 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10332 msgid "SLCAT^Favorites"
10333 msgstr "Favoriten"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10336 msgid "SLCAT^Recommended"
10337 msgstr "Vorgeschlagen"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10340 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10341 msgstr "Normale Server"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10344 msgid "SLCAT^Servers"
10345 msgstr "Server"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10348 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10349 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10352 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10353 msgstr "Modifizierte Server"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10356 msgid "SLCAT^Overkill"
10357 msgstr "Overkill"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10360 msgid "SLCAT^InstaGib"
10361 msgstr "InstaGib"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10364 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10365 msgstr "Defrag-Modus"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10368 msgid "<TITLE>"
10369 msgstr "<TITEL>"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10372 msgid "<AUTHOR>"
10373 msgstr "<AUTOR>"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10376 msgid "VOL^MAX"
10377 msgstr "MAX"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10380 msgid "VOL^OFF"
10381 msgstr "AUS"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10384 #, c-format
10385 msgid "%s dB"
10386 msgstr "%s dB"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10389 msgid "PART^OMG"
10390 msgstr "PART^OMG"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10393 msgid "PARTQUAL^Low"
10394 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10397 msgid "PARTQUAL^Medium"
10398 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10401 msgid "PARTQUAL^Normal"
10402 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10405 msgid "PARTQUAL^High"
10406 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10409 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10410 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10413 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10414 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10417 msgid ""
10418 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10419 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10420 msgstr ""
10421 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10422 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10423 "verschwommen erscheinen."
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10426 msgid "Screen resolution"
10427 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10430 msgid "FADESPEED^Slow"
10431 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10434 msgid "FADESPEED^Normal"
10435 msgstr "FADESPEED^Normal"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10438 msgid "FADESPEED^Fast"
10439 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10442 msgid "FADESPEED^Instant"
10443 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10446 msgid "January"
10447 msgstr "Januar"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10450 msgid "February"
10451 msgstr "Februar"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10454 msgid "March"
10455 msgstr "März"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10458 msgid "April"
10459 msgstr "Apri"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10462 msgid "May"
10463 msgstr "Mai"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10466 msgid "June"
10467 msgstr "Juni"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10470 msgid "July"
10471 msgstr "Juli"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10474 msgid "August"
10475 msgstr "August"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10478 msgid "September"
10479 msgstr "September"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10482 msgid "October"
10483 msgstr "Oktober"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10486 msgid "November"
10487 msgstr "November"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10490 msgid "December"
10491 msgstr "Dezember"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10494 #, no-c-format
10495 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10496 msgstr "%d. %m %Y"
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10499 msgid "Joined:"
10500 msgstr "Angefangen:"
10501
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10503 msgid "Last match:"
10504 msgstr "Letztes Spiel:"
10505
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10507 msgid "Time played:"
10508 msgstr "Gespielte Zeit:"
10509
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10511 msgid "Favorite map:"
10512 msgstr "Lieblingskarte:"
10513
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10516 #, c-format
10517 msgid "Matches:"
10518 msgstr "Spiele:"
10519
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10521 #, c-format
10522 msgid "Wins/Losses:"
10523 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10524
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10526 #, c-format
10527 msgid "Win percentage:"
10528 msgstr "Siegprozentsatz:"
10529
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10531 #, c-format
10532 msgid "Kills/Deaths:"
10533 msgstr "Kills/Tode:"
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10536 #, c-format
10537 msgid "Kill ratio:"
10538 msgstr "Killverhältnis:"
10539
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10541 msgid "ELO:"
10542 msgstr "ELO:"
10543
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10545 msgid "Rank:"
10546 msgstr "Rang:"
10547
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10549 msgid "Percentile:"
10550 msgstr "Perzentil:"
10551
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10553 #, c-format
10554 msgid "%d (unranked)"
10555 msgstr "%d (kein Rang)"
10556
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10558 msgid "Update can be downloaded at:"
10559 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10560
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10562 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10563 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10564
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10566 #, c-format
10567 msgid "Update to %s now!"
10568 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10569
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10571 msgid ""
10572 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10573 "^1Expect visual problems."
10574 msgstr ""
10575 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10576 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10577
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10579 msgid "Use default"
10580 msgstr "Standard"
10581
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10583 msgid "Team Color:"
10584 msgstr "Teamfarbe:"