]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
12 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
15 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
18 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
19 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
20 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
21 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
24 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
27 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:35+0100\n"
33 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
34 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
35 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
36 "language/de/)\n"
37 "Language: de\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
44 #, c-format
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 msgstr ""
47 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
48 "gespeichert)"
49
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
51 #, c-format
52 msgid "^1Couldn't write to %s"
53 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
56 #, c-format
57 msgid "Title at %s"
58 msgstr "Titel bei %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
61 #, c-format
62 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
63 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "^1Multiline message at time %s that\n"
69 "^BOLDlasts longer than normal"
70 msgstr ""
71 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
72 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
75 #, c-format
76 msgid "Message at time %s"
77 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
80 msgid "Generic message"
81 msgstr "Allgemeine Nachricht"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
85 msgid "vs"
86 msgstr "vs."
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
89 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
90 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
93 #, c-format
94 msgid "FPS: %.*f"
95 msgstr "FPS: %.*f"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
98 msgid "^1Observing"
99 msgstr "^1Beobachten"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
102 #, c-format
103 msgid "^1Spectating: ^7%s"
104 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
109 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 msgid "primary fire"
113 msgstr "Primärfeuer"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
118 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 msgid "next weapon"
123 msgstr "nächste Waffe"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 msgid "previous weapon"
128 msgstr "vorherige Waffe"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 #, c-format
132 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
133 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
138 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
142 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
143 msgid "drop weapon"
144 msgstr "Waffe wegwerfen"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
147 msgid "secondary fire"
148 msgstr "Sekundärfeuer"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
153 msgstr ""
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
158 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
161 msgid "server info"
162 msgstr "Serverinfo anzeigen"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
165 #, c-format
166 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
167 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
170 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
171 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
173 msgid "jump"
174 msgstr "springen"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
177 #, c-format
178 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
179 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
182 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
183 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
186 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
187 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
190 #, c-format
191 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
192 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
195 #, c-format
196 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
197 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
201 msgid "ready"
202 msgstr "Bereit"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
205 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
206 msgstr ""
207 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
210 #, c-format
211 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
212 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
215 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
216 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
219 #, c-format
220 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
221 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
224 msgid "team selection"
225 msgstr "Teamauswahl"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
228 msgid "^1Spectating this player:"
229 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
232 msgid "^1Spectating you:"
233 msgstr "^1Dir schaut zu:"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
236 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
237 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
240 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
241 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
244 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
245 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
248 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
249 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
252 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
253 #, c-format
254 msgid "Player %d"
255 msgstr "Spieler %d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
258 msgid "Standard quick menu"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
263 #, c-format
264 msgid "Submenu%d"
265 msgstr "Untermenü%d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
268 #, c-format
269 msgid "Command%d"
270 msgstr "Befehl%d"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
273 msgid "Continue..."
274 msgstr "Fortfahren …"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
278 msgid "Chat"
279 msgstr "Chat"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
282 msgid "QMCMD^Send public message to"
283 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
286 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
287 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
290 msgid "QMCMD^nice one"
291 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
294 msgid "QMCMD^good game"
295 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
298 msgid "QMCMD^hi / good luck"
299 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
302 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
303 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
306 msgid "QMCMD^Send in English"
307 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
311 msgid "QMCMD^Team chat"
312 msgstr "QMCMD^Teamchat"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
315 msgid "QMCMD^strength soon"
316 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
319 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
320 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
323 msgid "QMCMD^free item, icon"
324 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
327 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
328 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
331 msgid "QMCMD^took item, icon"
332 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
335 msgid "QMCMD^negative"
336 msgstr "QMCMD^Negativ"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
339 msgid "QMCMD^positive"
340 msgstr "QMCMD^Positiv"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
343 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
347 msgid "QMCMD^need help, icon"
348 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
351 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
352 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
355 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
356 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
359 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
360 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
363 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
364 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
367 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
371 msgid "QMCMD^defending, icon"
372 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
375 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
379 msgid "QMCMD^roaming, icon"
380 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
383 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
387 msgid "QMCMD^attacking, icon"
388 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
392 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
396 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
399 #, c-format
400 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
401 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
404 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
405 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
408 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
409 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
417 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
420 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
421 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
424 msgid "QMCMD^Send private message to"
425 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
429 msgid "QMCMD^Settings"
430 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
434 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
435 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
438 msgid "QMCMD^3rd person view"
439 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
442 msgid "QMCMD^Player models like mine"
443 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
446 msgid "QMCMD^Names above players"
447 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
450 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
451 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
454 msgid "QMCMD^FPS"
455 msgstr "QMCMD^FPS"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
458 msgid "QMCMD^Net graph"
459 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
463 msgid "QMCMD^Sound settings"
464 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
467 msgid "QMCMD^Hit sound"
468 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 msgid "QMCMD^Chat sound"
472 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
475 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
476 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
480 msgid "QMCMD^Observer camera"
481 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
484 msgid "QMCMD^Increase speed"
485 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
488 msgid "QMCMD^Decrease speed"
489 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
492 msgid "QMCMD^Wall collision"
493 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
496 msgid "QMCMD^Fullscreen"
497 msgstr "QMCMD^Vollbild"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
501 msgid "QMCMD^Call a vote"
502 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
505 msgid "QMCMD^Restart the map"
506 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
509 msgid "QMCMD^End match"
510 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
513 msgid "QMCMD^Reduce match time"
514 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
517 msgid "QMCMD^Extend match time"
518 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
521 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
522 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
525 msgid "Server quick menu"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
529 msgid "Waypoint editor menu"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
533 msgid "Waypoint editor menu as default"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
537 msgid "Server quick menu as default"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
541 msgid "QMCMD^Spectate a player"
542 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
545 #, c-format
546 msgid " (-%dL)"
547 msgstr " (-%dR)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
550 #, c-format
551 msgid " (+%dL)"
552 msgstr " (+%dR)"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
555 msgid "Start line"
556 msgstr "Startlinie"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
560 msgid "Finish line"
561 msgstr "Ziellinie"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
565 #, c-format
566 msgid "Intermediate %d"
567 msgstr "Zwischenzeit %d"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
572 #, c-format
573 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
574 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
577 msgid "missing a checkpoint"
578 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
581 msgid "Click to select teleport destination"
582 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
585 msgid "Click to select spawn location"
586 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
589 msgid "Number of ball carrier kills"
590 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
593 msgid "SCO^bckills"
594 msgstr "SCO^bbkills"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
597 msgid "SCO^bctime"
598 msgstr "SCO^bbzeit"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
601 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
602 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
605 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
606 msgstr ""
607 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
610 msgid "SCO^caps"
611 msgstr "SCO^caps"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
614 msgid "SCO^captime"
615 msgstr "SCO^capzeit"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
618 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
619 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
622 msgid "Number of deaths"
623 msgstr "Anzahl Tode"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
626 msgid "SCO^deaths"
627 msgstr "SCO^tode"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
630 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
631 msgstr ""
632 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
635 msgid "SCO^destroyed"
636 msgstr "SCO^zerstört"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
639 msgid "SCO^damage"
640 msgstr "SCO^schaden"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
643 msgid "The total damage done"
644 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
647 msgid "SCO^dmgtaken"
648 msgstr "SCO^scherhal"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
651 msgid "The total damage taken"
652 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
655 msgid "Number of flag drops"
656 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
659 msgid "SCO^drops"
660 msgstr "SCO^falleng"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
663 msgid "Player ELO"
664 msgstr "Spieler-Elo"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
667 msgid "SCO^elo"
668 msgstr "SCO^elo"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
671 msgid "SCO^fastest"
672 msgstr "SCO^schnellste"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
675 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
676 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
679 msgid "Number of faults committed"
680 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
683 msgid "SCO^faults"
684 msgstr "SCO^fehler"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
687 msgid "Number of flag carrier kills"
688 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
691 msgid "SCO^fckills"
692 msgstr "SCO^ftkills"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
695 msgid "FPS"
696 msgstr "FPS"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
699 msgid "SCO^fps"
700 msgstr "SCO^fps"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
703 msgid "Number of kills minus suicides"
704 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
707 msgid "SCO^frags"
708 msgstr "SCO^frags"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 msgid "Number of goals scored"
712 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
715 msgid "SCO^goals"
716 msgstr "SCO^tore"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 msgid "Number of keys carrier kills"
720 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
723 msgid "SCO^kckills"
724 msgstr "SCO^stkills"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 msgid "SCO^k/d"
728 msgstr "SCO^k/t"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 msgid "The kill-death ratio"
734 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
737 msgid "SCO^kdr"
738 msgstr "SCO^ktv"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
741 msgid "SCO^kdratio"
742 msgstr "SCO^kt-verh."
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
745 msgid "Number of kills"
746 msgstr "Anzahl an Kills"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
749 msgid "SCO^kills"
750 msgstr "SCO^kills"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
753 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
754 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
757 msgid "SCO^laps"
758 msgstr "SCO^runden"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
761 msgid "Number of lives (LMS)"
762 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
765 msgid "SCO^lives"
766 msgstr "SCO^leben"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
769 msgid "Number of times a key was lost"
770 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
773 msgid "SCO^losses"
774 msgstr "SCO^verlor"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
778 msgid "Player name"
779 msgstr "Spielername"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
782 msgid "SCO^name"
783 msgstr "SCO^name"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
786 msgid "SCO^nick"
787 msgstr "SCO^nick"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
790 msgid "Number of objectives destroyed"
791 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
794 msgid "SCO^objectives"
795 msgstr "SCO^ziele"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
798 msgid ""
799 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
800 msgstr ""
801 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
802 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
805 msgid "SCO^pickups"
806 msgstr "SCO^aufheb"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
809 msgid "Ping time"
810 msgstr "Latenz"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
813 msgid "SCO^ping"
814 msgstr "SCO^ping"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
817 msgid "Packet loss"
818 msgstr "Paketverlust"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
821 msgid "SCO^pl"
822 msgstr "SCO^pv"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
825 msgid "Number of players pushed into void"
826 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
829 msgid "SCO^pushes"
830 msgstr "SCO^schubser"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
833 msgid "Player rank"
834 msgstr "Spielerrang"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
837 msgid "SCO^rank"
838 msgstr "SCO^rang"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
841 msgid "Number of flag returns"
842 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
845 msgid "SCO^returns"
846 msgstr "SCO^zurück"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
849 msgid "Number of revivals"
850 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
853 msgid "SCO^revivals"
854 msgstr "SCO^wiederbe"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
857 msgid "Number of rounds won"
858 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
861 msgid "SCO^rounds won"
862 msgstr "SCO^rundensiege"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
865 msgid "SCO^score"
866 msgstr "SCO^punkte"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
869 msgid "Total score"
870 msgstr "Gesamtpunktzahl"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
873 msgid "Number of suicides"
874 msgstr "Anzahl Suizide"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
877 msgid "SCO^suicides"
878 msgstr "SCO^suizide"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
881 msgid "Number of kills minus deaths"
882 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
885 msgid "SCO^sum"
886 msgstr "SCO^summe"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
889 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
890 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
893 msgid "SCO^takes"
894 msgstr "SCO^erobert"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
897 msgid "Number of teamkills"
898 msgstr "Anzahl der Teamkills"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
901 msgid "SCO^teamkills"
902 msgstr "SCO^teamkills"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
905 msgid "Number of ticks (Domination)"
906 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
909 msgid "SCO^ticks"
910 msgstr "SCO^ticks"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
913 msgid "SCO^time"
914 msgstr "SCO^zeit"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
917 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
918 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
921 msgid ""
922 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
923 msgstr ""
924 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
925 "modifizieren."
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
928 msgid "Usage:"
929 msgstr "Benutzung:"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
932 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
933 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
936 msgid ""
937 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
938 "cvar scoreboard_columns"
939 msgstr ""
940 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
941 "scoreboard_columns"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
944 msgid ""
945 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
946 "map start"
947 msgstr ""
948 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
949 "Kartenstart ausgeführt"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
952 msgid ""
953 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
954 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
955 msgstr ""
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
957 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
960 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
961 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
964 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
965 msgstr ""
966 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
969 msgid ""
970 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
971 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
972 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
973 "field to show all fields available for the current game mode."
974 msgstr ""
975 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
976 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
977 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
978 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
979 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
982 msgid ""
983 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
984 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
985 msgstr ""
986 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
987 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
988 "einzubinden bzw. auszuschließen."
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
991 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
992 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
995 msgid ""
996 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
997 "right of the vertical bar aligned to the right."
998 msgstr ""
999 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1000 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
1003 msgid ""
1004 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1005 "other gamemodes except DM."
1006 msgstr ""
1007 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1008 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1014 msgid "N/A"
1015 msgstr "N/V"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1018 #, c-format
1019 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1020 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1023 msgid "Item stats"
1024 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1027 msgid "Map stats:"
1028 msgstr "Karten-Statistiken:"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1031 msgid "Monsters killed:"
1032 msgstr "Monster getötet:"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1035 msgid "Secrets found:"
1036 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1039 #, c-format
1040 msgid "Spectators"
1041 msgstr "Zuschauer"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1044 #, c-format
1045 msgid "^2+%s %s"
1046 msgstr "^2+%s %s"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1049 #, c-format
1050 msgid "^5%s %s"
1051 msgstr "^5%s %s"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1054 msgid "SCO^points"
1055 msgstr "SCO^punkte"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1058 msgid "Team Selection"
1059 msgstr "Teamauswahl"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1062 #, c-format
1063 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1064 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1067 #, c-format
1068 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1069 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1072 #, c-format
1073 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1074 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1077 #, c-format
1078 msgid "^3%1.0f minutes"
1079 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1082 #, c-format
1083 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1084 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1087 msgid "Map:"
1088 msgstr "Karte:"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1091 #, c-format
1092 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1096 #, c-format
1097 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1098 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1101 #, c-format
1102 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1103 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1106 #, c-format
1107 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1108 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1111 #, c-format
1112 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1113 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1116 msgid "qu"
1117 msgstr "qu"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1120 msgid "m"
1121 msgstr "m"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1124 msgid "km"
1125 msgstr "km"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1128 msgid "mi"
1129 msgstr "mi"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1132 msgid "nmi"
1133 msgstr "sm"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1136 msgid "Warmup"
1137 msgstr "Aufwärmphase"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1140 msgid "Warmup: no time limit"
1141 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1144 msgid "Warmup: too few players"
1145 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1148 msgid "Timeout"
1149 msgstr "Timeout"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1152 msgid "Sudden Death"
1153 msgstr "Sudden Death"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1156 msgid "Overtime"
1157 msgstr "Verlängerung"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1160 #, c-format
1161 msgid "Overtime #%d"
1162 msgstr "Verlängerung #%d"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1165 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1166 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1169 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1170 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1173 msgid "A vote has been called for:"
1174 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1177 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1178 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1181 msgid "^1Configure the HUD"
1182 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1185 msgid "Yes"
1186 msgstr "Ja"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1189 msgid "No"
1190 msgstr "Nein"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1193 msgid "Out of ammo"
1194 msgstr "Muni alle"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1197 msgid "Don't have"
1198 msgstr "Nicht dabei"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1201 msgid "Unavailable"
1202 msgstr "Fehlend"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:300
1205 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1206 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1149
1209 msgid "qu/s"
1210 msgstr "qu/s"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1150
1213 msgid "m/s"
1214 msgstr "m/s"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1151
1217 msgid "km/h"
1218 msgstr "km/h"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1152
1221 msgid "mph"
1222 msgstr "mil/h"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1153
1225 msgid "knots"
1226 msgstr "kn"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1229 msgid "All Weapons Arena"
1230 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1233 msgid "All Available Weapons Arena"
1234 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1237 msgid "Most Weapons Arena"
1238 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1241 msgid "Most Available Weapons Arena"
1242 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1245 msgid "No Weapons Arena"
1246 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1249 #, c-format
1250 msgid "%s Arena"
1251 msgstr "%s-Arena"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1254 #, c-format
1255 msgid "This is %s"
1256 msgstr "Dies ist %s"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1259 msgid "Your client version is outdated."
1260 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1263 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1264 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1267 msgid "Please update!"
1268 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1271 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1272 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1275 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1276 msgstr ""
1277 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1280 #, c-format
1281 msgid "Welcome to %s"
1282 msgstr "Willkommen bei %s"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1285 #, c-format
1286 msgid "Level %d:"
1287 msgstr "Level %d:"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1290 #, c-format
1291 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1292 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1295 msgid "Gametype:"
1296 msgstr "Spieltyp:"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1299 msgid "This match supports"
1300 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1303 #, c-format
1304 msgid "%d players"
1305 msgstr "%d Spieler"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1308 #, c-format
1309 msgid "%d to %d players"
1310 msgstr "%d bis %d Spieler"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1313 #, c-format
1314 msgid "%d players maximum"
1315 msgstr "höchstens %d Spieler"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1318 #, c-format
1319 msgid "%d players minimum"
1320 msgstr "mindestens %d Spieler"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1323 msgid "Active modifications:"
1324 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1327 msgid "Special gameplay tips:"
1328 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1331 msgid "Server's message"
1332 msgstr "Servernachricht"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1335 #, c-format
1336 msgid "%s (not bound)"
1337 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1338
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1340 msgid " (1 vote)"
1341 msgstr " (1 Stimme)"
1342
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1344 #, c-format
1345 msgid " (%d votes)"
1346 msgstr " (%d Stimmen)"
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1349 msgid "Don't care"
1350 msgstr "Mir egal"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1353 msgid "Decide the gametype"
1354 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1357 msgid "Vote for a map"
1358 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1361 #, c-format
1362 msgid "%d seconds left"
1363 msgstr "%d Sekunden übrig"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1366 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1367 msgstr ""
1368 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1371 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1372 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1375 msgid "Requesting preview..."
1376 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1377
1378 #: qcsrc/client/view.qc:883
1379 msgid "Nade timer"
1380 msgstr "Granaten-Timer"
1381
1382 #: qcsrc/client/view.qc:888
1383 msgid "Capture progress"
1384 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1385
1386 #: qcsrc/client/view.qc:893
1387 msgid "Revival progress"
1388 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1389
1390 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1391 msgid "error creating curl handle"
1392 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1395 msgid "Assault"
1396 msgstr "Assault"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1399 msgid ""
1400 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1401 "out"
1402 msgstr ""
1403 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1404 "die Zeit abläuft"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1413 msgid "Point limit:"
1414 msgstr "Punktelimit:"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1417 msgid "Clan Arena"
1418 msgstr "Clan-Arena"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1421 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1422 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1426 msgid "Round limit:"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1431 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1435 msgid "Capture time rankings"
1436 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1439 msgid "Capture the Flag"
1440 msgstr "Capture the Flag"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1443 msgid ""
1444 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1445 "from the other team"
1446 msgstr ""
1447 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1448 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1451 msgid "Capture limit:"
1452 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1455 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1456 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1460 msgid "Rankings"
1461 msgstr "Platzierungen"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1464 msgid "Race CTS"
1465 msgstr "CTS-Rennen"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1468 msgid "Race for fastest time."
1469 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1472 msgid "Deathmatch"
1473 msgstr "Deathmatch"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1476 msgid "Score as many frags as you can"
1477 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1480 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1481 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1484 msgid "Domination"
1485 msgstr "Domination"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1490 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1491 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1494 msgid "Duel"
1495 msgstr "Duell"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1498 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1499 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1502 msgid "Freeze Tag"
1503 msgstr "Freeze-Tag"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1506 msgid ""
1507 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1508 "freeze all enemies to win"
1509 msgstr ""
1510 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1511 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1512 "gewinnen"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1515 msgid "Invasion"
1516 msgstr "Invasion"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1519 msgid "Survive against waves of monsters"
1520 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1523 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1524 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1527 msgid "Keepaway"
1528 msgstr "Keepaway"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1531 msgid "Gather all the keys to win the round"
1532 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1535 msgid "Key Hunt"
1536 msgstr "Key Hunt"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1539 msgid "^1You have no more lives left"
1540 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1543 msgid "Last Man Standing"
1544 msgstr "Last Man Standing"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1547 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1548 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1551 msgid "Lives:"
1552 msgstr "Leben:"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1555 msgid "Nexball"
1556 msgstr "Nexball"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1559 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1560 msgstr ""
1561 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1564 msgid "Goal limit:"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1568 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1569 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1572 msgid "Ball Stealer"
1573 msgstr "Balldieb"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1576 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1577 msgstr ""
1578 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1579 "zerstören"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1582 msgid "Onslaught"
1583 msgstr "Onslaught"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1586 msgid "Personal best"
1587 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1590 msgid "Server best"
1591 msgstr "Server-Bestzeit"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1594 msgid "Race"
1595 msgstr "Rennen"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1598 msgid "Race against other players to the finish line"
1599 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1602 msgid "Laps:"
1603 msgstr "Runden:"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1606 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1607 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1610 msgid "Team Deathmatch"
1611 msgstr "Team-Deathmatch"
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1614 msgid "Shells"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1618 msgid "Bullets"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1622 msgid "Rockets"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1626 msgid "Cells"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1630 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1631 msgid "Plasma"
1632 msgstr "Plasma"
1633
1634 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1635 msgid "Small armor"
1636 msgstr "Kleine Rüstung"
1637
1638 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1639 msgid "Medium armor"
1640 msgstr "Mittlere Rüstung"
1641
1642 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1643 msgid "Big armor"
1644 msgstr "Große Rüstung"
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1647 msgid "Mega armor"
1648 msgstr "Megarüstung"
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1651 msgid "Small health"
1652 msgstr "Kleine Gesundheit"
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1655 msgid "Medium health"
1656 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1659 msgid "Big health"
1660 msgstr "Große Gesundheit"
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1663 msgid "Mega health"
1664 msgstr "Megagesundheit"
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1667 #: qcsrc/common/util.qc:263
1668 msgid "Jetpack"
1669 msgstr "Jetpack"
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1672 msgid "Fuel"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1676 msgid "Fuel regenerator"
1677 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1680 msgid "Fuel regen"
1681 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1682
1683 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1684 #, no-c-format
1685 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1686 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1687
1688 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1689 msgid "Frag limit:"
1690 msgstr "Punktelimit:"
1691
1692 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1693 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1694 msgstr ""
1695 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1696 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1699 msgid "It's your turn"
1700 msgstr "Du bist dran"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1703 msgid "Quit"
1704 msgstr "Beenden"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1707 msgid "Invite"
1708 msgstr "Einladung"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1711 msgid "Current Game"
1712 msgstr "Aktuelles Spiel"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1715 msgid "Exit Menu"
1716 msgstr "Menü verlassen"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1719 msgid "Create"
1720 msgstr "Starten"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1723 msgid "Join"
1724 msgstr "Beitreten"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1727 msgid "Minigames"
1728 msgstr "Minispiele"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1731 msgid "Minigame message"
1732 msgstr "Minispielnachricht"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1735 msgid "Bulldozer"
1736 msgstr "Bulldozer"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1741 msgid "Game over!"
1742 msgstr "Spiel vorbei!"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1745 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1746 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1755 msgid "You are spectating"
1756 msgstr "Du schaust zu"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1759 msgid "Better luck next time!"
1760 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1763 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1764 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1767 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1768 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1771 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1772 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1775 msgid "Push the boulders onto the targets"
1776 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1779 msgid "Next Level"
1780 msgstr "Nächstes Level"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1783 msgid "Restart"
1784 msgstr "Neustart"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1787 msgid "Editor"
1788 msgstr "Editor"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1791 msgid "Save"
1792 msgstr "Speichern"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1795 msgid "Connect Four"
1796 msgstr "Vier gewinnt"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1804 #, c-format
1805 msgid "%s^7 won the game!"
1806 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1811 msgid "Draw"
1812 msgstr "Unentschieden"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1818 msgid "You lost the game!"
1819 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1825 msgid "You win!"
1826 msgstr "Du gewinnst!"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1832 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1833 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1839 msgid "Click on the game board to place your piece"
1840 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1843 msgid "Nine Men's Morris"
1844 msgstr "Mühle"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1847 msgid ""
1848 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1849 msgstr ""
1850 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1851 "Felder zu verschieben"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1854 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1855 msgstr ""
1856 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1857 "Spielfeld zu platzieren"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1860 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1861 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1864 msgid "Pong"
1865 msgstr "Pong"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1869 msgid "AI"
1870 msgstr "KI"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1873 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1874 msgstr ""
1875 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1876 "beginnen"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1879 msgid "Start Match"
1880 msgstr "Spiel beginnen"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1883 msgid "Add AI player"
1884 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1887 msgid "Remove AI player"
1888 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1891 msgid "Push-Pull"
1892 msgstr "Schiebezieh"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1896 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1897 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1903 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1904 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1908 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1909 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1913 msgid "Next Match"
1914 msgstr "Nächstes Spiel"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1917 msgid "Peg Solitaire"
1918 msgstr "Solitär"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1921 msgid "All pieces cleared!"
1922 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1925 msgid "Remaining pieces:"
1926 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1929 #, c-format
1930 msgid "Pieces left: %s"
1931 msgstr "Figuren: %s"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1934 msgid "No more valid moves"
1935 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1938 msgid "Well done, you win!"
1939 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1942 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1943 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1946 msgid "Tic Tac Toe"
1947 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1950 msgid "Single Player"
1951 msgstr "Einzelspieler"
1952
1953 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1954 msgid "Golem"
1955 msgstr "Golem"
1956
1957 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1958 msgid "Mage"
1959 msgstr "Magier"
1960
1961 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1962 msgid "Mage spike"
1963 msgstr "Magierstachel"
1964
1965 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1966 msgid "Spider"
1967 msgstr "Spinne"
1968
1969 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1970 msgid "Spider attack"
1971 msgstr "Spinnenangriff"
1972
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1974 msgid "Webbed"
1975 msgstr "Eingesponnen"
1976
1977 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1978 msgid "Wyvern"
1979 msgstr "Lindwurm"
1980
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1982 msgid "Wyvern attack"
1983 msgstr "Lindwurmangriff"
1984
1985 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1986 msgid "Zombie"
1987 msgstr "Zombie"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1990 msgid "Ammo"
1991 msgstr "Munition"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1994 msgid "Resistance"
1995 msgstr "Widerstand"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1998 msgid "Medic"
1999 msgstr "Sanitäter"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2002 msgid "Bash"
2003 msgstr "Schlag"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2006 msgid "Vampire"
2007 msgstr "Vampir"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2010 msgid "Disability"
2011 msgstr "Behinderung"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2014 msgid "Disabled"
2015 msgstr "Aus"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2018 msgid "Vengeance"
2019 msgstr "Rache"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2022 msgid "Jump"
2023 msgstr "Sprung"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2026 msgid "Inferno"
2027 msgstr "Inferno"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2030 msgid "Swapper"
2031 msgstr "Tauscher"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2034 msgid "Magnet"
2035 msgstr "Magnet"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2038 msgid "Luck"
2039 msgstr "Glück"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2042 msgid "Flight"
2043 msgstr "Flug"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2046 msgid "Buff"
2047 msgstr "Bonus"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2051 msgid "off-hand hook"
2052 msgstr "Enterhaken"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2055 #, c-format
2056 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2057 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2060 msgid "Vaporizer ammo"
2061 msgstr "Vaporisierermunition"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2065 msgid "Extra life"
2066 msgstr "Extraleben"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2069 msgid "Napalm grenade"
2070 msgstr "Napalmgranate"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2073 msgid "Ice grenade"
2074 msgstr "Eisgranate"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2077 msgid "Translocate grenade"
2078 msgstr "Translozierungsgranate"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2081 msgid "Spawn grenade"
2082 msgstr "Spawn-Granate"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2085 msgid "Heal grenade"
2086 msgstr "Medizingranate"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2089 msgid "Monster grenade"
2090 msgstr "Monstergranate"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2093 msgid "Entrap grenade"
2094 msgstr "Fanggranate"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2097 msgid "Veil grenade"
2098 msgstr "Schleiergranate"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2101 msgid "drop weapon / throw nade"
2102 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2105 #, c-format
2106 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2107 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2110 msgid "Grenade"
2111 msgstr "Granate"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2114 #, c-format
2115 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2116 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2119 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2120 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2123 msgid "Overkill MachineGun"
2124 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2127 msgid "Overkill Nex"
2128 msgstr "Overkill-Nex"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2131 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2132 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2135 msgid "Overkill Shotgun"
2136 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2141 msgid "Invisibility"
2142 msgstr "Unsichtbarkeit"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2147 msgid "Shield"
2148 msgstr "Schutzschild"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2153 msgid "Speed"
2154 msgstr "Geschwindigkeit"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2159 msgid "Strength"
2160 msgstr "Stärke"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2163 msgid "Burning"
2164 msgstr "Brennend"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2167 msgid "Spawn Shield"
2168 msgstr "Startschutz"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2171 msgid "Superweapons"
2172 msgstr "Superwaffen"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2175 msgid "Waypoint"
2176 msgstr "Wegpunkt"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2179 msgid "Help me!"
2180 msgstr "Helft mir!"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2183 msgid "Here"
2184 msgstr "Hier"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2187 msgid "DANGER"
2188 msgstr "GEFAHR"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2191 msgid "Frozen!"
2192 msgstr "Eingefroren!"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2195 msgid "Reviving"
2196 msgstr "Wiederbeleben"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2199 msgid "Item"
2200 msgstr "Gegenstand"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2203 msgid "Checkpoint"
2204 msgstr "Kontrollpunkt"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2208 msgid "Finish"
2209 msgstr "Ziel"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2214 msgid "Start"
2215 msgstr "Start"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2218 msgid "Defend"
2219 msgstr "Verteidigen"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2222 msgid "Destroy"
2223 msgstr "Zerstören"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2226 msgid "Push"
2227 msgstr "Drücken"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2230 msgid "Flag carrier"
2231 msgstr "Flaggenträger"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2234 msgid "Enemy carrier"
2235 msgstr "Feindlicher Träger"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2238 msgid "Dropped flag"
2239 msgstr "Flagge"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2242 msgid "White base"
2243 msgstr "Weiße Basis"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2246 msgid "Red base"
2247 msgstr "Rote Basis"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2250 msgid "Blue base"
2251 msgstr "Blaue Basis"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2254 msgid "Yellow base"
2255 msgstr "Gelbe Basis"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2258 msgid "Pink base"
2259 msgstr "Rosa Basis"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2262 msgid "Return flag here"
2263 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2273 msgid "Control point"
2274 msgstr "Kontrollpunkt"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2277 msgid "Dropped key"
2278 msgstr "Schlüssel"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2285 msgid "Key carrier"
2286 msgstr "Schlüsselträger"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2289 msgid "Run here"
2290 msgstr "Hier her"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2294 msgid "Ball"
2295 msgstr "Ball"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2298 msgid "Ball carrier"
2299 msgstr "Ballbesitzer"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2302 msgid "Leader"
2303 msgstr "Anführer"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2306 msgid "Goal"
2307 msgstr "Tor"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2311 msgid "Generator"
2312 msgstr "Generator"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2315 msgid "Weapon"
2316 msgstr "Waffe"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2319 msgid "Monster"
2320 msgstr "Monster"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2323 msgid "Vehicle"
2324 msgstr "Fahrzeug"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2327 msgid "Intruder!"
2328 msgstr "Eindringling!"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2331 msgid "Tagged"
2332 msgstr "Markiert"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2335 #, c-format
2336 msgid "%s needing help!"
2337 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2338
2339 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2340 msgid "^1Server notices:"
2341 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2344 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2345 msgstr ""
2346 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2347 "gesendet"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2352 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2358 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2359 msgstr ""
2360 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2361 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2366 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2371 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2377 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2378 msgstr ""
2379 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2380 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2383 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2384 msgstr ""
2385 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2388 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2389 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2392 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2393 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2396 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2397 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2400 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2401 msgstr ""
2402 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2403 "einfach nach Hause gerannt"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2406 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2407 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2410 msgid ""
2411 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2412 "base"
2413 msgstr ""
2414 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2415 "heimgeflogen"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2418 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2419 msgstr ""
2420 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2421 "heimgeflogen"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2427 "itself"
2428 msgstr ""
2429 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2430 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2436 msgstr ""
2437 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2438 "ist nach Hause gegangen"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2441 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2442 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2445 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2446 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2451 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2456 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2461 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2466 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2472 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2476 #, c-format
2477 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2478 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2481 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2482 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2485 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2486 msgstr ""
2487 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2488 "werden können"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2491 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2492 msgstr ""
2493 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2494 "warten"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2497 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2498 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2501 msgid "^F2Match is restarting..."
2502 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2506 msgid "^F4Countdown stopped!"
2507 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2517 msgstr ""
2518 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2519 "%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2584 msgstr ""
2585 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2621 msgstr ""
2622 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2647 msgstr ""
2648 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2654 msgstr ""
2655 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2656 "explodierte%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2671 msgstr ""
2672 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach außen gekehrt"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2829 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2904 msgstr ""
2905 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2960 msgstr ""
2961 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2986 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2996 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3001 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3006 msgstr ""
3007 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3012 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3017 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3021 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3022 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3028 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3032 msgid "^BGRound tied"
3033 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3037 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3038 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3041 #, c-format
3042 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3043 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3048 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3053 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3057 #, c-format
3058 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3059 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3063 #, c-format
3064 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3065 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3069 #, c-format
3070 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3071 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3075 #, c-format
3076 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3077 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3081 #, c-format
3082 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3083 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3087 #, c-format
3088 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3089 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3093 #, c-format
3094 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3095 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3099 #, c-format
3100 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3101 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3106 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^F3 connected"
3111 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3116 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3121 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3127 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3133 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3138 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3143 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3148 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3153 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3158 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3163 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3168 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3173 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3176 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3177 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3180 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3181 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3186 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3191 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3194 #, c-format
3195 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3196 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3199 #, c-format
3200 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3201 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3204 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3205 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3208 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3209 msgstr ""
3210 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3211 "explodiert!"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3216 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3221 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3226 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3231 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3236 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3241 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3246 msgstr ""
3247 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3248 "verschoben"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3251 msgid ""
3252 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3253 "spectators aren't allowed at the moment."
3254 msgstr ""
3255 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3256 "sind im Moment nicht erlaubt."
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3261 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3266 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3271 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3276 msgstr ""
3277 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3278 "schlagen"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3283 msgstr ""
3284 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3289 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3294 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3299 msgstr ""
3300 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3306 "and will be lost."
3307 msgstr ""
3308 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3309 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3315 "lost."
3316 msgstr ""
3317 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3318 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3323 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3329 "(^F1%s^F4)"
3330 msgstr ""
3331 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3332 "(^F1%s^F4)"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3335 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3336 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3342 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3343 msgstr ""
3344 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3345 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3350 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3353 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3354 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3357 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3358 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3364 "^F2Xonotic %s"
3365 msgstr ""
3366 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3367 "^F2Xonotic %s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3373 msgstr ""
3374 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3375 "%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3381 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3382 msgstr ""
3383 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3384 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3390 msgstr ""
3391 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3392 "Akkordeon%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3397 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3412 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3422 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3432 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3447 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3457 msgstr ""
3458 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3473 msgstr ""
3474 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3475 "%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3495 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3500 msgstr ""
3501 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3521 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3532 msgstr ""
3533 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3534 "Kleinschen Flasche%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3544 msgstr ""
3545 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3556 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3566 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3586 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3591 msgstr ""
3592 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3593 "abgeschossen%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3599 msgstr ""
3600 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3601 "zerrissen%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3607 msgstr ""
3608 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3619 "%s%s"
3620 msgstr ""
3621 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3622 "zersägt%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3628 msgstr ""
3629 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3635 msgstr ""
3636 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3637 "zersägt%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3643 msgstr ""
3644 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3645 "die Luft%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3665 msgstr ""
3666 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3667 "verstecken%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3687 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3707 msgstr ""
3708 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3713 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3718 msgstr ""
3719 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3724 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3734 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3737 msgid "^F4You are now alone!"
3738 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3741 msgid "^BGYou are attacking!"
3742 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3745 msgid "^BGYou are defending!"
3746 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3749 #, c-format
3750 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3751 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3754 #, c-format
3755 msgid "%s players are needed for this match."
3756 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3759 msgid "^BGBegin!"
3760 msgstr "^BGLos!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3763 msgid "^BGGame starts in"
3764 msgstr "^BGSpiel startet in"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGRound %s starts in"
3769 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3772 msgid "^F4Round cannot start"
3773 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3776 msgid "^F2Don't camp!"
3777 msgstr "^F2Campe nicht!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3780 msgid ""
3781 "^BGYou are now free.\n"
3782 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3783 "^BGif you think you will succeed."
3784 msgstr ""
3785 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3786 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3787 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3790 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3791 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3794 msgid ""
3795 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3796 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3797 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3798 msgstr ""
3799 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3800 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3801 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3802 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3805 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3806 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3809 msgid "^BGYou captured the flag!"
3810 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3815 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3818 #, c-format
3819 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3820 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3823 #, c-format
3824 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3825 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3830 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3833 #, c-format
3834 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3835 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3840 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3843 #, c-format
3844 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3845 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3848 #, c-format
3849 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3850 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3853 #, c-format
3854 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3855 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3858 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3859 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3862 msgid "^BGYou got the flag!"
3863 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3868 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3873 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3878 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3883 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3889 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3895 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3900 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3905 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3908 #, c-format
3909 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3918 #, c-format
3919 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3920 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3925 msgstr ""
3926 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3931 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3936 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3940 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3941 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3944 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3945 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3948 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3949 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3952 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3953 msgstr ""
3954 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3957 #, c-format
3958 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3959 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3964 #, c-format
3965 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3966 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3969 #, c-format
3970 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3971 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3976 #, c-format
3977 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3978 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3981 #, c-format
3982 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3983 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3986 #, c-format
3987 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3988 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3991 #, c-format
3992 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3993 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3996 #, c-format
3997 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3998 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4001 #, c-format
4002 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4003 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4006 #, c-format
4007 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4008 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4011 #, c-format
4012 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4013 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4016 #, c-format
4017 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4018 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4021 #, c-format
4022 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4023 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4026 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4027 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4033 "You are now on: %s"
4034 msgstr ""
4035 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4036 "Du bist jetzt in: %s"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4039 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4040 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4043 msgid "^K1Die camper!"
4044 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4047 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4048 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4051 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4052 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4055 #, c-format
4056 msgid "^K1You were %s"
4057 msgstr "^K1Du warst %s"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4060 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4061 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4064 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4065 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4068 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4069 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4072 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4073 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4076 msgid "^K1You fragged yourself!"
4077 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4080 msgid "^K1You need to be more careful!"
4081 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4084 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4085 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4088 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4089 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4092 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4093 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4096 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4097 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4100 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4101 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4104 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4105 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4108 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4109 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4112 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4113 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4116 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4117 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4120 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4121 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4124 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4125 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4128 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4129 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4132 msgid "^K1You need to preserve your health"
4133 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4136 msgid "^K1You became a shooting star!"
4137 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4140 msgid "^K1You melted away in slime!"
4141 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4144 msgid "^K1You committed suicide!"
4145 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4148 msgid "^K1You ended it all!"
4149 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4152 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4153 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4156 #, c-format
4157 msgid "^BGYou are now on: %s"
4158 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4161 msgid "^K1You died in an accident!"
4162 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4165 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4166 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4169 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4170 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4173 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4174 msgstr ""
4175 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4178 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4179 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4182 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4183 msgstr ""
4184 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4187 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4188 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4191 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4192 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4195 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4196 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4199 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4200 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4203 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4204 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4207 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4208 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4211 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4212 msgstr ""
4213 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4216 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4217 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4220 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4221 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4224 msgid "^K1Watch your step!"
4225 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4228 #, c-format
4229 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4230 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4233 #, c-format
4234 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4235 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4238 #, c-format
4239 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4240 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4243 #, c-format
4244 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4245 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4248 msgid ""
4249 "^K1Stop idling!\n"
4250 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4251 msgstr ""
4252 "^K1Steh nicht herum!\n"
4253 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4256 msgid ""
4257 "^K1Stop idling!\n"
4258 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4259 msgstr ""
4260 "^K1Steh nicht herum!\n"
4261 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4264 #, c-format
4265 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4266 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4269 #, c-format
4270 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4271 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4274 msgid "^BGDoor unlocked!"
4275 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4278 #, c-format
4279 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4280 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4283 #, c-format
4284 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4285 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4288 msgid "^K3You revived yourself"
4289 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4292 #, c-format
4293 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4294 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4297 #, c-format
4298 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4299 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4302 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4303 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4306 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4307 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4310 msgid "^K1You froze yourself"
4311 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4314 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4315 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4318 #, c-format
4319 msgid "^K1A %s has arrived!"
4320 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4323 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4324 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4327 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4328 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4331 msgid ""
4332 "^K1No spawnpoints available!\n"
4333 "Hope your team can fix it..."
4334 msgstr ""
4335 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4336 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4342 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4343 msgstr ""
4344 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4345 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4348 msgid "^BGYou picked up the ball"
4349 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4352 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4353 msgstr ""
4354 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4357 msgid ""
4358 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4359 "Help the key carriers to meet!"
4360 msgstr ""
4361 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4362 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4365 msgid ""
4366 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4367 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4368 msgstr ""
4369 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4370 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4373 msgid ""
4374 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4375 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4376 msgstr ""
4377 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4378 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4381 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4382 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4385 msgid "^BGScanning frequency range..."
4386 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4389 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4390 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4393 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4394 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4397 msgid ""
4398 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4399 "Use the same command again to spectate anyway."
4400 msgstr ""
4401 "^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
4402 "zuschaust.\n"
4403 "Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4406 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4407 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "^BGWaiting for players to join...\n"
4413 "Need active players for: %s"
4414 msgstr ""
4415 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4416 "Benötigte Spieler: %s"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4419 #, c-format
4420 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4421 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4424 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4425 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4428 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4429 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4432 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4433 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4436 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4437 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4440 #, c-format
4441 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4442 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4448 "Next weapon: ^F1%s"
4449 msgstr ""
4450 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4451 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4454 #, c-format
4455 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4456 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4459 #, c-format
4460 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4461 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4464 msgid "^BGYou captured a control point"
4465 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4468 #, c-format
4469 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4470 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4473 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4474 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4477 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4478 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4481 msgid ""
4482 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4483 "^F2Capture some control points to unshield it"
4484 msgstr ""
4485 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4486 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4489 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4490 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4493 msgid ""
4494 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4495 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4496 msgstr ""
4497 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4498 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4501 #, c-format
4502 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4503 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4506 #, c-format
4507 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4508 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4511 msgid ""
4512 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4513 "Keep fragging until we have a winner!"
4514 msgstr ""
4515 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4516 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4519 msgid ""
4520 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4521 "Keep scoring until we have a winner!"
4522 msgstr ""
4523 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4524 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4527 msgid ""
4528 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4529 "\n"
4530 "Generators are now decaying.\n"
4531 "The more control points your team holds,\n"
4532 "the faster the enemy generator decays"
4533 msgstr ""
4534 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4535 "\n"
4536 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4537 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4538 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4544 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4545 msgstr ""
4546 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4547 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4550 msgid "^K1In^BG-portal created"
4551 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4554 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4555 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4558 msgid "^F1Portal creation failed"
4559 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4562 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4563 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4566 msgid "^F2Strength has worn off"
4567 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4570 msgid "^F2Shield surrounds you"
4571 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4574 msgid "^F2Shield has worn off"
4575 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4578 msgid "^F2You are on speed"
4579 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4582 msgid "^F2Speed has worn off"
4583 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4586 msgid "^F2You are invisible"
4587 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4590 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4591 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4594 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4595 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4598 msgid "^BGSequence completed!"
4599 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4602 msgid "^BGThere are more to go..."
4603 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4606 #, c-format
4607 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4608 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4611 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4612 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4615 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4616 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4619 msgid "^F2You now have a superweapon"
4620 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4623 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4624 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4627 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4628 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4631 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4632 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4635 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4636 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4639 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4640 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4643 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4644 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4647 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4648 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4651 #, c-format
4652 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4653 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4656 #, c-format
4657 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4658 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4661 #, c-format
4662 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4663 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4666 msgid ""
4667 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4668 "^F4Stop them!"
4669 msgstr ""
4670 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4671 "^F4Haltet sie auf!"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4674 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4675 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4678 #, c-format
4679 msgid " (near %s)"
4680 msgstr " (nahe %s)"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4683 msgid "primary"
4684 msgstr "primär"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4687 msgid "secondary"
4688 msgstr "sekundär"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4691 msgid "point"
4692 msgstr "Punkt"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4695 msgid "points"
4696 msgstr "Punkte"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4699 msgid "drop flag"
4700 msgstr "Flagge fallen lassen"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4703 msgid "throw nade"
4704 msgstr "Granate werfen"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4707 #, c-format
4708 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4709 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4712 #, c-format
4713 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4714 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4717 msgid "TRIPLE FRAG! "
4718 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4721 #, c-format
4722 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4723 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4726 #, c-format
4727 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4728 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4731 msgid "RAGE! "
4732 msgstr "RAGE! "
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4735 #, c-format
4736 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4737 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4740 #, c-format
4741 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4742 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4745 msgid "MASSACRE! "
4746 msgstr "MASSAKER! "
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4749 #, c-format
4750 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4751 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4754 #, c-format
4755 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4756 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4759 msgid "MAYHEM! "
4760 msgstr "CHAOS! "
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4763 #, c-format
4764 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4765 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4768 #, c-format
4769 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4770 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4773 msgid "BERSERKER! "
4774 msgstr "BERSERKER! "
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4777 #, c-format
4778 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4779 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4782 #, c-format
4783 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4784 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4787 msgid "CARNAGE! "
4788 msgstr "GEMETZEL! "
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4791 #, c-format
4792 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4793 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4796 #, c-format
4797 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4798 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4801 msgid "ARMAGEDDON! "
4802 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4805 #, c-format
4806 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4807 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4810 #, c-format
4811 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4812 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4815 #, c-format
4816 msgid ""
4817 "\n"
4818 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4819 msgstr ""
4820 "\n"
4821 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4824 #, c-format
4825 msgid ""
4826 "\n"
4827 "(^F4Dead^BG)%s"
4828 msgstr ""
4829 "\n"
4830 "(^F4Tot^BG)%s"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4833 #, c-format
4834 msgid "%d score spree! "
4835 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4838 #, c-format
4839 msgid "%d frag spree! "
4840 msgstr "%d Kills in Folge! "
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4843 msgid "First blood! "
4844 msgstr "Erster Kill! "
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4847 msgid "First score! "
4848 msgstr "Erster Punkt! "
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4851 msgid "First casualty! "
4852 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4855 msgid "First victim! "
4856 msgstr "Erstes Opfer! "
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4859 #, c-format
4860 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4861 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4864 #, c-format
4865 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4866 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4869 #, c-format
4870 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4871 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4874 #, c-format
4875 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4876 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4879 #, c-format
4880 msgid ", ending their %d frag spree"
4881 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4884 #, c-format
4885 msgid ", ending their %d score spree"
4886 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4889 #, c-format
4890 msgid ", losing their %d frag spree"
4891 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4894 #, c-format
4895 msgid ", losing their %d score spree"
4896 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4899 #, c-format
4900 msgid " with %d %s"
4901 msgstr " mit %d %s"
4902
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4904 msgid "TEAM^Red"
4905 msgstr "TEAM^Rot"
4906
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4908 msgid "TEAM^Blue"
4909 msgstr "TEAM^Blau"
4910
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4912 msgid "TEAM^Yellow"
4913 msgstr "TEAM^Gelb"
4914
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4916 msgid "TEAM^Pink"
4917 msgstr "TEAM^Rosa"
4918
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4920 msgid "Team"
4921 msgstr "Team"
4922
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4924 msgid "Neutral"
4925 msgstr "Neutral"
4926
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4928 msgid "KEY^Red"
4929 msgstr "KEY^Roten"
4930
4931 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4932 msgid "KEY^Blue"
4933 msgstr "KEY^Blauen"
4934
4935 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4936 msgid "KEY^Yellow"
4937 msgstr "KEY^Gelben"
4938
4939 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4940 msgid "KEY^Pink"
4941 msgstr "KEY^Rosa"
4942
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4944 msgid "FLAG^Red"
4945 msgstr "FLAG^Rote"
4946
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4948 msgid "FLAG^Blue"
4949 msgstr "FLAG^Blaue"
4950
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4952 msgid "FLAG^Yellow"
4953 msgstr "FLAG^Gelbe"
4954
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4956 msgid "FLAG^Pink"
4957 msgstr "FLAG^Rosa"
4958
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4960 msgid "GENERATOR^Red"
4961 msgstr "GENERATOR^Rote"
4962
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4964 msgid "GENERATOR^Blue"
4965 msgstr "GENERATOR^Blaue"
4966
4967 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4968 msgid "GENERATOR^Yellow"
4969 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
4970
4971 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4972 msgid "GENERATOR^Pink"
4973 msgstr "GENERATOR^Rosa"
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4976 #, c-format
4977 msgid "%s under attack!"
4978 msgstr "%s wird angegriffen!"
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4981 msgid "Turret"
4982 msgstr "Geschützturm"
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4985 msgid "eWheel Turret"
4986 msgstr "eRad-Geschützturm"
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4989 msgid "eWheel"
4990 msgstr "eRad"
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4993 msgid "FLAC Cannon"
4994 msgstr "FLAC-Kanone"
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4997 msgid "FLAC"
4998 msgstr "FLAC"
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5001 msgid "Fusion Reactor"
5002 msgstr "Fusionsreaktor"
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5005 msgid "Hellion Missile Turret"
5006 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5009 msgid "Hellion"
5010 msgstr "Hellion-Rakete"
5011
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5013 msgid "Hunter-Killer Turret"
5014 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5015
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5017 msgid "Hunter-Killer"
5018 msgstr "Jägerkiller"
5019
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5021 msgid "Machinegun Turret"
5022 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5023
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5025 msgid "Machinegun"
5026 msgstr "Maschinengewehr"
5027
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5029 msgid "MLRS Turret"
5030 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5031
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5033 msgid "MLRS"
5034 msgstr "MLRS"
5035
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5037 msgid "Phaser Cannon"
5038 msgstr "Phaser-Kanone"
5039
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5041 msgid "Phaser"
5042 msgstr "Phaser"
5043
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5045 msgid "Plasma Cannon"
5046 msgstr "Plasmakanone"
5047
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5049 msgid "Dual plasma"
5050 msgstr "Doppelplasma"
5051
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5053 msgid "Dual Plasma Cannon"
5054 msgstr "Doppelplasmakanone"
5055
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5058 msgid "Tesla Coil"
5059 msgstr "Teslaspule"
5060
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5062 msgid "Walker Turret"
5063 msgstr "Läufergeschützturm"
5064
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5066 msgid "Walker"
5067 msgstr "Läufer"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:248
5070 msgid "Dodging"
5071 msgstr "Ausweichen"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:249
5074 msgid "InstaGib"
5075 msgstr "InstaGib"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:250
5078 msgid "New Toys"
5079 msgstr "Neue Spielzeuge"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:251
5082 msgid "NIX"
5083 msgstr "NIX"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:252
5086 msgid "Rocket Flying"
5087 msgstr "Raketenflug"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:253
5090 msgid "Invincible Projectiles"
5091 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:254
5094 msgid "Low gravity"
5095 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:255
5098 msgid "Cloaked"
5099 msgstr "Tarnung"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:256
5102 msgid "Hook"
5103 msgstr "Enterhaken"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:257
5106 msgid "Midair"
5107 msgstr "In der Luft"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:258
5110 msgid "Melee only Arena"
5111 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:260
5114 msgid "Piñata"
5115 msgstr "Piñata"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:261
5118 msgid "Weapons stay"
5119 msgstr "Waffen bleiben"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:262
5122 msgid "Blood loss"
5123 msgstr "Blutverlust"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:264
5126 msgid "Buffs"
5127 msgstr "Boni"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:265
5130 msgid "Overkill"
5131 msgstr "Overkill"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:266
5134 msgid "No powerups"
5135 msgstr "Keine Powerups"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:267
5138 msgid "Powerups"
5139 msgstr "Powerups"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:268
5142 msgid "Touch explode"
5143 msgstr "Kontakt-Explosion"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:269
5146 msgid "Wall jumping"
5147 msgstr "Wandsprünge"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:270
5150 msgid "No start weapons"
5151 msgstr "Ohne Waffen starten"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:271
5154 msgid "Nades"
5155 msgstr "Granaten"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:272
5158 msgid "Offhand blaster"
5159 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5162 msgid "Male"
5163 msgstr "Männlich"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5166 msgid "Female"
5167 msgstr "Weiblich"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5170 msgid "Undisclosed"
5171 msgstr "Keine Angabe"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5174 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5175 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5178 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5179 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5182 msgid "TAB"
5183 msgstr "TAB"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5186 #, c-format
5187 msgid "ENTER"
5188 msgstr "EINGABE"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5191 msgid "ESCAPE"
5192 msgstr "ESCAPE"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5195 msgid "SPACE"
5196 msgstr "LEERTASTE"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5199 msgid "BACKSPACE"
5200 msgstr "RÜCKTASTE"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5203 #, c-format
5204 msgid "UPARROW"
5205 msgstr "PFEIL_RAUF"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5208 #, c-format
5209 msgid "DOWNARROW"
5210 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5213 #, c-format
5214 msgid "LEFTARROW"
5215 msgstr "PFEIL_LINKS"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5218 #, c-format
5219 msgid "RIGHTARROW"
5220 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5223 msgid "ALT"
5224 msgstr "ALT"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5227 msgid "CTRL"
5228 msgstr "STRG"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5231 msgid "SHIFT"
5232 msgstr "UMSCHALT"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5235 #, c-format
5236 msgid "INS"
5237 msgstr "EINFG"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5240 #, c-format
5241 msgid "DEL"
5242 msgstr "ENTF"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5245 #, c-format
5246 msgid "PGDN"
5247 msgstr "BILD_AB"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5250 #, c-format
5251 msgid "PGUP"
5252 msgstr "BILD_AUF"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5255 #, c-format
5256 msgid "HOME"
5257 msgstr "POS1"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5260 #, c-format
5261 msgid "END"
5262 msgstr "ENDE"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5265 msgid "PAUSE"
5266 msgstr "PAUSE"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5269 msgid "NUMLOCK"
5270 msgstr "NUMLOCK"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5273 msgid "CAPSLOCK"
5274 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5277 msgid "SCROLLOCK"
5278 msgstr "ROLLEN"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5281 msgid "SEMICOLON"
5282 msgstr "SEMIKOLON"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5285 msgid "TILDE"
5286 msgstr "TILDE"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5289 msgid "BACKQUOTE"
5290 msgstr "GRAVIS"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5293 msgid "QUOTE"
5294 msgstr "AKUT"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5297 msgid "APOSTROPHE"
5298 msgstr "APOSTROPH"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5301 msgid "BACKSLASH"
5302 msgstr "BACKSLASH"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5305 #, c-format
5306 msgid "F%d"
5307 msgstr "F%d"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5310 #, c-format
5311 msgid "KP_%d"
5312 msgstr "ZB_%d"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5323 #, c-format
5324 msgid "KP_%s"
5325 msgstr "ZB_%s"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5328 #, c-format
5329 msgid "PERIOD"
5330 msgstr "PUNKT"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5333 #, c-format
5334 msgid "DIVIDE"
5335 msgstr "GETEILT"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5338 #, c-format
5339 msgid "SLASH"
5340 msgstr "SLASH"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5343 #, c-format
5344 msgid "MULTIPLY"
5345 msgstr "MAL"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5348 #, c-format
5349 msgid "MINUS"
5350 msgstr "MINUS"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5353 #, c-format
5354 msgid "PLUS"
5355 msgstr "PLUS"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5358 #, c-format
5359 msgid "EQUALS"
5360 msgstr "GLEICH"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5363 msgid "PRINTSCREEN"
5364 msgstr "DRUCK"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5367 #, c-format
5368 msgid "MOUSE%d"
5369 msgstr "MAUS%d"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5372 msgid "MWHEELUP"
5373 msgstr "MRADHOCH"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5376 msgid "MWHEELDOWN"
5377 msgstr "MRADRUNTER"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5380 #, c-format
5381 msgid "JOY%d"
5382 msgstr "JOY%d"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5385 #, c-format
5386 msgid "AUX%d"
5387 msgstr "AUX%d"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5390 #, c-format
5391 msgid "DPAD_UP"
5392 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5404 #, c-format
5405 msgid "X360_%s"
5406 msgstr "X360_%s"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5409 #, c-format
5410 msgid "DPAD_DOWN"
5411 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5414 #, c-format
5415 msgid "DPAD_LEFT"
5416 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5419 #, c-format
5420 msgid "DPAD_RIGHT"
5421 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5424 #, c-format
5425 msgid "START"
5426 msgstr "START"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5429 #, c-format
5430 msgid "BACK"
5431 msgstr "ZURÜCK"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5434 #, c-format
5435 msgid "LEFT_THUMB"
5436 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5439 #, c-format
5440 msgid "RIGHT_THUMB"
5441 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5444 #, c-format
5445 msgid "LEFT_SHOULDER"
5446 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5449 #, c-format
5450 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5451 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5454 #, c-format
5455 msgid "LEFT_TRIGGER"
5456 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5459 #, c-format
5460 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5461 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5464 #, c-format
5465 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5466 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5469 #, c-format
5470 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5471 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5474 #, c-format
5475 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5476 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5479 #, c-format
5480 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5481 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5484 #, c-format
5485 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5486 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5489 #, c-format
5490 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5491 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5494 #, c-format
5495 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5496 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5499 #, c-format
5500 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5501 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5505 #, c-format
5506 msgid "JOY_%s"
5507 msgstr "JOY_%s"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5510 #, c-format
5511 msgid "UP"
5512 msgstr "HOCH"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5515 #, c-format
5516 msgid "DOWN"
5517 msgstr "RUNTER"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5520 #, c-format
5521 msgid "LEFT"
5522 msgstr "LINKS"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5525 #, c-format
5526 msgid "RIGHT"
5527 msgstr "RECHTS"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5530 #, c-format
5531 msgid "MIDINOTE%d"
5532 msgstr "MIDINOTE%d"
5533
5534 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5535 #, c-format
5536 msgid "Press %s"
5537 msgstr "Drücke %s"
5538
5539 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5540 msgid "No right gunner!"
5541 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5542
5543 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5544 msgid "No left gunner!"
5545 msgstr "Links keine Waffe!"
5546
5547 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5548 msgid "Bumblebee"
5549 msgstr "Hummel"
5550
5551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5552 msgid "Racer"
5553 msgstr "Raser"
5554
5555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5556 msgid "Racer cannon"
5557 msgstr "Raserkanone"
5558
5559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5560 msgid "Raptor"
5561 msgstr "Raptor"
5562
5563 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5564 msgid "Raptor cannon"
5565 msgstr "Raptorkanone"
5566
5567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5568 msgid "Raptor bomb"
5569 msgstr "Raptorbombe"
5570
5571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5572 msgid "Raptor flare"
5573 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5574
5575 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5576 msgid "Spiderbot"
5577 msgstr "Spinnenroboter"
5578
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5580 msgid "Arc"
5581 msgstr "Arc"
5582
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5584 msgid "Blaster"
5585 msgstr "Blaster"
5586
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5588 msgid "Crylink"
5589 msgstr "Crylink"
5590
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5592 msgid "Devastator"
5593 msgstr "Devastator"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5596 msgid "Electro"
5597 msgstr "Elektro"
5598
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5600 msgid "Fireball"
5601 msgstr "Feuerball"
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5604 msgid "Hagar"
5605 msgstr "Hagar"
5606
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5608 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5609 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5610
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5612 msgid "Grappling Hook"
5613 msgstr "Enterhaken"
5614
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5616 msgid "MachineGun"
5617 msgstr "Maschinengewehr"
5618
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5620 msgid "Mine Layer"
5621 msgstr "Minenleger"
5622
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5624 msgid "Mortar"
5625 msgstr "Granatwerfer"
5626
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5628 msgid "Port-O-Launch"
5629 msgstr "Port-O-Launch"
5630
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5632 msgid "Rifle"
5633 msgstr "Gewehr"
5634
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5636 msgid "T.A.G. Seeker"
5637 msgstr "T.A.G. Seeker"
5638
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5640 msgid "Shockwave"
5641 msgstr "Shockwave"
5642
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5644 msgid "Shotgun"
5645 msgstr "Schrotflinte"
5646
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5648 #, no-c-format
5649 msgid "@!#%'n Tuba"
5650 msgstr "@!#% Tuba"
5651
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5653 msgid "Vaporizer"
5654 msgstr "Vaporisierer"
5655
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5657 msgid "Vortex"
5658 msgstr "Vortex"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_DEC^%s years"
5663 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_ZER^%d years"
5668 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_FIR^%d year"
5673 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_SEC^%d years"
5678 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_THI^%d years"
5683 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_MUL^%d years"
5688 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5693 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5698 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_FIR^%d week"
5703 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5708 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_THI^%d weeks"
5713 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5718 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_DEC^%s days"
5723 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_ZER^%d days"
5728 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_FIR^%d day"
5733 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_SEC^%d days"
5738 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_THI^%d days"
5743 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_MUL^%d days"
5748 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_DEC^%s hours"
5753 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_ZER^%d hours"
5758 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_FIR^%d hour"
5763 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_SEC^%d hours"
5768 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_THI^%d hours"
5773 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_MUL^%d hours"
5778 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5783 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5788 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_FIR^%d minute"
5793 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5798 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_THI^%d minutes"
5803 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5808 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5813 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5818 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_FIR^%d second"
5823 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5828 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_THI^%d seconds"
5833 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5838 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5841 #, c-format
5842 msgid "%dst"
5843 msgstr "%d."
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5846 #, c-format
5847 msgid "%dnd"
5848 msgstr "%d."
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5851 #, c-format
5852 msgid "%drd"
5853 msgstr "%d."
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5856 #, c-format
5857 msgid "%dth"
5858 msgstr "%d."
5859
5860 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5861 msgid "No description"
5862 msgstr "Keine Beschreibung"
5863
5864 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5865 #, c-format
5866 msgid ""
5867 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5868 "please file an issue."
5869 msgstr ""
5870 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5871 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5872
5873 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5874 #, c-format
5875 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5876 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5877
5878 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5879 #, c-format
5880 msgid "%02d:%02d:%02d"
5881 msgstr "%02d:%02d:%02d"