]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Merge branch 'master' into Mario/q3compat_sanity
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2022-09-18 07:22+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
34 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
35 "language/de/)\n"
36 "Language: de\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 #, c-format
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 msgstr ""
46 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
47 "gespeichert)"
48
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 #, c-format
51 msgid "^1Couldn't write to %s"
52 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
55 #, c-format
56 msgid "Title at %s"
57 msgstr "Titel bei %s"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
60 #, c-format
61 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
62 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
65 #, c-format
66 msgid ""
67 "^1Multiline message at time %s that\n"
68 "^BOLDlasts longer than normal"
69 msgstr ""
70 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
71 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
74 #, c-format
75 msgid "Message at time %s"
76 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
79 msgid "Generic message"
80 msgstr "Allgemeine Nachricht"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
84 msgid "vs"
85 msgstr "vs."
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
88 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
89 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
92 #, c-format
93 msgid "FPS: %.*f"
94 msgstr "FPS: %.*f"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
97 msgid "^1Observing"
98 msgstr "^1Beobachten"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
101 #, c-format
102 msgid "^1Spectating: ^7%s"
103 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
108 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
112 msgid "primary fire"
113 msgstr "Primärfeuer"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
118 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 msgid "next weapon"
123 msgstr "nächste Waffe"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 msgid "previous weapon"
128 msgstr "vorherige Waffe"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 #, c-format
132 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
133 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
138 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
142 msgid "drop weapon"
143 msgstr "Waffe wegwerfen"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
147 msgid "secondary fire"
148 msgstr "Sekundärfeuer"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
153 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
157 msgid "server info"
158 msgstr "Serverinfo anzeigen"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
163 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
166 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
167 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268 qcsrc/client/main.qc:1411
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
169 msgid "jump"
170 msgstr "springen"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
173 #, c-format
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
190 msgid "ready"
191 msgstr "Bereit"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
194 #, c-format
195 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
196 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
199 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
200 msgstr ""
201 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
204 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
205 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
208 #, c-format
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
217 #, c-format
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
223 msgid "team selection"
224 msgstr "Teamauswahl"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1Dir schaut zu:"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
243 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
244 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
247 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
248 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
252 #, c-format
253 msgid "Player %d"
254 msgstr "Spieler %d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
258 #, c-format
259 msgid "Submenu%d"
260 msgstr "Untermenü%d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
263 #, c-format
264 msgid "Command%d"
265 msgstr "Befehl%d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
268 msgid "Continue..."
269 msgstr "Fortfahren …"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
273 msgid "Chat"
274 msgstr "Chat"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
277 msgid "QMCMD^Send public message to"
278 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
281 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
282 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
285 msgid "QMCMD^nice one"
286 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
289 msgid "QMCMD^good game"
290 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
293 msgid "QMCMD^hi / good luck"
294 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
297 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
298 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
301 msgid "QMCMD^Send in English"
302 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
306 msgid "QMCMD^Team chat"
307 msgstr "QMCMD^Teamchat"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
310 msgid "QMCMD^strength soon"
311 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
314 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
315 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
318 msgid "QMCMD^free item, icon"
319 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
322 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
323 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
326 msgid "QMCMD^took item, icon"
327 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
330 msgid "QMCMD^negative"
331 msgstr "QMCMD^Negativ"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
334 msgid "QMCMD^positive"
335 msgstr "QMCMD^Positiv"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
338 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
342 msgid "QMCMD^need help, icon"
343 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
346 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
347 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
350 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
351 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
354 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
355 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
358 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
359 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
362 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
366 msgid "QMCMD^defending, icon"
367 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
370 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
374 msgid "QMCMD^roaming, icon"
375 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
378 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
382 msgid "QMCMD^attacking, icon"
383 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
387 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
391 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
394 #, c-format
395 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
396 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
399 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
400 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
403 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
404 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
407 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
411 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
412 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
415 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
419 msgid "QMCMD^Send private message to"
420 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
424 msgid "QMCMD^Settings"
425 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
429 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
430 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
433 msgid "QMCMD^3rd person view"
434 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
437 msgid "QMCMD^Player models like mine"
438 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
441 msgid "QMCMD^Names above players"
442 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
445 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
446 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
449 msgid "QMCMD^FPS"
450 msgstr "QMCMD^FPS"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
453 msgid "QMCMD^Net graph"
454 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
458 msgid "QMCMD^Sound settings"
459 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
462 msgid "QMCMD^Hit sound"
463 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
466 msgid "QMCMD^Chat sound"
467 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
470 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
471 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
475 msgid "QMCMD^Observer camera"
476 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
479 msgid "QMCMD^Increase speed"
480 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
483 msgid "QMCMD^Decrease speed"
484 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
487 msgid "QMCMD^Wall collision"
488 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
491 msgid "QMCMD^Fullscreen"
492 msgstr "QMCMD^Vollbild"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
496 msgid "QMCMD^Call a vote"
497 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
500 msgid "QMCMD^Restart the map"
501 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
504 msgid "QMCMD^End match"
505 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
508 msgid "QMCMD^Reduce match time"
509 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
512 msgid "QMCMD^Extend match time"
513 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
516 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
517 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
520 msgid "Server's custom quickmenu"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
524 msgid "Waypoint editor quickmenu"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
528 msgid "QMCMD^Spectate a player"
529 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
532 #, c-format
533 msgid " (-%dL)"
534 msgstr " (-%dR)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
537 #, c-format
538 msgid " (+%dL)"
539 msgstr " (+%dR)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
542 msgid "Start line"
543 msgstr "Startlinie"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
547 msgid "Finish line"
548 msgstr "Ziellinie"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
552 #, c-format
553 msgid "Intermediate %d"
554 msgstr "Zwischenzeit %d"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
559 #, c-format
560 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
561 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
564 msgid "missing a checkpoint"
565 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
568 msgid "Click to select teleport destination"
569 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
572 msgid "Click to select spawn location"
573 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "Number of ball carrier kills"
577 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
580 msgid "SCO^bckills"
581 msgstr "SCO^bbkills"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "SCO^bctime"
585 msgstr "SCO^bbzeit"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
589 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
593 msgstr ""
594 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
597 msgid "SCO^caps"
598 msgstr "SCO^caps"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
601 msgid "SCO^captime"
602 msgstr "SCO^capzeit"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "Anzahl Tode"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
613 msgid "SCO^deaths"
614 msgstr "SCO^tode"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr ""
619 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
622 msgid "SCO^destroyed"
623 msgstr "SCO^zerstört"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "SCO^damage"
627 msgstr "SCO^schaden"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgid "SCO^dmgtaken"
635 msgstr "SCO^scherhal"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 msgid "SCO^drops"
647 msgstr "SCO^falleng"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 msgid "Player ELO"
651 msgstr "Spieler-Elo"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
654 msgid "SCO^elo"
655 msgstr "SCO^elo"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgid "SCO^fastest"
659 msgstr "SCO^schnellste"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
670 msgid "SCO^faults"
671 msgstr "SCO^fehler"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
678 msgid "SCO^fckills"
679 msgstr "SCO^ftkills"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 msgid "FPS"
683 msgstr "FPS"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
686 msgid "SCO^fps"
687 msgstr "SCO^fps"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
694 msgid "SCO^frags"
695 msgstr "SCO^frags"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 msgid "Number of goals scored"
699 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
702 msgid "SCO^goals"
703 msgstr "SCO^tore"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 msgid "Number of keys carrier kills"
707 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
710 msgid "SCO^kckills"
711 msgstr "SCO^stkills"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
714 msgid "SCO^k/d"
715 msgstr "SCO^k/t"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "The kill-death ratio"
721 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
724 msgid "SCO^kdr"
725 msgstr "SCO^ktv"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
728 msgid "SCO^kdratio"
729 msgstr "SCO^kt-verh."
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
732 msgid "Number of kills"
733 msgstr "Anzahl an Kills"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
736 msgid "SCO^kills"
737 msgstr "SCO^kills"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
741 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
744 msgid "SCO^laps"
745 msgstr "SCO^runden"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid "Number of lives (LMS)"
749 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
752 msgid "SCO^lives"
753 msgstr "SCO^leben"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgid "Number of times a key was lost"
757 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
760 msgid "SCO^losses"
761 msgstr "SCO^verlor"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgid "Player name"
766 msgstr "Spielername"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
769 msgid "SCO^name"
770 msgstr "SCO^name"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
773 msgid "SCO^nick"
774 msgstr "SCO^nick"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
777 msgid "Number of objectives destroyed"
778 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "SCO^objectives"
782 msgstr "SCO^ziele"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
785 msgid ""
786 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
787 msgstr ""
788 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
789 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
792 msgid "SCO^pickups"
793 msgstr "SCO^aufheb"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
796 msgid "Ping time"
797 msgstr "Latenz"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
800 msgid "SCO^ping"
801 msgstr "SCO^ping"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
804 msgid "Packet loss"
805 msgstr "Paketverlust"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
808 msgid "SCO^pl"
809 msgstr "SCO^pv"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
816 msgid "SCO^pushes"
817 msgstr "SCO^schubser"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
820 msgid "Player rank"
821 msgstr "Spielerrang"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
824 msgid "SCO^rank"
825 msgstr "SCO^rang"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
832 msgid "SCO^returns"
833 msgstr "SCO^zurück"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
840 msgid "SCO^revivals"
841 msgstr "SCO^wiederbe"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "SCO^rundensiege"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
852 msgid "SCO^score"
853 msgstr "SCO^punkte"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
856 msgid "Total score"
857 msgstr "Gesamtpunktzahl"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
860 msgid "Number of suicides"
861 msgstr "Anzahl Suizide"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
864 msgid "SCO^suicides"
865 msgstr "SCO^suizide"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
868 msgid "Number of kills minus deaths"
869 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
872 msgid "SCO^sum"
873 msgstr "SCO^summe"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
876 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
877 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
880 msgid "SCO^takes"
881 msgstr "SCO^erobert"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
884 msgid "Number of teamkills"
885 msgstr "Anzahl der Teamkills"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
888 msgid "SCO^teamkills"
889 msgstr "SCO^teamkills"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
892 msgid "Number of ticks (Domination)"
893 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
896 msgid "SCO^ticks"
897 msgstr "SCO^ticks"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
900 msgid "SCO^time"
901 msgstr "SCO^zeit"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
904 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
905 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:696
908 msgid ""
909 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
910 msgstr ""
911 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
912 "modifizieren."
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
915 msgid "Usage:"
916 msgstr "Benutzung:"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
919 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
920 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
923 msgid ""
924 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
925 "cvar scoreboard_columns"
926 msgstr ""
927 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
928 "scoreboard_columns"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
931 msgid ""
932 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
933 "map start"
934 msgstr ""
935 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
936 "Kartenstart ausgeführt"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
939 msgid ""
940 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
941 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
942 msgstr ""
943 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
944 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
947 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
948 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
951 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
952 msgstr ""
953 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
956 msgid ""
957 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
958 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
959 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
960 "field to show all fields available for the current game mode."
961 msgstr ""
962 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
963 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
964 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
965 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
966 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
969 msgid ""
970 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
971 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
972 msgstr ""
973 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
974 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
975 "einzubinden bzw. auszuschließen."
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
978 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
979 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
982 msgid ""
983 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
984 "right of the vertical bar aligned to the right."
985 msgstr ""
986 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
987 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
990 msgid ""
991 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
992 "other gamemodes except DM."
993 msgstr ""
994 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
995 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1002
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1009
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1064
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1075 qcsrc/common/util.qc:385
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1006 msgid "N/A"
1007 msgstr "N/V"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
1010 #, c-format
1011 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1012 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1791
1015 msgid "Item stats"
1016 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1902
1019 msgid "Map stats:"
1020 msgstr "Karten-Statistiken:"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1932
1023 msgid "Monsters killed:"
1024 msgstr "Monster getötet:"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1939
1027 msgid "Secrets found:"
1028 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2149
1031 #, c-format
1032 msgid "Spectators"
1033 msgstr "Zuschauer"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2254
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1037 msgid "Team Selection"
1038 msgstr "Teamauswahl"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1041 #, c-format
1042 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1043 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1046 #, c-format
1047 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1048 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2272
1051 #, c-format
1052 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1053 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2283
1056 #, c-format
1057 msgid "^3%1.0f minutes"
1058 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2292
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2299
1062 #, c-format
1063 msgid "^5%s %s"
1064 msgstr "^5%s %s"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2293
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2300
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2326
1070 msgid "SCO^points"
1071 msgstr "SCO^punkte"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2325
1075 #, c-format
1076 msgid "^2+%s %s"
1077 msgstr "^2+%s %s"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2334
1080 #, c-format
1081 msgid "^7Map: ^2%s"
1082 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2496
1085 #, c-format
1086 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1087 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2500
1090 #, c-format
1091 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1092 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2534
1095 #, c-format
1096 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1097 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2544
1100 #, c-format
1101 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1102 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2553
1105 #, c-format
1106 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1107 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1110 msgid "qu"
1111 msgstr "qu"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1114 msgid "m"
1115 msgstr "m"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1118 msgid "km"
1119 msgstr "km"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1122 msgid "mi"
1123 msgstr "mi"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1126 msgid "nmi"
1127 msgstr "sm"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1130 msgid "Warmup"
1131 msgstr "Aufwärmphase"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1134 msgid "Timeout"
1135 msgstr "Timeout"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1138 msgid "Sudden Death"
1139 msgstr "Sudden Death"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1142 msgid "Overtime"
1143 msgstr "Verlängerung"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1146 #, c-format
1147 msgid "Overtime #%d"
1148 msgstr "Verlängerung #%d"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1151 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1152 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1155 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1156 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1159 msgid "A vote has been called for:"
1160 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1163 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1164 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1167 msgid "^1Configure the HUD"
1168 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1178 msgid "Yes"
1179 msgstr "Ja"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1189 msgid "No"
1190 msgstr "Nein"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1193 msgid "Out of ammo"
1194 msgstr "Muni alle"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1197 msgid "Don't have"
1198 msgstr "Nicht dabei"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1201 msgid "Unavailable"
1202 msgstr "Fehlend"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:301
1205 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1206 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1209 msgid "qu/s"
1210 msgstr "qu/s"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1213 msgid "m/s"
1214 msgstr "m/s"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1217 msgid "km/h"
1218 msgstr "km/h"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1221 msgid "mph"
1222 msgstr "mil/h"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1225 msgid "knots"
1226 msgstr "kn"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1230 msgid "All Weapons Arena"
1231 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1235 msgid "All Available Weapons Arena"
1236 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1240 msgid "Most Weapons Arena"
1241 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1245 msgid "Most Available Weapons Arena"
1246 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1250 msgid "No Weapons Arena"
1251 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1255 #, c-format
1256 msgid "%s Arena"
1257 msgstr "%s-Arena"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1260 #, c-format
1261 msgid "This is %s"
1262 msgstr "Dies ist %s"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1265 msgid "Your client version is outdated."
1266 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1269 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1270 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1273 msgid "Please update!"
1274 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1277 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1278 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1281 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1282 msgstr ""
1283 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1286 #, c-format
1287 msgid "Welcome to %s"
1288 msgstr "Willkommen bei %s"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1291 #, c-format
1292 msgid "Level %d:"
1293 msgstr "Level %d:"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1296 #, c-format
1297 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1298 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1302 msgid "Gametype:"
1303 msgstr "Spieltyp:"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1306 msgid "Active modifications:"
1307 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1310 msgid "Special gameplay tips:"
1311 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1314 msgid "MOTD:"
1315 msgstr "MOTD:"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1318 #, c-format
1319 msgid "%s (not bound)"
1320 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1321
1322 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1323 msgid " (1 vote)"
1324 msgstr " (1 Stimme)"
1325
1326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1327 #, c-format
1328 msgid " (%d votes)"
1329 msgstr " (%d Stimmen)"
1330
1331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1332 msgid "Don't care"
1333 msgstr "Mir egal"
1334
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1336 msgid "Decide the gametype"
1337 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1338
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1340 msgid "Vote for a map"
1341 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1342
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1344 #, c-format
1345 msgid "%d seconds left"
1346 msgstr "%d Sekunden übrig"
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1349 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1350 msgstr ""
1351 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1354 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1355 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1358 msgid "Requesting preview..."
1359 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1360
1361 #: qcsrc/client/view.qc:889
1362 msgid "Nade timer"
1363 msgstr "Granaten-Timer"
1364
1365 #: qcsrc/client/view.qc:894
1366 msgid "Capture progress"
1367 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1368
1369 #: qcsrc/client/view.qc:899
1370 msgid "Revival progress"
1371 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1372
1373 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1374 msgid "error creating curl handle"
1375 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1378 msgid "Assault"
1379 msgstr "Assault"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1382 msgid ""
1383 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1384 "out"
1385 msgstr ""
1386 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1387 "die Zeit abläuft"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1396 msgid "Point limit:"
1397 msgstr "Punktelimit:"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1400 msgid "Clan Arena"
1401 msgstr "Clan-Arena"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1404 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1405 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1411 msgid "Frag limit:"
1412 msgstr "Punktelimit:"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1417 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1418 msgstr ""
1419 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1420 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1423 msgid "Capture time rankings"
1424 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1427 msgid "Capture the Flag"
1428 msgstr "Capture the Flag"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1431 msgid ""
1432 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1433 "from the other team"
1434 msgstr ""
1435 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1436 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1439 msgid "Capture limit:"
1440 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1443 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1444 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1448 msgid "Rankings"
1449 msgstr "Platzierungen"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1452 msgid "Race CTS"
1453 msgstr "CTS-Rennen"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1456 msgid "Race for fastest time."
1457 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1460 msgid "Deathmatch"
1461 msgstr "Deathmatch"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1464 msgid "Score as many frags as you can"
1465 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1468 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1469 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1472 msgid "Domination"
1473 msgstr "Domination"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1478 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1479 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1482 msgid "Duel"
1483 msgstr "Duell"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1486 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1487 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1490 msgid "Freeze Tag"
1491 msgstr "Freeze-Tag"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1494 msgid ""
1495 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1496 "freeze all enemies to win"
1497 msgstr ""
1498 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1499 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1500 "gewinnen"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1503 msgid "Invasion"
1504 msgstr "Invasion"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1507 msgid "Survive against waves of monsters"
1508 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1511 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1512 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1515 msgid "Keepaway"
1516 msgstr "Keepaway"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1519 msgid "Gather all the keys to win the round"
1520 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1523 msgid "Key Hunt"
1524 msgstr "Key Hunt"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1527 msgid "^1You have no more lives left"
1528 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1531 msgid "Last Man Standing"
1532 msgstr "Last Man Standing"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1535 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1536 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1539 msgid "Lives:"
1540 msgstr "Leben:"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1543 msgid "Nexball"
1544 msgstr "Nexball"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1547 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1548 msgstr ""
1549 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1552 msgid "Goals:"
1553 msgstr "Tore:"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1556 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1557 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1560 msgid "Ball Stealer"
1561 msgstr "Balldieb"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1564 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1565 msgstr ""
1566 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1567 "zerstören"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1570 msgid "Onslaught"
1571 msgstr "Onslaught"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1574 msgid "Personal best"
1575 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1578 msgid "Server best"
1579 msgstr "Server-Bestzeit"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1582 msgid "Race"
1583 msgstr "Rennen"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1586 msgid "Race against other players to the finish line"
1587 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1590 msgid "Laps:"
1591 msgstr "Runden:"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1594 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1595 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1598 msgid "Team Deathmatch"
1599 msgstr "Team-Deathmatch"
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1602 msgid "bullets"
1603 msgstr "Kugeln"
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1606 msgid "cells"
1607 msgstr "Zellen"
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1610 msgid "plasma"
1611 msgstr "Plasma"
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1614 msgid "rockets"
1615 msgstr "Raketen"
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1618 msgid "shells"
1619 msgstr "Patronen"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1622 msgid "Small armor"
1623 msgstr "Kleine Rüstung"
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1626 msgid "Medium armor"
1627 msgstr "Mittlere Rüstung"
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1630 msgid "Big armor"
1631 msgstr "Große Rüstung"
1632
1633 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1634 msgid "Mega armor"
1635 msgstr "Megarüstung"
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1638 msgid "Small health"
1639 msgstr "Kleine Gesundheit"
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1642 msgid "Medium health"
1643 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1646 msgid "Big health"
1647 msgstr "Große Gesundheit"
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1650 msgid "Mega health"
1651 msgstr "Megagesundheit"
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1654 #: qcsrc/common/util.qc:263
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1656 msgid "Jetpack"
1657 msgstr "Jetpack"
1658
1659 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1660 msgid "fuel"
1661 msgstr "Treibstoff"
1662
1663 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1664 msgid "Fuel regenerator"
1665 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1666
1667 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1668 msgid "Fuel regen"
1669 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1670
1671 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1672 #, no-c-format
1673 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1674 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1677 msgid "It's your turn"
1678 msgstr "Du bist dran"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1683 msgid "Quit"
1684 msgstr "Beenden"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1687 msgid "Invite"
1688 msgstr "Einladung"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1691 msgid "Current Game"
1692 msgstr "Aktuelles Spiel"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1695 msgid "Exit Menu"
1696 msgstr "Menü verlassen"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1700 msgid "Create"
1701 msgstr "Starten"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1705 msgid "Join"
1706 msgstr "Beitreten"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1709 msgid "Minigames"
1710 msgstr "Minispiele"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1713 msgid "Minigame message"
1714 msgstr "Minispielnachricht"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1717 msgid "Bulldozer"
1718 msgstr "Bulldozer"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1723 msgid "Game over!"
1724 msgstr "Spiel vorbei!"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1727 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1728 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1737 msgid "You are spectating"
1738 msgstr "Du schaust zu"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1741 msgid "Better luck next time!"
1742 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1745 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1746 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1749 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1750 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1753 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1754 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1757 msgid "Push the boulders onto the targets"
1758 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1761 msgid "Next Level"
1762 msgstr "Nächstes Level"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1765 msgid "Restart"
1766 msgstr "Neustart"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1769 msgid "Editor"
1770 msgstr "Editor"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1774 msgid "Save"
1775 msgstr "Speichern"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1778 msgid "Connect Four"
1779 msgstr "Vier gewinnt"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1787 #, c-format
1788 msgid "%s^7 won the game!"
1789 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1794 msgid "Draw"
1795 msgstr "Unentschieden"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1801 msgid "You lost the game!"
1802 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1808 msgid "You win!"
1809 msgstr "Du gewinnst!"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1815 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1816 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1822 msgid "Click on the game board to place your piece"
1823 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1826 msgid "Nine Men's Morris"
1827 msgstr "Mühle"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1830 msgid ""
1831 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1832 msgstr ""
1833 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1834 "Felder zu verschieben"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1837 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1838 msgstr ""
1839 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1840 "Spielfeld zu platzieren"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1843 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1844 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1847 msgid "Pong"
1848 msgstr "Pong"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1852 msgid "AI"
1853 msgstr "KI"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1856 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1857 msgstr ""
1858 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1859 "beginnen"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1862 msgid "Start Match"
1863 msgstr "Spiel beginnen"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1866 msgid "Add AI player"
1867 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1870 msgid "Remove AI player"
1871 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1874 msgid "Push-Pull"
1875 msgstr "Schiebezieh"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1879 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1880 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1886 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1887 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1891 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1892 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1896 msgid "Next Match"
1897 msgstr "Nächstes Spiel"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1900 msgid "Peg Solitaire"
1901 msgstr "Solitär"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1904 msgid "All pieces cleared!"
1905 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1908 msgid "Remaining pieces:"
1909 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1912 #, c-format
1913 msgid "Pieces left: %s"
1914 msgstr "Figuren: %s"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1917 msgid "No more valid moves"
1918 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1921 msgid "Well done, you win!"
1922 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1925 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1926 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1929 msgid "Tic Tac Toe"
1930 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1933 msgid "Single Player"
1934 msgstr "Einzelspieler"
1935
1936 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1938 msgid "Golem"
1939 msgstr "Golem"
1940
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1943 msgid "Mage"
1944 msgstr "Magier"
1945
1946 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1947 msgid "Mage spike"
1948 msgstr "Magierstachel"
1949
1950 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1952 msgid "Spider"
1953 msgstr "Spinne"
1954
1955 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1956 msgid "Spider attack"
1957 msgstr "Spinnenangriff"
1958
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1960 msgid "Webbed"
1961 msgstr "Eingesponnen"
1962
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1965 msgid "Wyvern"
1966 msgstr "Lindwurm"
1967
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1969 msgid "Wyvern attack"
1970 msgstr "Lindwurmangriff"
1971
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1974 msgid "Zombie"
1975 msgstr "Zombie"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1978 msgid "Ammo"
1979 msgstr "Munition"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1982 msgid "Resistance"
1983 msgstr "Widerstand"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1986 msgid "Medic"
1987 msgstr "Sanitäter"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1990 msgid "Bash"
1991 msgstr "Schlag"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1995 msgid "Vampire"
1996 msgstr "Vampir"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1999 msgid "Disability"
2000 msgstr "Behinderung"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2003 msgid "Disabled"
2004 msgstr "Aus"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2007 msgid "Vengeance"
2008 msgstr "Rache"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2011 msgid "Jump"
2012 msgstr "Sprung"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2015 msgid "Inferno"
2016 msgstr "Inferno"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2019 msgid "Swapper"
2020 msgstr "Tauscher"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2023 msgid "Magnet"
2024 msgstr "Magnet"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2027 msgid "Luck"
2028 msgstr "Glück"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2031 msgid "Flight"
2032 msgstr "Flug"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2035 msgid "Buff"
2036 msgstr "Bonus"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2039 msgid "Damage text"
2040 msgstr "Schadenstext"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2043 msgid "Draw damage numbers"
2044 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2047 msgid "Font size minimum:"
2048 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2051 msgid "Font size maximum:"
2052 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2060 msgid "Color:"
2061 msgstr "Farbe:"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2064 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2065 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2070 msgid "off-hand hook"
2071 msgstr "Enterhaken"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2074 #, c-format
2075 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2076 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2079 msgid "Vaporizer ammo"
2080 msgstr "Vaporisierermunition"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2084 msgid "Extra life"
2085 msgstr "Extraleben"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2088 msgid "Napalm grenade"
2089 msgstr "Napalmgranate"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2092 msgid "Ice grenade"
2093 msgstr "Eisgranate"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2096 msgid "Translocate grenade"
2097 msgstr "Translozierungsgranate"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2100 msgid "Spawn grenade"
2101 msgstr "Spawn-Granate"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2104 msgid "Heal grenade"
2105 msgstr "Medizingranate"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2108 msgid "Monster grenade"
2109 msgstr "Monstergranate"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2112 msgid "Entrap grenade"
2113 msgstr "Fanggranate"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2116 msgid "Veil grenade"
2117 msgstr "Schleiergranate"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2121 msgid "drop weapon / throw nade"
2122 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2125 #, c-format
2126 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2127 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2130 msgid "Grenade"
2131 msgstr "Granate"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2134 #, c-format
2135 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2136 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2139 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2140 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2143 msgid "Overkill MachineGun"
2144 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2147 msgid "Overkill Nex"
2148 msgstr "Overkill-Nex"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2151 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2152 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2155 msgid "Overkill Shotgun"
2156 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2161 msgid "Invisibility"
2162 msgstr "Unsichtbarkeit"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2167 msgid "Shield"
2168 msgstr "Schutzschild"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2173 msgid "Speed"
2174 msgstr "Geschwindigkeit"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2179 msgid "Strength"
2180 msgstr "Stärke"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2183 msgid "Burning"
2184 msgstr "Brennend"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2187 msgid "Spawn Shield"
2188 msgstr "Startschutz"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2191 msgid "Superweapons"
2192 msgstr "Superwaffen"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2195 msgid "Waypoint"
2196 msgstr "Wegpunkt"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2199 msgid "Help me!"
2200 msgstr "Helft mir!"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2203 msgid "Here"
2204 msgstr "Hier"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2207 msgid "DANGER"
2208 msgstr "GEFAHR"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2211 msgid "Frozen!"
2212 msgstr "Eingefroren!"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2215 msgid "Reviving"
2216 msgstr "Wiederbeleben"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2219 msgid "Item"
2220 msgstr "Gegenstand"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2223 msgid "Checkpoint"
2224 msgstr "Kontrollpunkt"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2228 msgid "Finish"
2229 msgstr "Ziel"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2234 msgid "Start"
2235 msgstr "Start"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2238 msgid "Defend"
2239 msgstr "Verteidigen"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2242 msgid "Destroy"
2243 msgstr "Zerstören"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2246 msgid "Push"
2247 msgstr "Drücken"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2250 msgid "Flag carrier"
2251 msgstr "Flaggenträger"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2254 msgid "Enemy carrier"
2255 msgstr "Feindlicher Träger"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2258 msgid "Dropped flag"
2259 msgstr "Flagge"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2262 msgid "White base"
2263 msgstr "Weiße Basis"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2266 msgid "Red base"
2267 msgstr "Rote Basis"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2270 msgid "Blue base"
2271 msgstr "Blaue Basis"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2274 msgid "Yellow base"
2275 msgstr "Gelbe Basis"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2278 msgid "Pink base"
2279 msgstr "Rosa Basis"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2282 msgid "Return flag here"
2283 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2293 msgid "Control point"
2294 msgstr "Kontrollpunkt"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2297 msgid "Dropped key"
2298 msgstr "Schlüssel"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2305 msgid "Key carrier"
2306 msgstr "Schlüsselträger"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2309 msgid "Run here"
2310 msgstr "Hier her"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2314 msgid "Ball"
2315 msgstr "Ball"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2318 msgid "Ball carrier"
2319 msgstr "Ballbesitzer"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2322 msgid "Leader"
2323 msgstr "Anführer"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2326 msgid "Goal"
2327 msgstr "Tor"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2331 msgid "Generator"
2332 msgstr "Generator"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2335 msgid "Weapon"
2336 msgstr "Waffe"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2339 msgid "Monster"
2340 msgstr "Monster"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2343 msgid "Vehicle"
2344 msgstr "Fahrzeug"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2347 msgid "Intruder!"
2348 msgstr "Eindringling!"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2351 msgid "Tagged"
2352 msgstr "Markiert"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2355 #, c-format
2356 msgid "%s needing help!"
2357 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2358
2359 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2360 msgid "^1Server notices:"
2361 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2364 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2365 msgstr ""
2366 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2367 "gesendet"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2372 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2378 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2379 msgstr ""
2380 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2381 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2386 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2391 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2397 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2398 msgstr ""
2399 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2400 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2403 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2404 msgstr ""
2405 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2408 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2409 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2412 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2413 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2416 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2417 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2420 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2421 msgstr ""
2422 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2423 "einfach nach Hause gerannt"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2426 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2427 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2430 msgid ""
2431 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2432 "base"
2433 msgstr ""
2434 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2435 "heimgeflogen"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2438 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2439 msgstr ""
2440 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2441 "heimgeflogen"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2447 "itself"
2448 msgstr ""
2449 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2450 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2456 msgstr ""
2457 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2458 "ist nach Hause gegangen"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2461 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2462 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2465 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2466 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2471 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2476 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2481 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2486 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2492 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2496 #, c-format
2497 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2498 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2501 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2502 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2505 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2506 msgstr ""
2507 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2508 "werden können"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2511 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2512 msgstr ""
2513 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2514 "warten"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2517 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2518 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2528 msgstr ""
2529 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2530 "%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2595 msgstr ""
2596 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2632 msgstr ""
2633 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2658 msgstr ""
2659 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2665 msgstr ""
2666 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2667 "explodierte%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2682 msgstr ""
2683 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach außen gekehrt"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2840 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2915 msgstr ""
2916 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2971 msgstr ""
2972 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2997 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3007 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3012 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3017 msgstr ""
3018 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3023 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3028 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3032 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3033 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3039 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3043 msgid "^BGRound tied"
3044 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3048 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3049 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3052 #, c-format
3053 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3054 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3059 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3064 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3068 #, c-format
3069 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3070 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3074 #, c-format
3075 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3076 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3080 #, c-format
3081 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3082 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3086 #, c-format
3087 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3088 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3092 #, c-format
3093 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3094 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3098 #, c-format
3099 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3100 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3104 #, c-format
3105 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3106 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3110 #, c-format
3111 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3112 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3117 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^F3 connected"
3122 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3127 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3132 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3138 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3144 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3149 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3154 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3159 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3164 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3169 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3174 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3179 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3184 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3187 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3188 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3191 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3192 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3197 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3202 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3205 #, c-format
3206 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3207 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3210 #, c-format
3211 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3212 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3215 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3216 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3219 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3220 msgstr ""
3221 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3222 "explodiert!"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3227 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3232 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3237 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3242 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3247 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3252 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3257 msgstr ""
3258 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3259 "verschoben"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3262 msgid ""
3263 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3264 "spectators aren't allowed at the moment."
3265 msgstr ""
3266 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3267 "sind im Moment nicht erlaubt."
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3272 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3277 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3282 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3287 msgstr ""
3288 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3289 "schlagen"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3294 msgstr ""
3295 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3300 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3305 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3310 msgstr ""
3311 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3317 "and will be lost."
3318 msgstr ""
3319 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3320 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3326 "lost."
3327 msgstr ""
3328 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3329 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3334 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3340 "(^F1%s^F4)"
3341 msgstr ""
3342 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3343 "(^F1%s^F4)"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3346 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3347 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3353 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3354 msgstr ""
3355 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3356 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3361 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3364 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3365 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3368 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3369 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3375 "^F2Xonotic %s"
3376 msgstr ""
3377 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3378 "^F2Xonotic %s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3384 msgstr ""
3385 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3386 "%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3392 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3393 msgstr ""
3394 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3395 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3401 msgstr ""
3402 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3403 "Akkordeon%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3408 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3423 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3433 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3443 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3468 msgstr ""
3469 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3479 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3484 msgstr ""
3485 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3486 "%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3501 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3506 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3511 msgstr ""
3512 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3543 msgstr ""
3544 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3545 "Kleinschen Flasche%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3550 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3555 msgstr ""
3556 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3567 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3577 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3597 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3602 msgstr ""
3603 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3604 "abgeschossen%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3610 msgstr ""
3611 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3612 "zerrissen%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3618 msgstr ""
3619 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3630 "%s%s"
3631 msgstr ""
3632 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3633 "zersägt%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3639 msgstr ""
3640 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3646 msgstr ""
3647 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3648 "zersägt%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3654 msgstr ""
3655 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3656 "die Luft%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3676 msgstr ""
3677 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3678 "verstecken%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3698 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3718 msgstr ""
3719 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3724 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3729 msgstr ""
3730 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3735 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3748 msgid "^F4You are now alone!"
3749 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3752 msgid "^BGYou are attacking!"
3753 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3756 msgid "^BGYou are defending!"
3757 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3760 #, c-format
3761 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3762 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3765 msgid "^BGBegin!"
3766 msgstr "^BGLos!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3769 msgid "^BGGame starts in"
3770 msgstr "^BGSpiel startet in"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3773 #, c-format
3774 msgid "^BGRound %s starts in"
3775 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3778 msgid "^F4Round cannot start"
3779 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3782 msgid "^F2Don't camp!"
3783 msgstr "^F2Campe nicht!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3786 msgid ""
3787 "^BGYou are now free.\n"
3788 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3789 "^BGif you think you will succeed."
3790 msgstr ""
3791 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3792 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3793 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3796 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3797 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3800 msgid ""
3801 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3802 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3803 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3804 msgstr ""
3805 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3806 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3807 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3808 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3811 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3812 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3815 msgid "^BGYou captured the flag!"
3816 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3821 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3824 #, c-format
3825 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3826 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3829 #, c-format
3830 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3831 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3836 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3841 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3846 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3849 #, c-format
3850 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3851 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3854 #, c-format
3855 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3856 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3859 #, c-format
3860 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3861 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3864 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3865 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3868 msgid "^BGYou got the flag!"
3869 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3874 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3879 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3884 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3889 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3894 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3899 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3904 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3909 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3914 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3919 msgstr ""
3920 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3925 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3930 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3934 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3935 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3938 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3939 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3942 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3943 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3946 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3947 msgstr ""
3948 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3951 #, c-format
3952 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3953 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3958 #, c-format
3959 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3960 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3963 #, c-format
3964 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3965 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3970 #, c-format
3971 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3972 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3975 #, c-format
3976 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3977 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3980 #, c-format
3981 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3982 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3985 #, c-format
3986 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3987 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3990 #, c-format
3991 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3992 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3995 #, c-format
3996 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3997 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4000 #, c-format
4001 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4002 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4005 #, c-format
4006 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4007 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4010 #, c-format
4011 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4012 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4017 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4020 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4021 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4027 "You are now on: %s"
4028 msgstr ""
4029 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4030 "Du bist jetzt in: %s"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4033 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4034 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4037 msgid "^K1Die camper!"
4038 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4041 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4042 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4045 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4046 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4049 #, c-format
4050 msgid "^K1You were %s"
4051 msgstr "^K1Du warst %s"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4054 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4055 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4058 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4059 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4062 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4063 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4066 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4067 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4070 msgid "^K1You fragged yourself!"
4071 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4074 msgid "^K1You need to be more careful!"
4075 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4078 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4079 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4082 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4083 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4086 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4087 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4090 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4091 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4094 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4095 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4098 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4099 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4102 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4103 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4106 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4107 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4110 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4111 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4114 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4115 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4118 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4119 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4122 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4123 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4126 msgid "^K1You need to preserve your health"
4127 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4130 msgid "^K1You became a shooting star!"
4131 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4134 msgid "^K1You melted away in slime!"
4135 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4138 msgid "^K1You committed suicide!"
4139 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4142 msgid "^K1You ended it all!"
4143 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4146 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4147 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4150 #, c-format
4151 msgid "^BGYou are now on: %s"
4152 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4155 msgid "^K1You died in an accident!"
4156 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4159 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4160 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4163 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4164 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4167 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4168 msgstr ""
4169 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4172 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4173 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4176 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4177 msgstr ""
4178 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4181 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4182 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4185 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4186 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4189 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4190 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4193 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4194 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4197 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4198 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4201 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4202 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4205 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4206 msgstr ""
4207 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4210 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4211 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4214 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4215 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4218 msgid "^K1Watch your step!"
4219 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4222 #, c-format
4223 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4224 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4227 #, c-format
4228 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4229 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4232 #, c-format
4233 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4234 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4237 #, c-format
4238 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4239 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4242 msgid ""
4243 "^K1Stop idling!\n"
4244 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4245 msgstr ""
4246 "^K1Steh nicht herum!\n"
4247 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4250 msgid ""
4251 "^K1Stop idling!\n"
4252 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4253 msgstr ""
4254 "^K1Steh nicht herum!\n"
4255 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4258 #, c-format
4259 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4260 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4263 #, c-format
4264 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4265 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4268 msgid "^BGDoor unlocked!"
4269 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4272 #, c-format
4273 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4274 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4277 #, c-format
4278 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4279 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4282 msgid "^K3You revived yourself"
4283 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4286 #, c-format
4287 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4288 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4291 #, c-format
4292 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4293 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4296 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4297 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4300 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4301 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4304 msgid "^K1You froze yourself"
4305 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4308 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4309 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4312 #, c-format
4313 msgid "^K1A %s has arrived!"
4314 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4317 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4318 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4321 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4322 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4325 msgid ""
4326 "^K1No spawnpoints available!\n"
4327 "Hope your team can fix it..."
4328 msgstr ""
4329 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4330 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4333 msgid ""
4334 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4335 "The player limit reached maximum capacity."
4336 msgstr ""
4337 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4338 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4341 msgid "^BGYou picked up the ball"
4342 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4345 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4346 msgstr ""
4347 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4350 msgid ""
4351 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4352 "Help the key carriers to meet!"
4353 msgstr ""
4354 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4355 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4358 msgid ""
4359 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4360 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4361 msgstr ""
4362 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4363 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4366 msgid ""
4367 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4368 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4369 msgstr ""
4370 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4371 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4374 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4375 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4378 msgid "^BGScanning frequency range..."
4379 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4382 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4383 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4386 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4387 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4390 msgid ""
4391 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4392 "Use the same command again to spectate anyway."
4393 msgstr ""
4394 "^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
4395 "zuschaust.\n"
4396 "Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4399 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4400 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "^BGWaiting for players to join...\n"
4406 "Need active players for: %s"
4407 msgstr ""
4408 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4409 "Benötigte Spieler: %s"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4412 #, c-format
4413 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4414 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4417 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4418 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4421 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4422 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4425 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4426 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4429 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4430 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4433 #, c-format
4434 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4435 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4441 "Next weapon: ^F1%s"
4442 msgstr ""
4443 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4444 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4447 #, c-format
4448 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4449 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4452 #, c-format
4453 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4454 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4457 msgid "^BGYou captured a control point"
4458 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4461 #, c-format
4462 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4463 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4466 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4467 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4470 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4471 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4474 msgid ""
4475 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4476 "^F2Capture some control points to unshield it"
4477 msgstr ""
4478 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4479 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4482 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4483 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4486 msgid ""
4487 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4488 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4489 msgstr ""
4490 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4491 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4494 #, c-format
4495 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4496 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4499 #, c-format
4500 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4501 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4504 msgid ""
4505 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4506 "Keep fragging until we have a winner!"
4507 msgstr ""
4508 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4509 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4512 msgid ""
4513 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4514 "Keep scoring until we have a winner!"
4515 msgstr ""
4516 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4517 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4520 msgid ""
4521 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4522 "\n"
4523 "Generators are now decaying.\n"
4524 "The more control points your team holds,\n"
4525 "the faster the enemy generator decays"
4526 msgstr ""
4527 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4528 "\n"
4529 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4530 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4531 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4537 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4538 msgstr ""
4539 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4540 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4543 msgid "^K1In^BG-portal created"
4544 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4547 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4548 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4551 msgid "^F1Portal creation failed"
4552 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4555 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4556 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4559 msgid "^F2Strength has worn off"
4560 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4563 msgid "^F2Shield surrounds you"
4564 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4567 msgid "^F2Shield has worn off"
4568 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4571 msgid "^F2You are on speed"
4572 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4575 msgid "^F2Speed has worn off"
4576 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4579 msgid "^F2You are invisible"
4580 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4583 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4584 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4587 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4588 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4591 msgid "^BGSequence completed!"
4592 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4595 msgid "^BGThere are more to go..."
4596 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4599 #, c-format
4600 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4601 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4604 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4605 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4608 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4609 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4612 msgid "^F2You now have a superweapon"
4613 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4616 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4617 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4620 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4621 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4624 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4625 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4628 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4629 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4632 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4633 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4636 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4637 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4640 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4641 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4644 #, c-format
4645 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4646 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4649 #, c-format
4650 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4651 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4654 #, c-format
4655 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4656 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4659 msgid ""
4660 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4661 "^F4Stop them!"
4662 msgstr ""
4663 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4664 "^F4Haltet sie auf!"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4667 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4668 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4671 #, c-format
4672 msgid " (near %s)"
4673 msgstr " (nahe %s)"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4676 msgid "primary"
4677 msgstr "primär"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4680 msgid "secondary"
4681 msgstr "sekundär"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4684 msgid "point"
4685 msgstr "Punkt"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4688 msgid "points"
4689 msgstr "Punkte"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4692 msgid "drop flag"
4693 msgstr "Flagge fallen lassen"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4696 msgid "throw nade"
4697 msgstr "Granate werfen"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4700 #, c-format
4701 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4702 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4705 #, c-format
4706 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4707 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4710 msgid "TRIPLE FRAG! "
4711 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4714 #, c-format
4715 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4716 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4719 #, c-format
4720 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4721 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4724 msgid "RAGE! "
4725 msgstr "RAGE! "
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4728 #, c-format
4729 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4730 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4733 #, c-format
4734 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4735 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4738 msgid "MASSACRE! "
4739 msgstr "MASSAKER! "
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4742 #, c-format
4743 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4744 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4747 #, c-format
4748 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4749 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4752 msgid "MAYHEM! "
4753 msgstr "CHAOS! "
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4756 #, c-format
4757 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4758 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4761 #, c-format
4762 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4763 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4766 msgid "BERSERKER! "
4767 msgstr "BERSERKER! "
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4770 #, c-format
4771 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4772 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4775 #, c-format
4776 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4777 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4780 msgid "CARNAGE! "
4781 msgstr "GEMETZEL! "
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4784 #, c-format
4785 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4789 #, c-format
4790 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4794 msgid "ARMAGEDDON! "
4795 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4798 #, c-format
4799 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4800 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4803 #, c-format
4804 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4805 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4808 #, c-format
4809 msgid ""
4810 "\n"
4811 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4812 msgstr ""
4813 "\n"
4814 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4817 #, c-format
4818 msgid ""
4819 "\n"
4820 "(^F4Dead^BG)%s"
4821 msgstr ""
4822 "\n"
4823 "(^F4Tot^BG)%s"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4826 #, c-format
4827 msgid "%d score spree! "
4828 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4831 #, c-format
4832 msgid "%d frag spree! "
4833 msgstr "%d Kills in Folge! "
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4836 msgid "First blood! "
4837 msgstr "Erster Kill! "
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4840 msgid "First score! "
4841 msgstr "Erster Punkt! "
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4844 msgid "First casualty! "
4845 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4848 msgid "First victim! "
4849 msgstr "Erstes Opfer! "
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4852 #, c-format
4853 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4857 #, c-format
4858 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4859 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4862 #, c-format
4863 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4864 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4867 #, c-format
4868 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4869 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4872 #, c-format
4873 msgid ", ending their %d frag spree"
4874 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4877 #, c-format
4878 msgid ", ending their %d score spree"
4879 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4882 #, c-format
4883 msgid ", losing their %d frag spree"
4884 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4887 #, c-format
4888 msgid ", losing their %d score spree"
4889 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4892 #, c-format
4893 msgid " with %d %s"
4894 msgstr " mit %d %s"
4895
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4897 msgid "TEAM^Red"
4898 msgstr "TEAM^Rot"
4899
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4901 msgid "TEAM^Blue"
4902 msgstr "TEAM^Blau"
4903
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4905 msgid "TEAM^Yellow"
4906 msgstr "TEAM^Gelb"
4907
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4909 msgid "TEAM^Pink"
4910 msgstr "TEAM^Rosa"
4911
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4913 msgid "Team"
4914 msgstr "Team"
4915
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4917 msgid "Neutral"
4918 msgstr "Neutral"
4919
4920 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4921 msgid "KEY^Red"
4922 msgstr "KEY^Roten"
4923
4924 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4925 msgid "KEY^Blue"
4926 msgstr "KEY^Blauen"
4927
4928 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4929 msgid "KEY^Yellow"
4930 msgstr "KEY^Gelben"
4931
4932 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4933 msgid "KEY^Pink"
4934 msgstr "KEY^Rosa"
4935
4936 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4937 msgid "FLAG^Red"
4938 msgstr "FLAG^Rote"
4939
4940 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4941 msgid "FLAG^Blue"
4942 msgstr "FLAG^Blaue"
4943
4944 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4945 msgid "FLAG^Yellow"
4946 msgstr "FLAG^Gelbe"
4947
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4949 msgid "FLAG^Pink"
4950 msgstr "FLAG^Rosa"
4951
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4953 msgid "GENERATOR^Red"
4954 msgstr "GENERATOR^Rote"
4955
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4957 msgid "GENERATOR^Blue"
4958 msgstr "GENERATOR^Blaue"
4959
4960 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4961 msgid "GENERATOR^Yellow"
4962 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
4963
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4965 msgid "GENERATOR^Pink"
4966 msgstr "GENERATOR^Rosa"
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4969 #, c-format
4970 msgid "%s under attack!"
4971 msgstr "%s wird angegriffen!"
4972
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4974 msgid "Turret"
4975 msgstr "Geschützturm"
4976
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4978 msgid "eWheel Turret"
4979 msgstr "eRad-Geschützturm"
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4982 msgid "eWheel"
4983 msgstr "eRad"
4984
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4986 msgid "FLAC Cannon"
4987 msgstr "FLAC-Kanone"
4988
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4990 msgid "FLAC"
4991 msgstr "FLAC"
4992
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4994 msgid "Fusion Reactor"
4995 msgstr "Fusionsreaktor"
4996
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4998 msgid "Hellion Missile Turret"
4999 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5000
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5002 msgid "Hellion"
5003 msgstr "Hellion-Rakete"
5004
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5006 msgid "Hunter-Killer Turret"
5007 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5008
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5010 msgid "Hunter-Killer"
5011 msgstr "Jägerkiller"
5012
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5014 msgid "Machinegun Turret"
5015 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5016
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5018 msgid "Machinegun"
5019 msgstr "Maschinengewehr"
5020
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5022 msgid "MLRS Turret"
5023 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5024
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5026 msgid "MLRS"
5027 msgstr "MLRS"
5028
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5030 msgid "Phaser Cannon"
5031 msgstr "Phaser-Kanone"
5032
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5034 msgid "Phaser"
5035 msgstr "Phaser"
5036
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5038 msgid "Plasma Cannon"
5039 msgstr "Plasmakanone"
5040
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5042 msgid "Dual plasma"
5043 msgstr "Doppelplasma"
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5046 msgid "Dual Plasma Cannon"
5047 msgstr "Doppelplasmakanone"
5048
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5050 msgid "Plasma"
5051 msgstr "Plasma"
5052
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5055 msgid "Tesla Coil"
5056 msgstr "Teslaspule"
5057
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5059 msgid "Walker Turret"
5060 msgstr "Läufergeschützturm"
5061
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5063 msgid "Walker"
5064 msgstr "Läufer"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:248
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5068 msgid "Dodging"
5069 msgstr "Ausweichen"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:249
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5073 msgid "InstaGib"
5074 msgstr "InstaGib"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:250
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5078 msgid "New Toys"
5079 msgstr "Neue Spielzeuge"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:251
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5083 msgid "NIX"
5084 msgstr "NIX"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:252
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5088 msgid "Rocket Flying"
5089 msgstr "Raketenflug"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:253
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5093 msgid "Invincible Projectiles"
5094 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:254
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5098 msgid "Low gravity"
5099 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:255
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5103 msgid "Cloaked"
5104 msgstr "Tarnung"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:256
5107 msgid "Hook"
5108 msgstr "Enterhaken"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:257
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5112 msgid "Midair"
5113 msgstr "In der Luft"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:258
5116 msgid "Melee only Arena"
5117 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:260
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5121 msgid "Piñata"
5122 msgstr "Piñata"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:261
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5126 msgid "Weapons stay"
5127 msgstr "Waffen bleiben"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:262
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5131 msgid "Blood loss"
5132 msgstr "Blutverlust"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:264
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5136 msgid "Buffs"
5137 msgstr "Boni"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:265
5140 msgid "Overkill"
5141 msgstr "Overkill"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:266
5144 msgid "No powerups"
5145 msgstr "Keine Powerups"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:267
5148 msgid "Powerups"
5149 msgstr "Powerups"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:268
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5153 msgid "Touch explode"
5154 msgstr "Kontakt-Explosion"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:269
5157 msgid "Wall jumping"
5158 msgstr "Wandsprünge"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:270
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5162 msgid "No start weapons"
5163 msgstr "Ohne Waffen starten"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:271
5166 msgid "Nades"
5167 msgstr "Granaten"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:272
5170 msgid "Offhand blaster"
5171 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5174 msgid "Male"
5175 msgstr "Männlich"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5178 msgid "Female"
5179 msgstr "Weiblich"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5182 msgid "Undisclosed"
5183 msgstr "Keine Angabe"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5186 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5187 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5190 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5191 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5194 msgid "TAB"
5195 msgstr "TAB"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5198 #, c-format
5199 msgid "ENTER"
5200 msgstr "EINGABE"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5203 msgid "ESCAPE"
5204 msgstr "ESCAPE"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5207 msgid "SPACE"
5208 msgstr "LEERTASTE"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5211 msgid "BACKSPACE"
5212 msgstr "RÜCKTASTE"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5215 #, c-format
5216 msgid "UPARROW"
5217 msgstr "PFEIL_RAUF"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5220 #, c-format
5221 msgid "DOWNARROW"
5222 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5225 #, c-format
5226 msgid "LEFTARROW"
5227 msgstr "PFEIL_LINKS"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5230 #, c-format
5231 msgid "RIGHTARROW"
5232 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5235 msgid "ALT"
5236 msgstr "ALT"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5239 msgid "CTRL"
5240 msgstr "STRG"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5243 msgid "SHIFT"
5244 msgstr "UMSCHALT"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5247 #, c-format
5248 msgid "INS"
5249 msgstr "EINFG"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5252 #, c-format
5253 msgid "DEL"
5254 msgstr "ENTF"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5257 #, c-format
5258 msgid "PGDN"
5259 msgstr "BILD_AB"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5262 #, c-format
5263 msgid "PGUP"
5264 msgstr "BILD_AUF"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5267 #, c-format
5268 msgid "HOME"
5269 msgstr "POS1"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5272 #, c-format
5273 msgid "END"
5274 msgstr "ENDE"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5277 msgid "PAUSE"
5278 msgstr "PAUSE"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5281 msgid "NUMLOCK"
5282 msgstr "NUMLOCK"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5285 msgid "CAPSLOCK"
5286 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5289 msgid "SCROLLOCK"
5290 msgstr "ROLLEN"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5293 msgid "SEMICOLON"
5294 msgstr "SEMIKOLON"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5297 msgid "TILDE"
5298 msgstr "TILDE"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5301 msgid "BACKQUOTE"
5302 msgstr "GRAVIS"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5305 msgid "QUOTE"
5306 msgstr "AKUT"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5309 msgid "APOSTROPHE"
5310 msgstr "APOSTROPH"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5313 msgid "BACKSLASH"
5314 msgstr "BACKSLASH"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5317 #, c-format
5318 msgid "F%d"
5319 msgstr "F%d"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5322 #, c-format
5323 msgid "KP_%d"
5324 msgstr "ZB_%d"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5335 #, c-format
5336 msgid "KP_%s"
5337 msgstr "ZB_%s"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5340 #, c-format
5341 msgid "PERIOD"
5342 msgstr "PUNKT"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5345 #, c-format
5346 msgid "DIVIDE"
5347 msgstr "GETEILT"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5350 #, c-format
5351 msgid "SLASH"
5352 msgstr "SLASH"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5355 #, c-format
5356 msgid "MULTIPLY"
5357 msgstr "MAL"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5360 #, c-format
5361 msgid "MINUS"
5362 msgstr "MINUS"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5365 #, c-format
5366 msgid "PLUS"
5367 msgstr "PLUS"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5370 #, c-format
5371 msgid "EQUALS"
5372 msgstr "GLEICH"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5375 msgid "PRINTSCREEN"
5376 msgstr "DRUCK"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5379 #, c-format
5380 msgid "MOUSE%d"
5381 msgstr "MAUS%d"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5384 msgid "MWHEELUP"
5385 msgstr "MRADHOCH"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5388 msgid "MWHEELDOWN"
5389 msgstr "MRADRUNTER"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5392 #, c-format
5393 msgid "JOY%d"
5394 msgstr "JOY%d"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5397 #, c-format
5398 msgid "AUX%d"
5399 msgstr "AUX%d"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5402 #, c-format
5403 msgid "DPAD_UP"
5404 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5416 #, c-format
5417 msgid "X360_%s"
5418 msgstr "X360_%s"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5421 #, c-format
5422 msgid "DPAD_DOWN"
5423 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5426 #, c-format
5427 msgid "DPAD_LEFT"
5428 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5431 #, c-format
5432 msgid "DPAD_RIGHT"
5433 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5436 #, c-format
5437 msgid "START"
5438 msgstr "START"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5441 #, c-format
5442 msgid "BACK"
5443 msgstr "ZURÜCK"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5446 #, c-format
5447 msgid "LEFT_THUMB"
5448 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5451 #, c-format
5452 msgid "RIGHT_THUMB"
5453 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5456 #, c-format
5457 msgid "LEFT_SHOULDER"
5458 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5461 #, c-format
5462 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5463 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5466 #, c-format
5467 msgid "LEFT_TRIGGER"
5468 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5471 #, c-format
5472 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5473 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5476 #, c-format
5477 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5478 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5481 #, c-format
5482 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5483 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5486 #, c-format
5487 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5488 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5491 #, c-format
5492 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5493 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5496 #, c-format
5497 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5498 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5501 #, c-format
5502 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5503 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5506 #, c-format
5507 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5508 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5511 #, c-format
5512 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5513 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5517 #, c-format
5518 msgid "JOY_%s"
5519 msgstr "JOY_%s"
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5522 #, c-format
5523 msgid "UP"
5524 msgstr "HOCH"
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5527 #, c-format
5528 msgid "DOWN"
5529 msgstr "RUNTER"
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5532 #, c-format
5533 msgid "LEFT"
5534 msgstr "LINKS"
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5537 #, c-format
5538 msgid "RIGHT"
5539 msgstr "RECHTS"
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5542 #, c-format
5543 msgid "MIDINOTE%d"
5544 msgstr "MIDINOTE%d"
5545
5546 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5547 #, c-format
5548 msgid "Press %s"
5549 msgstr "Drücke %s"
5550
5551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5552 msgid "No right gunner!"
5553 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5554
5555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5556 msgid "No left gunner!"
5557 msgstr "Links keine Waffe!"
5558
5559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5560 msgid "Bumblebee"
5561 msgstr "Hummel"
5562
5563 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5564 msgid "Racer"
5565 msgstr "Raser"
5566
5567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5568 msgid "Racer cannon"
5569 msgstr "Raserkanone"
5570
5571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5572 msgid "Raptor"
5573 msgstr "Raptor"
5574
5575 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5576 msgid "Raptor cannon"
5577 msgstr "Raptorkanone"
5578
5579 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5580 msgid "Raptor bomb"
5581 msgstr "Raptorbombe"
5582
5583 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5584 msgid "Raptor flare"
5585 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5586
5587 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5588 msgid "Spiderbot"
5589 msgstr "Spinnenroboter"
5590
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5592 msgid "Arc"
5593 msgstr "Arc"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5596 msgid "Blaster"
5597 msgstr "Blaster"
5598
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5600 msgid "Crylink"
5601 msgstr "Crylink"
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5604 msgid "Devastator"
5605 msgstr "Devastator"
5606
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5608 msgid "Electro"
5609 msgstr "Elektro"
5610
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5612 msgid "Fireball"
5613 msgstr "Feuerball"
5614
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5616 msgid "Hagar"
5617 msgstr "Hagar"
5618
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5620 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5621 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5622
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5625 msgid "Grappling Hook"
5626 msgstr "Enterhaken"
5627
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5629 msgid "MachineGun"
5630 msgstr "Maschinengewehr"
5631
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5633 msgid "Mine Layer"
5634 msgstr "Minenleger"
5635
5636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5637 msgid "Mortar"
5638 msgstr "Granatwerfer"
5639
5640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5641 msgid "Port-O-Launch"
5642 msgstr "Port-O-Launch"
5643
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5645 msgid "Rifle"
5646 msgstr "Gewehr"
5647
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5649 msgid "T.A.G. Seeker"
5650 msgstr "T.A.G. Seeker"
5651
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5653 msgid "Shockwave"
5654 msgstr "Shockwave"
5655
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5657 msgid "Shotgun"
5658 msgstr "Schrotflinte"
5659
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5661 #, no-c-format
5662 msgid "@!#%'n Tuba"
5663 msgstr "@!#% Tuba"
5664
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5666 msgid "Vaporizer"
5667 msgstr "Vaporisierer"
5668
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5670 msgid "Vortex"
5671 msgstr "Vortex"
5672
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5674 #, c-format
5675 msgid "CI_DEC^%s years"
5676 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5677
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5679 #, c-format
5680 msgid "CI_ZER^%d years"
5681 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5682
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5684 #, c-format
5685 msgid "CI_FIR^%d year"
5686 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5687
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5689 #, c-format
5690 msgid "CI_SEC^%d years"
5691 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5692
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5694 #, c-format
5695 msgid "CI_THI^%d years"
5696 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5697
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5699 #, c-format
5700 msgid "CI_MUL^%d years"
5701 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5702
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5704 #, c-format
5705 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5706 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5707
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5709 #, c-format
5710 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5711 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5712
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5714 #, c-format
5715 msgid "CI_FIR^%d week"
5716 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5717
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5719 #, c-format
5720 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5721 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5722
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5724 #, c-format
5725 msgid "CI_THI^%d weeks"
5726 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5729 #, c-format
5730 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5731 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5734 #, c-format
5735 msgid "CI_DEC^%s days"
5736 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5737
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5739 #, c-format
5740 msgid "CI_ZER^%d days"
5741 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5742
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5744 #, c-format
5745 msgid "CI_FIR^%d day"
5746 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5749 #, c-format
5750 msgid "CI_SEC^%d days"
5751 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5754 #, c-format
5755 msgid "CI_THI^%d days"
5756 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5759 #, c-format
5760 msgid "CI_MUL^%d days"
5761 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_DEC^%s hours"
5766 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_ZER^%d hours"
5771 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_FIR^%d hour"
5776 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_SEC^%d hours"
5781 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_THI^%d hours"
5786 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_MUL^%d hours"
5791 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5796 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5801 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_FIR^%d minute"
5806 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5811 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_THI^%d minutes"
5816 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5821 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5826 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5831 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_FIR^%d second"
5836 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5841 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_THI^%d seconds"
5846 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5851 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5854 #, c-format
5855 msgid "%dst"
5856 msgstr "%d."
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5859 #, c-format
5860 msgid "%dnd"
5861 msgstr "%d."
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5864 #, c-format
5865 msgid "%drd"
5866 msgstr "%d."
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5869 #, c-format
5870 msgid "%dth"
5871 msgstr "%d."
5872
5873 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5874 msgid "No description"
5875 msgstr "Keine Beschreibung"
5876
5877 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5878 #, c-format
5879 msgid ""
5880 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5881 "please file an issue."
5882 msgstr ""
5883 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5884 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5885
5886 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5887 #, c-format
5888 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5889 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5890
5891 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5892 #, c-format
5893 msgid "%02d:%02d:%02d"
5894 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5895
5896 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5897 #, c-format
5898 msgid "Item %d"
5899 msgstr "Eintrag %d"
5900
5901 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5905 msgid "Custom"
5906 msgstr "Benutzerdefiniert"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5909 msgid "Core Team"
5910 msgstr "Hauptteam"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5913 msgid "Extended Team"
5914 msgstr "Erweitertes Team"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5917 msgid "Website"
5918 msgstr "Webpräsenz"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5921 msgid "Stats"
5922 msgstr "Statistiken"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5925 msgid "Art"
5926 msgstr "Kunst"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5929 msgid "Animation"
5930 msgstr "Animation"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5933 msgid "Campaign"
5934 msgstr "Kampagne"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5937 msgid "Level Design"
5938 msgstr "Level-Design"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5941 msgid "Music / Sound FX"
5942 msgstr "Musik/Toneffekte"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5945 msgid "Game Code"
5946 msgstr "Spiel-Code"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5949 msgid "Marketing / PR"
5950 msgstr "Marketing / PR"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5953 msgid "Legal"
5954 msgstr "Rechtliches"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5957 msgid "Game Engine"
5958 msgstr "Spiel-Engine"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5961 msgid "Engine Additions"
5962 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5965 msgid "Compiler"
5966 msgstr "Compiler"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5969 msgid "Other Active Contributors"
5970 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5973 msgid "Translators"
5974 msgstr "Übersetzer"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5977 msgid "Asturian"
5978 msgstr "Asturisch"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5981 msgid "Belarusian"
5982 msgstr "Belarussisch"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5985 msgid "Bulgarian"
5986 msgstr "Bulgarisch"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5989 msgid "Chinese (China)"
5990 msgstr "Chinesisch (China)"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5993 msgid "Chinese (Taiwan)"
5994 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5997 msgid "Cornish"
5998 msgstr "Kornisch"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6001 msgid "Czech"
6002 msgstr "Tscheschich"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6005 msgid "Dutch"
6006 msgstr "Niederländisch"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6009 msgid "English (Australia)"
6010 msgstr "Englisch (Australien)"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6013 msgid "Finnish"
6014 msgstr "Finnisch"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6017 msgid "French"
6018 msgstr "Französisch"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6021 msgid "German"
6022 msgstr "Deutsch"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6025 msgid "Greek"
6026 msgstr "Griechisch"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6029 msgid "Hungarian"
6030 msgstr "Ungarisch"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6033 msgid "Irish"
6034 msgstr "Irisch"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6037 msgid "Italian"
6038 msgstr "Italienisch"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6041 msgid "Japanese"
6042 msgstr "Japanisch"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6045 msgid "Kazakh"
6046 msgstr "Kasachisch"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6049 msgid "Korean"
6050 msgstr "Koreanisch"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6053 msgid "Polish"
6054 msgstr "Polnisch"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6057 msgid "Portuguese"
6058 msgstr "Portugiesisch"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6061 msgid "Portuguese (Brazil)"
6062 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6065 msgid "Romanian"
6066 msgstr "Rumänisch"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6069 msgid "Russian"
6070 msgstr "Russisch"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6073 msgid "Scottish Gaelic"
6074 msgstr "Schottisch-Gälisch"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6077 msgid "Serbian"
6078 msgstr "Serbisch"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6081 msgid "Spanish"
6082 msgstr "Spanisch"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6085 msgid "Swedish"
6086 msgstr "Schwedisch"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6089 msgid "Turkish"
6090 msgstr "Türkisch"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6093 msgid "Ukrainian"
6094 msgstr "Ukrainisch"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6097 msgid "Past Contributors"
6098 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6101 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6102 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6105 msgid "will not be saved"
6106 msgstr "wird nicht gespeichert"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6109 msgid "will be saved to config.cfg"
6110 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6113 msgid "private"
6114 msgstr "privat"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6117 msgid "engine setting"
6118 msgstr "Engine-Einstellung"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6121 msgid "read only"
6122 msgstr "nur lesen"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6130 msgid "OK"
6131 msgstr "OK"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6134 msgid "Credits"
6135 msgstr "Entwickler"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6138 msgid "The Xonotic credits"
6139 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6142 msgid ""
6143 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6144 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6145 "menu system."
6146 msgstr ""
6147 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6148 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
6149 "Menüsystem geändert werden."
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6153 msgid "Name:"
6154 msgstr "Name:"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6158 msgid "Name under which you will appear in the game"
6159 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6162 msgid "Text language:"
6163 msgstr "Textsprache:"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6166 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6167 msgstr ""
6168 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6171 msgid "Undecided"
6172 msgstr "Später nachfragen"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6175 msgid ""
6176 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6177 "menu"
6178 msgstr ""
6179 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6180 "Profil-Menü ändern"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6183 msgid "Save settings"
6184 msgstr "Einstellungen speichern"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6189 msgid "Welcome"
6190 msgstr "Willkommen"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6197 msgid "Join!"
6198 msgstr "Beitreten!"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6202 msgid "Restart level"
6203 msgstr "Level neu starten"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6206 msgid "Main menu"
6207 msgstr "Hauptmenü"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6211 msgid "Servers"
6212 msgstr "Server"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6216 msgid "Profile"
6217 msgstr "Profil"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6221 msgid "Settings"
6222 msgstr "Einstellungen"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6226 msgid "Input"
6227 msgstr "Eingabe"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6230 msgid "Quick menu"
6231 msgstr "Schnellmenü"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6235 msgid "Spectate"
6236 msgstr "Zuschauen"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6239 msgid "Game menu"
6240 msgstr "Spielmenü"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6243 msgid "Ammunition display:"
6244 msgstr "Munitionsanzeige:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6247 msgid "Show only current ammo type"
6248 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6252 msgid "Noncurrent alpha:"
6253 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6257 msgid "Noncurrent scale:"
6258 msgstr "Größe der Inaktiven:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6262 msgid "Align icon:"
6263 msgstr "Icon ausrichten:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6274 msgid "Left"
6275 msgstr "Links"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6286 msgid "Right"
6287 msgstr "Rechts"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6290 msgid "Ammo Panel"
6291 msgstr "Munitons-Panel"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6294 msgid "Message duration:"
6295 msgstr "Anzeigedauer:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6298 msgid "Fade time:"
6299 msgstr "Ausblenden nach:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6302 msgid "Flip messages order"
6303 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6307 msgid "Text alignment:"
6308 msgstr "Textausrichtung:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6313 msgid "Center"
6314 msgstr "Mittig"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6317 msgid "Font scale:"
6318 msgstr "Schriftgröße:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6321 msgid "Bold font scale:"
6322 msgstr "Fette Schriftgröße:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6325 msgid "Centerprint Panel"
6326 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6329 msgid "Chat entries:"
6330 msgstr "Chat-Zeilen:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6333 msgid "Chat size:"
6334 msgstr "Chat-Größe:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6337 msgid "Chat lifetime:"
6338 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6341 msgid "Chat beep sound"
6342 msgstr "Chat-Piepton"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6345 msgid "Chat Panel"
6346 msgstr "Chat-Panel"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6349 msgid "Engine info:"
6350 msgstr "Engine-Info:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6353 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6354 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6357 msgid "Engine Info Panel"
6358 msgstr "Engine-Info-Panel"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6361 msgid "Combine health and armor"
6362 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6367 msgid "Enable status bar"
6368 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6372 msgid "Status bar alignment:"
6373 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6379 msgid "Inward"
6380 msgstr "Innen"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6386 msgid "Outward"
6387 msgstr "Außen"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6391 msgid "Icon alignment:"
6392 msgstr "Iconausrichtung:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6395 msgid "Flip health and armor positions"
6396 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6399 msgid "Health/Armor Panel"
6400 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6403 msgid "Info messages:"
6404 msgstr "Informationen:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6407 msgid "Flip align"
6408 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6411 msgid "Info Messages Panel"
6412 msgstr "Informations-Panel"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6426 msgid "Disable"
6427 msgstr "Aus"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6431 msgid "Enable spectating"
6432 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6435 msgid "Enable even playing in warmup"
6436 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6439 msgid "Reduced"
6440 msgstr "Reduziert"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6443 msgid "Text/icon ratio:"
6444 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6447 msgid "Hide spawned items"
6448 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6451 msgid "Hide big armor and health"
6452 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6455 msgid "Dynamic size"
6456 msgstr "Dynamische Größe"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6459 msgid "Items Time Panel"
6460 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6463 msgid "Mod Icons Panel"
6464 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6467 msgid "Notifications:"
6468 msgstr "Anzeige:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6471 msgid "Also print notifications to the console"
6472 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6475 msgid "Flip notify order"
6476 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6479 msgid "Entry lifetime:"
6480 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6483 msgid "Entry fadetime:"
6484 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6487 msgid "Notification Panel"
6488 msgstr "Nachrichten-Panel"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6494 msgid "Enable"
6495 msgstr "Aktivieren"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6499 msgid "Enable even observing"
6500 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6504 msgid "Enable only in Race/CTS"
6505 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6508 msgid "Status bar"
6509 msgstr "Statusleiste"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6513 msgid "Left align"
6514 msgstr "Links"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6518 msgid "Right align"
6519 msgstr "Rechts"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6522 msgid "Inward align"
6523 msgstr "Innen"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6526 msgid "Outward align"
6527 msgstr "Außen"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6530 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6531 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6534 msgid "Speed:"
6535 msgstr "Geschwindigkeit:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6538 msgid "Include vertical speed"
6539 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6542 msgid "Speed unit:"
6543 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6546 msgid "Show"
6547 msgstr "Anzeigen"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6550 msgid "Top speed"
6551 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6554 msgid "Acceleration:"
6555 msgstr "Beschleunigung:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6558 msgid "Include vertical acceleration"
6559 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6562 msgid "Physics Panel"
6563 msgstr "Physik-Panel"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6566 msgid "Powerups Panel"
6567 msgstr "Powerup-Panel"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6571 msgid "Always enable"
6572 msgstr "Immer aktivieren"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6575 msgid "Forced aspect:"
6576 msgstr "Seitenverhältnis:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6579 msgid "Pressed Keys Panel"
6580 msgstr "Tastendruck-Panel"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6583 msgid "Quick Menu Panel"
6584 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6587 msgid "Race Timer Panel"
6588 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6591 msgid "Enable in team games"
6592 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6595 msgid "Radar:"
6596 msgstr "Radar:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6608 msgid "Alpha:"
6609 msgstr "Alpha:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6612 msgid "Rotation:"
6613 msgstr "Drehung:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6616 msgid "Forward"
6617 msgstr "Vorwärts"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6620 msgid "West"
6621 msgstr "West"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6624 msgid "South"
6625 msgstr "Süd"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6628 msgid "East"
6629 msgstr "Ost"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6632 msgid "North"
6633 msgstr "Nord"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6636 msgid "Scale:"
6637 msgstr "Skalierung:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6640 msgid "Zoom mode:"
6641 msgstr "Zoom-Modus:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6644 msgid "Zoomed in"
6645 msgstr "Vergrößert"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6648 msgid "Zoomed out"
6649 msgstr "Verkleinert"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6652 msgid "Always zoomed"
6653 msgstr "Immer vergrößert"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6656 msgid "Never zoomed"
6657 msgstr "Nie vergrößert"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6660 msgid "Radar Panel"
6661 msgstr "Radar-Panel"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6664 msgid "Score:"
6665 msgstr "Punkte:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6668 msgid "Rankings:"
6669 msgstr "Platzierungen:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6673 msgid "Off"
6674 msgstr "Aus"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6677 msgid "And me"
6678 msgstr "Auch für mich"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6681 msgid "Pure"
6682 msgstr "Rein"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6685 msgid "Score Panel"
6686 msgstr "Punkte-Panel"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6689 msgid "StrafeHUD mode:"
6690 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6693 msgid "View angle centered"
6694 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6697 msgid "Velocity angle centered"
6698 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6701 msgid "StrafeHUD style:"
6702 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6705 msgid "no styling"
6706 msgstr "kein Styling"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6709 msgid "progress bar"
6710 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6713 msgid "gradient"
6714 msgstr "Verlauf"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6717 msgid "Demo mode"
6718 msgstr "Wiederholung-Modus"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6721 msgid "Range:"
6722 msgstr "Reichweite:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6725 msgid "Center panel"
6726 msgstr "Mittelteil"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6729 msgid "Reset colors"
6730 msgstr "Farben zurücksetzen"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6733 msgid "Strafe bar:"
6734 msgstr "Strafeleiste:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6737 msgid "Angle indicator:"
6738 msgstr "Winkelanzeige:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6742 msgid "Neutral:"
6743 msgstr "Neutral:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6747 msgid "Good:"
6748 msgstr "Gut:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6752 msgid "Overturn:"
6753 msgstr "Sturz:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6756 msgid "Switch indicators:"
6757 msgstr "Anzeige umschalten:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6760 msgid "Direction caps:"
6761 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6764 msgid "Active:"
6765 msgstr "Aktiv:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6768 msgid "Inactive:"
6769 msgstr "Inaktiv:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6772 msgid "StrafeHUD Panel"
6773 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6776 msgid "Timer:"
6777 msgstr "Zeit:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6780 msgid "Show elapsed time"
6781 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6784 msgid "Secondary timer:"
6785 msgstr "Sekundärzeit:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6788 msgid "Swapped"
6789 msgstr "Umgedreht"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6792 msgid "Timer Panel"
6793 msgstr "Zeit-Panel"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6796 msgid "Alpha after voting:"
6797 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6800 msgid "Vote Panel"
6801 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6804 msgid "Fade out after:"
6805 msgstr "Ausblenden nach:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6811 msgid "Never"
6812 msgstr "Nie"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6815 #, c-format
6816 msgid "%ds"
6817 msgstr "%ds"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6820 msgid "Fade effect:"
6821 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6824 msgid "EF^None"
6825 msgstr "EF^Keiner"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6828 msgid "Alpha"
6829 msgstr "Alpha"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6832 msgid "Slide"
6833 msgstr "Schieben"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6836 msgid "EF^Both"
6837 msgstr "EF^Beide"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6840 msgid "Weapon icons:"
6841 msgstr "Waffensymbole:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6844 msgid "Show only owned weapons"
6845 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6848 msgid "Show weapon ID as:"
6849 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6852 msgid "SHOWAS^None"
6853 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6856 msgid "Number"
6857 msgstr "Zahl"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6860 msgid "Bind"
6861 msgstr "Taste"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6864 msgid "Weapon ID scale:"
6865 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6868 msgid "Show Accuracy"
6869 msgstr "Trefferquote zeigen"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6872 msgid "Show Ammo"
6873 msgstr "Munition zeigen"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6876 msgid "Ammo bar alpha:"
6877 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6880 msgid "Ammo bar color:"
6881 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6884 msgid "Weapons Panel"
6885 msgstr "Waffen-Panel"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6888 msgid "HUD skins"
6889 msgstr "HUD-Stile"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6897 msgid "Filter:"
6898 msgstr "Filter:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6904 msgid "Refresh"
6905 msgstr "Aktualisieren"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6909 msgid "Set skin"
6910 msgstr "HUD-Stil setzen"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6913 msgid "Save current skin"
6914 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6917 msgid "Panel background defaults:"
6918 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6922 msgid "Background:"
6923 msgstr "Hintergrund:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6927 msgid "Border size:"
6928 msgstr "Rahmengröße:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6932 msgid "Team color:"
6933 msgstr "Teamfarbe:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6937 msgid "Test team color in configure mode"
6938 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6942 msgid "Padding:"
6943 msgstr "Abstand:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6946 msgid "HUD Dock:"
6947 msgstr "HUD-Dock:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6950 msgid "DOCK^Disabled"
6951 msgstr "DOCK^Aus"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6954 msgid "DOCK^Small"
6955 msgstr "DOCK^Klein"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6958 msgid "DOCK^Medium"
6959 msgstr "DOCK^Mittel"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6962 msgid "DOCK^Large"
6963 msgstr "DOCK^Groß"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6966 msgid "Grid settings:"
6967 msgstr "Gitter:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6970 msgid "Snap panels to grid"
6971 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6974 msgid "Grid size:"
6975 msgstr "Gitterweite:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6978 msgid "X:"
6979 msgstr "X:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6982 msgid "Y:"
6983 msgstr "Y:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6986 msgid "Exit setup"
6987 msgstr "Verlassen"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6990 msgid "Panel HUD Setup"
6991 msgstr "HUD-Konfiguration"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6994 msgid "Monster:"
6995 msgstr "Monster:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6999 msgid "Spawn"
7000 msgstr "Spawn"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7003 msgid "Remove"
7004 msgstr "Entfernen"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7007 msgid "Move target:"
7008 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7011 msgid "Follow"
7012 msgstr "Folgen"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7015 msgid "Wander"
7016 msgstr "Laufen"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7019 msgid "Spawnpoint"
7020 msgstr "Startpunkt"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7023 msgid "No moving"
7024 msgstr "Keine Bewegung"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7027 msgid "Colors:"
7028 msgstr "Farben:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7032 msgid "Set skin:"
7033 msgstr "Skin:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7036 msgid "Monster Tools"
7037 msgstr "Monster-Tools"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7040 msgid "Find servers to play on"
7041 msgstr "Finde Server und spiele online"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7044 msgid "Host your own game"
7045 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7048 msgid "Media"
7049 msgstr "Medien"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7052 msgid "Multiplayer"
7053 msgstr "Mehrspieler"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7056 msgid ""
7057 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7058 "settings"
7059 msgstr ""
7060 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7061 "deine Spieler-Einstellungen"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7068 msgid "Default"
7069 msgstr "Standard"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7073 msgid "Unlimited"
7074 msgstr "Unbegrenzt"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7077 msgid "Gametype"
7078 msgstr "Spieltyp"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7081 msgid "Time limit:"
7082 msgstr "Zeitlimit:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7085 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7086 msgstr ""
7087 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7088 "diese Option"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7091 #, c-format
7092 msgid "%d minutes"
7093 msgstr "%d Minuten"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7096 msgid "TIMLIM^Default"
7097 msgstr "TIMLIM^Standard"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7101 msgid "1 minute"
7102 msgstr "1 Minute"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7105 msgid "TIMLIM^Infinite"
7106 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7109 msgid "Teams:"
7110 msgstr "Teams:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7113 msgid "2 teams"
7114 msgstr "2 Teams"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7117 msgid "3 teams"
7118 msgstr "3 Teams"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7121 msgid "4 teams"
7122 msgstr "4 Teams"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7125 msgid "Player slots:"
7126 msgstr "Spielerplätze:"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7129 msgid ""
7130 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7131 "at once"
7132 msgstr ""
7133 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7134 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7137 msgid "Number of bots:"
7138 msgstr "Anzahl Bots:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7141 msgid "Amount of bots on your server"
7142 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7145 msgid "Bot skill:"
7146 msgstr "Botstärke:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7149 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7150 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7153 msgid "Botlike"
7154 msgstr "Bots halt"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7157 msgid "Beginner"
7158 msgstr "Anfänger"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7161 msgid "You will win"
7162 msgstr "Gewinnst schon"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7165 msgid "You can win"
7166 msgstr "Kannst gewinnen"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7169 msgid "You might win"
7170 msgstr "Könntest gewinnen"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7173 msgid "Advanced"
7174 msgstr "Fortgeschritten"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7177 msgid "Expert"
7178 msgstr "Experte"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7181 msgid "Pro"
7182 msgstr "Profi"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7185 msgid "Assassin"
7186 msgstr "Mörder"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7189 msgid "Unhuman"
7190 msgstr "Übermenschlich"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7193 msgid "Godlike"
7194 msgstr "Gottgleich"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7197 msgid "Mutators..."
7198 msgstr "Mutatoren …"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7201 msgid "Mutators and weapon arenas"
7202 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7205 msgid "Maplist"
7206 msgstr "Kartenliste"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7209 msgid ""
7210 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7211 "Delete to clear; Enter when done."
7212 msgstr ""
7213 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7214 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7217 msgid "Add shown"
7218 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7221 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7222 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7225 msgid "Remove shown"
7226 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7229 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7230 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7233 msgid "Add all"
7234 msgstr "Alle hinzufügen"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7237 msgid "Add every available map to your selection"
7238 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7241 msgid "Remove all"
7242 msgstr "Alle entfernen"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7245 msgid "Remove all the maps from your selection"
7246 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7249 msgid "Start multiplayer!"
7250 msgstr "Mehrspieler starten!"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7253 msgid "Title:"
7254 msgstr "Titel:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7257 msgid "Author:"
7258 msgstr "Autor:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7261 msgid "Game types:"
7262 msgstr "Spieltyp:"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7266 msgid "Close"
7267 msgstr "Schließen"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7270 msgid "MAP^Play"
7271 msgstr "MAP^Spielen"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7274 msgid "Map Information"
7275 msgstr "Karten-Information"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7278 msgid "MUT^None"
7279 msgstr "MUT^Keine"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7282 msgid "Gameplay mutators:"
7283 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7286 msgid ""
7287 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7288 "directional key to dodge"
7289 msgstr ""
7290 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7291 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7294 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7295 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7298 msgid "All players are almost invisible"
7299 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7302 msgid ""
7303 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7304 "that support it"
7305 msgstr ""
7306 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7307 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7310 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7311 msgstr ""
7312 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7313 "Luft befinden"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7316 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7317 msgstr ""
7318 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7319 "hinzugefügt"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7322 msgid ""
7323 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7324 "they can't jump)"
7325 msgstr ""
7326 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7327 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7330 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7331 msgstr ""
7332 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7335 msgid "Weapon & item mutators:"
7336 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7339 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7340 msgstr ""
7341 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7342 "benutzen"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7345 msgid ""
7346 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7347 "to use it"
7348 msgstr ""
7349 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7350 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7353 msgid ""
7354 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7355 "with the Electro primary fire"
7356 msgstr ""
7357 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7358 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7361 msgid ""
7362 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7363 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7364 msgstr ""
7365 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7366 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7369 msgid ""
7370 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7371 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7372 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7373 msgstr ""
7374 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7375 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7376 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7377 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7380 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7381 msgstr ""
7382 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7383 "verschwinden nicht"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7386 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7387 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7390 msgid "Regular (no arena)"
7391 msgstr "Normal (keine Arena)"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7394 msgid ""
7395 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7396 "without weapon pickups"
7397 msgstr ""
7398 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7399 "ohne aufsammelbare Waffen"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7402 msgid "Weapon arenas:"
7403 msgstr "Waffen-Arenen:"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7406 msgid "Custom weapons"
7407 msgstr "Eigene Waffen"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7410 msgid "Most weapons"
7411 msgstr "Viele Waffen"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7414 msgid "All weapons"
7415 msgstr "Alle Waffen"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7418 msgid "Special arenas:"
7419 msgstr "Spezielle Arenen:"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7422 msgid ""
7423 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7424 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7425 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7426 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7427 msgstr ""
7428 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7429 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7430 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7431 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7434 msgid ""
7435 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7436 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7437 "switch to another weapon."
7438 msgstr ""
7439 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7440 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7441 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7444 msgid "with blaster"
7445 msgstr "mit Blaster"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7448 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7449 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7452 msgid "Mutators"
7453 msgstr "Mutatoren"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7456 msgid "SRVS^Categories"
7457 msgstr "SRVS^Kategorien"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7460 msgid "SRVS^Empty"
7461 msgstr "SRVS^Leer"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7464 msgid "Show empty servers"
7465 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7468 msgid "SRVS^Full"
7469 msgstr "SRVS^Voll"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7472 msgid "Show full servers that have no slots available"
7473 msgstr ""
7474 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7477 msgid "SRVS^Laggy"
7478 msgstr "SRVS^Verzögert"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7481 msgid "Show high latency servers"
7482 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7485 msgid "Reload the server list"
7486 msgstr "Serverliste neu laden"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7489 msgid "Pause"
7490 msgstr "Pause"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7493 msgid ""
7494 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7495 msgstr ""
7496 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7497 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7501 msgid "Address:"
7502 msgstr "Adresse:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7505 msgid "Info..."
7506 msgstr "Info …"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7509 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7510 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7514 msgid "No Terms of Service specified"
7515 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7519 msgid "MOD^Default"
7520 msgstr "MOD^Standard"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7523 #, c-format
7524 msgid "%d modified"
7525 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7528 msgid "Official"
7529 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7532 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7533 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7536 msgid "N/A (auth library missing)"
7537 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7540 msgid "Not supported (can't connect)"
7541 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7544 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7545 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7548 msgid "Supported (will encrypt)"
7549 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7552 msgid "Supported (won't encrypt)"
7553 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7556 msgid "Requested (will encrypt)"
7557 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7560 msgid "Requested (won't encrypt)"
7561 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7564 msgid "Required (can't connect)"
7565 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7568 msgid "Required (will encrypt)"
7569 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7572 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7573 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7577 msgid "custom stats server"
7578 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7582 msgid "stats disabled"
7583 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7587 msgid "stats enabled"
7588 msgstr "Statistiken aktiviert"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7591 msgid "Status"
7592 msgstr "Status"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7597 msgid "Terms of Service"
7598 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7601 msgid "Server Info"
7602 msgstr "Server Information"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7605 msgid "Hostname:"
7606 msgstr "Servername:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7609 msgid "Map:"
7610 msgstr "Karte:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7613 msgid "Mod:"
7614 msgstr "Mod:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7617 msgid "Version:"
7618 msgstr "Version:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7621 msgid "Settings:"
7622 msgstr "Einstellungen:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7626 msgid "Players:"
7627 msgstr "Spieler:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7630 msgid "Bots:"
7631 msgstr "Bots:"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7634 msgid "Free slots:"
7635 msgstr "Freie Plätze:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7638 msgid "Encryption:"
7639 msgstr "Verschlüsselung:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7642 msgid "ID:"
7643 msgstr "ID:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7646 msgid "Key:"
7647 msgstr "Schlüssel:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7650 msgid "Stats:"
7651 msgstr "Statistiken:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7654 msgid "Server Information"
7655 msgstr "Server-Information"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7658 msgid "Demos"
7659 msgstr "Demos"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7662 msgid "Screenshots"
7663 msgstr "Screenshot"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7666 msgid "Music Player"
7667 msgstr "Musikplayer"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7670 msgid "Auto record demos"
7671 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7674 msgid "Timedemo"
7675 msgstr "Zeitwiederholung"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7678 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7679 msgstr ""
7680 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7681 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7684 msgid "DEMO^Play"
7685 msgstr "DEMO^Abspielen"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7688 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7689 msgstr ""
7690 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7694 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7695 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7699 msgid "Disconnect"
7700 msgstr "Trennen"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7703 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7704 msgstr ""
7705 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7706 "trennen."
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7709 msgid "MUSICPL^Add"
7710 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7713 msgid "MUSICPL^Add all"
7714 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7717 msgid "Set as menu track"
7718 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7721 msgid "Reset default menu track"
7722 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7725 msgid "Playlist:"
7726 msgstr "Wiedergabeliste:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7729 msgid "Random order"
7730 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7733 msgid "MUSICPL^Stop"
7734 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7737 msgid "MUSICPL^Play"
7738 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7741 msgid "MUSICPL^Pause"
7742 msgstr "MUSICPL^Pause"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7745 msgid "MUSICPL^Prev"
7746 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7749 msgid "MUSICPL^Next"
7750 msgstr "MUSICPL^Vor"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7753 msgid "MUSICPL^Remove"
7754 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7757 msgid "MUSICPL^Remove all"
7758 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7761 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7762 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7765 msgid "Open in the viewer"
7766 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7769 msgid "Reset"
7770 msgstr "Zurücksetzen"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7773 msgid "Previous"
7774 msgstr "Zurück"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7777 msgid "Next"
7778 msgstr "Vor"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7781 msgid "Slide show"
7782 msgstr "Diashow"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7790 msgid "Apply immediately"
7791 msgstr "Sofort anwenden"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7794 msgid "Name"
7795 msgstr "Name"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7798 msgid "Model"
7799 msgstr "Modell"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7802 msgid "Glowing color"
7803 msgstr "Leuchtfarbe"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7806 msgid "Detail color"
7807 msgstr "Detailfarbe"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7810 msgid "Statistics"
7811 msgstr "Statistik"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7814 msgid "Allow player statistics to track your client"
7815 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7818 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7819 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7822 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7823 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7826 msgid "Select language..."
7827 msgstr "Sprache auswählen ..."
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7830 msgid "Are you sure you want to quit?"
7831 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7834 msgid "Quit the game"
7835 msgstr "Beende das Spiel"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7838 msgid "Model:"
7839 msgstr "Modell:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7842 msgid "Remove *"
7843 msgstr "Entfernen *"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7846 msgid "Copy *"
7847 msgstr "Kopieren *"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7850 msgid "Paste"
7851 msgstr "Einfügen"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7854 msgid "Bone:"
7855 msgstr "Knochen:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7858 msgid "Set * as child"
7859 msgstr "* als Kind festlegen"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7862 msgid "Attach to *"
7863 msgstr "An * anhängen"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7866 msgid "Detach from *"
7867 msgstr "Von * abhängen"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7870 msgid "Visual object properties for *:"
7871 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7874 msgid "Set alpha:"
7875 msgstr "Alpha:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7878 msgid "Set color main:"
7879 msgstr "Hauptfarbe:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7882 msgid "Set color glow:"
7883 msgstr "Leuchtfarbe:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7886 msgid "Set frame:"
7887 msgstr "Frame:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7890 msgid "Physical object properties for *:"
7891 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7894 msgid "Set material:"
7895 msgstr "Material:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7898 msgid "Set solidity:"
7899 msgstr "Festigkeit:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7902 msgid "Non-solid"
7903 msgstr "Gasförmig"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7906 msgid "Solid"
7907 msgstr "Fest"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7910 msgid "Set physics:"
7911 msgstr "Physik:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7914 msgid "Static"
7915 msgstr "Statisch"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7918 msgid "Movable"
7919 msgstr "Beweglich"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7922 msgid "Physical"
7923 msgstr "Physisch"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7926 msgid "Set scale:"
7927 msgstr "Größe:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7930 msgid "Set force:"
7931 msgstr "Kraft:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7934 msgid "Claim *"
7935 msgstr "* beanspruchen"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7938 msgid "* object info"
7939 msgstr "* Objektinfo"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7942 msgid "* mesh info"
7943 msgstr "* Modellinfo"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7946 msgid "* attachment info"
7947 msgstr "* Anhangsinfo"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7950 msgid "Show help"
7951 msgstr "Hilfe anzeigen"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7954 msgid "* is the object you are facing"
7955 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7958 msgid "Sandbox Tools"
7959 msgstr "Sandbox-Tools"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7962 msgid "Video"
7963 msgstr "Grafik"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7966 msgid "Effects"
7967 msgstr "Effekte"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7970 msgid "Audio"
7971 msgstr "Ton"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7974 msgid "Game"
7975 msgstr "Spiel"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7978 msgid "User"
7979 msgstr "Benutzer"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7983 msgid "Misc"
7984 msgstr "Sonstiges"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7987 msgid "Change the game settings"
7988 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7991 msgid "Master:"
7992 msgstr "Master:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7995 msgid "Music:"
7996 msgstr "Musik:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7999 msgid "VOL^Ambient:"
8000 msgstr "Umgebung:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8003 msgid "Info:"
8004 msgstr "Info:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8007 msgid "Items:"
8008 msgstr "Gegenstände:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8011 msgid "Pain:"
8012 msgstr "Schmerz:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8015 msgid "Player:"
8016 msgstr "Spieler:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8019 msgid "Shots:"
8020 msgstr "Schüsse:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8023 msgid "Voice:"
8024 msgstr "Stimme:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8027 msgid "Weapons:"
8028 msgstr "Waffen:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8031 msgid "New style sound attenuation"
8032 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8035 msgid "Mute sounds when not active"
8036 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8039 msgid "Frequency:"
8040 msgstr "Frequenz:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8043 msgid "Sound output frequency"
8044 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8047 msgid "8 kHz"
8048 msgstr "8 kHz"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8051 msgid "11.025 kHz"
8052 msgstr "11,025 kHz"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8055 msgid "16 kHz"
8056 msgstr "16 kHz"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8059 msgid "22.05 kHz"
8060 msgstr "22,05 kHz"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8063 msgid "24 kHz"
8064 msgstr "24 kHz"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8067 msgid "32 kHz"
8068 msgstr "32 kHz"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8071 msgid "44.1 kHz"
8072 msgstr "44,1 kHz"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8075 msgid "48 kHz"
8076 msgstr "48 kHz"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8079 msgid "Channels:"
8080 msgstr "Kanäle:"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8083 msgid "Number of channels for the sound output"
8084 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8087 msgid "Mono"
8088 msgstr "Mono"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8091 msgid "Stereo"
8092 msgstr "Stereo"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8095 msgid "2.1"
8096 msgstr "2.1"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8099 msgid "4"
8100 msgstr "4"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8103 msgid "5"
8104 msgstr "5"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8107 msgid "5.1"
8108 msgstr "5.1"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8111 msgid "6.1"
8112 msgstr "6.1"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8115 msgid "7.1"
8116 msgstr "7.1"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8119 msgid "Swap stereo output channels"
8120 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8123 msgid "Swap left/right channels"
8124 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8127 msgid "Headphone friendly mode"
8128 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8131 msgid ""
8132 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8133 "stereo separation a bit for headphones)"
8134 msgstr ""
8135 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8136 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8139 msgid "Hit indication sound"
8140 msgstr "Treffer-Signal"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8143 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8144 msgstr ""
8145 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8146 "getroffen wurde"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8149 msgid "SND^Fixed"
8150 msgstr "SND^Konstant"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8153 msgid "Decrease pitch with more damage"
8154 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8157 msgid "Decreasing"
8158 msgstr "Abnehmend"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8161 msgid "Increase pitch with more damage"
8162 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8165 msgid "Increasing"
8166 msgstr "Ansteigend"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8169 msgid "Chat message sound"
8170 msgstr "Chat-Signal"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8173 msgid "Menu sounds"
8174 msgstr "Menü-Sounds"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8177 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8178 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8181 msgid "Focus sounds"
8182 msgstr "Auswahl-Sounds"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8185 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8186 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8189 msgid "Time announcer:"
8190 msgstr "Zeitwarnung:"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8193 msgid "WRN^Disabled"
8194 msgstr "Aus"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8197 msgid "5 minutes"
8198 msgstr "5 Minuten"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8201 msgid "WRN^Both"
8202 msgstr "Beide"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8205 msgid "Automatic taunts:"
8206 msgstr "Automatischer Spott:"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8209 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8210 msgstr ""
8211 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8212 "wurden"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8215 msgid "Sometimes"
8216 msgstr "Manchmal"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8219 msgid "Often"
8220 msgstr "Oft"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8225 msgid "Always"
8226 msgstr "Immer"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8229 msgid "Debug info about sounds"
8230 msgstr "Sound-Info einblenden"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8233 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8234 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8237 msgid "Reset key bindings"
8238 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8241 msgid "Quality preset:"
8242 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8245 msgid "PRE^OMG!"
8246 msgstr "OMG!"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8249 msgid "PRE^Low"
8250 msgstr "Niedrig"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8253 msgid "PRE^Medium"
8254 msgstr "Mittel"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8257 msgid "PRE^Normal"
8258 msgstr "Normal"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8261 msgid "PRE^High"
8262 msgstr "Hoch"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8265 msgid "PRE^Ultra"
8266 msgstr "Ultra"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8269 msgid "PRE^Ultimate"
8270 msgstr "Ultimativ"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8273 msgid "Geometry detail:"
8274 msgstr "Geometrie-Detail:"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8277 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8278 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8281 msgid "DET^Lowest"
8282 msgstr "Sehr niedrig"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8285 msgid "DET^Low"
8286 msgstr "Niedrig"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8289 msgid "DET^Normal"
8290 msgstr "Normal"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8293 msgid "DET^Good"
8294 msgstr "Gut"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8297 msgid "DET^Best"
8298 msgstr "Sehr gut"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8301 msgid "DET^Insane"
8302 msgstr "Wahnsinnig"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8305 msgid "Player detail:"
8306 msgstr "Spielerdetail:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8309 msgid "PDET^Low"
8310 msgstr "Niedrig"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8313 msgid "PDET^Medium"
8314 msgstr "Mittel"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8317 msgid "PDET^Normal"
8318 msgstr "Normal"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8321 msgid "PDET^Good"
8322 msgstr "Gut"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8325 msgid "PDET^Best"
8326 msgstr "Sehr gut"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8329 msgid "Texture resolution:"
8330 msgstr "Texturauflösung:"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8333 msgid "RES^Leet"
8334 msgstr "Leet"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8337 msgid "RES^Lowest"
8338 msgstr "Sehr niedrig"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8341 msgid "RES^Very low"
8342 msgstr "Sehr niedrig"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8345 msgid "RES^Low"
8346 msgstr "Niedrig"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8349 msgid "RES^Normal"
8350 msgstr "Normal"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8353 msgid "RES^Good"
8354 msgstr "Gut"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8357 msgid "RES^Best"
8358 msgstr "Sehr gut"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8363 msgid "Avoid lossy texture compression"
8364 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8367 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8368 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8371 msgid "Show sky"
8372 msgstr "Himmel anzeigen"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8375 msgid "Show surfaces"
8376 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8379 msgid ""
8380 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8381 "performance boost, but looks very ugly."
8382 msgstr ""
8383 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8384 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8387 msgid "Use lightmaps"
8388 msgstr "Lightmaps verwenden"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8391 msgid ""
8392 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8393 "video memory"
8394 msgstr ""
8395 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8396 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8399 msgid "Deluxe mapping"
8400 msgstr "Deluxemapping"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8403 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8404 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8407 msgid "Gloss"
8408 msgstr "Glanz"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8411 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8412 msgstr ""
8413 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8416 msgid "Offset mapping"
8417 msgstr "Offsetmapping"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8420 msgid ""
8421 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8422 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8423 msgstr ""
8424 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8425 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8428 msgid "Relief mapping"
8429 msgstr "Reliefmapping"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8432 msgid ""
8433 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8434 msgstr ""
8435 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8436 "die Performanz hat"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8439 msgid "Reflections:"
8440 msgstr "Reflexionen:"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8443 msgid ""
8444 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8445 "with reflecting surfaces"
8446 msgstr ""
8447 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8448 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8451 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8452 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8455 msgid "Blurred"
8456 msgstr "Schwammig"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8459 msgid "REFL^Good"
8460 msgstr "Gut"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8463 msgid "Sharp"
8464 msgstr "Scharf"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8467 msgid "Decals"
8468 msgstr "Dekore"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8471 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8472 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8475 msgid "Decals on models"
8476 msgstr "auch auf Objekten"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8480 msgid "Distance:"
8481 msgstr "Distanz:"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8484 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8485 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8488 msgid "Time:"
8489 msgstr "Zeit:"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8492 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8493 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8496 msgid "Damage effects:"
8497 msgstr "Schadenseffekte:"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8500 msgid "DMGFX^Disabled"
8501 msgstr "Aus"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8504 msgid "Skeletal"
8505 msgstr "Nur auf Modellen"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8508 msgid "DMGFX^All"
8509 msgstr "Alle"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8512 msgid "Realtime dynamic lights"
8513 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8516 msgid ""
8517 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8518 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8522 msgid "Shadows"
8523 msgstr "Schatten"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8526 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8527 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8530 msgid "Realtime world lights"
8531 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8534 msgid ""
8535 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8536 "performance."
8537 msgstr ""
8538 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8539 "großen Einschnitt auf die Performanz haben."
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8542 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8543 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8546 msgid "Use normal maps"
8547 msgstr "Normalmaps verwenden"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8550 msgid ""
8551 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8552 "light with a bumpy surface"
8553 msgstr ""
8554 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8555 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8558 msgid "Soft shadows"
8559 msgstr "Weiche Schatten"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8562 msgid "Corona brightness:"
8563 msgstr "Korona-Helligkeit"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8566 msgid "Flare effects around certain lights"
8567 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8570 msgid "Fade coronas according to visibility"
8571 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8574 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8575 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8578 msgid "Bloom"
8579 msgstr "Überstrahlung"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8582 msgid ""
8583 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8584 "pixels. Has a big impact on performance."
8585 msgstr ""
8586 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8587 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8590 msgid "Extra postprocessing effects"
8591 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8594 msgid ""
8595 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8596 "using a powerup"
8597 msgstr ""
8598 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8599 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8602 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8603 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8606 msgid "Motion blur:"
8607 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8610 msgid "Particles"
8611 msgstr "Partikel"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8614 msgid "Spawnpoint effects"
8615 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8618 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8619 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8622 msgid "Quality:"
8623 msgstr "Qualität:"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8627 msgid ""
8628 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8629 "gives for better performance"
8630 msgstr ""
8631 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8632 "zu einer besseren Perormanz führt"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8635 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8636 msgstr ""
8637 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8640 msgid "No crosshair"
8641 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8645 msgid "Per weapon"
8646 msgstr "Pro Waffe"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8649 msgid ""
8650 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8651 "models"
8652 msgstr ""
8653 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8654 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8659 msgid "Size:"
8660 msgstr "Größe:"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8663 msgid "By health"
8664 msgstr "Je nach Gesundheit"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8667 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8668 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8671 msgid "Enable center crosshair dot"
8672 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8675 msgid "Use normal crosshair color"
8676 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8679 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8680 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8683 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8684 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8687 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8688 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8691 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8692 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8695 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8696 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8699 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8700 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8703 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8704 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8707 msgid "Crosshair"
8708 msgstr "Fadenkreuz"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8711 msgid "Scoreboard"
8712 msgstr "Punktetafel"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8715 msgid "Fading speed:"
8716 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8719 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8720 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8723 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8724 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8727 msgid "Show team sizes:"
8728 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8731 msgid ""
8732 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8733 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8734 msgstr ""
8735 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8736 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8737 "rechten Seite der Punktetafel"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8740 msgid "Waypoints"
8741 msgstr "Wegpunkte"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8744 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8745 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8748 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8749 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8752 msgid "Control transparency of the waypoints"
8753 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8757 msgid "Font size:"
8758 msgstr "Schriftgröße:"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8761 msgid "Edge offset:"
8762 msgstr "Kantenabstand:"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8765 msgid "Fade when near the crosshair"
8766 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8769 msgid "Display names instead of icons"
8770 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8773 msgid "Damage"
8774 msgstr "Schaden"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8777 msgid "Overlay:"
8778 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8781 msgid "Factor:"
8782 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8785 msgid "Fade rate:"
8786 msgstr "Ausblenden nach:"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8789 msgid "Player Names"
8790 msgstr "Spielernamen"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8793 msgid "Show names above players"
8794 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8797 msgid "Max distance:"
8798 msgstr "Max. Entfernung:"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8801 msgid "Decolorize:"
8802 msgstr "Farben entfernen:"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8806 msgid "Teamplay"
8807 msgstr "In Team-Spielen"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8810 msgid "Only when near crosshair"
8811 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8814 msgid "Display health and armor"
8815 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8818 msgid "Damage overlay:"
8819 msgstr "Schadens-Indikation:"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8822 msgid "Dynamic HUD"
8823 msgstr "Dynamisches HUD"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8826 msgid "HUD moves around following player's movement"
8827 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8830 msgid "Shake the HUD when hurt"
8831 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8835 msgid "Enter HUD editor"
8836 msgstr "HUD-Editor starten"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8839 msgid "HUD"
8840 msgstr "HUD"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8843 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8844 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8847 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8848 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8851 msgid "Frag Information"
8852 msgstr "Frag-Informationen"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8855 msgid "Display information about killing sprees"
8856 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8859 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8860 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8863 msgid "Show spree information in centerprints"
8864 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8867 msgid "Show spree information in death messages"
8868 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8871 msgid "Sprees in info messages:"
8872 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8875 msgid "SPREES^Disabled"
8876 msgstr "Aus"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8879 msgid "Target"
8880 msgstr "Opfer"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8883 msgid "Attacker"
8884 msgstr "Angreifer"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8887 msgid "SPREES^Both"
8888 msgstr "Beide"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8891 msgid "Print on a seperate line"
8892 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8895 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8896 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8899 msgid "Add frag location to death messages when available"
8900 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8903 msgid "Gamemode Settings"
8904 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8907 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8908 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8911 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8912 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8917 msgid "Other"
8918 msgstr "Sonstige"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8921 msgid "Display console messages in the top left corner"
8922 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8925 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8926 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8929 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8930 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8933 msgid "Powerup notifications"
8934 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8937 msgid "Weapon centerprint notifications"
8938 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8941 msgid "Weapon info message notifications"
8942 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8945 msgid "Announcers"
8946 msgstr "Ansager"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8949 msgid "Respawn countdown sounds"
8950 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8953 msgid "Killstreak sounds"
8954 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8957 msgid "Achievement sounds"
8958 msgstr "Achievement-Sounds"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8961 msgid "Messages"
8962 msgstr "Nachrichten"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8965 msgid "Items"
8966 msgstr "Gegenstände"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8969 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8970 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8973 msgid "Unavailable alpha:"
8974 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8977 msgid "Unavailable color:"
8978 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8981 msgid "GHOITEMS^Black"
8982 msgstr "Schwarz"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8985 msgid "GHOITEMS^Dark"
8986 msgstr "Dunkel"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8989 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8990 msgstr "Eingefärbt"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8993 msgid "GHOITEMS^Normal"
8994 msgstr "Normal"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8997 msgid "GHOITEMS^Blue"
8998 msgstr "Blau"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9002 msgid "Players"
9003 msgstr "Spieler"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9006 msgid "Force player models to mine"
9007 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9010 msgid "Force player colors to mine"
9011 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9014 msgid ""
9015 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9016 "enemy team"
9017 msgstr ""
9018 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9019 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9022 msgid "Except in team games"
9023 msgstr "Außer in Teamspielen"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9026 msgid "Only in Duel"
9027 msgstr "Nur in Duell"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9030 msgid "Only in team games"
9031 msgstr "Nur in Teamspielen"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9034 msgid "In team games and Duel"
9035 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9038 msgid "Body fading:"
9039 msgstr "Leichenausblendung:"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9042 msgid "Gibs:"
9043 msgstr "Fleischteile:"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9046 msgid "GIBS^None"
9047 msgstr "Aus"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9050 msgid "GIBS^Few"
9051 msgstr "Wenige"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9054 msgid "GIBS^Many"
9055 msgstr "Einige"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9058 msgid "GIBS^Lots"
9059 msgstr "Viele"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9062 msgid "Models"
9063 msgstr "Modelle"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9066 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9067 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9070 msgid "1st person perspective"
9071 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9074 msgid "Slide to third person upon death"
9075 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9078 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9079 msgstr "Sanftes Landen"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9082 msgid "Smooth the view while crouching"
9083 msgstr "Sanftes Kriechen"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9086 msgid "View waving while idle"
9087 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9090 msgid "View bobbing while walking around"
9091 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9094 msgid "3rd person perspective"
9095 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9098 msgid "Back distance"
9099 msgstr "Abstand nach hinten"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9102 msgid "Up distance"
9103 msgstr "Abstand nach oben"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9106 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9107 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9110 msgid "Field of view:"
9111 msgstr "Sichtfeld:"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9114 msgid "Field of vision in degrees"
9115 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9118 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9119 msgstr "Zoomfaktor:"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9122 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9123 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9126 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9127 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9130 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9131 msgstr ""
9132 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
9133 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9136 msgid "ZOOM^Instant"
9137 msgstr "Sofort"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9140 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9141 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9144 msgid ""
9145 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9146 "sensitivity change)"
9147 msgstr ""
9148 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
9149 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9150 "möglich)"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9153 msgid "Velocity zoom"
9154 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9157 msgid "Forward movement only"
9158 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9161 msgid "VZOOM^Factor"
9162 msgstr "Faktor"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9165 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9166 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9169 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9170 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9173 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9174 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9178 msgid "View"
9179 msgstr "Ansicht"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9182 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9183 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9186 msgid "Up"
9187 msgstr "Hoch"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9190 msgid "Down"
9191 msgstr "Runter"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9194 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9195 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9198 msgid ""
9199 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9200 msgstr ""
9201 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9202 "gewechselt werden"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9205 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9206 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9209 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9210 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9213 msgid ""
9214 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9215 "you are carrying"
9216 msgstr ""
9217 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9218 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9221 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9222 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9225 msgid "Draw 1st person weapon model"
9226 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9229 msgid "Draw the weapon model"
9230 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9235 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9236 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9239 msgid "Weapon model opacity:"
9240 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9243 msgid "Gun model swaying"
9244 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9247 msgid "Gun model bobbing"
9248 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9252 msgid "Weapons"
9253 msgstr "Waffen"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9256 msgid "Key Bindings"
9257 msgstr "Tastenbelegungen"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9260 msgid "Change key..."
9261 msgstr "Taste ändern …"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9264 msgid "Edit..."
9265 msgstr "Bearbeiten …"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9268 msgid "Clear"
9269 msgstr "Löschen"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9272 msgid "Reset all"
9273 msgstr "Alle zurücksetzen"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9276 msgid "Mouse"
9277 msgstr "Maus"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9280 msgid "Sensitivity:"
9281 msgstr "Empfindlichkeit:"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9284 msgid "Mouse speed multiplier"
9285 msgstr ""
9286 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9289 msgid "Smooth aiming"
9290 msgstr "Sanftes Zielen"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9293 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9294 msgstr ""
9295 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9298 msgid "Invert aiming"
9299 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9302 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9303 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9306 msgid "Use system mouse positioning"
9307 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9310 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9311 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9316 msgid "Disable system mouse acceleration"
9317 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9320 msgid "Make use of DGA mouse input"
9321 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9324 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9325 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9328 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9329 msgstr ""
9330 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9333 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9334 msgstr "Auto-Springen"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9337 msgid "Jetpack on jump:"
9338 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9341 msgid "JPJUMP^Disabled"
9342 msgstr "Aus"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9345 msgid "Air only"
9346 msgstr "nur in der Luft"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9349 msgid "JPJUMP^All"
9350 msgstr "Immer"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9355 msgid "Use joystick input"
9356 msgstr "Joystick verwenden"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9359 msgid "Command when pressed:"
9360 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9363 msgid "Command when released:"
9364 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9367 msgid "Cancel"
9368 msgstr "Abbrechen"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9371 msgid "User defined key bind"
9372 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9375 #, c-format
9376 msgid "%d fps"
9377 msgstr "%d FPS"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9380 #, c-format
9381 msgid "%d KiB/s"
9382 msgstr "%d KiB/s"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9385 #, c-format
9386 msgid "%d MiB/s"
9387 msgstr "%d MiB/s"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9390 msgid "Network"
9391 msgstr "Netzwerk"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9394 msgid "Show netgraph"
9395 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9398 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9399 msgstr ""
9400 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9401 "Informationen"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9404 msgid "Packet loss compensation"
9405 msgstr "Paketverlustkompensation"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9408 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9409 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9412 msgid "Movement prediction error compensation"
9413 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9416 msgid "Use encryption (AES) when available"
9417 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9421 msgid "Bandwidth limit:"
9422 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9425 msgid "Specify your network speed"
9426 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9429 msgid "Slow ADSL"
9430 msgstr "Langsames ADSL"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9433 msgid "Fast ADSL"
9434 msgstr "Schnelles ADSL"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9437 msgid "Broadband"
9438 msgstr "Breitband"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9441 msgid "Local latency:"
9442 msgstr "Simulierte Latenz:"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9445 msgid "HTTP downloads"
9446 msgstr "HTTP-Downloads"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9449 msgid "Simultaneous:"
9450 msgstr "Gleichzeitig:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9453 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9454 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9457 msgid "Framerate"
9458 msgstr "Framerate"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9461 msgid "Show frames per second"
9462 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9465 msgid "Show your rendered frames per second"
9466 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9469 msgid "Maximum:"
9470 msgstr "Maximum:"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9473 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9474 msgstr "Unbegrenzt"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9477 msgid "Target:"
9478 msgstr "Ziel:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9481 msgid "TRGT^Disabled"
9482 msgstr "Aus"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9485 msgid "Idle limit:"
9486 msgstr "Wenn inaktiv:"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9489 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9490 msgstr "Unbegrenzt"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9493 msgid "Menu tooltips:"
9494 msgstr "Menü-Tooltips:"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9497 msgid ""
9498 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9499 "command bound to the menu item)"
9500 msgstr ""
9501 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9502 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9505 msgid "TLTIP^Disabled"
9506 msgstr "Aus"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9509 msgid "TLTIP^Standard"
9510 msgstr "Standard"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9513 msgid "TLTIP^Advanced"
9514 msgstr "Fortgeschritten"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9517 msgid "Show current date and time"
9518 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9521 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9522 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9525 msgid "Enable developer mode"
9526 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9529 msgid "Advanced settings..."
9530 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9533 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9534 msgstr ""
9535 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9536 "ändern kannst"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9540 msgid "Factory reset"
9541 msgstr "Alles zurücksetzen"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9544 msgid "Cvar filter:"
9545 msgstr "Cvar-Filter:"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9548 msgid "Modified cvars only"
9549 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9552 msgid "Setting:"
9553 msgstr "Einstellung:"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9556 msgid "Type:"
9557 msgstr "Typ:"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9560 msgid "Value:"
9561 msgstr "Wert:"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9564 msgid "Description:"
9565 msgstr "Beschreibung:"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9568 msgid "Advanced settings"
9569 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9572 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9573 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9576 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9577 msgstr ""
9578 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9581 msgid "Menu Skins"
9582 msgstr "Menü-Skins"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9585 msgid "Text Language"
9586 msgstr "Sprache"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9589 msgid "Set language"
9590 msgstr "Sprache setzen"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9593 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9594 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9597 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9598 msgstr ""
9599 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9600 "haben"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9603 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9604 msgstr ""
9605 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9606 "angewandt;"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9609 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9610 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9613 msgid "Disconnect now"
9614 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9617 msgid "Switch language"
9618 msgstr "Sprache ändern"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9621 msgid "Warning"
9622 msgstr "Warnung"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9625 msgid "Resolution:"
9626 msgstr "Auflösung:"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9629 msgid "Font/UI size:"
9630 msgstr "Schriftgröße:"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9633 msgid "SZ^Unreadable"
9634 msgstr "Unleserlich"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9637 msgid "SZ^Tiny"
9638 msgstr "Winzig"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9641 msgid "SZ^Little"
9642 msgstr "Winzig"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9645 msgid "SZ^Small"
9646 msgstr "Klein"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9649 msgid "SZ^Medium"
9650 msgstr "Mittel"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9653 msgid "SZ^Large"
9654 msgstr "Groß"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9657 msgid "SZ^Huge"
9658 msgstr "Riesig"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9661 msgid "SZ^Gigantic"
9662 msgstr "Gigantisch"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9665 msgid "SZ^Colossal"
9666 msgstr "Kolossal"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9669 msgid "Color depth:"
9670 msgstr "Farbtiefe:"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9673 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9674 msgstr ""
9675 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9676 "bevorzugte Wert"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9679 msgid "16bit"
9680 msgstr "16 Bit"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9683 msgid "32bit"
9684 msgstr "32 Bit"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9687 msgid "Full screen"
9688 msgstr "Vollbild"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9691 msgid "Vertical Synchronization"
9692 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9695 msgid ""
9696 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9697 "screen refresh rate"
9698 msgstr ""
9699 "VSync verhindert ein Auseinanderreißen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9700 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9703 msgid "High-quality frame buffer"
9704 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9707 msgid "Antialiasing:"
9708 msgstr "Kantenglättung:"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9711 msgid ""
9712 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9713 "might decrease performance by quite a lot"
9714 msgstr ""
9715 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9716 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9719 msgid "AA^Disabled"
9720 msgstr "Aus"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9724 msgid "2x"
9725 msgstr "2×"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9729 msgid "4x"
9730 msgstr "4×"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9733 msgid "Resolution scaling:"
9734 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9737 msgid ""
9738 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9739 "help slow GPUs"
9740 msgstr ""
9741 "Bildschirm- oder Fentergrößenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9742 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9745 msgid "Anisotropy:"
9746 msgstr "Anisotropie:"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9749 msgid "Anisotropic filtering quality"
9750 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9753 msgid "ANISO^Disabled"
9754 msgstr "Aus"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9757 msgid "8x"
9758 msgstr "8×"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9761 msgid "16x"
9762 msgstr "16×"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9765 msgid "Depth first:"
9766 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9769 msgid ""
9770 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9771 "normal rendering starts"
9772 msgstr ""
9773 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9774 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9777 msgid "DF^Disabled"
9778 msgstr "Aus"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9781 msgid "DF^World"
9782 msgstr "nur Map"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9785 msgid "DF^All"
9786 msgstr "Immer"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9789 msgid "Brightness:"
9790 msgstr "Helligkeit:"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9793 msgid "Brightness of black"
9794 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9797 msgid "Contrast:"
9798 msgstr "Kontrast:"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9801 msgid "Brightness of white"
9802 msgstr "Helligkeit von weiß"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9805 msgid "Gamma:"
9806 msgstr "Gamma:"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9809 msgid ""
9810 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9811 "white or black"
9812 msgstr ""
9813 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9814 "schwarz beeinflusst"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9817 msgid "Contrast boost:"
9818 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9821 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9822 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9825 msgid "Saturation:"
9826 msgstr "Sättigung:"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9829 msgid ""
9830 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9831 "requires GLSL color control"
9832 msgstr ""
9833 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9834 "„GLSL color control“"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9837 msgid "LIT^Ambient:"
9838 msgstr "Umgebungslicht:"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9841 msgid ""
9842 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9843 "and flat"
9844 msgstr ""
9845 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9846 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9849 msgid "Intensity:"
9850 msgstr "Lichtstärke:"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9853 msgid "Global rendering brightness"
9854 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9857 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9858 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9861 msgid ""
9862 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9863 "strange input or video lag on some machines"
9864 msgstr ""
9865 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9866 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9867 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9870 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9871 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9874 msgid "Flip view horizontally"
9875 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9878 msgid "Poor man's left handed mode"
9879 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9882 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9883 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9886 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9887 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9890 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9891 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9894 msgid "Campaign Difficulty:"
9895 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9898 msgid "CSKL^Easy"
9899 msgstr "Einfach"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9902 msgid "CSKL^Medium"
9903 msgstr "Mittel"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9906 msgid "CSKL^Hard"
9907 msgstr "Schwer"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9910 msgid "Play campaign!"
9911 msgstr "Kampagne spielen!"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9914 msgid "Singleplayer"
9915 msgstr "Einzelspieler"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9918 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9919 msgstr ""
9920 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9923 msgid "Winner"
9924 msgstr "Gewinner"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9927 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9928 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9931 msgid "Autoselect team (recommended)"
9932 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9935 msgid "red"
9936 msgstr "rot"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9939 msgid "blue"
9940 msgstr "blau"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9943 msgid "yellow"
9944 msgstr "gelb"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9947 msgid "pink"
9948 msgstr "rosa"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9952 msgid "spectate"
9953 msgstr "zuschauen"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9956 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9957 msgstr ""
9958 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
9959 "fortfährst:"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9962 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9963 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9966 msgid "Accept"
9967 msgstr "Akzeptieren"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9970 msgid "Don't accept (quit the game)"
9971 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9974 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9975 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9978 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9979 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9982 msgid "teamplay"
9983 msgstr "mit Teams"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9986 msgid "free for all"
9987 msgstr "jeder gegen jeden"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9990 msgid "Moving"
9991 msgstr "Bewegung"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9994 msgid "move forwards"
9995 msgstr "vorwärts bewegen"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9998 msgid "move backwards"
9999 msgstr "rückwärts bewegen"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10002 msgid "strafe left"
10003 msgstr "links"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10006 msgid "strafe right"
10007 msgstr "rechts"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10010 msgid "jump / swim"
10011 msgstr "springen / schwimmen"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10014 msgid "crouch / sink"
10015 msgstr "ducken / sinken"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10018 msgid "jetpack"
10019 msgstr "Jetpack"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10022 msgid "Attacking"
10023 msgstr "Angriff"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10026 msgid "WEAPON^previous"
10027 msgstr "vorherige"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10030 msgid "WEAPON^next"
10031 msgstr "nächste"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10034 msgid "WEAPON^previously used"
10035 msgstr "zuvor benutzte"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10038 msgid "WEAPON^best"
10039 msgstr "beste"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10042 msgid "reload"
10043 msgstr "nachladen"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10046 msgid "hold zoom"
10047 msgstr "Zoom halten"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10050 msgid "toggle zoom"
10051 msgstr "Zoom umschalten"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10054 msgid "show scores"
10055 msgstr "Punkte anzeigen"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10058 msgid "screen shot"
10059 msgstr "Bildschirmfoto"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10062 msgid "maximize radar"
10063 msgstr "Radar maximieren"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10066 msgid "3rd person view"
10067 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10070 msgid "enter spectator mode"
10071 msgstr "Zuschauen"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10074 msgid "Communication"
10075 msgstr "Kommunikation"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10078 msgid "public chat"
10079 msgstr "Nachricht an alle"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10082 msgid "team chat"
10083 msgstr "Nachricht ans Team"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10086 msgid "show chat history"
10087 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10090 msgid "vote YES"
10091 msgstr "Abstimmung: JA"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10094 msgid "vote NO"
10095 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10098 msgid "Client"
10099 msgstr "Client"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10102 msgid "enter console"
10103 msgstr "Konsole öffnen"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10106 msgid "quit"
10107 msgstr "Beenden"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10110 msgid "auto-join team"
10111 msgstr "Team autom. wählen"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10114 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10115 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10118 msgid "suicide / respawn"
10119 msgstr "Suizid / Respawn"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10122 msgid "quick menu"
10123 msgstr "Schnellmenü"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10126 msgid "User defined"
10127 msgstr "Benutzerdefiniert"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10130 msgid "Development"
10131 msgstr "Entwicklung"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10134 msgid "sandbox menu"
10135 msgstr "Sandkasten-Menü"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10138 msgid "drag object (sandbox)"
10139 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10142 msgid "waypoint editor menu"
10143 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10146 msgid "Leave current match"
10147 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10150 msgid "Stop demo"
10151 msgstr "Wiederholung stoppen"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10154 msgid "Leave campaign"
10155 msgstr "Kampagne verlassen"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10158 msgid "Leave singleplayer"
10159 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10162 msgid "Leave multiplayer"
10163 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10166 msgid "Leave current campaign level"
10167 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10170 msgid "Leave current singleplayer match"
10171 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10174 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10175 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10178 msgid "Do not press this button again!"
10179 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10182 msgid ""
10183 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10184 msgstr ""
10185 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10186 "nochmal passiert."
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10189 #, c-format
10190 msgid "%s's Xonotic Server"
10191 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10194 msgid ""
10195 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10196 "again."
10197 msgstr ""
10198 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10199 "nicht nochmal passiert."
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10202 msgid "spectator"
10203 msgstr "Zuschauer"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10206 msgid "<no model found>"
10207 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10210 msgid "SERVER^Remove favorite"
10211 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10214 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10215 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10218 msgid "SERVER^Favorite"
10219 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10222 msgid ""
10223 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10224 "future"
10225 msgstr ""
10226 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10227 "schneller wiederzufinden"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10230 msgid "Ping"
10231 msgstr "Ping"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10234 msgid "Hostname"
10235 msgstr "Servername"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10238 msgid "Map"
10239 msgstr "Karte"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10242 msgid "Type"
10243 msgstr "Typ"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10246 #, c-format
10247 msgid "AES level %d"
10248 msgstr "AES-Stufe %d"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10251 msgid "ENC^none"
10252 msgstr "keine"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10255 msgid "encryption:"
10256 msgstr "Verschüsselung:"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10259 #, c-format
10260 msgid "mod: %s"
10261 msgstr "Mod: %s"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10264 #, c-format
10265 msgid "modified settings"
10266 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10269 #, c-format
10270 msgid "official settings"
10271 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10274 msgid "SLCAT^Favorites"
10275 msgstr "Favoriten"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10278 msgid "SLCAT^Recommended"
10279 msgstr "Vorgeschlagen"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10282 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10283 msgstr "Normale Server"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10286 msgid "SLCAT^Servers"
10287 msgstr "Server"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10290 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10291 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10294 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10295 msgstr "Modifizierte Server"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10298 msgid "SLCAT^Overkill"
10299 msgstr "Overkill"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10302 msgid "SLCAT^InstaGib"
10303 msgstr "InstaGib"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10306 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10307 msgstr "Defrag-Modus"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10310 msgid "<TITLE>"
10311 msgstr "<TITEL>"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10314 msgid "<AUTHOR>"
10315 msgstr "<AUTOR>"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10318 msgid "VOL^MAX"
10319 msgstr "MAX"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10322 msgid "VOL^OFF"
10323 msgstr "AUS"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10326 #, c-format
10327 msgid "%s dB"
10328 msgstr "%s dB"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10331 msgid "PART^OMG"
10332 msgstr "PART^OMG"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10335 msgid "PARTQUAL^Low"
10336 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10339 msgid "PARTQUAL^Medium"
10340 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10343 msgid "PARTQUAL^Normal"
10344 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10347 msgid "PARTQUAL^High"
10348 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10351 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10352 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10355 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10356 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10359 msgid ""
10360 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10361 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10362 msgstr ""
10363 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10364 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10365 "verschwommen erscheinen."
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10368 msgid "Screen resolution"
10369 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10372 msgid "FADESPEED^Slow"
10373 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10376 msgid "FADESPEED^Normal"
10377 msgstr "FADESPEED^Normal"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10380 msgid "FADESPEED^Fast"
10381 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10384 msgid "FADESPEED^Instant"
10385 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10388 msgid "January"
10389 msgstr "Januar"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10392 msgid "February"
10393 msgstr "Februar"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10396 msgid "March"
10397 msgstr "März"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10400 msgid "April"
10401 msgstr "Apri"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10404 msgid "May"
10405 msgstr "Mai"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10408 msgid "June"
10409 msgstr "Juni"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10412 msgid "July"
10413 msgstr "Juli"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10416 msgid "August"
10417 msgstr "August"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10420 msgid "September"
10421 msgstr "September"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10424 msgid "October"
10425 msgstr "Oktober"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10428 msgid "November"
10429 msgstr "November"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10432 msgid "December"
10433 msgstr "Dezember"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10436 #, no-c-format
10437 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10438 msgstr "%d. %m %Y"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10441 msgid "Joined:"
10442 msgstr "Angefangen:"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10445 msgid "Last match:"
10446 msgstr "Letztes Spiel:"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10449 msgid "Time played:"
10450 msgstr "Gespielte Zeit:"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10453 msgid "Favorite map:"
10454 msgstr "Lieblingskarte:"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10458 #, c-format
10459 msgid "Matches:"
10460 msgstr "Spiele:"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10463 #, c-format
10464 msgid "Wins/Losses:"
10465 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10468 #, c-format
10469 msgid "Win percentage:"
10470 msgstr "Siegprozentsatz:"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10473 #, c-format
10474 msgid "Kills/Deaths:"
10475 msgstr "Kills/Tode:"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10478 #, c-format
10479 msgid "Kill ratio:"
10480 msgstr "Killverhältnis:"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10483 msgid "ELO:"
10484 msgstr "ELO:"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10487 msgid "Rank:"
10488 msgstr "Rang:"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10491 msgid "Percentile:"
10492 msgstr "Perzentil:"
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10495 #, c-format
10496 msgid "%d (unranked)"
10497 msgstr "%d (kein Rang)"
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10500 msgid "Update can be downloaded at:"
10501 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10504 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10505 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10508 #, c-format
10509 msgid "Update to %s now!"
10510 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10511
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10513 msgid ""
10514 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10515 "^1Expect visual problems."
10516 msgstr ""
10517 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10518 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10519
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10521 msgid "Use default"
10522 msgstr "Standard"
10523
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10525 msgid "Team Color:"
10526 msgstr "Teamfarbe:"