]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Merge branch 'master' into z411/annce_queue
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2022-10-02 07:22+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
34 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
35 "language/de/)\n"
36 "Language: de\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 #, c-format
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 msgstr ""
46 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
47 "gespeichert)"
48
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 #, c-format
51 msgid "^1Couldn't write to %s"
52 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
55 #, c-format
56 msgid "Title at %s"
57 msgstr "Titel bei %s"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
60 #, c-format
61 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
62 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
65 #, c-format
66 msgid ""
67 "^1Multiline message at time %s that\n"
68 "^BOLDlasts longer than normal"
69 msgstr ""
70 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
71 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
74 #, c-format
75 msgid "Message at time %s"
76 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
79 msgid "Generic message"
80 msgstr "Allgemeine Nachricht"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
84 msgid "vs"
85 msgstr "vs."
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
88 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
89 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
92 #, c-format
93 msgid "FPS: %.*f"
94 msgstr "FPS: %.*f"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
97 msgid "^1Observing"
98 msgstr "^1Beobachten"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
101 #, c-format
102 msgid "^1Spectating: ^7%s"
103 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
108 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
112 msgid "primary fire"
113 msgstr "Primärfeuer"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
118 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 msgid "next weapon"
123 msgstr "nächste Waffe"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 msgid "previous weapon"
128 msgstr "vorherige Waffe"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 #, c-format
132 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
133 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
138 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
142 msgid "drop weapon"
143 msgstr "Waffe wegwerfen"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
147 msgid "secondary fire"
148 msgstr "Sekundärfeuer"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
153 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
157 msgid "server info"
158 msgstr "Serverinfo anzeigen"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
163 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
166 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
167 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270 qcsrc/client/main.qc:1410
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
169 msgid "jump"
170 msgstr "springen"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
173 #, c-format
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
182 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
183 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
186 #, c-format
187 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
199 msgid "ready"
200 msgstr "Bereit"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
203 #, c-format
204 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
205 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
208 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
209 msgstr ""
210 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
213 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
214 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
217 #, c-format
218 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
219 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
223 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
226 #, c-format
227 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
228 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
232 msgid "team selection"
233 msgstr "Teamauswahl"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
236 msgid "^1Spectating this player:"
237 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
240 msgid "^1Spectating you:"
241 msgstr "^1Dir schaut zu:"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
244 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
245 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
248 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
249 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
252 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
253 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
256 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
257 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
260 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
261 #, c-format
262 msgid "Player %d"
263 msgstr "Spieler %d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
267 #, c-format
268 msgid "Submenu%d"
269 msgstr "Untermenü%d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
272 #, c-format
273 msgid "Command%d"
274 msgstr "Befehl%d"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
277 msgid "Continue..."
278 msgstr "Fortfahren …"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
282 msgid "Chat"
283 msgstr "Chat"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
286 msgid "QMCMD^Send public message to"
287 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
290 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
291 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
294 msgid "QMCMD^nice one"
295 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
298 msgid "QMCMD^good game"
299 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
302 msgid "QMCMD^hi / good luck"
303 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
306 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
307 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
310 msgid "QMCMD^Send in English"
311 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
315 msgid "QMCMD^Team chat"
316 msgstr "QMCMD^Teamchat"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
319 msgid "QMCMD^strength soon"
320 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
323 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
324 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
327 msgid "QMCMD^free item, icon"
328 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
331 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
332 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
335 msgid "QMCMD^took item, icon"
336 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
339 msgid "QMCMD^negative"
340 msgstr "QMCMD^Negativ"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
343 msgid "QMCMD^positive"
344 msgstr "QMCMD^Positiv"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
347 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
351 msgid "QMCMD^need help, icon"
352 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
355 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
356 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
359 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
360 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
363 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
364 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
367 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
368 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
371 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
375 msgid "QMCMD^defending, icon"
376 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
379 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
383 msgid "QMCMD^roaming, icon"
384 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
387 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
391 msgid "QMCMD^attacking, icon"
392 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
396 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
399 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
400 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
403 #, c-format
404 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
405 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
408 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
409 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
412 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
413 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
417 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
420 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
421 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
424 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
425 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
428 msgid "QMCMD^Send private message to"
429 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
433 msgid "QMCMD^Settings"
434 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
438 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
439 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
442 msgid "QMCMD^3rd person view"
443 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
446 msgid "QMCMD^Player models like mine"
447 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
450 msgid "QMCMD^Names above players"
451 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
454 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
455 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
458 msgid "QMCMD^FPS"
459 msgstr "QMCMD^FPS"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
462 msgid "QMCMD^Net graph"
463 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
467 msgid "QMCMD^Sound settings"
468 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
471 msgid "QMCMD^Hit sound"
472 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
475 msgid "QMCMD^Chat sound"
476 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
479 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
480 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
484 msgid "QMCMD^Observer camera"
485 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
488 msgid "QMCMD^Increase speed"
489 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
492 msgid "QMCMD^Decrease speed"
493 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
496 msgid "QMCMD^Wall collision"
497 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
500 msgid "QMCMD^Fullscreen"
501 msgstr "QMCMD^Vollbild"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
505 msgid "QMCMD^Call a vote"
506 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
509 msgid "QMCMD^Restart the map"
510 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
513 msgid "QMCMD^End match"
514 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
517 msgid "QMCMD^Reduce match time"
518 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
521 msgid "QMCMD^Extend match time"
522 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
525 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
526 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
529 msgid "Server's custom quickmenu"
530 msgstr "Serverdefiniertes Schnellmenü"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
533 msgid "Waypoint editor quickmenu"
534 msgstr "Wegpunkteditorschnellmenü"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
537 msgid "QMCMD^Spectate a player"
538 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
541 #, c-format
542 msgid " (-%dL)"
543 msgstr " (-%dR)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
546 #, c-format
547 msgid " (+%dL)"
548 msgstr " (+%dR)"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
551 msgid "Start line"
552 msgstr "Startlinie"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
556 msgid "Finish line"
557 msgstr "Ziellinie"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
561 #, c-format
562 msgid "Intermediate %d"
563 msgstr "Zwischenzeit %d"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
568 #, c-format
569 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
570 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
573 msgid "missing a checkpoint"
574 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
577 msgid "Click to select teleport destination"
578 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
581 msgid "Click to select spawn location"
582 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
585 msgid "Number of ball carrier kills"
586 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
589 msgid "SCO^bckills"
590 msgstr "SCO^bbkills"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
593 msgid "SCO^bctime"
594 msgstr "SCO^bbzeit"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
597 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
598 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
601 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
602 msgstr ""
603 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
606 msgid "SCO^caps"
607 msgstr "SCO^caps"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
610 msgid "SCO^captime"
611 msgstr "SCO^capzeit"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
614 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
615 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
618 msgid "Number of deaths"
619 msgstr "Anzahl Tode"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
622 msgid "SCO^deaths"
623 msgstr "SCO^tode"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
626 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
627 msgstr ""
628 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
631 msgid "SCO^destroyed"
632 msgstr "SCO^zerstört"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
635 msgid "SCO^damage"
636 msgstr "SCO^schaden"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
639 msgid "The total damage done"
640 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
643 msgid "SCO^dmgtaken"
644 msgstr "SCO^scherhal"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
647 msgid "The total damage taken"
648 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
651 msgid "Number of flag drops"
652 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
655 msgid "SCO^drops"
656 msgstr "SCO^falleng"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
659 msgid "Player ELO"
660 msgstr "Spieler-Elo"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
663 msgid "SCO^elo"
664 msgstr "SCO^elo"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
667 msgid "SCO^fastest"
668 msgstr "SCO^schnellste"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
671 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
672 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
675 msgid "Number of faults committed"
676 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
679 msgid "SCO^faults"
680 msgstr "SCO^fehler"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
683 msgid "Number of flag carrier kills"
684 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
687 msgid "SCO^fckills"
688 msgstr "SCO^ftkills"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
691 msgid "FPS"
692 msgstr "FPS"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
695 msgid "SCO^fps"
696 msgstr "SCO^fps"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 msgid "Number of kills minus suicides"
700 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
703 msgid "SCO^frags"
704 msgstr "SCO^frags"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
707 msgid "Number of goals scored"
708 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 msgid "SCO^goals"
712 msgstr "SCO^tore"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
715 msgid "Number of keys carrier kills"
716 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 msgid "SCO^kckills"
720 msgstr "SCO^stkills"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
723 msgid "SCO^k/d"
724 msgstr "SCO^k/t"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
729 msgid "The kill-death ratio"
730 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
733 msgid "SCO^kdr"
734 msgstr "SCO^ktv"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
737 msgid "SCO^kdratio"
738 msgstr "SCO^kt-verh."
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
741 msgid "Number of kills"
742 msgstr "Anzahl an Kills"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
745 msgid "SCO^kills"
746 msgstr "SCO^kills"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
749 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
750 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
753 msgid "SCO^laps"
754 msgstr "SCO^runden"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
757 msgid "Number of lives (LMS)"
758 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
761 msgid "SCO^lives"
762 msgstr "SCO^leben"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
765 msgid "Number of times a key was lost"
766 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
769 msgid "SCO^losses"
770 msgstr "SCO^verlor"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
774 msgid "Player name"
775 msgstr "Spielername"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
778 msgid "SCO^name"
779 msgstr "SCO^name"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
782 msgid "SCO^nick"
783 msgstr "SCO^nick"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
786 msgid "Number of objectives destroyed"
787 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
790 msgid "SCO^objectives"
791 msgstr "SCO^ziele"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
794 msgid ""
795 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
796 msgstr ""
797 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
798 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
801 msgid "SCO^pickups"
802 msgstr "SCO^aufheb"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
805 msgid "Ping time"
806 msgstr "Latenz"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
809 msgid "SCO^ping"
810 msgstr "SCO^ping"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
813 msgid "Packet loss"
814 msgstr "Paketverlust"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
817 msgid "SCO^pl"
818 msgstr "SCO^pv"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
821 msgid "Number of players pushed into void"
822 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
825 msgid "SCO^pushes"
826 msgstr "SCO^schubser"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
829 msgid "Player rank"
830 msgstr "Spielerrang"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
833 msgid "SCO^rank"
834 msgstr "SCO^rang"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
837 msgid "Number of flag returns"
838 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
841 msgid "SCO^returns"
842 msgstr "SCO^zurück"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
845 msgid "Number of revivals"
846 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
849 msgid "SCO^revivals"
850 msgstr "SCO^wiederbe"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
853 msgid "Number of rounds won"
854 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
857 msgid "SCO^rounds won"
858 msgstr "SCO^rundensiege"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
861 msgid "SCO^score"
862 msgstr "SCO^punkte"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
865 msgid "Total score"
866 msgstr "Gesamtpunktzahl"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
869 msgid "Number of suicides"
870 msgstr "Anzahl Suizide"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
873 msgid "SCO^suicides"
874 msgstr "SCO^suizide"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
877 msgid "Number of kills minus deaths"
878 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
881 msgid "SCO^sum"
882 msgstr "SCO^summe"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
885 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
886 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
889 msgid "SCO^takes"
890 msgstr "SCO^erobert"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
893 msgid "Number of teamkills"
894 msgstr "Anzahl der Teamkills"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
897 msgid "SCO^teamkills"
898 msgstr "SCO^teamkills"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
901 msgid "Number of ticks (Domination)"
902 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
905 msgid "SCO^ticks"
906 msgstr "SCO^ticks"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
909 msgid "SCO^time"
910 msgstr "SCO^zeit"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
913 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
914 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
917 msgid ""
918 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
919 msgstr ""
920 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
921 "modifizieren."
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
924 msgid "Usage:"
925 msgstr "Benutzung:"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
928 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
929 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
932 msgid ""
933 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
934 "cvar scoreboard_columns"
935 msgstr ""
936 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
937 "scoreboard_columns"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
940 msgid ""
941 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
942 "map start"
943 msgstr ""
944 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
945 "Kartenstart ausgeführt"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
948 msgid ""
949 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
950 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
951 msgstr ""
952 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
953 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
956 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
957 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
960 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
961 msgstr ""
962 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
965 msgid ""
966 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
967 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
968 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
969 "field to show all fields available for the current game mode."
970 msgstr ""
971 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
972 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
973 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
974 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
975 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
978 msgid ""
979 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
980 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
981 msgstr ""
982 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
983 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
984 "einzubinden bzw. auszuschließen."
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
987 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
988 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
991 msgid ""
992 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
993 "right of the vertical bar aligned to the right."
994 msgstr ""
995 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
996 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
999 msgid ""
1000 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1001 "other gamemodes except DM."
1002 msgstr ""
1003 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1004 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1004
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1011
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1066
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1077 qcsrc/common/util.qc:385
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1015 msgid "N/A"
1016 msgstr "N/V"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1019 #, c-format
1020 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1021 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1793
1024 msgid "Item stats"
1025 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1904
1028 msgid "Map stats:"
1029 msgstr "Karten-Statistiken:"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1934
1032 msgid "Monsters killed:"
1033 msgstr "Monster getötet:"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1941
1036 msgid "Secrets found:"
1037 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2151
1040 #, c-format
1041 msgid "Spectators"
1042 msgstr "Zuschauer"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2256
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1046 msgid "Team Selection"
1047 msgstr "Teamauswahl"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1050 #, c-format
1051 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1052 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1055 #, c-format
1056 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1057 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2274
1060 #, c-format
1061 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1062 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2285
1065 #, c-format
1066 msgid "^3%1.0f minutes"
1067 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2294
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1071 #, c-format
1072 msgid "^5%s %s"
1073 msgstr "^5%s %s"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2295
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2321
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1079 msgid "SCO^points"
1080 msgstr "SCO^punkte"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2320
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1084 #, c-format
1085 msgid "^2+%s %s"
1086 msgstr "^2+%s %s"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2336
1089 #, c-format
1090 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1091 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337 qcsrc/client/main.qc:1436
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1095 msgid "Map:"
1096 msgstr "Karte:"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2499
1099 #, c-format
1100 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1101 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2503
1104 #, c-format
1105 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1106 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2537
1109 #, c-format
1110 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1111 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1114 #, c-format
1115 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1116 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2556
1119 #, c-format
1120 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1121 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1124 msgid "qu"
1125 msgstr "qu"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1128 msgid "m"
1129 msgstr "m"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1132 msgid "km"
1133 msgstr "km"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1136 msgid "mi"
1137 msgstr "mi"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1140 msgid "nmi"
1141 msgstr "sm"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1144 msgid "Warmup"
1145 msgstr "Aufwärmphase"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1148 msgid "Warmup: no time limit"
1149 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1152 msgid "Warmup: too few players"
1153 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1156 msgid "Timeout"
1157 msgstr "Timeout"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1160 msgid "Sudden Death"
1161 msgstr "Sudden Death"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1164 msgid "Overtime"
1165 msgstr "Verlängerung"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1168 #, c-format
1169 msgid "Overtime #%d"
1170 msgstr "Verlängerung #%d"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1173 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1174 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1177 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1178 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1181 msgid "A vote has been called for:"
1182 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1185 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1186 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1189 msgid "^1Configure the HUD"
1190 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1200 msgid "Yes"
1201 msgstr "Ja"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1211 msgid "No"
1212 msgstr "Nein"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1215 msgid "Out of ammo"
1216 msgstr "Muni alle"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1219 msgid "Don't have"
1220 msgstr "Nicht dabei"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1223 msgid "Unavailable"
1224 msgstr "Fehlend"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:300
1227 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1228 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1231 msgid "qu/s"
1232 msgstr "qu/s"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1235 msgid "m/s"
1236 msgstr "m/s"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1239 msgid "km/h"
1240 msgstr "km/h"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1243 msgid "mph"
1244 msgstr "mil/h"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1247 msgid "knots"
1248 msgstr "kn"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1252 msgid "All Weapons Arena"
1253 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1257 msgid "All Available Weapons Arena"
1258 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1262 msgid "Most Weapons Arena"
1263 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1267 msgid "Most Available Weapons Arena"
1268 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1272 msgid "No Weapons Arena"
1273 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1277 #, c-format
1278 msgid "%s Arena"
1279 msgstr "%s-Arena"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1282 #, c-format
1283 msgid "This is %s"
1284 msgstr "Dies ist %s"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1287 msgid "Your client version is outdated."
1288 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1291 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1292 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1295 msgid "Please update!"
1296 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1299 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1300 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1303 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1304 msgstr ""
1305 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1308 #, c-format
1309 msgid "Welcome to %s"
1310 msgstr "Willkommen bei %s"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1412 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1313 #, c-format
1314 msgid "Level %d:"
1315 msgstr "Level %d:"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1414
1318 #, c-format
1319 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1320 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1324 msgid "Gametype:"
1325 msgstr "Spieltyp:"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1328 msgid "This match supports"
1329 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1332 #, c-format
1333 msgid "%d players"
1334 msgstr "%d Spieler"
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1337 #, c-format
1338 msgid "%d to %d players"
1339 msgstr "%d bis %d Spieler"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1342 #, c-format
1343 msgid "%d players maximum"
1344 msgstr "höchstens %d Spieler"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1347 #, c-format
1348 msgid "%d players minimum"
1349 msgstr "mindestens %d Spieler"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1352 msgid "Active modifications:"
1353 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1356 msgid "Special gameplay tips:"
1357 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1360 msgid "Server's message"
1361 msgstr "Servernachricht"
1362
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1549
1364 #, c-format
1365 msgid "%s (not bound)"
1366 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1369 msgid " (1 vote)"
1370 msgstr " (1 Stimme)"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1373 #, c-format
1374 msgid " (%d votes)"
1375 msgstr " (%d Stimmen)"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1378 msgid "Don't care"
1379 msgstr "Mir egal"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1382 msgid "Decide the gametype"
1383 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1386 msgid "Vote for a map"
1387 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1390 #, c-format
1391 msgid "%d seconds left"
1392 msgstr "%d Sekunden übrig"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1395 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1396 msgstr ""
1397 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1400 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1401 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1402
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1404 msgid "Requesting preview..."
1405 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1406
1407 #: qcsrc/client/view.qc:889
1408 msgid "Nade timer"
1409 msgstr "Granaten-Timer"
1410
1411 #: qcsrc/client/view.qc:894
1412 msgid "Capture progress"
1413 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1414
1415 #: qcsrc/client/view.qc:899
1416 msgid "Revival progress"
1417 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1418
1419 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1420 msgid "error creating curl handle"
1421 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1424 msgid "Assault"
1425 msgstr "Assault"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1428 msgid ""
1429 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1430 "out"
1431 msgstr ""
1432 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1433 "die Zeit abläuft"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1442 msgid "Point limit:"
1443 msgstr "Punktelimit:"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1446 msgid "Clan Arena"
1447 msgstr "Clan-Arena"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1450 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1451 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1455 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1457 msgid "Frag limit:"
1458 msgstr "Punktelimit:"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1463 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1464 msgstr ""
1465 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1466 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1469 msgid "Capture time rankings"
1470 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1473 msgid "Capture the Flag"
1474 msgstr "Capture the Flag"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1477 msgid ""
1478 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1479 "from the other team"
1480 msgstr ""
1481 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1482 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1485 msgid "Capture limit:"
1486 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1489 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1490 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1494 msgid "Rankings"
1495 msgstr "Platzierungen"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1498 msgid "Race CTS"
1499 msgstr "CTS-Rennen"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1502 msgid "Race for fastest time."
1503 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1506 msgid "Deathmatch"
1507 msgstr "Deathmatch"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1510 msgid "Score as many frags as you can"
1511 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1514 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1515 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1518 msgid "Domination"
1519 msgstr "Domination"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1524 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1525 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1528 msgid "Duel"
1529 msgstr "Duell"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1532 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1533 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1536 msgid "Freeze Tag"
1537 msgstr "Freeze-Tag"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1540 msgid ""
1541 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1542 "freeze all enemies to win"
1543 msgstr ""
1544 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1545 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1546 "gewinnen"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1549 msgid "Invasion"
1550 msgstr "Invasion"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1553 msgid "Survive against waves of monsters"
1554 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1557 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1558 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1561 msgid "Keepaway"
1562 msgstr "Keepaway"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1565 msgid "Gather all the keys to win the round"
1566 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1569 msgid "Key Hunt"
1570 msgstr "Key Hunt"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1573 msgid "^1You have no more lives left"
1574 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1577 msgid "Last Man Standing"
1578 msgstr "Last Man Standing"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1581 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1582 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1585 msgid "Lives:"
1586 msgstr "Leben:"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1589 msgid "Nexball"
1590 msgstr "Nexball"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1593 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1594 msgstr ""
1595 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1598 msgid "Goals:"
1599 msgstr "Tore:"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1602 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1603 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1606 msgid "Ball Stealer"
1607 msgstr "Balldieb"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1610 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1611 msgstr ""
1612 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1613 "zerstören"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1616 msgid "Onslaught"
1617 msgstr "Onslaught"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1620 msgid "Personal best"
1621 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1624 msgid "Server best"
1625 msgstr "Server-Bestzeit"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1628 msgid "Race"
1629 msgstr "Rennen"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1632 msgid "Race against other players to the finish line"
1633 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1636 msgid "Laps:"
1637 msgstr "Runden:"
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1640 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1641 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1644 msgid "Team Deathmatch"
1645 msgstr "Team-Deathmatch"
1646
1647 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1648 msgid "bullets"
1649 msgstr "Kugeln"
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1652 msgid "cells"
1653 msgstr "Zellen"
1654
1655 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1656 msgid "plasma"
1657 msgstr "Plasma"
1658
1659 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1660 msgid "rockets"
1661 msgstr "Raketen"
1662
1663 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1664 msgid "shells"
1665 msgstr "Patronen"
1666
1667 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1668 msgid "Small armor"
1669 msgstr "Kleine Rüstung"
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1672 msgid "Medium armor"
1673 msgstr "Mittlere Rüstung"
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1676 msgid "Big armor"
1677 msgstr "Große Rüstung"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1680 msgid "Mega armor"
1681 msgstr "Megarüstung"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1684 msgid "Small health"
1685 msgstr "Kleine Gesundheit"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1688 msgid "Medium health"
1689 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1692 msgid "Big health"
1693 msgstr "Große Gesundheit"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1696 msgid "Mega health"
1697 msgstr "Megagesundheit"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1700 #: qcsrc/common/util.qc:263
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1702 msgid "Jetpack"
1703 msgstr "Jetpack"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1706 msgid "fuel"
1707 msgstr "Treibstoff"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1710 msgid "Fuel regenerator"
1711 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1714 msgid "Fuel regen"
1715 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1716
1717 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1718 #, no-c-format
1719 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1720 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1723 msgid "It's your turn"
1724 msgstr "Du bist dran"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1729 msgid "Quit"
1730 msgstr "Beenden"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1733 msgid "Invite"
1734 msgstr "Einladung"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1737 msgid "Current Game"
1738 msgstr "Aktuelles Spiel"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1741 msgid "Exit Menu"
1742 msgstr "Menü verlassen"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1746 msgid "Create"
1747 msgstr "Starten"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1751 msgid "Join"
1752 msgstr "Beitreten"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1755 msgid "Minigames"
1756 msgstr "Minispiele"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1759 msgid "Minigame message"
1760 msgstr "Minispielnachricht"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1763 msgid "Bulldozer"
1764 msgstr "Bulldozer"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1769 msgid "Game over!"
1770 msgstr "Spiel vorbei!"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1773 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1774 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1783 msgid "You are spectating"
1784 msgstr "Du schaust zu"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1787 msgid "Better luck next time!"
1788 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1791 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1792 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1795 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1796 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1799 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1800 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1803 msgid "Push the boulders onto the targets"
1804 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1807 msgid "Next Level"
1808 msgstr "Nächstes Level"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1811 msgid "Restart"
1812 msgstr "Neustart"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1815 msgid "Editor"
1816 msgstr "Editor"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1820 msgid "Save"
1821 msgstr "Speichern"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1824 msgid "Connect Four"
1825 msgstr "Vier gewinnt"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1833 #, c-format
1834 msgid "%s^7 won the game!"
1835 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1840 msgid "Draw"
1841 msgstr "Unentschieden"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1847 msgid "You lost the game!"
1848 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1854 msgid "You win!"
1855 msgstr "Du gewinnst!"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1861 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1862 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1868 msgid "Click on the game board to place your piece"
1869 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1872 msgid "Nine Men's Morris"
1873 msgstr "Mühle"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1876 msgid ""
1877 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1878 msgstr ""
1879 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1880 "Felder zu verschieben"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1883 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1884 msgstr ""
1885 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1886 "Spielfeld zu platzieren"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1889 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1890 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1893 msgid "Pong"
1894 msgstr "Pong"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1898 msgid "AI"
1899 msgstr "KI"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1902 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1903 msgstr ""
1904 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1905 "beginnen"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1908 msgid "Start Match"
1909 msgstr "Spiel beginnen"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1912 msgid "Add AI player"
1913 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1916 msgid "Remove AI player"
1917 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1920 msgid "Push-Pull"
1921 msgstr "Schiebezieh"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1925 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1926 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1932 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1933 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1937 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1938 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1942 msgid "Next Match"
1943 msgstr "Nächstes Spiel"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1946 msgid "Peg Solitaire"
1947 msgstr "Solitär"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1950 msgid "All pieces cleared!"
1951 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1954 msgid "Remaining pieces:"
1955 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1958 #, c-format
1959 msgid "Pieces left: %s"
1960 msgstr "Figuren: %s"
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1963 msgid "No more valid moves"
1964 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1967 msgid "Well done, you win!"
1968 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1971 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1972 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1975 msgid "Tic Tac Toe"
1976 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1979 msgid "Single Player"
1980 msgstr "Einzelspieler"
1981
1982 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1984 msgid "Golem"
1985 msgstr "Golem"
1986
1987 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1989 msgid "Mage"
1990 msgstr "Magier"
1991
1992 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1993 msgid "Mage spike"
1994 msgstr "Magierstachel"
1995
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1998 msgid "Spider"
1999 msgstr "Spinne"
2000
2001 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2002 msgid "Spider attack"
2003 msgstr "Spinnenangriff"
2004
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2006 msgid "Webbed"
2007 msgstr "Eingesponnen"
2008
2009 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2011 msgid "Wyvern"
2012 msgstr "Lindwurm"
2013
2014 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2015 msgid "Wyvern attack"
2016 msgstr "Lindwurmangriff"
2017
2018 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2020 msgid "Zombie"
2021 msgstr "Zombie"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2024 msgid "Ammo"
2025 msgstr "Munition"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2028 msgid "Resistance"
2029 msgstr "Widerstand"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2032 msgid "Medic"
2033 msgstr "Sanitäter"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2036 msgid "Bash"
2037 msgstr "Schlag"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2041 msgid "Vampire"
2042 msgstr "Vampir"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2045 msgid "Disability"
2046 msgstr "Behinderung"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2049 msgid "Disabled"
2050 msgstr "Aus"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2053 msgid "Vengeance"
2054 msgstr "Rache"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2057 msgid "Jump"
2058 msgstr "Sprung"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2061 msgid "Inferno"
2062 msgstr "Inferno"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2065 msgid "Swapper"
2066 msgstr "Tauscher"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2069 msgid "Magnet"
2070 msgstr "Magnet"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2073 msgid "Luck"
2074 msgstr "Glück"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2077 msgid "Flight"
2078 msgstr "Flug"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2081 msgid "Buff"
2082 msgstr "Bonus"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2085 msgid "Damage text"
2086 msgstr "Schadenstext"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2089 msgid "Draw damage numbers"
2090 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2093 msgid "Font size minimum:"
2094 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2097 msgid "Font size maximum:"
2098 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2106 msgid "Color:"
2107 msgstr "Farbe:"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2110 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2111 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2116 msgid "off-hand hook"
2117 msgstr "Enterhaken"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2120 #, c-format
2121 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2122 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2125 msgid "Vaporizer ammo"
2126 msgstr "Vaporisierermunition"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2130 msgid "Extra life"
2131 msgstr "Extraleben"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2134 msgid "Napalm grenade"
2135 msgstr "Napalmgranate"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2138 msgid "Ice grenade"
2139 msgstr "Eisgranate"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2142 msgid "Translocate grenade"
2143 msgstr "Translozierungsgranate"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2146 msgid "Spawn grenade"
2147 msgstr "Spawn-Granate"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2150 msgid "Heal grenade"
2151 msgstr "Medizingranate"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2154 msgid "Monster grenade"
2155 msgstr "Monstergranate"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2158 msgid "Entrap grenade"
2159 msgstr "Fanggranate"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2162 msgid "Veil grenade"
2163 msgstr "Schleiergranate"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2167 msgid "drop weapon / throw nade"
2168 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2171 #, c-format
2172 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2173 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2176 msgid "Grenade"
2177 msgstr "Granate"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2180 #, c-format
2181 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2182 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2185 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2186 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2189 msgid "Overkill MachineGun"
2190 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2193 msgid "Overkill Nex"
2194 msgstr "Overkill-Nex"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2197 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2198 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2201 msgid "Overkill Shotgun"
2202 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2207 msgid "Invisibility"
2208 msgstr "Unsichtbarkeit"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2213 msgid "Shield"
2214 msgstr "Schutzschild"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2219 msgid "Speed"
2220 msgstr "Geschwindigkeit"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2225 msgid "Strength"
2226 msgstr "Stärke"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2229 msgid "Burning"
2230 msgstr "Brennend"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2233 msgid "Spawn Shield"
2234 msgstr "Startschutz"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2237 msgid "Superweapons"
2238 msgstr "Superwaffen"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2241 msgid "Waypoint"
2242 msgstr "Wegpunkt"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2245 msgid "Help me!"
2246 msgstr "Helft mir!"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2249 msgid "Here"
2250 msgstr "Hier"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2253 msgid "DANGER"
2254 msgstr "GEFAHR"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2257 msgid "Frozen!"
2258 msgstr "Eingefroren!"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2261 msgid "Reviving"
2262 msgstr "Wiederbeleben"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2265 msgid "Item"
2266 msgstr "Gegenstand"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2269 msgid "Checkpoint"
2270 msgstr "Kontrollpunkt"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2274 msgid "Finish"
2275 msgstr "Ziel"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2280 msgid "Start"
2281 msgstr "Start"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2284 msgid "Defend"
2285 msgstr "Verteidigen"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2288 msgid "Destroy"
2289 msgstr "Zerstören"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2292 msgid "Push"
2293 msgstr "Drücken"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2296 msgid "Flag carrier"
2297 msgstr "Flaggenträger"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2300 msgid "Enemy carrier"
2301 msgstr "Feindlicher Träger"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2304 msgid "Dropped flag"
2305 msgstr "Flagge"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2308 msgid "White base"
2309 msgstr "Weiße Basis"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2312 msgid "Red base"
2313 msgstr "Rote Basis"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2316 msgid "Blue base"
2317 msgstr "Blaue Basis"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2320 msgid "Yellow base"
2321 msgstr "Gelbe Basis"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2324 msgid "Pink base"
2325 msgstr "Rosa Basis"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2328 msgid "Return flag here"
2329 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2339 msgid "Control point"
2340 msgstr "Kontrollpunkt"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2343 msgid "Dropped key"
2344 msgstr "Schlüssel"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2351 msgid "Key carrier"
2352 msgstr "Schlüsselträger"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2355 msgid "Run here"
2356 msgstr "Hier her"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2360 msgid "Ball"
2361 msgstr "Ball"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2364 msgid "Ball carrier"
2365 msgstr "Ballbesitzer"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2368 msgid "Leader"
2369 msgstr "Anführer"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2372 msgid "Goal"
2373 msgstr "Tor"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2377 msgid "Generator"
2378 msgstr "Generator"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2381 msgid "Weapon"
2382 msgstr "Waffe"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2385 msgid "Monster"
2386 msgstr "Monster"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2389 msgid "Vehicle"
2390 msgstr "Fahrzeug"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2393 msgid "Intruder!"
2394 msgstr "Eindringling!"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2397 msgid "Tagged"
2398 msgstr "Markiert"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2401 #, c-format
2402 msgid "%s needing help!"
2403 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2404
2405 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2406 msgid "^1Server notices:"
2407 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2410 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2411 msgstr ""
2412 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2413 "gesendet"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2418 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2424 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2425 msgstr ""
2426 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2427 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2432 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2437 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2443 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2444 msgstr ""
2445 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2446 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2449 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2450 msgstr ""
2451 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2454 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2455 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2458 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2459 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2462 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2463 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2466 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2467 msgstr ""
2468 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2469 "einfach nach Hause gerannt"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2472 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2473 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2476 msgid ""
2477 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2478 "base"
2479 msgstr ""
2480 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2481 "heimgeflogen"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2484 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2485 msgstr ""
2486 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2487 "heimgeflogen"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2493 "itself"
2494 msgstr ""
2495 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2496 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2502 msgstr ""
2503 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2504 "ist nach Hause gegangen"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2507 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2508 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2511 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2512 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2517 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2522 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2527 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2532 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2538 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2542 #, c-format
2543 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2544 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2547 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2548 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2551 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2552 msgstr ""
2553 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2554 "werden können"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2557 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2558 msgstr ""
2559 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2560 "warten"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2563 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2564 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2567 msgid "^F2Match is restarting..."
2568 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2572 msgid "^F4Countdown stopped!"
2573 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2583 msgstr ""
2584 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2585 "%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2650 msgstr ""
2651 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2687 msgstr ""
2688 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2713 msgstr ""
2714 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2720 msgstr ""
2721 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2722 "explodierte%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2737 msgstr ""
2738 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach außen gekehrt"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2895 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2970 msgstr ""
2971 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3026 msgstr ""
3027 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3052 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3062 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3067 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3072 msgstr ""
3073 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3078 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3083 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3087 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3088 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3094 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3098 msgid "^BGRound tied"
3099 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3103 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3104 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3107 #, c-format
3108 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3109 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3114 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3119 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3123 #, c-format
3124 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3125 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3129 #, c-format
3130 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3131 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3135 #, c-format
3136 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3137 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3141 #, c-format
3142 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3143 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3147 #, c-format
3148 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3149 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3153 #, c-format
3154 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3155 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3159 #, c-format
3160 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3161 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3165 #, c-format
3166 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3167 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3172 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^F3 connected"
3177 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3182 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3187 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3193 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3199 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3204 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3209 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3214 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3219 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3224 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3229 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3234 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3239 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3242 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3243 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3246 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3247 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3252 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3257 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3260 #, c-format
3261 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3262 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3265 #, c-format
3266 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3267 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3270 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3271 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3274 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3275 msgstr ""
3276 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3277 "explodiert!"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3282 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3287 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3292 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3297 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3302 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3307 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3312 msgstr ""
3313 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3314 "verschoben"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3317 msgid ""
3318 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3319 "spectators aren't allowed at the moment."
3320 msgstr ""
3321 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3322 "sind im Moment nicht erlaubt."
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3327 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3332 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3337 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3342 msgstr ""
3343 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3344 "schlagen"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3349 msgstr ""
3350 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3355 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3360 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3365 msgstr ""
3366 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3372 "and will be lost."
3373 msgstr ""
3374 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3375 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3381 "lost."
3382 msgstr ""
3383 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3384 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3389 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3395 "(^F1%s^F4)"
3396 msgstr ""
3397 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3398 "(^F1%s^F4)"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3401 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3402 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3408 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3409 msgstr ""
3410 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3411 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3416 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3419 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3420 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3423 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3424 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3430 "^F2Xonotic %s"
3431 msgstr ""
3432 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3433 "^F2Xonotic %s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3439 msgstr ""
3440 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3441 "%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3447 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3448 msgstr ""
3449 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3450 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3456 msgstr ""
3457 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3458 "Akkordeon%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3463 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3478 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3523 msgstr ""
3524 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3539 msgstr ""
3540 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3541 "%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3561 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3566 msgstr ""
3567 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3577 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3587 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3598 msgstr ""
3599 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3600 "Kleinschen Flasche%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3605 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3610 msgstr ""
3611 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3622 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3632 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3647 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3652 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3657 msgstr ""
3658 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3659 "abgeschossen%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3665 msgstr ""
3666 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3667 "zerrissen%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3673 msgstr ""
3674 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3685 "%s%s"
3686 msgstr ""
3687 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3688 "zersägt%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3694 msgstr ""
3695 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3701 msgstr ""
3702 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3703 "zersägt%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3709 msgstr ""
3710 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3711 "die Luft%s%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3716 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3731 msgstr ""
3732 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3733 "verstecken%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3748 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3753 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3763 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3773 msgstr ""
3774 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3779 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3784 msgstr ""
3785 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3788 #, c-format
3789 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3790 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3793 #, c-format
3794 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3795 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3798 #, c-format
3799 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3800 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3803 msgid "^F4You are now alone!"
3804 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3807 msgid "^BGYou are attacking!"
3808 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3811 msgid "^BGYou are defending!"
3812 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3817 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3820 #, c-format
3821 msgid "%s players are needed for this match."
3822 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3825 msgid "^BGBegin!"
3826 msgstr "^BGLos!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3829 msgid "^BGGame starts in"
3830 msgstr "^BGSpiel startet in"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3833 #, c-format
3834 msgid "^BGRound %s starts in"
3835 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3838 msgid "^F4Round cannot start"
3839 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3842 msgid "^F2Don't camp!"
3843 msgstr "^F2Campe nicht!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3846 msgid ""
3847 "^BGYou are now free.\n"
3848 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3849 "^BGif you think you will succeed."
3850 msgstr ""
3851 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3852 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3853 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3856 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3857 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3860 msgid ""
3861 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3862 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3863 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3864 msgstr ""
3865 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3866 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3867 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3868 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3871 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3872 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3875 msgid "^BGYou captured the flag!"
3876 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3881 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3884 #, c-format
3885 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3886 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3889 #, c-format
3890 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3891 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3896 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3901 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3906 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3911 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3916 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3921 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3924 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3925 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3928 msgid "^BGYou got the flag!"
3929 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3934 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3939 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3944 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3949 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3954 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3959 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3964 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3969 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3974 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3977 #, c-format
3978 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3979 msgstr ""
3980 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3985 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3990 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3994 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3995 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3998 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3999 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4002 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4003 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4006 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4007 msgstr ""
4008 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4011 #, c-format
4012 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4013 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4018 #, c-format
4019 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4020 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4023 #, c-format
4024 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4025 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4030 #, c-format
4031 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4032 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4035 #, c-format
4036 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4037 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4040 #, c-format
4041 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4042 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4045 #, c-format
4046 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4047 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4050 #, c-format
4051 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4052 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4055 #, c-format
4056 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4057 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4060 #, c-format
4061 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4062 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4065 #, c-format
4066 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4067 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4070 #, c-format
4071 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4072 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4075 #, c-format
4076 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4077 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4080 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4081 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4087 "You are now on: %s"
4088 msgstr ""
4089 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4090 "Du bist jetzt in: %s"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4093 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4094 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4097 msgid "^K1Die camper!"
4098 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4101 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4102 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4105 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4106 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4109 #, c-format
4110 msgid "^K1You were %s"
4111 msgstr "^K1Du warst %s"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4114 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4115 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4118 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4119 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4122 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4123 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4126 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4127 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4130 msgid "^K1You fragged yourself!"
4131 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4134 msgid "^K1You need to be more careful!"
4135 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4138 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4139 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4142 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4143 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4146 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4147 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4150 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4151 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4154 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4155 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4158 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4159 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4162 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4163 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4166 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4167 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4170 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4171 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4174 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4175 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4178 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4179 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4182 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4183 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4186 msgid "^K1You need to preserve your health"
4187 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4190 msgid "^K1You became a shooting star!"
4191 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4194 msgid "^K1You melted away in slime!"
4195 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4198 msgid "^K1You committed suicide!"
4199 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4202 msgid "^K1You ended it all!"
4203 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4206 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4207 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4210 #, c-format
4211 msgid "^BGYou are now on: %s"
4212 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4215 msgid "^K1You died in an accident!"
4216 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4219 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4220 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4223 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4224 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4227 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4228 msgstr ""
4229 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4232 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4233 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4236 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4237 msgstr ""
4238 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4241 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4242 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4245 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4246 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4249 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4250 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4253 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4254 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4257 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4258 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4261 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4262 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4265 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4266 msgstr ""
4267 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4270 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4271 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4274 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4275 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4278 msgid "^K1Watch your step!"
4279 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4282 #, c-format
4283 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4284 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4287 #, c-format
4288 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4289 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4292 #, c-format
4293 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4294 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4297 #, c-format
4298 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4299 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4302 msgid ""
4303 "^K1Stop idling!\n"
4304 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4305 msgstr ""
4306 "^K1Steh nicht herum!\n"
4307 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4310 msgid ""
4311 "^K1Stop idling!\n"
4312 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4313 msgstr ""
4314 "^K1Steh nicht herum!\n"
4315 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4318 #, c-format
4319 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4320 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4323 #, c-format
4324 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4325 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4328 msgid "^BGDoor unlocked!"
4329 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4332 #, c-format
4333 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4334 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4337 #, c-format
4338 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4339 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4342 msgid "^K3You revived yourself"
4343 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4346 #, c-format
4347 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4348 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4351 #, c-format
4352 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4353 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4356 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4357 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4360 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4361 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4364 msgid "^K1You froze yourself"
4365 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4368 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4369 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4372 #, c-format
4373 msgid "^K1A %s has arrived!"
4374 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4377 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4378 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4381 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4382 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4385 msgid ""
4386 "^K1No spawnpoints available!\n"
4387 "Hope your team can fix it..."
4388 msgstr ""
4389 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4390 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4396 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4397 msgstr ""
4398 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4399 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4402 msgid "^BGYou picked up the ball"
4403 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4406 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4407 msgstr ""
4408 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4411 msgid ""
4412 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4413 "Help the key carriers to meet!"
4414 msgstr ""
4415 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4416 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4419 msgid ""
4420 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4421 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4422 msgstr ""
4423 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4424 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4427 msgid ""
4428 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4429 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4430 msgstr ""
4431 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4432 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4435 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4436 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4439 msgid "^BGScanning frequency range..."
4440 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4443 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4444 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4447 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4448 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4451 msgid ""
4452 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4453 "Use the same command again to spectate anyway."
4454 msgstr ""
4455 "^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
4456 "zuschaust.\n"
4457 "Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4460 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4461 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "^BGWaiting for players to join...\n"
4467 "Need active players for: %s"
4468 msgstr ""
4469 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4470 "Benötigte Spieler: %s"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4473 #, c-format
4474 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4475 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4478 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4479 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4482 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4483 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4486 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4487 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4490 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4491 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4494 #, c-format
4495 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4496 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4502 "Next weapon: ^F1%s"
4503 msgstr ""
4504 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4505 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4508 #, c-format
4509 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4510 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4513 #, c-format
4514 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4515 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4518 msgid "^BGYou captured a control point"
4519 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4522 #, c-format
4523 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4524 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4527 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4528 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4531 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4532 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4535 msgid ""
4536 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4537 "^F2Capture some control points to unshield it"
4538 msgstr ""
4539 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4540 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4543 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4544 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4547 msgid ""
4548 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4549 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4550 msgstr ""
4551 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4552 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4555 #, c-format
4556 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4557 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4560 #, c-format
4561 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4562 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4565 msgid ""
4566 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4567 "Keep fragging until we have a winner!"
4568 msgstr ""
4569 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4570 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4573 msgid ""
4574 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4575 "Keep scoring until we have a winner!"
4576 msgstr ""
4577 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4578 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4581 msgid ""
4582 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4583 "\n"
4584 "Generators are now decaying.\n"
4585 "The more control points your team holds,\n"
4586 "the faster the enemy generator decays"
4587 msgstr ""
4588 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4589 "\n"
4590 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4591 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4592 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4598 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4599 msgstr ""
4600 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4601 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4604 msgid "^K1In^BG-portal created"
4605 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4608 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4609 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4612 msgid "^F1Portal creation failed"
4613 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4616 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4617 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4620 msgid "^F2Strength has worn off"
4621 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4624 msgid "^F2Shield surrounds you"
4625 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4628 msgid "^F2Shield has worn off"
4629 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4632 msgid "^F2You are on speed"
4633 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4636 msgid "^F2Speed has worn off"
4637 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4640 msgid "^F2You are invisible"
4641 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4644 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4645 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4648 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4649 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4652 msgid "^BGSequence completed!"
4653 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4656 msgid "^BGThere are more to go..."
4657 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4660 #, c-format
4661 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4662 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4665 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4666 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4669 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4670 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4673 msgid "^F2You now have a superweapon"
4674 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4677 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4678 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4681 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4682 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4685 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4686 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4689 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4690 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4693 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4694 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4697 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4698 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4701 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4702 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4705 #, c-format
4706 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4707 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4710 #, c-format
4711 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4712 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4715 #, c-format
4716 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4717 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4720 msgid ""
4721 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4722 "^F4Stop them!"
4723 msgstr ""
4724 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4725 "^F4Haltet sie auf!"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4728 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4729 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4732 #, c-format
4733 msgid " (near %s)"
4734 msgstr " (nahe %s)"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4737 msgid "primary"
4738 msgstr "primär"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4741 msgid "secondary"
4742 msgstr "sekundär"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4745 msgid "point"
4746 msgstr "Punkt"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4749 msgid "points"
4750 msgstr "Punkte"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4753 msgid "drop flag"
4754 msgstr "Flagge fallen lassen"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4757 msgid "throw nade"
4758 msgstr "Granate werfen"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4761 #, c-format
4762 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4763 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4766 #, c-format
4767 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4768 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4771 msgid "TRIPLE FRAG! "
4772 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4775 #, c-format
4776 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4777 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4780 #, c-format
4781 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4782 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4785 msgid "RAGE! "
4786 msgstr "RAGE! "
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4789 #, c-format
4790 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4794 #, c-format
4795 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4796 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4799 msgid "MASSACRE! "
4800 msgstr "MASSAKER! "
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4803 #, c-format
4804 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4808 #, c-format
4809 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4813 msgid "MAYHEM! "
4814 msgstr "CHAOS! "
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4817 #, c-format
4818 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4822 #, c-format
4823 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4827 msgid "BERSERKER! "
4828 msgstr "BERSERKER! "
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4831 #, c-format
4832 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4833 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4836 #, c-format
4837 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4838 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4841 msgid "CARNAGE! "
4842 msgstr "GEMETZEL! "
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4845 #, c-format
4846 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4847 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4850 #, c-format
4851 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4852 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4855 msgid "ARMAGEDDON! "
4856 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4859 #, c-format
4860 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4861 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4864 #, c-format
4865 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4866 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4869 #, c-format
4870 msgid ""
4871 "\n"
4872 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4873 msgstr ""
4874 "\n"
4875 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4878 #, c-format
4879 msgid ""
4880 "\n"
4881 "(^F4Dead^BG)%s"
4882 msgstr ""
4883 "\n"
4884 "(^F4Tot^BG)%s"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4887 #, c-format
4888 msgid "%d score spree! "
4889 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4892 #, c-format
4893 msgid "%d frag spree! "
4894 msgstr "%d Kills in Folge! "
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4897 msgid "First blood! "
4898 msgstr "Erster Kill! "
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4901 msgid "First score! "
4902 msgstr "Erster Punkt! "
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4905 msgid "First casualty! "
4906 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4909 msgid "First victim! "
4910 msgstr "Erstes Opfer! "
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4913 #, c-format
4914 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4915 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4918 #, c-format
4919 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4920 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4923 #, c-format
4924 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4925 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4928 #, c-format
4929 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4930 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4933 #, c-format
4934 msgid ", ending their %d frag spree"
4935 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4938 #, c-format
4939 msgid ", ending their %d score spree"
4940 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4943 #, c-format
4944 msgid ", losing their %d frag spree"
4945 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4948 #, c-format
4949 msgid ", losing their %d score spree"
4950 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4953 #, c-format
4954 msgid " with %d %s"
4955 msgstr " mit %d %s"
4956
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4958 msgid "TEAM^Red"
4959 msgstr "TEAM^Rot"
4960
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4962 msgid "TEAM^Blue"
4963 msgstr "TEAM^Blau"
4964
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4966 msgid "TEAM^Yellow"
4967 msgstr "TEAM^Gelb"
4968
4969 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4970 msgid "TEAM^Pink"
4971 msgstr "TEAM^Rosa"
4972
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4974 msgid "Team"
4975 msgstr "Team"
4976
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4978 msgid "Neutral"
4979 msgstr "Neutral"
4980
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4982 msgid "KEY^Red"
4983 msgstr "KEY^Roten"
4984
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4986 msgid "KEY^Blue"
4987 msgstr "KEY^Blauen"
4988
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4990 msgid "KEY^Yellow"
4991 msgstr "KEY^Gelben"
4992
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4994 msgid "KEY^Pink"
4995 msgstr "KEY^Rosa"
4996
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4998 msgid "FLAG^Red"
4999 msgstr "FLAG^Rote"
5000
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5002 msgid "FLAG^Blue"
5003 msgstr "FLAG^Blaue"
5004
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5006 msgid "FLAG^Yellow"
5007 msgstr "FLAG^Gelbe"
5008
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5010 msgid "FLAG^Pink"
5011 msgstr "FLAG^Rosa"
5012
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5014 msgid "GENERATOR^Red"
5015 msgstr "GENERATOR^Rote"
5016
5017 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5018 msgid "GENERATOR^Blue"
5019 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5020
5021 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5022 msgid "GENERATOR^Yellow"
5023 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5024
5025 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5026 msgid "GENERATOR^Pink"
5027 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5028
5029 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5030 #, c-format
5031 msgid "%s under attack!"
5032 msgstr "%s wird angegriffen!"
5033
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5035 msgid "Turret"
5036 msgstr "Geschützturm"
5037
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5039 msgid "eWheel Turret"
5040 msgstr "eRad-Geschützturm"
5041
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5043 msgid "eWheel"
5044 msgstr "eRad"
5045
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5047 msgid "FLAC Cannon"
5048 msgstr "FLAC-Kanone"
5049
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5051 msgid "FLAC"
5052 msgstr "FLAC"
5053
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5055 msgid "Fusion Reactor"
5056 msgstr "Fusionsreaktor"
5057
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5059 msgid "Hellion Missile Turret"
5060 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5061
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5063 msgid "Hellion"
5064 msgstr "Hellion-Rakete"
5065
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5067 msgid "Hunter-Killer Turret"
5068 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5069
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5071 msgid "Hunter-Killer"
5072 msgstr "Jägerkiller"
5073
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5075 msgid "Machinegun Turret"
5076 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5077
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5079 msgid "Machinegun"
5080 msgstr "Maschinengewehr"
5081
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5083 msgid "MLRS Turret"
5084 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5085
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5087 msgid "MLRS"
5088 msgstr "MLRS"
5089
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5091 msgid "Phaser Cannon"
5092 msgstr "Phaser-Kanone"
5093
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5095 msgid "Phaser"
5096 msgstr "Phaser"
5097
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5099 msgid "Plasma Cannon"
5100 msgstr "Plasmakanone"
5101
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5103 msgid "Dual plasma"
5104 msgstr "Doppelplasma"
5105
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5107 msgid "Dual Plasma Cannon"
5108 msgstr "Doppelplasmakanone"
5109
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5111 msgid "Plasma"
5112 msgstr "Plasma"
5113
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5116 msgid "Tesla Coil"
5117 msgstr "Teslaspule"
5118
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5120 msgid "Walker Turret"
5121 msgstr "Läufergeschützturm"
5122
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5124 msgid "Walker"
5125 msgstr "Läufer"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:248
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5129 msgid "Dodging"
5130 msgstr "Ausweichen"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:249
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5134 msgid "InstaGib"
5135 msgstr "InstaGib"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:250
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5139 msgid "New Toys"
5140 msgstr "Neue Spielzeuge"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:251
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5144 msgid "NIX"
5145 msgstr "NIX"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:252
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5149 msgid "Rocket Flying"
5150 msgstr "Raketenflug"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:253
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5154 msgid "Invincible Projectiles"
5155 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:254
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5159 msgid "Low gravity"
5160 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:255
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5164 msgid "Cloaked"
5165 msgstr "Tarnung"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:256
5168 msgid "Hook"
5169 msgstr "Enterhaken"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:257
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5173 msgid "Midair"
5174 msgstr "In der Luft"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:258
5177 msgid "Melee only Arena"
5178 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:260
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5182 msgid "Piñata"
5183 msgstr "Piñata"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:261
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5187 msgid "Weapons stay"
5188 msgstr "Waffen bleiben"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:262
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5192 msgid "Blood loss"
5193 msgstr "Blutverlust"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:264
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5197 msgid "Buffs"
5198 msgstr "Boni"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:265
5201 msgid "Overkill"
5202 msgstr "Overkill"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:266
5205 msgid "No powerups"
5206 msgstr "Keine Powerups"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:267
5209 msgid "Powerups"
5210 msgstr "Powerups"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:268
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5214 msgid "Touch explode"
5215 msgstr "Kontakt-Explosion"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:269
5218 msgid "Wall jumping"
5219 msgstr "Wandsprünge"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:270
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5223 msgid "No start weapons"
5224 msgstr "Ohne Waffen starten"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:271
5227 msgid "Nades"
5228 msgstr "Granaten"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:272
5231 msgid "Offhand blaster"
5232 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5235 msgid "Male"
5236 msgstr "Männlich"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5239 msgid "Female"
5240 msgstr "Weiblich"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5243 msgid "Undisclosed"
5244 msgstr "Keine Angabe"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5247 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5248 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5251 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5252 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5255 msgid "TAB"
5256 msgstr "TAB"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5259 #, c-format
5260 msgid "ENTER"
5261 msgstr "EINGABE"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5264 msgid "ESCAPE"
5265 msgstr "ESCAPE"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5268 msgid "SPACE"
5269 msgstr "LEERTASTE"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5272 msgid "BACKSPACE"
5273 msgstr "RÜCKTASTE"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5276 #, c-format
5277 msgid "UPARROW"
5278 msgstr "PFEIL_RAUF"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5281 #, c-format
5282 msgid "DOWNARROW"
5283 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5286 #, c-format
5287 msgid "LEFTARROW"
5288 msgstr "PFEIL_LINKS"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5291 #, c-format
5292 msgid "RIGHTARROW"
5293 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5296 msgid "ALT"
5297 msgstr "ALT"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5300 msgid "CTRL"
5301 msgstr "STRG"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5304 msgid "SHIFT"
5305 msgstr "UMSCHALT"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5308 #, c-format
5309 msgid "INS"
5310 msgstr "EINFG"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5313 #, c-format
5314 msgid "DEL"
5315 msgstr "ENTF"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5318 #, c-format
5319 msgid "PGDN"
5320 msgstr "BILD_AB"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5323 #, c-format
5324 msgid "PGUP"
5325 msgstr "BILD_AUF"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5328 #, c-format
5329 msgid "HOME"
5330 msgstr "POS1"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5333 #, c-format
5334 msgid "END"
5335 msgstr "ENDE"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5338 msgid "PAUSE"
5339 msgstr "PAUSE"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5342 msgid "NUMLOCK"
5343 msgstr "NUMLOCK"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5346 msgid "CAPSLOCK"
5347 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5350 msgid "SCROLLOCK"
5351 msgstr "ROLLEN"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5354 msgid "SEMICOLON"
5355 msgstr "SEMIKOLON"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5358 msgid "TILDE"
5359 msgstr "TILDE"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5362 msgid "BACKQUOTE"
5363 msgstr "GRAVIS"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5366 msgid "QUOTE"
5367 msgstr "AKUT"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5370 msgid "APOSTROPHE"
5371 msgstr "APOSTROPH"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5374 msgid "BACKSLASH"
5375 msgstr "BACKSLASH"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5378 #, c-format
5379 msgid "F%d"
5380 msgstr "F%d"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5383 #, c-format
5384 msgid "KP_%d"
5385 msgstr "ZB_%d"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5396 #, c-format
5397 msgid "KP_%s"
5398 msgstr "ZB_%s"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5401 #, c-format
5402 msgid "PERIOD"
5403 msgstr "PUNKT"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5406 #, c-format
5407 msgid "DIVIDE"
5408 msgstr "GETEILT"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5411 #, c-format
5412 msgid "SLASH"
5413 msgstr "SLASH"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5416 #, c-format
5417 msgid "MULTIPLY"
5418 msgstr "MAL"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5421 #, c-format
5422 msgid "MINUS"
5423 msgstr "MINUS"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5426 #, c-format
5427 msgid "PLUS"
5428 msgstr "PLUS"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5431 #, c-format
5432 msgid "EQUALS"
5433 msgstr "GLEICH"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5436 msgid "PRINTSCREEN"
5437 msgstr "DRUCK"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5440 #, c-format
5441 msgid "MOUSE%d"
5442 msgstr "MAUS%d"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5445 msgid "MWHEELUP"
5446 msgstr "MRADHOCH"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5449 msgid "MWHEELDOWN"
5450 msgstr "MRADRUNTER"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5453 #, c-format
5454 msgid "JOY%d"
5455 msgstr "JOY%d"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5458 #, c-format
5459 msgid "AUX%d"
5460 msgstr "AUX%d"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5463 #, c-format
5464 msgid "DPAD_UP"
5465 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5477 #, c-format
5478 msgid "X360_%s"
5479 msgstr "X360_%s"
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5482 #, c-format
5483 msgid "DPAD_DOWN"
5484 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5487 #, c-format
5488 msgid "DPAD_LEFT"
5489 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5492 #, c-format
5493 msgid "DPAD_RIGHT"
5494 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5497 #, c-format
5498 msgid "START"
5499 msgstr "START"
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5502 #, c-format
5503 msgid "BACK"
5504 msgstr "ZURÜCK"
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5507 #, c-format
5508 msgid "LEFT_THUMB"
5509 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5512 #, c-format
5513 msgid "RIGHT_THUMB"
5514 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5517 #, c-format
5518 msgid "LEFT_SHOULDER"
5519 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5522 #, c-format
5523 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5524 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5527 #, c-format
5528 msgid "LEFT_TRIGGER"
5529 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5532 #, c-format
5533 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5534 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5537 #, c-format
5538 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5539 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5542 #, c-format
5543 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5544 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5547 #, c-format
5548 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5549 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5550
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5552 #, c-format
5553 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5554 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5555
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5557 #, c-format
5558 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5559 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5560
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5562 #, c-format
5563 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5564 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5565
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5567 #, c-format
5568 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5569 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5570
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5572 #, c-format
5573 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5574 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5575
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5578 #, c-format
5579 msgid "JOY_%s"
5580 msgstr "JOY_%s"
5581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5583 #, c-format
5584 msgid "UP"
5585 msgstr "HOCH"
5586
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5588 #, c-format
5589 msgid "DOWN"
5590 msgstr "RUNTER"
5591
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5593 #, c-format
5594 msgid "LEFT"
5595 msgstr "LINKS"
5596
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5598 #, c-format
5599 msgid "RIGHT"
5600 msgstr "RECHTS"
5601
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5603 #, c-format
5604 msgid "MIDINOTE%d"
5605 msgstr "MIDINOTE%d"
5606
5607 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5608 #, c-format
5609 msgid "Press %s"
5610 msgstr "Drücke %s"
5611
5612 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5613 msgid "No right gunner!"
5614 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5615
5616 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5617 msgid "No left gunner!"
5618 msgstr "Links keine Waffe!"
5619
5620 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5621 msgid "Bumblebee"
5622 msgstr "Hummel"
5623
5624 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5625 msgid "Racer"
5626 msgstr "Raser"
5627
5628 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5629 msgid "Racer cannon"
5630 msgstr "Raserkanone"
5631
5632 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5633 msgid "Raptor"
5634 msgstr "Raptor"
5635
5636 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5637 msgid "Raptor cannon"
5638 msgstr "Raptorkanone"
5639
5640 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5641 msgid "Raptor bomb"
5642 msgstr "Raptorbombe"
5643
5644 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5645 msgid "Raptor flare"
5646 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5647
5648 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5649 msgid "Spiderbot"
5650 msgstr "Spinnenroboter"
5651
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5653 msgid "Arc"
5654 msgstr "Arc"
5655
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5657 msgid "Blaster"
5658 msgstr "Blaster"
5659
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5661 msgid "Crylink"
5662 msgstr "Crylink"
5663
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5665 msgid "Devastator"
5666 msgstr "Devastator"
5667
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5669 msgid "Electro"
5670 msgstr "Elektro"
5671
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5673 msgid "Fireball"
5674 msgstr "Feuerball"
5675
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5677 msgid "Hagar"
5678 msgstr "Hagar"
5679
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5681 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5682 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5683
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5686 msgid "Grappling Hook"
5687 msgstr "Enterhaken"
5688
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5690 msgid "MachineGun"
5691 msgstr "Maschinengewehr"
5692
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5694 msgid "Mine Layer"
5695 msgstr "Minenleger"
5696
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5698 msgid "Mortar"
5699 msgstr "Granatwerfer"
5700
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5702 msgid "Port-O-Launch"
5703 msgstr "Port-O-Launch"
5704
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5706 msgid "Rifle"
5707 msgstr "Gewehr"
5708
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5710 msgid "T.A.G. Seeker"
5711 msgstr "T.A.G. Seeker"
5712
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5714 msgid "Shockwave"
5715 msgstr "Shockwave"
5716
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5718 msgid "Shotgun"
5719 msgstr "Schrotflinte"
5720
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5722 #, no-c-format
5723 msgid "@!#%'n Tuba"
5724 msgstr "@!#% Tuba"
5725
5726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5727 msgid "Vaporizer"
5728 msgstr "Vaporisierer"
5729
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5731 msgid "Vortex"
5732 msgstr "Vortex"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5735 #, c-format
5736 msgid "CI_DEC^%s years"
5737 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5740 #, c-format
5741 msgid "CI_ZER^%d years"
5742 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5745 #, c-format
5746 msgid "CI_FIR^%d year"
5747 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5750 #, c-format
5751 msgid "CI_SEC^%d years"
5752 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_THI^%d years"
5757 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_MUL^%d years"
5762 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5767 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5772 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_FIR^%d week"
5777 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5782 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_THI^%d weeks"
5787 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5790 #, c-format
5791 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5792 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5795 #, c-format
5796 msgid "CI_DEC^%s days"
5797 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5800 #, c-format
5801 msgid "CI_ZER^%d days"
5802 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5805 #, c-format
5806 msgid "CI_FIR^%d day"
5807 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5810 #, c-format
5811 msgid "CI_SEC^%d days"
5812 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5815 #, c-format
5816 msgid "CI_THI^%d days"
5817 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5818
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5820 #, c-format
5821 msgid "CI_MUL^%d days"
5822 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5823
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5825 #, c-format
5826 msgid "CI_DEC^%s hours"
5827 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5828
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5830 #, c-format
5831 msgid "CI_ZER^%d hours"
5832 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5833
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5835 #, c-format
5836 msgid "CI_FIR^%d hour"
5837 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5838
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5840 #, c-format
5841 msgid "CI_SEC^%d hours"
5842 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5843
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5845 #, c-format
5846 msgid "CI_THI^%d hours"
5847 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5848
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5850 #, c-format
5851 msgid "CI_MUL^%d hours"
5852 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5853
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5855 #, c-format
5856 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5857 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5858
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5860 #, c-format
5861 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5862 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5863
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5865 #, c-format
5866 msgid "CI_FIR^%d minute"
5867 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5868
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5870 #, c-format
5871 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5872 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5873
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5875 #, c-format
5876 msgid "CI_THI^%d minutes"
5877 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5878
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5880 #, c-format
5881 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5882 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5883
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5885 #, c-format
5886 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5887 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5888
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5890 #, c-format
5891 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5892 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5893
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5895 #, c-format
5896 msgid "CI_FIR^%d second"
5897 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5898
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5900 #, c-format
5901 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5902 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5903
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5905 #, c-format
5906 msgid "CI_THI^%d seconds"
5907 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5908
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5910 #, c-format
5911 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5912 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5913
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5915 #, c-format
5916 msgid "%dst"
5917 msgstr "%d."
5918
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5920 #, c-format
5921 msgid "%dnd"
5922 msgstr "%d."
5923
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5925 #, c-format
5926 msgid "%drd"
5927 msgstr "%d."
5928
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5930 #, c-format
5931 msgid "%dth"
5932 msgstr "%d."
5933
5934 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5935 msgid "No description"
5936 msgstr "Keine Beschreibung"
5937
5938 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5939 #, c-format
5940 msgid ""
5941 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5942 "please file an issue."
5943 msgstr ""
5944 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5945 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5946
5947 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5948 #, c-format
5949 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5950 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5951
5952 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5953 #, c-format
5954 msgid "%02d:%02d:%02d"
5955 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5956
5957 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5958 #, c-format
5959 msgid "Item %d"
5960 msgstr "Eintrag %d"
5961
5962 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5966 msgid "Custom"
5967 msgstr "Benutzerdefiniert"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5970 msgid "Core Team"
5971 msgstr "Hauptteam"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5974 msgid "Extended Team"
5975 msgstr "Erweitertes Team"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5978 msgid "Website"
5979 msgstr "Webpräsenz"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5982 msgid "Stats"
5983 msgstr "Statistiken"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5986 msgid "Art"
5987 msgstr "Kunst"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5990 msgid "Animation"
5991 msgstr "Animation"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5994 msgid "Campaign"
5995 msgstr "Kampagne"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5998 msgid "Level Design"
5999 msgstr "Level-Design"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
6002 msgid "Music / Sound FX"
6003 msgstr "Musik/Toneffekte"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6006 msgid "Game Code"
6007 msgstr "Spiel-Code"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6010 msgid "Marketing / PR"
6011 msgstr "Marketing / PR"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6014 msgid "Legal"
6015 msgstr "Rechtliches"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6018 msgid "Game Engine"
6019 msgstr "Spiel-Engine"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6022 msgid "Engine Additions"
6023 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6026 msgid "Compiler"
6027 msgstr "Compiler"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6030 msgid "Other Active Contributors"
6031 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6034 msgid "Translators"
6035 msgstr "Übersetzer"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6038 msgid "Asturian"
6039 msgstr "Asturisch"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6042 msgid "Belarusian"
6043 msgstr "Belarussisch"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6046 msgid "Bulgarian"
6047 msgstr "Bulgarisch"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6050 msgid "Chinese (China)"
6051 msgstr "Chinesisch (China)"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6054 msgid "Chinese (Taiwan)"
6055 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6058 msgid "Cornish"
6059 msgstr "Kornisch"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6062 msgid "Czech"
6063 msgstr "Tscheschich"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6066 msgid "Dutch"
6067 msgstr "Niederländisch"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6070 msgid "English (Australia)"
6071 msgstr "Englisch (Australien)"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6074 msgid "Finnish"
6075 msgstr "Finnisch"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6078 msgid "French"
6079 msgstr "Französisch"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6082 msgid "German"
6083 msgstr "Deutsch"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6086 msgid "Greek"
6087 msgstr "Griechisch"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6090 msgid "Hungarian"
6091 msgstr "Ungarisch"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6094 msgid "Irish"
6095 msgstr "Irisch"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6098 msgid "Italian"
6099 msgstr "Italienisch"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6102 msgid "Japanese"
6103 msgstr "Japanisch"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6106 msgid "Kazakh"
6107 msgstr "Kasachisch"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6110 msgid "Korean"
6111 msgstr "Koreanisch"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6114 msgid "Polish"
6115 msgstr "Polnisch"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6118 msgid "Portuguese"
6119 msgstr "Portugiesisch"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6122 msgid "Portuguese (Brazil)"
6123 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6126 msgid "Romanian"
6127 msgstr "Rumänisch"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6130 msgid "Russian"
6131 msgstr "Russisch"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6134 msgid "Scottish Gaelic"
6135 msgstr "Schottisch-Gälisch"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6138 msgid "Serbian"
6139 msgstr "Serbisch"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6142 msgid "Spanish"
6143 msgstr "Spanisch"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6146 msgid "Swedish"
6147 msgstr "Schwedisch"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6150 msgid "Turkish"
6151 msgstr "Türkisch"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6154 msgid "Ukrainian"
6155 msgstr "Ukrainisch"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6158 msgid "Past Contributors"
6159 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6162 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6163 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6166 msgid "will not be saved"
6167 msgstr "wird nicht gespeichert"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6170 msgid "will be saved to config.cfg"
6171 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6174 msgid "private"
6175 msgstr "privat"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6178 msgid "engine setting"
6179 msgstr "Engine-Einstellung"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6182 msgid "read only"
6183 msgstr "nur lesen"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6191 msgid "OK"
6192 msgstr "OK"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6195 msgid "Credits"
6196 msgstr "Entwickler"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6199 msgid "The Xonotic credits"
6200 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6203 msgid ""
6204 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6205 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6206 "menu system."
6207 msgstr ""
6208 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6209 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
6210 "Menüsystem geändert werden."
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6214 msgid "Name:"
6215 msgstr "Name:"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6219 msgid "Name under which you will appear in the game"
6220 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6223 msgid "Text language:"
6224 msgstr "Textsprache:"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6227 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6228 msgstr ""
6229 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6232 msgid "Undecided"
6233 msgstr "Später nachfragen"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6236 msgid ""
6237 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6238 "menu"
6239 msgstr ""
6240 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6241 "Profil-Menü ändern"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6244 msgid "Save settings"
6245 msgstr "Einstellungen speichern"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6250 msgid "Welcome"
6251 msgstr "Willkommen"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6258 msgid "Join!"
6259 msgstr "Beitreten!"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6263 msgid "Restart level"
6264 msgstr "Level neu starten"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6267 msgid "Main menu"
6268 msgstr "Hauptmenü"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6272 msgid "Servers"
6273 msgstr "Server"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6277 msgid "Profile"
6278 msgstr "Profil"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6282 msgid "Settings"
6283 msgstr "Einstellungen"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6287 msgid "Input"
6288 msgstr "Eingabe"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6291 msgid "Quick menu"
6292 msgstr "Schnellmenü"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6296 msgid "Spectate"
6297 msgstr "Zuschauen"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6300 msgid "Game menu"
6301 msgstr "Spielmenü"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6304 msgid "Ammunition display:"
6305 msgstr "Munitionsanzeige:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6308 msgid "Show only current ammo type"
6309 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6313 msgid "Noncurrent alpha:"
6314 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6318 msgid "Noncurrent scale:"
6319 msgstr "Größe der Inaktiven:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6323 msgid "Align icon:"
6324 msgstr "Icon ausrichten:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6335 msgid "Left"
6336 msgstr "Links"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6347 msgid "Right"
6348 msgstr "Rechts"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6351 msgid "Ammo Panel"
6352 msgstr "Munitons-Panel"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6355 msgid "Message duration:"
6356 msgstr "Anzeigedauer:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6359 msgid "Fade time:"
6360 msgstr "Ausblenden nach:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6363 msgid "Flip messages order"
6364 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6368 msgid "Text alignment:"
6369 msgstr "Textausrichtung:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6374 msgid "Center"
6375 msgstr "Mittig"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6378 msgid "Font scale:"
6379 msgstr "Schriftgröße:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6382 msgid "Bold font scale:"
6383 msgstr "Fette Schriftgröße:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6386 msgid "Centerprint Panel"
6387 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6390 msgid "Chat entries:"
6391 msgstr "Chat-Zeilen:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6394 msgid "Chat size:"
6395 msgstr "Chat-Größe:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6398 msgid "Chat lifetime:"
6399 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6402 msgid "Chat beep sound"
6403 msgstr "Chat-Piepton"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6406 msgid "Chat Panel"
6407 msgstr "Chat-Panel"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6410 msgid "Engine info:"
6411 msgstr "Engine-Info:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6414 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6415 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6418 msgid "Engine Info Panel"
6419 msgstr "Engine-Info-Panel"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6422 msgid "Combine health and armor"
6423 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6428 msgid "Enable status bar"
6429 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6433 msgid "Status bar alignment:"
6434 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6440 msgid "Inward"
6441 msgstr "Innen"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6447 msgid "Outward"
6448 msgstr "Außen"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6452 msgid "Icon alignment:"
6453 msgstr "Iconausrichtung:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6456 msgid "Flip health and armor positions"
6457 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6460 msgid "Health/Armor Panel"
6461 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6464 msgid "Info messages:"
6465 msgstr "Informationen:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6468 msgid "Flip align"
6469 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6472 msgid "Info Messages Panel"
6473 msgstr "Informations-Panel"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6487 msgid "Disable"
6488 msgstr "Aus"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6492 msgid "Enable spectating"
6493 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6496 msgid "Enable even playing in warmup"
6497 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6500 msgid "Reduced"
6501 msgstr "Reduziert"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6504 msgid "Text/icon ratio:"
6505 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6508 msgid "Hide spawned items"
6509 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6512 msgid "Hide big armor and health"
6513 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6516 msgid "Dynamic size"
6517 msgstr "Dynamische Größe"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6520 msgid "Items Time Panel"
6521 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6524 msgid "Mod Icons Panel"
6525 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6528 msgid "Notifications:"
6529 msgstr "Anzeige:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6532 msgid "Also print notifications to the console"
6533 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6536 msgid "Flip notify order"
6537 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6540 msgid "Entry lifetime:"
6541 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6544 msgid "Entry fadetime:"
6545 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6548 msgid "Notification Panel"
6549 msgstr "Nachrichten-Panel"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6555 msgid "Enable"
6556 msgstr "Aktivieren"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6560 msgid "Enable even observing"
6561 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6565 msgid "Enable only in Race/CTS"
6566 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6569 msgid "Status bar"
6570 msgstr "Statusleiste"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6574 msgid "Left align"
6575 msgstr "Links"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6579 msgid "Right align"
6580 msgstr "Rechts"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6583 msgid "Inward align"
6584 msgstr "Innen"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6587 msgid "Outward align"
6588 msgstr "Außen"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6591 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6592 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6595 msgid "Speed:"
6596 msgstr "Geschwindigkeit:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6599 msgid "Include vertical speed"
6600 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6603 msgid "Speed unit:"
6604 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6607 msgid "Show"
6608 msgstr "Anzeigen"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6611 msgid "Top speed"
6612 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6615 msgid "Acceleration:"
6616 msgstr "Beschleunigung:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6619 msgid "Include vertical acceleration"
6620 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6623 msgid "Physics Panel"
6624 msgstr "Physik-Panel"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6627 msgid "Powerups Panel"
6628 msgstr "Powerup-Panel"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6632 msgid "Always enable"
6633 msgstr "Immer aktivieren"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6636 msgid "Forced aspect:"
6637 msgstr "Seitenverhältnis:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6640 msgid "Pressed Keys Panel"
6641 msgstr "Tastendruck-Panel"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6644 msgid "Quick Menu Panel"
6645 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6648 msgid "Race Timer Panel"
6649 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6652 msgid "Enable in team games"
6653 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6656 msgid "Radar:"
6657 msgstr "Radar:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6669 msgid "Alpha:"
6670 msgstr "Alpha:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6673 msgid "Rotation:"
6674 msgstr "Drehung:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6677 msgid "Forward"
6678 msgstr "Vorwärts"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6681 msgid "West"
6682 msgstr "West"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6685 msgid "South"
6686 msgstr "Süd"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6689 msgid "East"
6690 msgstr "Ost"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6693 msgid "North"
6694 msgstr "Nord"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6697 msgid "Scale:"
6698 msgstr "Skalierung:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6701 msgid "Zoom mode:"
6702 msgstr "Zoom-Modus:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6705 msgid "Zoomed in"
6706 msgstr "Vergrößert"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6709 msgid "Zoomed out"
6710 msgstr "Verkleinert"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6713 msgid "Always zoomed"
6714 msgstr "Immer vergrößert"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6717 msgid "Never zoomed"
6718 msgstr "Nie vergrößert"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6721 msgid "Radar Panel"
6722 msgstr "Radar-Panel"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6725 msgid "Score:"
6726 msgstr "Punkte:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6729 msgid "Rankings:"
6730 msgstr "Platzierungen:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6734 msgid "Off"
6735 msgstr "Aus"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6738 msgid "And me"
6739 msgstr "Auch für mich"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6742 msgid "Pure"
6743 msgstr "Rein"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6746 msgid "Score Panel"
6747 msgstr "Punkte-Panel"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6750 msgid "StrafeHUD mode:"
6751 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6754 msgid "View angle centered"
6755 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6758 msgid "Velocity angle centered"
6759 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6762 msgid "StrafeHUD style:"
6763 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6766 msgid "no styling"
6767 msgstr "kein Styling"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6770 msgid "progress bar"
6771 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6774 msgid "gradient"
6775 msgstr "Verlauf"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6778 msgid "Demo mode"
6779 msgstr "Wiederholung-Modus"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6782 msgid "Range:"
6783 msgstr "Reichweite:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6786 msgid "Center panel"
6787 msgstr "Mittelteil"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6790 msgid "Reset colors"
6791 msgstr "Farben zurücksetzen"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6794 msgid "Strafe bar:"
6795 msgstr "Strafeleiste:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6798 msgid "Angle indicator:"
6799 msgstr "Winkelanzeige:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6803 msgid "Neutral:"
6804 msgstr "Neutral:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6808 msgid "Good:"
6809 msgstr "Gut:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6813 msgid "Overturn:"
6814 msgstr "Sturz:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6817 msgid "Switch indicators:"
6818 msgstr "Anzeige umschalten:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6821 msgid "Direction caps:"
6822 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6825 msgid "Active:"
6826 msgstr "Aktiv:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6829 msgid "Inactive:"
6830 msgstr "Inaktiv:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6833 msgid "StrafeHUD Panel"
6834 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6837 msgid "Timer:"
6838 msgstr "Zeit:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6841 msgid "Show elapsed time"
6842 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6845 msgid "Secondary timer:"
6846 msgstr "Sekundärzeit:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6849 msgid "Swapped"
6850 msgstr "Umgedreht"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6853 msgid "Timer Panel"
6854 msgstr "Zeit-Panel"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6857 msgid "Alpha after voting:"
6858 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6861 msgid "Vote Panel"
6862 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6865 msgid "Fade out after:"
6866 msgstr "Ausblenden nach:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6872 msgid "Never"
6873 msgstr "Nie"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6876 #, c-format
6877 msgid "%ds"
6878 msgstr "%ds"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6881 msgid "Fade effect:"
6882 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6885 msgid "EF^None"
6886 msgstr "EF^Keiner"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6889 msgid "Alpha"
6890 msgstr "Alpha"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6893 msgid "Slide"
6894 msgstr "Schieben"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6897 msgid "EF^Both"
6898 msgstr "EF^Beide"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6901 msgid "Weapon icons:"
6902 msgstr "Waffensymbole:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6905 msgid "Show only owned weapons"
6906 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6909 msgid "Show weapon ID as:"
6910 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6913 msgid "SHOWAS^None"
6914 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6917 msgid "Number"
6918 msgstr "Zahl"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6921 msgid "Bind"
6922 msgstr "Taste"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6925 msgid "Weapon ID scale:"
6926 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6929 msgid "Show Accuracy"
6930 msgstr "Trefferquote zeigen"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6933 msgid "Show Ammo"
6934 msgstr "Munition zeigen"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6937 msgid "Ammo bar alpha:"
6938 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6941 msgid "Ammo bar color:"
6942 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6945 msgid "Weapons Panel"
6946 msgstr "Waffen-Panel"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6949 msgid "HUD skins"
6950 msgstr "HUD-Stile"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6958 msgid "Filter:"
6959 msgstr "Filter:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6965 msgid "Refresh"
6966 msgstr "Aktualisieren"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6970 msgid "Set skin"
6971 msgstr "HUD-Stil setzen"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6974 msgid "Save current skin"
6975 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6978 msgid "Panel background defaults:"
6979 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6983 msgid "Background:"
6984 msgstr "Hintergrund:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6988 msgid "Border size:"
6989 msgstr "Rahmengröße:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6993 msgid "Team color:"
6994 msgstr "Teamfarbe:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6998 msgid "Test team color in configure mode"
6999 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7003 msgid "Padding:"
7004 msgstr "Abstand:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7007 msgid "HUD Dock:"
7008 msgstr "HUD-Dock:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7011 msgid "DOCK^Disabled"
7012 msgstr "DOCK^Aus"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7015 msgid "DOCK^Small"
7016 msgstr "DOCK^Klein"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7019 msgid "DOCK^Medium"
7020 msgstr "DOCK^Mittel"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7023 msgid "DOCK^Large"
7024 msgstr "DOCK^Groß"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7027 msgid "Grid settings:"
7028 msgstr "Gitter:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7031 msgid "Snap panels to grid"
7032 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7035 msgid "Grid size:"
7036 msgstr "Gitterweite:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7039 msgid "X:"
7040 msgstr "X:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7043 msgid "Y:"
7044 msgstr "Y:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7047 msgid "Exit setup"
7048 msgstr "Verlassen"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7051 msgid "Panel HUD Setup"
7052 msgstr "HUD-Konfiguration"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7055 msgid "Monster:"
7056 msgstr "Monster:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7060 msgid "Spawn"
7061 msgstr "Spawn"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7064 msgid "Remove"
7065 msgstr "Entfernen"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7068 msgid "Move target:"
7069 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7072 msgid "Follow"
7073 msgstr "Folgen"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7076 msgid "Wander"
7077 msgstr "Laufen"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7080 msgid "Spawnpoint"
7081 msgstr "Startpunkt"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7084 msgid "No moving"
7085 msgstr "Keine Bewegung"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7088 msgid "Colors:"
7089 msgstr "Farben:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7093 msgid "Set skin:"
7094 msgstr "Skin:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7097 msgid "Monster Tools"
7098 msgstr "Monster-Tools"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7101 msgid "Find servers to play on"
7102 msgstr "Finde Server und spiele online"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7105 msgid "Host your own game"
7106 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7109 msgid "Media"
7110 msgstr "Medien"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7113 msgid "Multiplayer"
7114 msgstr "Mehrspieler"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7117 msgid ""
7118 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7119 "settings"
7120 msgstr ""
7121 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7122 "deine Spieler-Einstellungen"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7129 msgid "Default"
7130 msgstr "Standard"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7134 msgid "Unlimited"
7135 msgstr "Unbegrenzt"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7138 msgid "Gametype"
7139 msgstr "Spieltyp"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7142 msgid "Time limit:"
7143 msgstr "Zeitlimit:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7146 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7147 msgstr ""
7148 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7149 "diese Option"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7152 #, c-format
7153 msgid "%d minutes"
7154 msgstr "%d Minuten"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7157 msgid "TIMLIM^Default"
7158 msgstr "TIMLIM^Standard"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7162 msgid "1 minute"
7163 msgstr "1 Minute"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7166 msgid "TIMLIM^Infinite"
7167 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7170 msgid "Teams:"
7171 msgstr "Teams:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7174 msgid "2 teams"
7175 msgstr "2 Teams"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7178 msgid "3 teams"
7179 msgstr "3 Teams"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7182 msgid "4 teams"
7183 msgstr "4 Teams"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7186 msgid "Player slots:"
7187 msgstr "Spielerplätze:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7190 msgid ""
7191 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7192 "at once"
7193 msgstr ""
7194 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7195 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7198 msgid "Number of bots:"
7199 msgstr "Anzahl Bots:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7202 msgid "Amount of bots on your server"
7203 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7206 msgid "Bot skill:"
7207 msgstr "Botstärke:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7210 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7211 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7214 msgid "Botlike"
7215 msgstr "Bots halt"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7218 msgid "Beginner"
7219 msgstr "Anfänger"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7222 msgid "You will win"
7223 msgstr "Gewinnst schon"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7226 msgid "You can win"
7227 msgstr "Kannst gewinnen"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7230 msgid "You might win"
7231 msgstr "Könntest gewinnen"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7234 msgid "Advanced"
7235 msgstr "Fortgeschritten"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7238 msgid "Expert"
7239 msgstr "Experte"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7242 msgid "Pro"
7243 msgstr "Profi"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7246 msgid "Assassin"
7247 msgstr "Mörder"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7250 msgid "Unhuman"
7251 msgstr "Übermenschlich"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7254 msgid "Godlike"
7255 msgstr "Gottgleich"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7258 msgid "Mutators..."
7259 msgstr "Mutatoren …"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7262 msgid "Mutators and weapon arenas"
7263 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7266 msgid "Maplist"
7267 msgstr "Kartenliste"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7270 msgid ""
7271 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7272 "Delete to clear; Enter when done."
7273 msgstr ""
7274 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7275 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7278 msgid "Add shown"
7279 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7282 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7283 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7286 msgid "Remove shown"
7287 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7290 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7291 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7294 msgid "Add all"
7295 msgstr "Alle hinzufügen"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7298 msgid "Add every available map to your selection"
7299 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7302 msgid "Remove all"
7303 msgstr "Alle entfernen"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7306 msgid "Remove all the maps from your selection"
7307 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7310 msgid "Start multiplayer!"
7311 msgstr "Mehrspieler starten!"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7314 msgid "Title:"
7315 msgstr "Titel:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7318 msgid "Author:"
7319 msgstr "Autor:"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7322 msgid "Game types:"
7323 msgstr "Spieltyp:"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7327 msgid "Close"
7328 msgstr "Schließen"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7331 msgid "MAP^Play"
7332 msgstr "MAP^Spielen"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7335 msgid "Map Information"
7336 msgstr "Karten-Information"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7339 msgid "MUT^None"
7340 msgstr "MUT^Keine"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7343 msgid "Gameplay mutators:"
7344 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7347 msgid ""
7348 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7349 "directional key to dodge"
7350 msgstr ""
7351 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7352 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7355 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7356 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7359 msgid "All players are almost invisible"
7360 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7363 msgid ""
7364 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7365 "that support it"
7366 msgstr ""
7367 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7368 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7371 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7372 msgstr ""
7373 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7374 "Luft befinden"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7377 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7378 msgstr ""
7379 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7380 "hinzugefügt"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7383 msgid ""
7384 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7385 "they can't jump)"
7386 msgstr ""
7387 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7388 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7391 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7392 msgstr ""
7393 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7396 msgid "Weapon & item mutators:"
7397 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7400 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7401 msgstr ""
7402 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7403 "benutzen"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7406 msgid ""
7407 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7408 "to use it"
7409 msgstr ""
7410 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7411 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7414 msgid ""
7415 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7416 "with the Electro primary fire"
7417 msgstr ""
7418 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7419 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7422 msgid ""
7423 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7424 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7425 msgstr ""
7426 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7427 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7430 msgid ""
7431 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7432 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7433 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7434 msgstr ""
7435 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7436 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7437 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7438 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7441 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7442 msgstr ""
7443 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7444 "verschwinden nicht"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7447 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7448 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7451 msgid "Regular (no arena)"
7452 msgstr "Normal (keine Arena)"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7455 msgid ""
7456 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7457 "without weapon pickups"
7458 msgstr ""
7459 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7460 "ohne aufsammelbare Waffen"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7463 msgid "Weapon arenas:"
7464 msgstr "Waffen-Arenen:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7467 msgid "Custom weapons"
7468 msgstr "Eigene Waffen"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7471 msgid "Most weapons"
7472 msgstr "Viele Waffen"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7475 msgid "All weapons"
7476 msgstr "Alle Waffen"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7479 msgid "Special arenas:"
7480 msgstr "Spezielle Arenen:"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7483 msgid ""
7484 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7485 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7486 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7487 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7488 msgstr ""
7489 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7490 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7491 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7492 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7495 msgid ""
7496 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7497 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7498 "switch to another weapon."
7499 msgstr ""
7500 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7501 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7502 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7505 msgid "with blaster"
7506 msgstr "mit Blaster"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7509 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7510 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7513 msgid "Mutators"
7514 msgstr "Mutatoren"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7517 msgid "SRVS^Categories"
7518 msgstr "SRVS^Kategorien"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7521 msgid "SRVS^Empty"
7522 msgstr "SRVS^Leer"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7525 msgid "Show empty servers"
7526 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7529 msgid "SRVS^Full"
7530 msgstr "SRVS^Voll"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7533 msgid "Show full servers that have no slots available"
7534 msgstr ""
7535 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7538 msgid "SRVS^Laggy"
7539 msgstr "SRVS^Verzögert"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7542 msgid "Show high latency servers"
7543 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7546 msgid "Reload the server list"
7547 msgstr "Serverliste neu laden"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7550 msgid "Pause"
7551 msgstr "Pause"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7554 msgid ""
7555 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7556 msgstr ""
7557 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7558 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7562 msgid "Address:"
7563 msgstr "Adresse:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7566 msgid "Info..."
7567 msgstr "Info …"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7570 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7571 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7575 msgid "No Terms of Service specified"
7576 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7580 msgid "MOD^Default"
7581 msgstr "MOD^Standard"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7584 #, c-format
7585 msgid "%d modified"
7586 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7589 msgid "Official"
7590 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7593 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7594 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7597 msgid "N/A (auth library missing)"
7598 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7601 msgid "Not supported (can't connect)"
7602 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7605 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7606 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7609 msgid "Supported (will encrypt)"
7610 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7613 msgid "Supported (won't encrypt)"
7614 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7617 msgid "Requested (will encrypt)"
7618 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7621 msgid "Requested (won't encrypt)"
7622 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7625 msgid "Required (can't connect)"
7626 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7629 msgid "Required (will encrypt)"
7630 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7633 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7634 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7638 msgid "custom stats server"
7639 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7643 msgid "stats disabled"
7644 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7648 msgid "stats enabled"
7649 msgstr "Statistiken aktiviert"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7652 msgid "Status"
7653 msgstr "Status"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7658 msgid "Terms of Service"
7659 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7662 msgid "Server Info"
7663 msgstr "Server Information"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7666 msgid "Hostname:"
7667 msgstr "Servername:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7670 msgid "Mod:"
7671 msgstr "Mod:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7674 msgid "Version:"
7675 msgstr "Version:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7678 msgid "Settings:"
7679 msgstr "Einstellungen:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7683 msgid "Players:"
7684 msgstr "Spieler:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7687 msgid "Bots:"
7688 msgstr "Bots:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7691 msgid "Free slots:"
7692 msgstr "Freie Plätze:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7695 msgid "Encryption:"
7696 msgstr "Verschlüsselung:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7699 msgid "ID:"
7700 msgstr "ID:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7703 msgid "Key:"
7704 msgstr "Schlüssel:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7707 msgid "Stats:"
7708 msgstr "Statistiken:"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7711 msgid "Server Information"
7712 msgstr "Server-Information"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7715 msgid "Demos"
7716 msgstr "Demos"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7719 msgid "Screenshots"
7720 msgstr "Screenshot"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7723 msgid "Music Player"
7724 msgstr "Musikplayer"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7727 msgid "Auto record demos"
7728 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7731 msgid "Timedemo"
7732 msgstr "Zeitwiederholung"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7735 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7736 msgstr ""
7737 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7738 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7741 msgid "DEMO^Play"
7742 msgstr "DEMO^Abspielen"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7745 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7746 msgstr ""
7747 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7751 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7752 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7756 msgid "Disconnect"
7757 msgstr "Trennen"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7760 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7761 msgstr ""
7762 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7763 "trennen."
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7766 msgid "MUSICPL^Add"
7767 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7770 msgid "MUSICPL^Add all"
7771 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7774 msgid "Set as menu track"
7775 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7778 msgid "Reset default menu track"
7779 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7782 msgid "Playlist:"
7783 msgstr "Wiedergabeliste:"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7786 msgid "Random order"
7787 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7790 msgid "MUSICPL^Stop"
7791 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7794 msgid "MUSICPL^Play"
7795 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7798 msgid "MUSICPL^Pause"
7799 msgstr "MUSICPL^Pause"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7802 msgid "MUSICPL^Prev"
7803 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7806 msgid "MUSICPL^Next"
7807 msgstr "MUSICPL^Vor"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7810 msgid "MUSICPL^Remove"
7811 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7814 msgid "MUSICPL^Remove all"
7815 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7818 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7819 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7822 msgid "Open in the viewer"
7823 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7826 msgid "Reset"
7827 msgstr "Zurücksetzen"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7830 msgid "Previous"
7831 msgstr "Zurück"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7834 msgid "Next"
7835 msgstr "Vor"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7838 msgid "Slide show"
7839 msgstr "Diashow"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7847 msgid "Apply immediately"
7848 msgstr "Sofort anwenden"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7851 msgid "Name"
7852 msgstr "Name"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7855 msgid "Model"
7856 msgstr "Modell"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7859 msgid "Glowing color"
7860 msgstr "Leuchtfarbe"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7863 msgid "Detail color"
7864 msgstr "Detailfarbe"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7867 msgid "Statistics"
7868 msgstr "Statistik"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7871 msgid "Allow player statistics to track your client"
7872 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7875 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7876 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7879 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7880 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7883 msgid "Select language..."
7884 msgstr "Sprache auswählen ..."
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7887 msgid "Are you sure you want to quit?"
7888 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7891 msgid "Quit the game"
7892 msgstr "Beende das Spiel"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7895 msgid "Model:"
7896 msgstr "Modell:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7899 msgid "Remove *"
7900 msgstr "Entfernen *"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7903 msgid "Copy *"
7904 msgstr "Kopieren *"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7907 msgid "Paste"
7908 msgstr "Einfügen"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7911 msgid "Bone:"
7912 msgstr "Knochen:"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7915 msgid "Set * as child"
7916 msgstr "* als Kind festlegen"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7919 msgid "Attach to *"
7920 msgstr "An * anhängen"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7923 msgid "Detach from *"
7924 msgstr "Von * abhängen"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7927 msgid "Visual object properties for *:"
7928 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7931 msgid "Set alpha:"
7932 msgstr "Alpha:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7935 msgid "Set color main:"
7936 msgstr "Hauptfarbe:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7939 msgid "Set color glow:"
7940 msgstr "Leuchtfarbe:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7943 msgid "Set frame:"
7944 msgstr "Frame:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7947 msgid "Physical object properties for *:"
7948 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7951 msgid "Set material:"
7952 msgstr "Material:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7955 msgid "Set solidity:"
7956 msgstr "Festigkeit:"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7959 msgid "Non-solid"
7960 msgstr "Gasförmig"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7963 msgid "Solid"
7964 msgstr "Fest"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7967 msgid "Set physics:"
7968 msgstr "Physik:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7971 msgid "Static"
7972 msgstr "Statisch"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7975 msgid "Movable"
7976 msgstr "Beweglich"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7979 msgid "Physical"
7980 msgstr "Physisch"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7983 msgid "Set scale:"
7984 msgstr "Größe:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7987 msgid "Set force:"
7988 msgstr "Kraft:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7991 msgid "Claim *"
7992 msgstr "* beanspruchen"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7995 msgid "* object info"
7996 msgstr "* Objektinfo"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7999 msgid "* mesh info"
8000 msgstr "* Modellinfo"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8003 msgid "* attachment info"
8004 msgstr "* Anhangsinfo"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8007 msgid "Show help"
8008 msgstr "Hilfe anzeigen"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8011 msgid "* is the object you are facing"
8012 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8015 msgid "Sandbox Tools"
8016 msgstr "Sandbox-Tools"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8019 msgid "Video"
8020 msgstr "Grafik"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8023 msgid "Effects"
8024 msgstr "Effekte"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8027 msgid "Audio"
8028 msgstr "Ton"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8031 msgid "Game"
8032 msgstr "Spiel"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8035 msgid "User"
8036 msgstr "Benutzer"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8040 msgid "Misc"
8041 msgstr "Sonstiges"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8044 msgid "Change the game settings"
8045 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8048 msgid "Master:"
8049 msgstr "Master:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8052 msgid "Music:"
8053 msgstr "Musik:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8056 msgid "VOL^Ambient:"
8057 msgstr "Umgebung:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8060 msgid "Info:"
8061 msgstr "Info:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8064 msgid "Items:"
8065 msgstr "Gegenstände:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8068 msgid "Pain:"
8069 msgstr "Schmerz:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8072 msgid "Player:"
8073 msgstr "Spieler:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8076 msgid "Shots:"
8077 msgstr "Schüsse:"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8080 msgid "Voice:"
8081 msgstr "Stimme:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8084 msgid "Weapons:"
8085 msgstr "Waffen:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8088 msgid "New style sound attenuation"
8089 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8092 msgid "Mute sounds when not active"
8093 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8096 msgid "Frequency:"
8097 msgstr "Frequenz:"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8100 msgid "Sound output frequency"
8101 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8104 msgid "8 kHz"
8105 msgstr "8 kHz"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8108 msgid "11.025 kHz"
8109 msgstr "11,025 kHz"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8112 msgid "16 kHz"
8113 msgstr "16 kHz"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8116 msgid "22.05 kHz"
8117 msgstr "22,05 kHz"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8120 msgid "24 kHz"
8121 msgstr "24 kHz"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8124 msgid "32 kHz"
8125 msgstr "32 kHz"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8128 msgid "44.1 kHz"
8129 msgstr "44,1 kHz"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8132 msgid "48 kHz"
8133 msgstr "48 kHz"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8136 msgid "Channels:"
8137 msgstr "Kanäle:"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8140 msgid "Number of channels for the sound output"
8141 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8144 msgid "Mono"
8145 msgstr "Mono"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8148 msgid "Stereo"
8149 msgstr "Stereo"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8152 msgid "2.1"
8153 msgstr "2.1"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8156 msgid "4"
8157 msgstr "4"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8160 msgid "5"
8161 msgstr "5"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8164 msgid "5.1"
8165 msgstr "5.1"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8168 msgid "6.1"
8169 msgstr "6.1"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8172 msgid "7.1"
8173 msgstr "7.1"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8176 msgid "Swap stereo output channels"
8177 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8180 msgid "Swap left/right channels"
8181 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8184 msgid "Headphone friendly mode"
8185 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8188 msgid ""
8189 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8190 "stereo separation a bit for headphones)"
8191 msgstr ""
8192 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8193 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8196 msgid "Hit indication sound"
8197 msgstr "Treffer-Signal"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8200 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8201 msgstr ""
8202 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8203 "getroffen wurde"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8206 msgid "SND^Fixed"
8207 msgstr "SND^Konstant"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8210 msgid "Decrease pitch with more damage"
8211 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8214 msgid "Decreasing"
8215 msgstr "Abnehmend"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8218 msgid "Increase pitch with more damage"
8219 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8222 msgid "Increasing"
8223 msgstr "Ansteigend"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8226 msgid "Chat message sound"
8227 msgstr "Chat-Signal"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8230 msgid "Menu sounds"
8231 msgstr "Menü-Sounds"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8234 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8235 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8238 msgid "Focus sounds"
8239 msgstr "Auswahl-Sounds"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8242 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8243 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8246 msgid "Time announcer:"
8247 msgstr "Zeitwarnung:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8250 msgid "WRN^Disabled"
8251 msgstr "Aus"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8254 msgid "5 minutes"
8255 msgstr "5 Minuten"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8258 msgid "WRN^Both"
8259 msgstr "Beide"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8262 msgid "Automatic taunts:"
8263 msgstr "Automatischer Spott:"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8266 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8267 msgstr ""
8268 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8269 "wurden"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8272 msgid "Sometimes"
8273 msgstr "Manchmal"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8276 msgid "Often"
8277 msgstr "Oft"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8282 msgid "Always"
8283 msgstr "Immer"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8286 msgid "Debug info about sounds"
8287 msgstr "Sound-Info einblenden"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8290 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8291 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8294 msgid "Reset key bindings"
8295 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8298 msgid "Quality preset:"
8299 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8302 msgid "PRE^OMG!"
8303 msgstr "OMG!"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8306 msgid "PRE^Low"
8307 msgstr "Niedrig"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8310 msgid "PRE^Medium"
8311 msgstr "Mittel"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8314 msgid "PRE^Normal"
8315 msgstr "Normal"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8318 msgid "PRE^High"
8319 msgstr "Hoch"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8322 msgid "PRE^Ultra"
8323 msgstr "Ultra"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8326 msgid "PRE^Ultimate"
8327 msgstr "Ultimativ"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8330 msgid "Geometry detail:"
8331 msgstr "Geometrie-Detail:"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8334 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8335 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8338 msgid "DET^Lowest"
8339 msgstr "Sehr niedrig"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8342 msgid "DET^Low"
8343 msgstr "Niedrig"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8346 msgid "DET^Normal"
8347 msgstr "Normal"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8350 msgid "DET^Good"
8351 msgstr "Gut"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8354 msgid "DET^Best"
8355 msgstr "Sehr gut"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8358 msgid "DET^Insane"
8359 msgstr "Wahnsinnig"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8362 msgid "Player detail:"
8363 msgstr "Spielerdetail:"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8366 msgid "PDET^Low"
8367 msgstr "Niedrig"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8370 msgid "PDET^Medium"
8371 msgstr "Mittel"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8374 msgid "PDET^Normal"
8375 msgstr "Normal"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8378 msgid "PDET^Good"
8379 msgstr "Gut"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8382 msgid "PDET^Best"
8383 msgstr "Sehr gut"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8386 msgid "Texture resolution:"
8387 msgstr "Texturauflösung:"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8390 msgid "RES^Leet"
8391 msgstr "Leet"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8394 msgid "RES^Lowest"
8395 msgstr "Sehr niedrig"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8398 msgid "RES^Very low"
8399 msgstr "Sehr niedrig"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8402 msgid "RES^Low"
8403 msgstr "Niedrig"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8406 msgid "RES^Normal"
8407 msgstr "Normal"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8410 msgid "RES^Good"
8411 msgstr "Gut"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8414 msgid "RES^Best"
8415 msgstr "Sehr gut"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8420 msgid "Avoid lossy texture compression"
8421 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8424 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8425 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8428 msgid "Show sky"
8429 msgstr "Himmel anzeigen"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8432 msgid "Show surfaces"
8433 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8436 msgid ""
8437 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8438 "performance boost, but looks very ugly."
8439 msgstr ""
8440 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8441 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8444 msgid "Use lightmaps"
8445 msgstr "Lightmaps verwenden"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8448 msgid ""
8449 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8450 "video memory"
8451 msgstr ""
8452 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8453 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8456 msgid "Deluxe mapping"
8457 msgstr "Deluxemapping"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8460 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8461 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8464 msgid "Gloss"
8465 msgstr "Glanz"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8468 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8469 msgstr ""
8470 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8473 msgid "Offset mapping"
8474 msgstr "Offsetmapping"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8477 msgid ""
8478 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8479 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8480 msgstr ""
8481 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8482 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8485 msgid "Relief mapping"
8486 msgstr "Reliefmapping"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8489 msgid ""
8490 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8491 msgstr ""
8492 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8493 "die Performanz hat"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8496 msgid "Reflections:"
8497 msgstr "Reflexionen:"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8500 msgid ""
8501 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8502 "with reflecting surfaces"
8503 msgstr ""
8504 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8505 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8508 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8509 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8512 msgid "Blurred"
8513 msgstr "Schwammig"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8516 msgid "REFL^Good"
8517 msgstr "Gut"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8520 msgid "Sharp"
8521 msgstr "Scharf"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8524 msgid "Decals"
8525 msgstr "Dekore"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8528 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8529 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8532 msgid "Decals on models"
8533 msgstr "auch auf Objekten"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8537 msgid "Distance:"
8538 msgstr "Distanz:"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8541 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8542 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8545 msgid "Time:"
8546 msgstr "Zeit:"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8549 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8550 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8553 msgid "Damage effects:"
8554 msgstr "Schadenseffekte:"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8557 msgid "DMGFX^Disabled"
8558 msgstr "Aus"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8561 msgid "Skeletal"
8562 msgstr "Nur auf Modellen"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8565 msgid "DMGFX^All"
8566 msgstr "Alle"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8569 msgid "Realtime dynamic lights"
8570 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8573 msgid ""
8574 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8575 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8579 msgid "Shadows"
8580 msgstr "Schatten"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8583 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8584 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8587 msgid "Realtime world lights"
8588 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8591 msgid ""
8592 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8593 "performance."
8594 msgstr ""
8595 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8596 "großen Einschnitt auf die Performanz haben."
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8599 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8600 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8603 msgid "Use normal maps"
8604 msgstr "Normalmaps verwenden"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8607 msgid ""
8608 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8609 "light with a bumpy surface"
8610 msgstr ""
8611 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8612 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8615 msgid "Soft shadows"
8616 msgstr "Weiche Schatten"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8619 msgid "Corona brightness:"
8620 msgstr "Korona-Helligkeit"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8623 msgid "Flare effects around certain lights"
8624 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8627 msgid "Fade coronas according to visibility"
8628 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8631 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8632 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8635 msgid "Bloom"
8636 msgstr "Überstrahlung"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8639 msgid ""
8640 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8641 "pixels. Has a big impact on performance."
8642 msgstr ""
8643 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8644 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8647 msgid "Extra postprocessing effects"
8648 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8651 msgid ""
8652 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8653 "using a powerup"
8654 msgstr ""
8655 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8656 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8659 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8660 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8663 msgid "Motion blur:"
8664 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8667 msgid "Particles"
8668 msgstr "Partikel"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8671 msgid "Spawnpoint effects"
8672 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8675 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8676 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8679 msgid "Quality:"
8680 msgstr "Qualität:"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8684 msgid ""
8685 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8686 "gives for better performance"
8687 msgstr ""
8688 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8689 "zu einer besseren Perormanz führt"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8692 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8693 msgstr ""
8694 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8697 msgid "No crosshair"
8698 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8702 msgid "Per weapon"
8703 msgstr "Pro Waffe"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8706 msgid ""
8707 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8708 "models"
8709 msgstr ""
8710 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8711 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8716 msgid "Size:"
8717 msgstr "Größe:"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8720 msgid "By health"
8721 msgstr "Je nach Gesundheit"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8724 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8725 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8728 msgid "Enable center crosshair dot"
8729 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8732 msgid "Use normal crosshair color"
8733 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8736 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8737 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8740 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8741 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8744 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8745 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8748 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8749 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8752 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8753 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8756 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8757 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8760 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8761 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8764 msgid "Crosshair"
8765 msgstr "Fadenkreuz"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8768 msgid "Scoreboard"
8769 msgstr "Punktetafel"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8772 msgid "Fading speed:"
8773 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8776 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8777 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8780 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8781 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8784 msgid "Show team sizes:"
8785 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8788 msgid ""
8789 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8790 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8791 msgstr ""
8792 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8793 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8794 "rechten Seite der Punktetafel"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8797 msgid "Waypoints"
8798 msgstr "Wegpunkte"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8801 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8802 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8805 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8806 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8809 msgid "Control transparency of the waypoints"
8810 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8814 msgid "Font size:"
8815 msgstr "Schriftgröße:"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8818 msgid "Edge offset:"
8819 msgstr "Kantenabstand:"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8822 msgid "Fade when near the crosshair"
8823 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8826 msgid "Display names instead of icons"
8827 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8830 msgid "Damage"
8831 msgstr "Schaden"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8834 msgid "Overlay:"
8835 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8838 msgid "Factor:"
8839 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8842 msgid "Fade rate:"
8843 msgstr "Ausblenden nach:"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8846 msgid "Player Names"
8847 msgstr "Spielernamen"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8850 msgid "Show names above players"
8851 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8854 msgid "Max distance:"
8855 msgstr "Max. Entfernung:"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8858 msgid "Decolorize:"
8859 msgstr "Farben entfernen:"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8863 msgid "Teamplay"
8864 msgstr "In Team-Spielen"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8867 msgid "Only when near crosshair"
8868 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8871 msgid "Display health and armor"
8872 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8875 msgid "Damage overlay:"
8876 msgstr "Schadens-Indikation:"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8879 msgid "Dynamic HUD"
8880 msgstr "Dynamisches HUD"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8883 msgid "HUD moves around following player's movement"
8884 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8887 msgid "Shake the HUD when hurt"
8888 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8892 msgid "Enter HUD editor"
8893 msgstr "HUD-Editor starten"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8896 msgid "HUD"
8897 msgstr "HUD"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8900 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8901 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8904 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8905 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8908 msgid "Frag Information"
8909 msgstr "Frag-Informationen"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8912 msgid "Display information about killing sprees"
8913 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8916 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8917 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8920 msgid "Show spree information in centerprints"
8921 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8924 msgid "Show spree information in death messages"
8925 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8928 msgid "Sprees in info messages:"
8929 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8932 msgid "SPREES^Disabled"
8933 msgstr "Aus"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8936 msgid "Target"
8937 msgstr "Opfer"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8940 msgid "Attacker"
8941 msgstr "Angreifer"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8944 msgid "SPREES^Both"
8945 msgstr "Beide"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8948 msgid "Print on a seperate line"
8949 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8952 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8953 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8956 msgid "Add frag location to death messages when available"
8957 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8960 msgid "Gamemode Settings"
8961 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8964 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8965 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8968 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8969 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8974 msgid "Other"
8975 msgstr "Sonstige"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8978 msgid "Display console messages in the top left corner"
8979 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8982 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8983 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8986 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8987 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8990 msgid "Powerup notifications"
8991 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8994 msgid "Weapon centerprint notifications"
8995 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8998 msgid "Weapon info message notifications"
8999 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9002 msgid "Announcers"
9003 msgstr "Ansager"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9006 msgid "Respawn countdown sounds"
9007 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9010 msgid "Killstreak sounds"
9011 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9014 msgid "Achievement sounds"
9015 msgstr "Achievement-Sounds"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9018 msgid "Messages"
9019 msgstr "Nachrichten"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9022 msgid "Items"
9023 msgstr "Gegenstände"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9026 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9027 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9030 msgid "Unavailable alpha:"
9031 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9034 msgid "Unavailable color:"
9035 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9038 msgid "GHOITEMS^Black"
9039 msgstr "Schwarz"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9042 msgid "GHOITEMS^Dark"
9043 msgstr "Dunkel"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9046 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9047 msgstr "Eingefärbt"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9050 msgid "GHOITEMS^Normal"
9051 msgstr "Normal"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9054 msgid "GHOITEMS^Blue"
9055 msgstr "Blau"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9059 msgid "Players"
9060 msgstr "Spieler"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9063 msgid "Force player models to mine"
9064 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9067 msgid "Force player colors to mine"
9068 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9071 msgid ""
9072 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9073 "enemy team"
9074 msgstr ""
9075 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9076 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9079 msgid "Except in team games"
9080 msgstr "Außer in Teamspielen"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9083 msgid "Only in Duel"
9084 msgstr "Nur in Duell"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9087 msgid "Only in team games"
9088 msgstr "Nur in Teamspielen"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9091 msgid "In team games and Duel"
9092 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9095 msgid "Body fading:"
9096 msgstr "Leichenausblendung:"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9099 msgid "Gibs:"
9100 msgstr "Fleischteile:"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9103 msgid "GIBS^None"
9104 msgstr "Aus"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9107 msgid "GIBS^Few"
9108 msgstr "Wenige"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9111 msgid "GIBS^Many"
9112 msgstr "Einige"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9115 msgid "GIBS^Lots"
9116 msgstr "Viele"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9119 msgid "Models"
9120 msgstr "Modelle"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9123 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9124 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9127 msgid "1st person perspective"
9128 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9131 msgid "Slide to third person upon death"
9132 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9135 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9136 msgstr "Sanftes Landen"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9139 msgid "Smooth the view while crouching"
9140 msgstr "Sanftes Kriechen"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9143 msgid "View waving while idle"
9144 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9147 msgid "View bobbing while walking around"
9148 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9151 msgid "3rd person perspective"
9152 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9155 msgid "Back distance"
9156 msgstr "Abstand nach hinten"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9159 msgid "Up distance"
9160 msgstr "Abstand nach oben"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9163 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9164 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9167 msgid "Field of view:"
9168 msgstr "Sichtfeld:"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9171 msgid "Field of vision in degrees"
9172 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9175 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9176 msgstr "Zoomfaktor:"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9179 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9180 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9183 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9184 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9187 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9188 msgstr ""
9189 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
9190 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9193 msgid "ZOOM^Instant"
9194 msgstr "Sofort"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9197 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9198 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9201 msgid ""
9202 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9203 "sensitivity change)"
9204 msgstr ""
9205 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
9206 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9207 "möglich)"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9210 msgid "Velocity zoom"
9211 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9214 msgid "Forward movement only"
9215 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9218 msgid "VZOOM^Factor"
9219 msgstr "Faktor"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9222 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9223 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9226 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9227 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9230 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9231 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9235 msgid "View"
9236 msgstr "Ansicht"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9239 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9240 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9243 msgid "Up"
9244 msgstr "Hoch"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9247 msgid "Down"
9248 msgstr "Runter"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9251 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9252 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9255 msgid ""
9256 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9257 msgstr ""
9258 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9259 "gewechselt werden"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9262 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9263 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9266 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9267 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9270 msgid ""
9271 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9272 "you are carrying"
9273 msgstr ""
9274 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9275 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9278 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9279 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9282 msgid "Draw 1st person weapon model"
9283 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9286 msgid "Draw the weapon model"
9287 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9292 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9293 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9296 msgid "Weapon model opacity:"
9297 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9300 msgid "Gun model swaying"
9301 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9304 msgid "Gun model bobbing"
9305 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9309 msgid "Weapons"
9310 msgstr "Waffen"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9313 msgid "Key Bindings"
9314 msgstr "Tastenbelegungen"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9317 msgid "Change key..."
9318 msgstr "Taste ändern …"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9321 msgid "Edit..."
9322 msgstr "Bearbeiten …"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9325 msgid "Clear"
9326 msgstr "Löschen"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9329 msgid "Reset all"
9330 msgstr "Alle zurücksetzen"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9333 msgid "Mouse"
9334 msgstr "Maus"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9337 msgid "Sensitivity:"
9338 msgstr "Empfindlichkeit:"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9341 msgid "Mouse speed multiplier"
9342 msgstr ""
9343 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9346 msgid "Smooth aiming"
9347 msgstr "Sanftes Zielen"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9350 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9351 msgstr ""
9352 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9355 msgid "Invert aiming"
9356 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9359 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9360 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9363 msgid "Use system mouse positioning"
9364 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9367 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9368 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9373 msgid "Disable system mouse acceleration"
9374 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9377 msgid "Make use of DGA mouse input"
9378 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9381 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9382 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9385 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9386 msgstr ""
9387 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9390 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9391 msgstr "Auto-Springen"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9394 msgid "Jetpack on jump:"
9395 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9398 msgid "JPJUMP^Disabled"
9399 msgstr "Aus"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9402 msgid "Air only"
9403 msgstr "nur in der Luft"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9406 msgid "JPJUMP^All"
9407 msgstr "Immer"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9412 msgid "Use joystick input"
9413 msgstr "Joystick verwenden"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9416 msgid "Command when pressed:"
9417 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9420 msgid "Command when released:"
9421 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9424 msgid "Cancel"
9425 msgstr "Abbrechen"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9428 msgid "User defined key bind"
9429 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9432 #, c-format
9433 msgid "%d fps"
9434 msgstr "%d FPS"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9437 #, c-format
9438 msgid "%d KiB/s"
9439 msgstr "%d KiB/s"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9442 #, c-format
9443 msgid "%d MiB/s"
9444 msgstr "%d MiB/s"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9447 msgid "Network"
9448 msgstr "Netzwerk"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9451 msgid "Show netgraph"
9452 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9455 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9456 msgstr ""
9457 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9458 "Informationen"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9461 msgid "Packet loss compensation"
9462 msgstr "Paketverlustkompensation"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9465 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9466 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9469 msgid "Movement prediction error compensation"
9470 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9473 msgid "Use encryption (AES) when available"
9474 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9478 msgid "Bandwidth limit:"
9479 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9482 msgid "Specify your network speed"
9483 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9486 msgid "Slow ADSL"
9487 msgstr "Langsames ADSL"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9490 msgid "Fast ADSL"
9491 msgstr "Schnelles ADSL"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9494 msgid "Broadband"
9495 msgstr "Breitband"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9498 msgid "Local latency:"
9499 msgstr "Simulierte Latenz:"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9502 msgid "HTTP downloads"
9503 msgstr "HTTP-Downloads"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9506 msgid "Simultaneous:"
9507 msgstr "Gleichzeitig:"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9510 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9511 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9514 msgid "Framerate"
9515 msgstr "Framerate"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9518 msgid "Show frames per second"
9519 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9522 msgid "Show your rendered frames per second"
9523 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9526 msgid "Maximum:"
9527 msgstr "Maximum:"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9530 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9531 msgstr "Unbegrenzt"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9534 msgid "Target:"
9535 msgstr "Ziel:"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9538 msgid "TRGT^Disabled"
9539 msgstr "Aus"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9542 msgid "Idle limit:"
9543 msgstr "Wenn inaktiv:"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9546 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9547 msgstr "Unbegrenzt"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9550 msgid "Menu tooltips:"
9551 msgstr "Menü-Tooltips:"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9554 msgid ""
9555 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9556 "command bound to the menu item)"
9557 msgstr ""
9558 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9559 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9562 msgid "TLTIP^Disabled"
9563 msgstr "Aus"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9566 msgid "TLTIP^Standard"
9567 msgstr "Standard"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9570 msgid "TLTIP^Advanced"
9571 msgstr "Fortgeschritten"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9574 msgid "Show current date and time"
9575 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9578 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9579 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9582 msgid "Enable developer mode"
9583 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9586 msgid "Advanced settings..."
9587 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9590 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9591 msgstr ""
9592 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9593 "ändern kannst"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9597 msgid "Factory reset"
9598 msgstr "Alles zurücksetzen"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9601 msgid "Cvar filter:"
9602 msgstr "Cvar-Filter:"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9605 msgid "Modified cvars only"
9606 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9609 msgid "Setting:"
9610 msgstr "Einstellung:"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9613 msgid "Type:"
9614 msgstr "Typ:"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9617 msgid "Value:"
9618 msgstr "Wert:"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9621 msgid "Description:"
9622 msgstr "Beschreibung:"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9625 msgid "Advanced settings"
9626 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9629 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9630 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9633 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9634 msgstr ""
9635 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9638 msgid "Menu Skins"
9639 msgstr "Menü-Skins"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9642 msgid "Text Language"
9643 msgstr "Sprache"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9646 msgid "Set language"
9647 msgstr "Sprache setzen"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9650 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9651 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9654 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9655 msgstr ""
9656 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9657 "haben"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9660 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9661 msgstr ""
9662 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9663 "angewandt;"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9666 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9667 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9670 msgid "Disconnect now"
9671 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9674 msgid "Switch language"
9675 msgstr "Sprache ändern"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9678 msgid "Warning"
9679 msgstr "Warnung"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9682 msgid "Resolution:"
9683 msgstr "Auflösung:"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9686 msgid "Font/UI size:"
9687 msgstr "Schriftgröße:"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9690 msgid "SZ^Unreadable"
9691 msgstr "Unleserlich"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9694 msgid "SZ^Tiny"
9695 msgstr "Winzig"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9698 msgid "SZ^Little"
9699 msgstr "Winzig"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9702 msgid "SZ^Small"
9703 msgstr "Klein"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9706 msgid "SZ^Medium"
9707 msgstr "Mittel"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9710 msgid "SZ^Large"
9711 msgstr "Groß"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9714 msgid "SZ^Huge"
9715 msgstr "Riesig"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9718 msgid "SZ^Gigantic"
9719 msgstr "Gigantisch"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9722 msgid "SZ^Colossal"
9723 msgstr "Kolossal"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9726 msgid "Color depth:"
9727 msgstr "Farbtiefe:"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9730 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9731 msgstr ""
9732 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9733 "bevorzugte Wert"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9736 msgid "16bit"
9737 msgstr "16 Bit"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9740 msgid "32bit"
9741 msgstr "32 Bit"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9744 msgid "Full screen"
9745 msgstr "Vollbild"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9748 msgid "Vertical Synchronization"
9749 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9752 msgid ""
9753 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9754 "screen refresh rate"
9755 msgstr ""
9756 "VSync verhindert ein Auseinanderreißen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9757 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9760 msgid "High-quality frame buffer"
9761 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9764 msgid "Antialiasing:"
9765 msgstr "Kantenglättung:"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9768 msgid ""
9769 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9770 "might decrease performance by quite a lot"
9771 msgstr ""
9772 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9773 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9776 msgid "AA^Disabled"
9777 msgstr "Aus"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9781 msgid "2x"
9782 msgstr "2×"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9786 msgid "4x"
9787 msgstr "4×"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9790 msgid "Resolution scaling:"
9791 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9794 msgid ""
9795 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9796 "help slow GPUs"
9797 msgstr ""
9798 "Bildschirm- oder Fentergrößenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9799 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9802 msgid "Anisotropy:"
9803 msgstr "Anisotropie:"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9806 msgid "Anisotropic filtering quality"
9807 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9810 msgid "ANISO^Disabled"
9811 msgstr "Aus"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9814 msgid "8x"
9815 msgstr "8×"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9818 msgid "16x"
9819 msgstr "16×"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9822 msgid "Depth first:"
9823 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9826 msgid ""
9827 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9828 "normal rendering starts"
9829 msgstr ""
9830 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9831 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9834 msgid "DF^Disabled"
9835 msgstr "Aus"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9838 msgid "DF^World"
9839 msgstr "nur Map"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9842 msgid "DF^All"
9843 msgstr "Immer"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9846 msgid "Brightness:"
9847 msgstr "Helligkeit:"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9850 msgid "Brightness of black"
9851 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9854 msgid "Contrast:"
9855 msgstr "Kontrast:"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9858 msgid "Brightness of white"
9859 msgstr "Helligkeit von weiß"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9862 msgid "Gamma:"
9863 msgstr "Gamma:"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9866 msgid ""
9867 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9868 "white or black"
9869 msgstr ""
9870 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9871 "schwarz beeinflusst"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9874 msgid "Contrast boost:"
9875 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9878 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9879 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9882 msgid "Saturation:"
9883 msgstr "Sättigung:"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9886 msgid ""
9887 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9888 "requires GLSL color control"
9889 msgstr ""
9890 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9891 "„GLSL color control“"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9894 msgid "LIT^Ambient:"
9895 msgstr "Umgebungslicht:"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9898 msgid ""
9899 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9900 "and flat"
9901 msgstr ""
9902 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9903 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9906 msgid "Intensity:"
9907 msgstr "Lichtstärke:"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9910 msgid "Global rendering brightness"
9911 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9914 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9915 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9918 msgid ""
9919 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9920 "strange input or video lag on some machines"
9921 msgstr ""
9922 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9923 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9924 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9927 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9928 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9931 msgid "Flip view horizontally"
9932 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9935 msgid "Poor man's left handed mode"
9936 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9939 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9940 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9943 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9944 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9947 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9948 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9951 msgid "Campaign Difficulty:"
9952 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9955 msgid "CSKL^Easy"
9956 msgstr "Einfach"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9959 msgid "CSKL^Medium"
9960 msgstr "Mittel"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9963 msgid "CSKL^Hard"
9964 msgstr "Schwer"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9967 msgid "Play campaign!"
9968 msgstr "Kampagne spielen!"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9971 msgid "Singleplayer"
9972 msgstr "Einzelspieler"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9975 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9976 msgstr ""
9977 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9980 msgid "Winner"
9981 msgstr "Gewinner"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9984 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9985 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9988 msgid "Autoselect team (recommended)"
9989 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9992 msgid "red"
9993 msgstr "rot"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9996 msgid "blue"
9997 msgstr "blau"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10000 msgid "yellow"
10001 msgstr "gelb"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10004 msgid "pink"
10005 msgstr "rosa"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
10009 msgid "spectate"
10010 msgstr "zuschauen"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10013 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10014 msgstr ""
10015 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10016 "fortfährst:"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10019 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10020 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10023 msgid "Accept"
10024 msgstr "Akzeptieren"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10027 msgid "Don't accept (quit the game)"
10028 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10031 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10032 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10035 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10036 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10039 msgid "teamplay"
10040 msgstr "mit Teams"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10043 msgid "free for all"
10044 msgstr "jeder gegen jeden"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10047 msgid "Moving"
10048 msgstr "Bewegung"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10051 msgid "move forwards"
10052 msgstr "vorwärts bewegen"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10055 msgid "move backwards"
10056 msgstr "rückwärts bewegen"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10059 msgid "strafe left"
10060 msgstr "links"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10063 msgid "strafe right"
10064 msgstr "rechts"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10067 msgid "jump / swim"
10068 msgstr "springen / schwimmen"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10071 msgid "crouch / sink"
10072 msgstr "ducken / sinken"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10075 msgid "jetpack"
10076 msgstr "Jetpack"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10079 msgid "Attacking"
10080 msgstr "Angriff"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10083 msgid "WEAPON^previous"
10084 msgstr "vorherige"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10087 msgid "WEAPON^next"
10088 msgstr "nächste"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10091 msgid "WEAPON^previously used"
10092 msgstr "zuvor benutzte"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10095 msgid "WEAPON^best"
10096 msgstr "beste"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10099 msgid "reload"
10100 msgstr "nachladen"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10103 msgid "hold zoom"
10104 msgstr "Zoom halten"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10107 msgid "toggle zoom"
10108 msgstr "Zoom umschalten"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10111 msgid "show scores"
10112 msgstr "Punkte anzeigen"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10115 msgid "screen shot"
10116 msgstr "Bildschirmfoto"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10119 msgid "maximize radar"
10120 msgstr "Radar maximieren"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10123 msgid "3rd person view"
10124 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10127 msgid "enter spectator mode"
10128 msgstr "Zuschauen"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10131 msgid "Communication"
10132 msgstr "Kommunikation"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10135 msgid "public chat"
10136 msgstr "Nachricht an alle"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10139 msgid "team chat"
10140 msgstr "Nachricht ans Team"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10143 msgid "show chat history"
10144 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10147 msgid "vote YES"
10148 msgstr "Abstimmung: JA"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10151 msgid "vote NO"
10152 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10155 msgid "Client"
10156 msgstr "Client"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10159 msgid "enter console"
10160 msgstr "Konsole öffnen"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10163 msgid "quit"
10164 msgstr "Beenden"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10167 msgid "auto-join team"
10168 msgstr "Team autom. wählen"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10171 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10172 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10175 msgid "suicide / respawn"
10176 msgstr "Suizid / Respawn"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10179 msgid "quick menu"
10180 msgstr "Schnellmenü"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10183 msgid "User defined"
10184 msgstr "Benutzerdefiniert"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10187 msgid "Development"
10188 msgstr "Entwicklung"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10191 msgid "sandbox menu"
10192 msgstr "Sandkasten-Menü"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10195 msgid "drag object (sandbox)"
10196 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10199 msgid "waypoint editor menu"
10200 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10203 msgid "Leave current match"
10204 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10207 msgid "Stop demo"
10208 msgstr "Wiederholung stoppen"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10211 msgid "Leave campaign"
10212 msgstr "Kampagne verlassen"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10215 msgid "Leave singleplayer"
10216 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10219 msgid "Leave multiplayer"
10220 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10223 msgid "Leave current campaign level"
10224 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10227 msgid "Leave current singleplayer match"
10228 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10231 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10232 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10235 msgid "Do not press this button again!"
10236 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10239 msgid ""
10240 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10241 msgstr ""
10242 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10243 "nochmal passiert."
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10246 #, c-format
10247 msgid "%s's Xonotic Server"
10248 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10251 msgid ""
10252 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10253 "again."
10254 msgstr ""
10255 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10256 "nicht nochmal passiert."
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10259 msgid "spectator"
10260 msgstr "Zuschauer"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10263 msgid "<no model found>"
10264 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10267 msgid "SERVER^Remove favorite"
10268 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10271 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10272 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10275 msgid "SERVER^Favorite"
10276 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10279 msgid ""
10280 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10281 "future"
10282 msgstr ""
10283 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10284 "schneller wiederzufinden"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10287 msgid "Ping"
10288 msgstr "Ping"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10291 msgid "Hostname"
10292 msgstr "Servername"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10295 msgid "Map"
10296 msgstr "Karte"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10299 msgid "Type"
10300 msgstr "Typ"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10303 #, c-format
10304 msgid "AES level %d"
10305 msgstr "AES-Stufe %d"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10308 msgid "ENC^none"
10309 msgstr "keine"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10312 msgid "encryption:"
10313 msgstr "Verschüsselung:"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10316 #, c-format
10317 msgid "mod: %s"
10318 msgstr "Mod: %s"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10321 #, c-format
10322 msgid "modified settings"
10323 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10326 #, c-format
10327 msgid "official settings"
10328 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10331 msgid "SLCAT^Favorites"
10332 msgstr "Favoriten"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10335 msgid "SLCAT^Recommended"
10336 msgstr "Vorgeschlagen"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10339 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10340 msgstr "Normale Server"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10343 msgid "SLCAT^Servers"
10344 msgstr "Server"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10347 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10348 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10351 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10352 msgstr "Modifizierte Server"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10355 msgid "SLCAT^Overkill"
10356 msgstr "Overkill"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10359 msgid "SLCAT^InstaGib"
10360 msgstr "InstaGib"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10363 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10364 msgstr "Defrag-Modus"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10367 msgid "<TITLE>"
10368 msgstr "<TITEL>"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10371 msgid "<AUTHOR>"
10372 msgstr "<AUTOR>"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10375 msgid "VOL^MAX"
10376 msgstr "MAX"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10379 msgid "VOL^OFF"
10380 msgstr "AUS"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10383 #, c-format
10384 msgid "%s dB"
10385 msgstr "%s dB"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10388 msgid "PART^OMG"
10389 msgstr "PART^OMG"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10392 msgid "PARTQUAL^Low"
10393 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10396 msgid "PARTQUAL^Medium"
10397 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10400 msgid "PARTQUAL^Normal"
10401 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10404 msgid "PARTQUAL^High"
10405 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10408 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10409 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10412 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10413 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10416 msgid ""
10417 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10418 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10419 msgstr ""
10420 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10421 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10422 "verschwommen erscheinen."
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10425 msgid "Screen resolution"
10426 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10429 msgid "FADESPEED^Slow"
10430 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10433 msgid "FADESPEED^Normal"
10434 msgstr "FADESPEED^Normal"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10437 msgid "FADESPEED^Fast"
10438 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10441 msgid "FADESPEED^Instant"
10442 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10445 msgid "January"
10446 msgstr "Januar"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10449 msgid "February"
10450 msgstr "Februar"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10453 msgid "March"
10454 msgstr "März"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10457 msgid "April"
10458 msgstr "Apri"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10461 msgid "May"
10462 msgstr "Mai"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10465 msgid "June"
10466 msgstr "Juni"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10469 msgid "July"
10470 msgstr "Juli"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10473 msgid "August"
10474 msgstr "August"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10477 msgid "September"
10478 msgstr "September"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10481 msgid "October"
10482 msgstr "Oktober"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10485 msgid "November"
10486 msgstr "November"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10489 msgid "December"
10490 msgstr "Dezember"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10493 #, no-c-format
10494 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10495 msgstr "%d. %m %Y"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10498 msgid "Joined:"
10499 msgstr "Angefangen:"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10502 msgid "Last match:"
10503 msgstr "Letztes Spiel:"
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10506 msgid "Time played:"
10507 msgstr "Gespielte Zeit:"
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10510 msgid "Favorite map:"
10511 msgstr "Lieblingskarte:"
10512
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10515 #, c-format
10516 msgid "Matches:"
10517 msgstr "Spiele:"
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10520 #, c-format
10521 msgid "Wins/Losses:"
10522 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10523
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10525 #, c-format
10526 msgid "Win percentage:"
10527 msgstr "Siegprozentsatz:"
10528
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10530 #, c-format
10531 msgid "Kills/Deaths:"
10532 msgstr "Kills/Tode:"
10533
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10535 #, c-format
10536 msgid "Kill ratio:"
10537 msgstr "Killverhältnis:"
10538
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10540 msgid "ELO:"
10541 msgstr "ELO:"
10542
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10544 msgid "Rank:"
10545 msgstr "Rang:"
10546
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10548 msgid "Percentile:"
10549 msgstr "Perzentil:"
10550
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10552 #, c-format
10553 msgid "%d (unranked)"
10554 msgstr "%d (kein Rang)"
10555
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10557 msgid "Update can be downloaded at:"
10558 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10559
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10561 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10562 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10563
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10565 #, c-format
10566 msgid "Update to %s now!"
10567 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10568
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10570 msgid ""
10571 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10572 "^1Expect visual problems."
10573 msgstr ""
10574 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10575 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10576
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10578 msgid "Use default"
10579 msgstr "Standard"
10580
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10582 msgid "Team Color:"
10583 msgstr "Teamfarbe:"