]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Merge branch 'Mario/item_replacement_fix' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
12 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
15 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
18 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
19 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
20 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
21 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
24 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
27 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2023-01-08 07:22+0100\n"
33 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
34 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
35 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
36 "language/de/)\n"
37 "Language: de\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
44 #, c-format
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 msgstr ""
47 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
48 "gespeichert)"
49
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
51 #, c-format
52 msgid "^1Couldn't write to %s"
53 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
56 #, c-format
57 msgid "Title at %s"
58 msgstr "Titel bei %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
61 #, c-format
62 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
63 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "^1Multiline message at time %s that\n"
69 "^BOLDlasts longer than normal"
70 msgstr ""
71 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
72 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
75 #, c-format
76 msgid "Message at time %s"
77 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
80 msgid "Generic message"
81 msgstr "Allgemeine Nachricht"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
85 msgid "vs"
86 msgstr "vs."
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
89 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
90 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
93 #, c-format
94 msgid "FPS: %.*f"
95 msgstr "FPS: %.*f"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
98 msgid "^1Observing"
99 msgstr "^1Beobachten"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
102 #, c-format
103 msgid "^1Spectating: ^7%s"
104 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
109 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
113 msgid "primary fire"
114 msgstr "Primärfeuer"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
119 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "next weapon"
124 msgstr "nächste Waffe"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "previous weapon"
129 msgstr "vorherige Waffe"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 #, c-format
133 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
134 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
144 msgid "drop weapon"
145 msgstr "Waffe wegwerfen"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
149 msgid "secondary fire"
150 msgstr "Sekundärfeuer"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
155 msgstr ""
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
164 msgid "server info"
165 msgstr "Serverinfo anzeigen"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
168 #, c-format
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
170 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
173 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
174 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
176 msgid "jump"
177 msgstr "springen"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
180 #, c-format
181 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
182 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
185 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
186 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
189 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
190 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
193 #, c-format
194 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
195 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 #, c-format
199 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
200 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
205 msgid "ready"
206 msgstr "Bereit"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
209 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
210 msgstr ""
211 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
214 #, c-format
215 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
216 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
219 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
220 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
223 #, c-format
224 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
225 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
229 msgid "team selection"
230 msgstr "Teamauswahl"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
233 msgid "^1Spectating this player:"
234 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
237 msgid "^1Spectating you:"
238 msgstr "^1Dir schaut zu:"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
241 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
242 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
245 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
246 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
249 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
250 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
253 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
254 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
257 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
258 #, c-format
259 msgid "Player %d"
260 msgstr "Spieler %d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
264 #, c-format
265 msgid "Submenu%d"
266 msgstr "Untermenü%d"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
269 #, c-format
270 msgid "Command%d"
271 msgstr "Befehl%d"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
274 msgid "Continue..."
275 msgstr "Fortfahren …"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
279 msgid "Chat"
280 msgstr "Chat"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
283 msgid "QMCMD^Send public message to"
284 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
287 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
288 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
291 msgid "QMCMD^nice one"
292 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
295 msgid "QMCMD^good game"
296 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
299 msgid "QMCMD^hi / good luck"
300 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
303 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
304 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
307 msgid "QMCMD^Send in English"
308 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
312 msgid "QMCMD^Team chat"
313 msgstr "QMCMD^Teamchat"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
316 msgid "QMCMD^strength soon"
317 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
320 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
321 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
324 msgid "QMCMD^free item, icon"
325 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
328 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
329 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
332 msgid "QMCMD^took item, icon"
333 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
336 msgid "QMCMD^negative"
337 msgstr "QMCMD^Negativ"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
340 msgid "QMCMD^positive"
341 msgstr "QMCMD^Positiv"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
344 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
348 msgid "QMCMD^need help, icon"
349 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
352 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
353 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
356 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
357 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
360 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
361 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
364 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
365 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
368 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
372 msgid "QMCMD^defending, icon"
373 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
376 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
380 msgid "QMCMD^roaming, icon"
381 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
384 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
388 msgid "QMCMD^attacking, icon"
389 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
393 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
396 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
397 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
400 #, c-format
401 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
402 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
405 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
406 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
409 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
410 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
413 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
417 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
418 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
421 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
422 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
425 msgid "QMCMD^Send private message to"
426 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
430 msgid "QMCMD^Settings"
431 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
435 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
436 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
439 msgid "QMCMD^3rd person view"
440 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
443 msgid "QMCMD^Player models like mine"
444 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
447 msgid "QMCMD^Names above players"
448 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
451 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
452 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
455 msgid "QMCMD^FPS"
456 msgstr "QMCMD^FPS"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
459 msgid "QMCMD^Net graph"
460 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
464 msgid "QMCMD^Sound settings"
465 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
468 msgid "QMCMD^Hit sound"
469 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
472 msgid "QMCMD^Chat sound"
473 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
476 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
477 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
481 msgid "QMCMD^Observer camera"
482 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
485 msgid "QMCMD^Increase speed"
486 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
489 msgid "QMCMD^Decrease speed"
490 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
493 msgid "QMCMD^Wall collision"
494 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
497 msgid "QMCMD^Fullscreen"
498 msgstr "QMCMD^Vollbild"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
502 msgid "QMCMD^Call a vote"
503 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
506 msgid "QMCMD^Restart the map"
507 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
510 msgid "QMCMD^End match"
511 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
514 msgid "QMCMD^Reduce match time"
515 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
518 msgid "QMCMD^Extend match time"
519 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
522 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
523 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
526 msgid "Server's custom quickmenu"
527 msgstr "Serverdefiniertes Schnellmenü"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
530 msgid "Waypoint editor quickmenu"
531 msgstr "Wegpunkteditorschnellmenü"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
534 msgid "QMCMD^Spectate a player"
535 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
538 #, c-format
539 msgid " (-%dL)"
540 msgstr " (-%dR)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
543 #, c-format
544 msgid " (+%dL)"
545 msgstr " (+%dR)"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
548 msgid "Start line"
549 msgstr "Startlinie"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
553 msgid "Finish line"
554 msgstr "Ziellinie"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
558 #, c-format
559 msgid "Intermediate %d"
560 msgstr "Zwischenzeit %d"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
565 #, c-format
566 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
567 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
570 msgid "missing a checkpoint"
571 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
574 msgid "Click to select teleport destination"
575 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
578 msgid "Click to select spawn location"
579 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 msgid "Number of ball carrier kills"
583 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
586 msgid "SCO^bckills"
587 msgstr "SCO^bbkills"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
590 msgid "SCO^bctime"
591 msgstr "SCO^bbzeit"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
594 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
595 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
598 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
599 msgstr ""
600 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
603 msgid "SCO^caps"
604 msgstr "SCO^caps"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
607 msgid "SCO^captime"
608 msgstr "SCO^capzeit"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
611 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
612 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 msgid "Number of deaths"
616 msgstr "Anzahl Tode"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
619 msgid "SCO^deaths"
620 msgstr "SCO^tode"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
624 msgstr ""
625 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
628 msgid "SCO^destroyed"
629 msgstr "SCO^zerstört"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
632 msgid "SCO^damage"
633 msgstr "SCO^schaden"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
636 msgid "The total damage done"
637 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
640 msgid "SCO^dmgtaken"
641 msgstr "SCO^scherhal"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
644 msgid "The total damage taken"
645 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
648 msgid "Number of flag drops"
649 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
652 msgid "SCO^drops"
653 msgstr "SCO^falleng"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 msgid "Player ELO"
657 msgstr "Spieler-Elo"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
660 msgid "SCO^elo"
661 msgstr "SCO^elo"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
664 msgid "SCO^fastest"
665 msgstr "SCO^schnellste"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
668 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
669 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 msgid "Number of faults committed"
673 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
676 msgid "SCO^faults"
677 msgstr "SCO^fehler"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 msgid "Number of flag carrier kills"
681 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
684 msgid "SCO^fckills"
685 msgstr "SCO^ftkills"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 msgid "FPS"
689 msgstr "FPS"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
692 msgid "SCO^fps"
693 msgstr "SCO^fps"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
696 msgid "Number of kills minus suicides"
697 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
700 msgid "SCO^frags"
701 msgstr "SCO^frags"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 msgid "Number of goals scored"
705 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
708 msgid "SCO^goals"
709 msgstr "SCO^tore"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 msgid "Number of keys carrier kills"
713 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
716 msgid "SCO^kckills"
717 msgstr "SCO^stkills"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
720 msgid "SCO^k/d"
721 msgstr "SCO^k/t"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 msgid "The kill-death ratio"
727 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
730 msgid "SCO^kdr"
731 msgstr "SCO^ktv"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
734 msgid "SCO^kdratio"
735 msgstr "SCO^kt-verh."
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 msgid "Number of kills"
739 msgstr "Anzahl an Kills"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
742 msgid "SCO^kills"
743 msgstr "SCO^kills"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
747 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
750 msgid "SCO^laps"
751 msgstr "SCO^runden"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 msgid "Number of lives (LMS)"
755 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
758 msgid "SCO^lives"
759 msgstr "SCO^leben"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 msgid "Number of times a key was lost"
763 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
766 msgid "SCO^losses"
767 msgstr "SCO^verlor"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "Player name"
772 msgstr "Spielername"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
775 msgid "SCO^name"
776 msgstr "SCO^name"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
779 msgid "SCO^nick"
780 msgstr "SCO^nick"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 msgid "Number of objectives destroyed"
784 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
787 msgid "SCO^objectives"
788 msgstr "SCO^ziele"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
791 msgid ""
792 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
793 msgstr ""
794 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
795 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
798 msgid "SCO^pickups"
799 msgstr "SCO^aufheb"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
802 msgid "Ping time"
803 msgstr "Latenz"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
806 msgid "SCO^ping"
807 msgstr "SCO^ping"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
810 msgid "Packet loss"
811 msgstr "Paketverlust"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
814 msgid "SCO^pl"
815 msgstr "SCO^pv"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
818 msgid "Number of players pushed into void"
819 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
822 msgid "SCO^pushes"
823 msgstr "SCO^schubser"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
826 msgid "Player rank"
827 msgstr "Spielerrang"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
830 msgid "SCO^rank"
831 msgstr "SCO^rang"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
834 msgid "Number of flag returns"
835 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
838 msgid "SCO^returns"
839 msgstr "SCO^zurück"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
842 msgid "Number of revivals"
843 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
846 msgid "SCO^revivals"
847 msgstr "SCO^wiederbe"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
850 msgid "Number of rounds won"
851 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
854 msgid "SCO^rounds won"
855 msgstr "SCO^rundensiege"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
858 msgid "SCO^score"
859 msgstr "SCO^punkte"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
862 msgid "Total score"
863 msgstr "Gesamtpunktzahl"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
866 msgid "Number of suicides"
867 msgstr "Anzahl Suizide"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
870 msgid "SCO^suicides"
871 msgstr "SCO^suizide"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
874 msgid "Number of kills minus deaths"
875 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
878 msgid "SCO^sum"
879 msgstr "SCO^summe"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
882 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
883 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
886 msgid "SCO^takes"
887 msgstr "SCO^erobert"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
890 msgid "Number of teamkills"
891 msgstr "Anzahl der Teamkills"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
894 msgid "SCO^teamkills"
895 msgstr "SCO^teamkills"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
898 msgid "Number of ticks (Domination)"
899 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
902 msgid "SCO^ticks"
903 msgstr "SCO^ticks"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
906 msgid "SCO^time"
907 msgstr "SCO^zeit"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
910 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
911 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
914 msgid ""
915 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
916 msgstr ""
917 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
918 "modifizieren."
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
921 msgid "Usage:"
922 msgstr "Benutzung:"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
925 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
926 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
929 msgid ""
930 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
931 "cvar scoreboard_columns"
932 msgstr ""
933 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
934 "scoreboard_columns"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
937 msgid ""
938 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
939 "map start"
940 msgstr ""
941 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
942 "Kartenstart ausgeführt"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
945 msgid ""
946 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
947 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
948 msgstr ""
949 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
950 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
953 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
954 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
957 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
958 msgstr ""
959 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
962 msgid ""
963 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
964 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
965 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
966 "field to show all fields available for the current game mode."
967 msgstr ""
968 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
969 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
970 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
971 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
972 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
975 msgid ""
976 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
977 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
978 msgstr ""
979 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
980 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
981 "einzubinden bzw. auszuschließen."
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
984 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
985 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
988 msgid ""
989 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
990 "right of the vertical bar aligned to the right."
991 msgstr ""
992 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
993 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
996 msgid ""
997 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
998 "other gamemodes except DM."
999 msgstr ""
1000 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1001 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1012 msgid "N/A"
1013 msgstr "N/V"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1016 #, c-format
1017 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1018 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1021 msgid "Item stats"
1022 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1025 msgid "Map stats:"
1026 msgstr "Karten-Statistiken:"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1029 msgid "Monsters killed:"
1030 msgstr "Monster getötet:"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1033 msgid "Secrets found:"
1034 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1037 #, c-format
1038 msgid "Spectators"
1039 msgstr "Zuschauer"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1042 #, c-format
1043 msgid "^2+%s %s"
1044 msgstr "^2+%s %s"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1047 #, c-format
1048 msgid "^5%s %s"
1049 msgstr "^5%s %s"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1052 msgid "SCO^points"
1053 msgstr "SCO^punkte"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1057 msgid "Team Selection"
1058 msgstr "Teamauswahl"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1061 #, c-format
1062 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1063 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1066 #, c-format
1067 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1068 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1071 #, c-format
1072 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1073 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1076 #, c-format
1077 msgid "^3%1.0f minutes"
1078 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1081 #, c-format
1082 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1083 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1087 msgid "Map:"
1088 msgstr "Karte:"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1091 #, c-format
1092 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1096 #, c-format
1097 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1098 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1101 #, c-format
1102 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1103 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1106 #, c-format
1107 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1108 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1111 #, c-format
1112 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1113 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1116 msgid "qu"
1117 msgstr "qu"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1120 msgid "m"
1121 msgstr "m"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1124 msgid "km"
1125 msgstr "km"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1128 msgid "mi"
1129 msgstr "mi"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1132 msgid "nmi"
1133 msgstr "sm"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1136 msgid "Warmup"
1137 msgstr "Aufwärmphase"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1140 msgid "Warmup: no time limit"
1141 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1144 msgid "Warmup: too few players"
1145 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1148 msgid "Timeout"
1149 msgstr "Timeout"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1152 msgid "Sudden Death"
1153 msgstr "Sudden Death"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1156 msgid "Overtime"
1157 msgstr "Verlängerung"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1160 #, c-format
1161 msgid "Overtime #%d"
1162 msgstr "Verlängerung #%d"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1165 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1166 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1169 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1170 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1173 msgid "A vote has been called for:"
1174 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1177 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1178 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1181 msgid "^1Configure the HUD"
1182 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1192 msgid "Yes"
1193 msgstr "Ja"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1203 msgid "No"
1204 msgstr "Nein"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1207 msgid "Out of ammo"
1208 msgstr "Muni alle"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1211 msgid "Don't have"
1212 msgstr "Nicht dabei"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1215 msgid "Unavailable"
1216 msgstr "Fehlend"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:300
1219 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1220 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1223 msgid "qu/s"
1224 msgstr "qu/s"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1227 msgid "m/s"
1228 msgstr "m/s"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1231 msgid "km/h"
1232 msgstr "km/h"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1235 msgid "mph"
1236 msgstr "mil/h"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1239 msgid "knots"
1240 msgstr "kn"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1244 msgid "All Weapons Arena"
1245 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1249 msgid "All Available Weapons Arena"
1250 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1254 msgid "Most Weapons Arena"
1255 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1259 msgid "Most Available Weapons Arena"
1260 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1264 msgid "No Weapons Arena"
1265 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1269 #, c-format
1270 msgid "%s Arena"
1271 msgstr "%s-Arena"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1274 #, c-format
1275 msgid "This is %s"
1276 msgstr "Dies ist %s"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1279 msgid "Your client version is outdated."
1280 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1283 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1284 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1287 msgid "Please update!"
1288 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1291 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1292 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1295 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1296 msgstr ""
1297 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1300 #, c-format
1301 msgid "Welcome to %s"
1302 msgstr "Willkommen bei %s"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1305 #, c-format
1306 msgid "Level %d:"
1307 msgstr "Level %d:"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1310 #, c-format
1311 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1312 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1316 msgid "Gametype:"
1317 msgstr "Spieltyp:"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1320 msgid "This match supports"
1321 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1324 #, c-format
1325 msgid "%d players"
1326 msgstr "%d Spieler"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1329 #, c-format
1330 msgid "%d to %d players"
1331 msgstr "%d bis %d Spieler"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1334 #, c-format
1335 msgid "%d players maximum"
1336 msgstr "höchstens %d Spieler"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1339 #, c-format
1340 msgid "%d players minimum"
1341 msgstr "mindestens %d Spieler"
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1344 msgid "Active modifications:"
1345 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1348 msgid "Special gameplay tips:"
1349 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1352 msgid "Server's message"
1353 msgstr "Servernachricht"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1356 #, c-format
1357 msgid "%s (not bound)"
1358 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1361 msgid " (1 vote)"
1362 msgstr " (1 Stimme)"
1363
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1365 #, c-format
1366 msgid " (%d votes)"
1367 msgstr " (%d Stimmen)"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1370 msgid "Don't care"
1371 msgstr "Mir egal"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1374 msgid "Decide the gametype"
1375 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1378 msgid "Vote for a map"
1379 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1382 #, c-format
1383 msgid "%d seconds left"
1384 msgstr "%d Sekunden übrig"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1387 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1388 msgstr ""
1389 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1390
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1392 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1393 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1394
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1396 msgid "Requesting preview..."
1397 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1398
1399 #: qcsrc/client/view.qc:883
1400 msgid "Nade timer"
1401 msgstr "Granaten-Timer"
1402
1403 #: qcsrc/client/view.qc:888
1404 msgid "Capture progress"
1405 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1406
1407 #: qcsrc/client/view.qc:893
1408 msgid "Revival progress"
1409 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1410
1411 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1412 msgid "error creating curl handle"
1413 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1416 msgid "Assault"
1417 msgstr "Assault"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1420 msgid ""
1421 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1422 "out"
1423 msgstr ""
1424 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1425 "die Zeit abläuft"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1434 msgid "Point limit:"
1435 msgstr "Punktelimit:"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1438 msgid "Clan Arena"
1439 msgstr "Clan-Arena"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1442 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1443 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1447 msgid "Round limit:"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1452 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1456 msgid "Capture time rankings"
1457 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1460 msgid "Capture the Flag"
1461 msgstr "Capture the Flag"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1464 msgid ""
1465 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1466 "from the other team"
1467 msgstr ""
1468 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1469 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1472 msgid "Capture limit:"
1473 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1476 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1477 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1481 msgid "Rankings"
1482 msgstr "Platzierungen"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1485 msgid "Race CTS"
1486 msgstr "CTS-Rennen"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1489 msgid "Race for fastest time."
1490 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1493 msgid "Deathmatch"
1494 msgstr "Deathmatch"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1497 msgid "Score as many frags as you can"
1498 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1501 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1502 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1505 msgid "Domination"
1506 msgstr "Domination"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1511 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1512 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1515 msgid "Duel"
1516 msgstr "Duell"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1519 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1520 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1523 msgid "Freeze Tag"
1524 msgstr "Freeze-Tag"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1527 msgid ""
1528 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1529 "freeze all enemies to win"
1530 msgstr ""
1531 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1532 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1533 "gewinnen"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1536 msgid "Invasion"
1537 msgstr "Invasion"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1540 msgid "Survive against waves of monsters"
1541 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1544 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1545 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1548 msgid "Keepaway"
1549 msgstr "Keepaway"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1552 msgid "Gather all the keys to win the round"
1553 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1556 msgid "Key Hunt"
1557 msgstr "Key Hunt"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1560 msgid "^1You have no more lives left"
1561 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1564 msgid "Last Man Standing"
1565 msgstr "Last Man Standing"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1568 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1569 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1572 msgid "Lives:"
1573 msgstr "Leben:"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1576 msgid "Nexball"
1577 msgstr "Nexball"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1580 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1581 msgstr ""
1582 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1585 msgid "Goal limit:"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1589 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1590 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1593 msgid "Ball Stealer"
1594 msgstr "Balldieb"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1597 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1598 msgstr ""
1599 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1600 "zerstören"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1603 msgid "Onslaught"
1604 msgstr "Onslaught"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1607 msgid "Personal best"
1608 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1611 msgid "Server best"
1612 msgstr "Server-Bestzeit"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1615 msgid "Race"
1616 msgstr "Rennen"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1619 msgid "Race against other players to the finish line"
1620 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1623 msgid "Laps:"
1624 msgstr "Runden:"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1627 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1628 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1631 msgid "Team Deathmatch"
1632 msgstr "Team-Deathmatch"
1633
1634 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1635 msgid "Shells"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1639 msgid "Bullets"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1643 msgid "Rockets"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1647 msgid "Cells"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1651 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1652 msgid "Plasma"
1653 msgstr "Plasma"
1654
1655 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1656 msgid "Small armor"
1657 msgstr "Kleine Rüstung"
1658
1659 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1660 msgid "Medium armor"
1661 msgstr "Mittlere Rüstung"
1662
1663 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1664 msgid "Big armor"
1665 msgstr "Große Rüstung"
1666
1667 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1668 msgid "Mega armor"
1669 msgstr "Megarüstung"
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1672 msgid "Small health"
1673 msgstr "Kleine Gesundheit"
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1676 msgid "Medium health"
1677 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1680 msgid "Big health"
1681 msgstr "Große Gesundheit"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1684 msgid "Mega health"
1685 msgstr "Megagesundheit"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1688 #: qcsrc/common/util.qc:263
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1690 msgid "Jetpack"
1691 msgstr "Jetpack"
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1694 msgid "Fuel"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1698 msgid "Fuel regenerator"
1699 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1702 msgid "Fuel regen"
1703 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1704
1705 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1706 #, no-c-format
1707 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1708 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1709
1710 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1712 msgid "Frag limit:"
1713 msgstr "Punktelimit:"
1714
1715 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1716 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1717 msgstr ""
1718 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1719 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1722 msgid "It's your turn"
1723 msgstr "Du bist dran"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1728 msgid "Quit"
1729 msgstr "Beenden"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1732 msgid "Invite"
1733 msgstr "Einladung"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1736 msgid "Current Game"
1737 msgstr "Aktuelles Spiel"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1740 msgid "Exit Menu"
1741 msgstr "Menü verlassen"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1745 msgid "Create"
1746 msgstr "Starten"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1750 msgid "Join"
1751 msgstr "Beitreten"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1754 msgid "Minigames"
1755 msgstr "Minispiele"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1758 msgid "Minigame message"
1759 msgstr "Minispielnachricht"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1762 msgid "Bulldozer"
1763 msgstr "Bulldozer"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1768 msgid "Game over!"
1769 msgstr "Spiel vorbei!"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1772 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1773 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1782 msgid "You are spectating"
1783 msgstr "Du schaust zu"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1786 msgid "Better luck next time!"
1787 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1790 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1791 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1794 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1795 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1798 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1799 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1802 msgid "Push the boulders onto the targets"
1803 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1806 msgid "Next Level"
1807 msgstr "Nächstes Level"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1810 msgid "Restart"
1811 msgstr "Neustart"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1814 msgid "Editor"
1815 msgstr "Editor"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1819 msgid "Save"
1820 msgstr "Speichern"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1823 msgid "Connect Four"
1824 msgstr "Vier gewinnt"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1832 #, c-format
1833 msgid "%s^7 won the game!"
1834 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1839 msgid "Draw"
1840 msgstr "Unentschieden"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1846 msgid "You lost the game!"
1847 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1853 msgid "You win!"
1854 msgstr "Du gewinnst!"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1860 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1861 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1867 msgid "Click on the game board to place your piece"
1868 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1871 msgid "Nine Men's Morris"
1872 msgstr "Mühle"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1875 msgid ""
1876 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1877 msgstr ""
1878 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1879 "Felder zu verschieben"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1882 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1883 msgstr ""
1884 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1885 "Spielfeld zu platzieren"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1888 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1889 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1892 msgid "Pong"
1893 msgstr "Pong"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1897 msgid "AI"
1898 msgstr "KI"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1901 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1902 msgstr ""
1903 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1904 "beginnen"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1907 msgid "Start Match"
1908 msgstr "Spiel beginnen"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1911 msgid "Add AI player"
1912 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1915 msgid "Remove AI player"
1916 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1919 msgid "Push-Pull"
1920 msgstr "Schiebezieh"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1924 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1925 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1931 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1932 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1936 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1937 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1941 msgid "Next Match"
1942 msgstr "Nächstes Spiel"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1945 msgid "Peg Solitaire"
1946 msgstr "Solitär"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1949 msgid "All pieces cleared!"
1950 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1953 msgid "Remaining pieces:"
1954 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1957 #, c-format
1958 msgid "Pieces left: %s"
1959 msgstr "Figuren: %s"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1962 msgid "No more valid moves"
1963 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1966 msgid "Well done, you win!"
1967 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1970 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1971 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1974 msgid "Tic Tac Toe"
1975 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1978 msgid "Single Player"
1979 msgstr "Einzelspieler"
1980
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1983 msgid "Golem"
1984 msgstr "Golem"
1985
1986 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1988 msgid "Mage"
1989 msgstr "Magier"
1990
1991 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1992 msgid "Mage spike"
1993 msgstr "Magierstachel"
1994
1995 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1997 msgid "Spider"
1998 msgstr "Spinne"
1999
2000 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2001 msgid "Spider attack"
2002 msgstr "Spinnenangriff"
2003
2004 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2005 msgid "Webbed"
2006 msgstr "Eingesponnen"
2007
2008 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2010 msgid "Wyvern"
2011 msgstr "Lindwurm"
2012
2013 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2014 msgid "Wyvern attack"
2015 msgstr "Lindwurmangriff"
2016
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2019 msgid "Zombie"
2020 msgstr "Zombie"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2023 msgid "Ammo"
2024 msgstr "Munition"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2027 msgid "Resistance"
2028 msgstr "Widerstand"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2031 msgid "Medic"
2032 msgstr "Sanitäter"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2035 msgid "Bash"
2036 msgstr "Schlag"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2040 msgid "Vampire"
2041 msgstr "Vampir"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2044 msgid "Disability"
2045 msgstr "Behinderung"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2048 msgid "Disabled"
2049 msgstr "Aus"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2052 msgid "Vengeance"
2053 msgstr "Rache"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2056 msgid "Jump"
2057 msgstr "Sprung"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2060 msgid "Inferno"
2061 msgstr "Inferno"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2064 msgid "Swapper"
2065 msgstr "Tauscher"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2068 msgid "Magnet"
2069 msgstr "Magnet"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2072 msgid "Luck"
2073 msgstr "Glück"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2076 msgid "Flight"
2077 msgstr "Flug"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2080 msgid "Buff"
2081 msgstr "Bonus"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2084 msgid "Damage text"
2085 msgstr "Schadenstext"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2088 msgid "Draw damage numbers"
2089 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2092 msgid "Font size minimum:"
2093 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2096 msgid "Font size maximum:"
2097 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2105 msgid "Color:"
2106 msgstr "Farbe:"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2109 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2110 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2115 msgid "off-hand hook"
2116 msgstr "Enterhaken"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2119 #, c-format
2120 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2121 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2124 msgid "Vaporizer ammo"
2125 msgstr "Vaporisierermunition"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2129 msgid "Extra life"
2130 msgstr "Extraleben"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2133 msgid "Napalm grenade"
2134 msgstr "Napalmgranate"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2137 msgid "Ice grenade"
2138 msgstr "Eisgranate"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2141 msgid "Translocate grenade"
2142 msgstr "Translozierungsgranate"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2145 msgid "Spawn grenade"
2146 msgstr "Spawn-Granate"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2149 msgid "Heal grenade"
2150 msgstr "Medizingranate"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2153 msgid "Monster grenade"
2154 msgstr "Monstergranate"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2157 msgid "Entrap grenade"
2158 msgstr "Fanggranate"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2161 msgid "Veil grenade"
2162 msgstr "Schleiergranate"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2166 msgid "drop weapon / throw nade"
2167 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2170 #, c-format
2171 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2172 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2175 msgid "Grenade"
2176 msgstr "Granate"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2179 #, c-format
2180 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2181 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2184 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2185 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2188 msgid "Overkill MachineGun"
2189 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2192 msgid "Overkill Nex"
2193 msgstr "Overkill-Nex"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2196 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2197 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2200 msgid "Overkill Shotgun"
2201 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2206 msgid "Invisibility"
2207 msgstr "Unsichtbarkeit"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2212 msgid "Shield"
2213 msgstr "Schutzschild"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2218 msgid "Speed"
2219 msgstr "Geschwindigkeit"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2224 msgid "Strength"
2225 msgstr "Stärke"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2228 msgid "Burning"
2229 msgstr "Brennend"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2232 msgid "Spawn Shield"
2233 msgstr "Startschutz"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2236 msgid "Superweapons"
2237 msgstr "Superwaffen"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2240 msgid "Waypoint"
2241 msgstr "Wegpunkt"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2244 msgid "Help me!"
2245 msgstr "Helft mir!"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2248 msgid "Here"
2249 msgstr "Hier"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2252 msgid "DANGER"
2253 msgstr "GEFAHR"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2256 msgid "Frozen!"
2257 msgstr "Eingefroren!"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2260 msgid "Reviving"
2261 msgstr "Wiederbeleben"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2264 msgid "Item"
2265 msgstr "Gegenstand"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2268 msgid "Checkpoint"
2269 msgstr "Kontrollpunkt"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2273 msgid "Finish"
2274 msgstr "Ziel"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2279 msgid "Start"
2280 msgstr "Start"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2283 msgid "Defend"
2284 msgstr "Verteidigen"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2287 msgid "Destroy"
2288 msgstr "Zerstören"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2291 msgid "Push"
2292 msgstr "Drücken"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2295 msgid "Flag carrier"
2296 msgstr "Flaggenträger"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2299 msgid "Enemy carrier"
2300 msgstr "Feindlicher Träger"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2303 msgid "Dropped flag"
2304 msgstr "Flagge"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2307 msgid "White base"
2308 msgstr "Weiße Basis"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2311 msgid "Red base"
2312 msgstr "Rote Basis"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2315 msgid "Blue base"
2316 msgstr "Blaue Basis"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2319 msgid "Yellow base"
2320 msgstr "Gelbe Basis"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2323 msgid "Pink base"
2324 msgstr "Rosa Basis"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2327 msgid "Return flag here"
2328 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2338 msgid "Control point"
2339 msgstr "Kontrollpunkt"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2342 msgid "Dropped key"
2343 msgstr "Schlüssel"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2350 msgid "Key carrier"
2351 msgstr "Schlüsselträger"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2354 msgid "Run here"
2355 msgstr "Hier her"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2359 msgid "Ball"
2360 msgstr "Ball"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2363 msgid "Ball carrier"
2364 msgstr "Ballbesitzer"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2367 msgid "Leader"
2368 msgstr "Anführer"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2371 msgid "Goal"
2372 msgstr "Tor"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2376 msgid "Generator"
2377 msgstr "Generator"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2380 msgid "Weapon"
2381 msgstr "Waffe"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2384 msgid "Monster"
2385 msgstr "Monster"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2388 msgid "Vehicle"
2389 msgstr "Fahrzeug"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2392 msgid "Intruder!"
2393 msgstr "Eindringling!"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2396 msgid "Tagged"
2397 msgstr "Markiert"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2400 #, c-format
2401 msgid "%s needing help!"
2402 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2403
2404 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2405 msgid "^1Server notices:"
2406 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2409 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2410 msgstr ""
2411 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2412 "gesendet"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2417 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2423 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2424 msgstr ""
2425 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2426 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2431 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2436 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2442 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2443 msgstr ""
2444 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2445 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2448 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2449 msgstr ""
2450 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2453 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2454 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2457 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2458 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2461 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2462 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2465 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2466 msgstr ""
2467 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2468 "einfach nach Hause gerannt"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2471 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2472 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2475 msgid ""
2476 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2477 "base"
2478 msgstr ""
2479 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2480 "heimgeflogen"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2483 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2484 msgstr ""
2485 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2486 "heimgeflogen"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2492 "itself"
2493 msgstr ""
2494 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2495 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2501 msgstr ""
2502 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2503 "ist nach Hause gegangen"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2506 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2507 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2510 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2511 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2516 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2521 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2526 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2531 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2537 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2541 #, c-format
2542 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2543 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2546 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2547 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2550 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2551 msgstr ""
2552 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2553 "werden können"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2556 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2557 msgstr ""
2558 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2559 "warten"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2562 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2563 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2566 msgid "^F2Match is restarting..."
2567 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2571 msgid "^F4Countdown stopped!"
2572 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2582 msgstr ""
2583 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2584 "%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2649 msgstr ""
2650 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2686 msgstr ""
2687 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2712 msgstr ""
2713 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2719 msgstr ""
2720 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2721 "explodierte%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2736 msgstr ""
2737 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach außen gekehrt"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2894 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2969 msgstr ""
2970 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3025 msgstr ""
3026 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3051 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3061 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3066 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3071 msgstr ""
3072 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3077 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3082 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3086 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3087 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3093 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3097 msgid "^BGRound tied"
3098 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3102 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3103 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3106 #, c-format
3107 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3108 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3113 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3118 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3122 #, c-format
3123 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3124 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3128 #, c-format
3129 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3130 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3134 #, c-format
3135 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3136 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3140 #, c-format
3141 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3142 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3146 #, c-format
3147 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3148 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3152 #, c-format
3153 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3154 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3158 #, c-format
3159 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3160 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3164 #, c-format
3165 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3166 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3171 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^F3 connected"
3176 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3181 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3186 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3192 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3198 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3203 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3208 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3213 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3218 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3223 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3228 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3233 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3238 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3241 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3242 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3245 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3246 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3251 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3256 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3259 #, c-format
3260 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3261 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3264 #, c-format
3265 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3266 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3269 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3270 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3273 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3274 msgstr ""
3275 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3276 "explodiert!"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3281 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3286 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3291 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3296 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3301 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3306 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3311 msgstr ""
3312 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3313 "verschoben"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3316 msgid ""
3317 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3318 "spectators aren't allowed at the moment."
3319 msgstr ""
3320 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3321 "sind im Moment nicht erlaubt."
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3326 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3331 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3336 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3341 msgstr ""
3342 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3343 "schlagen"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3348 msgstr ""
3349 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3354 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3359 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3364 msgstr ""
3365 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3371 "and will be lost."
3372 msgstr ""
3373 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3374 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3380 "lost."
3381 msgstr ""
3382 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3383 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3388 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3394 "(^F1%s^F4)"
3395 msgstr ""
3396 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3397 "(^F1%s^F4)"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3400 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3401 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3407 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3408 msgstr ""
3409 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3410 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3415 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3418 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3419 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3422 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3423 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3429 "^F2Xonotic %s"
3430 msgstr ""
3431 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3432 "^F2Xonotic %s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3438 msgstr ""
3439 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3440 "%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3446 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3447 msgstr ""
3448 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3449 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3455 msgstr ""
3456 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3457 "Akkordeon%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3477 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3512 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3522 msgstr ""
3523 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3538 msgstr ""
3539 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3540 "%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3555 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3560 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3565 msgstr ""
3566 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3586 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3597 msgstr ""
3598 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3599 "Kleinschen Flasche%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3604 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3609 msgstr ""
3610 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3621 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3631 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3646 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3651 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3656 msgstr ""
3657 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3658 "abgeschossen%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3664 msgstr ""
3665 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3666 "zerrissen%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3672 msgstr ""
3673 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3684 "%s%s"
3685 msgstr ""
3686 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3687 "zersägt%s%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3693 msgstr ""
3694 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3700 msgstr ""
3701 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3702 "zersägt%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3708 msgstr ""
3709 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3710 "die Luft%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3715 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3725 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3730 msgstr ""
3731 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3732 "verstecken%s%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3735 #, c-format
3736 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3737 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3740 #, c-format
3741 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3742 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3745 #, c-format
3746 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3747 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3750 #, c-format
3751 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3752 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3755 #, c-format
3756 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3757 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3760 #, c-format
3761 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3762 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3767 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3770 #, c-format
3771 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3772 msgstr ""
3773 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3778 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3783 msgstr ""
3784 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3787 #, c-format
3788 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3789 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3792 #, c-format
3793 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3794 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3797 #, c-format
3798 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3799 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3802 msgid "^F4You are now alone!"
3803 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3806 msgid "^BGYou are attacking!"
3807 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3810 msgid "^BGYou are defending!"
3811 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3816 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3819 #, c-format
3820 msgid "%s players are needed for this match."
3821 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3824 msgid "^BGBegin!"
3825 msgstr "^BGLos!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3828 msgid "^BGGame starts in"
3829 msgstr "^BGSpiel startet in"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGRound %s starts in"
3834 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3837 msgid "^F4Round cannot start"
3838 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3841 msgid "^F2Don't camp!"
3842 msgstr "^F2Campe nicht!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3845 msgid ""
3846 "^BGYou are now free.\n"
3847 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3848 "^BGif you think you will succeed."
3849 msgstr ""
3850 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3851 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3852 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3855 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3856 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3859 msgid ""
3860 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3861 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3862 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3863 msgstr ""
3864 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3865 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3866 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3867 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3870 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3871 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3874 msgid "^BGYou captured the flag!"
3875 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3880 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3883 #, c-format
3884 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3885 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3888 #, c-format
3889 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3890 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3895 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3900 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3905 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3908 #, c-format
3909 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3910 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3915 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3918 #, c-format
3919 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3920 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3923 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3924 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3927 msgid "^BGYou got the flag!"
3928 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3933 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3938 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3943 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3948 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3954 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3960 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3965 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3970 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3985 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3990 msgstr ""
3991 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3994 #, c-format
3995 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3996 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4001 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4005 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4006 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4009 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4010 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4013 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4014 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4017 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4018 msgstr ""
4019 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4022 #, c-format
4023 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4024 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4029 #, c-format
4030 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4031 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4034 #, c-format
4035 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4036 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4041 #, c-format
4042 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4043 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4046 #, c-format
4047 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4048 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4051 #, c-format
4052 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4053 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4056 #, c-format
4057 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4058 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4061 #, c-format
4062 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4063 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4066 #, c-format
4067 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4068 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4071 #, c-format
4072 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4073 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4076 #, c-format
4077 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4078 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4081 #, c-format
4082 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4083 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4086 #, c-format
4087 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4088 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4091 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4092 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4095 #, c-format
4096 msgid ""
4097 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4098 "You are now on: %s"
4099 msgstr ""
4100 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4101 "Du bist jetzt in: %s"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4104 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4105 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4108 msgid "^K1Die camper!"
4109 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4112 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4113 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4116 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4117 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4120 #, c-format
4121 msgid "^K1You were %s"
4122 msgstr "^K1Du warst %s"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4125 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4126 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4129 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4130 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4133 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4134 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4137 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4138 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4141 msgid "^K1You fragged yourself!"
4142 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4145 msgid "^K1You need to be more careful!"
4146 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4149 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4150 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4153 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4154 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4157 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4158 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4161 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4162 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4165 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4166 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4169 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4170 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4173 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4174 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4177 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4178 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4181 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4182 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4185 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4186 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4189 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4190 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4193 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4194 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4197 msgid "^K1You need to preserve your health"
4198 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4201 msgid "^K1You became a shooting star!"
4202 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4205 msgid "^K1You melted away in slime!"
4206 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4209 msgid "^K1You committed suicide!"
4210 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4213 msgid "^K1You ended it all!"
4214 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4217 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4218 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4221 #, c-format
4222 msgid "^BGYou are now on: %s"
4223 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4226 msgid "^K1You died in an accident!"
4227 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4230 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4231 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4234 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4235 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4238 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4239 msgstr ""
4240 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4243 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4244 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4247 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4248 msgstr ""
4249 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4252 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4253 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4256 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4257 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4260 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4261 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4264 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4265 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4268 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4269 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4272 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4273 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4276 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4277 msgstr ""
4278 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4281 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4282 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4285 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4286 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4289 msgid "^K1Watch your step!"
4290 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4293 #, c-format
4294 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4295 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4298 #, c-format
4299 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4300 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4303 #, c-format
4304 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4305 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4308 #, c-format
4309 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4310 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4313 msgid ""
4314 "^K1Stop idling!\n"
4315 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4316 msgstr ""
4317 "^K1Steh nicht herum!\n"
4318 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4321 msgid ""
4322 "^K1Stop idling!\n"
4323 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4324 msgstr ""
4325 "^K1Steh nicht herum!\n"
4326 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4329 #, c-format
4330 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4331 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4334 #, c-format
4335 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4336 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4339 msgid "^BGDoor unlocked!"
4340 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4343 #, c-format
4344 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4345 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4348 #, c-format
4349 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4350 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4353 msgid "^K3You revived yourself"
4354 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4357 #, c-format
4358 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4359 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4362 #, c-format
4363 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4364 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4367 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4368 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4371 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4372 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4375 msgid "^K1You froze yourself"
4376 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4379 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4380 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4383 #, c-format
4384 msgid "^K1A %s has arrived!"
4385 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4388 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4389 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4392 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4393 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4396 msgid ""
4397 "^K1No spawnpoints available!\n"
4398 "Hope your team can fix it..."
4399 msgstr ""
4400 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4401 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4407 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4408 msgstr ""
4409 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4410 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4413 msgid "^BGYou picked up the ball"
4414 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4417 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4418 msgstr ""
4419 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4422 msgid ""
4423 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4424 "Help the key carriers to meet!"
4425 msgstr ""
4426 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4427 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4430 msgid ""
4431 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4432 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4433 msgstr ""
4434 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4435 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4438 msgid ""
4439 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4440 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4441 msgstr ""
4442 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4443 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4446 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4447 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4450 msgid "^BGScanning frequency range..."
4451 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4454 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4455 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4458 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4459 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4462 msgid ""
4463 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4464 "Use the same command again to spectate anyway."
4465 msgstr ""
4466 "^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
4467 "zuschaust.\n"
4468 "Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4471 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4472 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "^BGWaiting for players to join...\n"
4478 "Need active players for: %s"
4479 msgstr ""
4480 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4481 "Benötigte Spieler: %s"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4484 #, c-format
4485 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4486 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4489 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4490 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4493 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4494 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4497 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4498 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4501 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4502 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4505 #, c-format
4506 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4507 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4513 "Next weapon: ^F1%s"
4514 msgstr ""
4515 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4516 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4519 #, c-format
4520 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4521 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4524 #, c-format
4525 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4526 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4529 msgid "^BGYou captured a control point"
4530 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4533 #, c-format
4534 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4535 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4538 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4539 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4542 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4543 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4546 msgid ""
4547 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4548 "^F2Capture some control points to unshield it"
4549 msgstr ""
4550 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4551 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4554 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4555 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4558 msgid ""
4559 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4560 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4561 msgstr ""
4562 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4563 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4566 #, c-format
4567 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4568 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4571 #, c-format
4572 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4573 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4576 msgid ""
4577 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4578 "Keep fragging until we have a winner!"
4579 msgstr ""
4580 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4581 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4584 msgid ""
4585 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4586 "Keep scoring until we have a winner!"
4587 msgstr ""
4588 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4589 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4592 msgid ""
4593 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4594 "\n"
4595 "Generators are now decaying.\n"
4596 "The more control points your team holds,\n"
4597 "the faster the enemy generator decays"
4598 msgstr ""
4599 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4600 "\n"
4601 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4602 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4603 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4606 #, c-format
4607 msgid ""
4608 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4609 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4610 msgstr ""
4611 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4612 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4615 msgid "^K1In^BG-portal created"
4616 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4619 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4620 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4623 msgid "^F1Portal creation failed"
4624 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4627 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4628 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4631 msgid "^F2Strength has worn off"
4632 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4635 msgid "^F2Shield surrounds you"
4636 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4639 msgid "^F2Shield has worn off"
4640 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4643 msgid "^F2You are on speed"
4644 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4647 msgid "^F2Speed has worn off"
4648 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4651 msgid "^F2You are invisible"
4652 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4655 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4656 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4659 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4660 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4663 msgid "^BGSequence completed!"
4664 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4667 msgid "^BGThere are more to go..."
4668 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4671 #, c-format
4672 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4673 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4676 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4677 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4680 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4681 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4684 msgid "^F2You now have a superweapon"
4685 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4688 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4689 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4692 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4693 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4696 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4697 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4700 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4701 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4704 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4705 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4708 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4709 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4712 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4713 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4716 #, c-format
4717 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4718 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4721 #, c-format
4722 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4723 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4726 #, c-format
4727 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4728 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4731 msgid ""
4732 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4733 "^F4Stop them!"
4734 msgstr ""
4735 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4736 "^F4Haltet sie auf!"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4739 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4740 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4743 #, c-format
4744 msgid " (near %s)"
4745 msgstr " (nahe %s)"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4748 msgid "primary"
4749 msgstr "primär"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4752 msgid "secondary"
4753 msgstr "sekundär"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4756 msgid "point"
4757 msgstr "Punkt"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4760 msgid "points"
4761 msgstr "Punkte"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4764 msgid "drop flag"
4765 msgstr "Flagge fallen lassen"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4768 msgid "throw nade"
4769 msgstr "Granate werfen"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4772 #, c-format
4773 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4774 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4777 #, c-format
4778 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4779 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4782 msgid "TRIPLE FRAG! "
4783 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4786 #, c-format
4787 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4788 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4791 #, c-format
4792 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4793 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4796 msgid "RAGE! "
4797 msgstr "RAGE! "
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4800 #, c-format
4801 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4802 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4805 #, c-format
4806 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4807 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4810 msgid "MASSACRE! "
4811 msgstr "MASSAKER! "
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4814 #, c-format
4815 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4816 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4819 #, c-format
4820 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4821 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4824 msgid "MAYHEM! "
4825 msgstr "CHAOS! "
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4828 #, c-format
4829 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4830 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4833 #, c-format
4834 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4835 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4838 msgid "BERSERKER! "
4839 msgstr "BERSERKER! "
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4842 #, c-format
4843 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4844 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4847 #, c-format
4848 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4849 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4852 msgid "CARNAGE! "
4853 msgstr "GEMETZEL! "
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4856 #, c-format
4857 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4858 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4861 #, c-format
4862 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4863 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4866 msgid "ARMAGEDDON! "
4867 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4870 #, c-format
4871 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4872 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4875 #, c-format
4876 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4877 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4880 #, c-format
4881 msgid ""
4882 "\n"
4883 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4884 msgstr ""
4885 "\n"
4886 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4889 #, c-format
4890 msgid ""
4891 "\n"
4892 "(^F4Dead^BG)%s"
4893 msgstr ""
4894 "\n"
4895 "(^F4Tot^BG)%s"
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4898 #, c-format
4899 msgid "%d score spree! "
4900 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4903 #, c-format
4904 msgid "%d frag spree! "
4905 msgstr "%d Kills in Folge! "
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4908 msgid "First blood! "
4909 msgstr "Erster Kill! "
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4912 msgid "First score! "
4913 msgstr "Erster Punkt! "
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4916 msgid "First casualty! "
4917 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4920 msgid "First victim! "
4921 msgstr "Erstes Opfer! "
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4924 #, c-format
4925 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4926 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4929 #, c-format
4930 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4931 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4934 #, c-format
4935 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4936 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4939 #, c-format
4940 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4941 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4944 #, c-format
4945 msgid ", ending their %d frag spree"
4946 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4949 #, c-format
4950 msgid ", ending their %d score spree"
4951 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4954 #, c-format
4955 msgid ", losing their %d frag spree"
4956 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4957
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4959 #, c-format
4960 msgid ", losing their %d score spree"
4961 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4962
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4964 #, c-format
4965 msgid " with %d %s"
4966 msgstr " mit %d %s"
4967
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4969 msgid "TEAM^Red"
4970 msgstr "TEAM^Rot"
4971
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4973 msgid "TEAM^Blue"
4974 msgstr "TEAM^Blau"
4975
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4977 msgid "TEAM^Yellow"
4978 msgstr "TEAM^Gelb"
4979
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4981 msgid "TEAM^Pink"
4982 msgstr "TEAM^Rosa"
4983
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4985 msgid "Team"
4986 msgstr "Team"
4987
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4989 msgid "Neutral"
4990 msgstr "Neutral"
4991
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4993 msgid "KEY^Red"
4994 msgstr "KEY^Roten"
4995
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4997 msgid "KEY^Blue"
4998 msgstr "KEY^Blauen"
4999
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5001 msgid "KEY^Yellow"
5002 msgstr "KEY^Gelben"
5003
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5005 msgid "KEY^Pink"
5006 msgstr "KEY^Rosa"
5007
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5009 msgid "FLAG^Red"
5010 msgstr "FLAG^Rote"
5011
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5013 msgid "FLAG^Blue"
5014 msgstr "FLAG^Blaue"
5015
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5017 msgid "FLAG^Yellow"
5018 msgstr "FLAG^Gelbe"
5019
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5021 msgid "FLAG^Pink"
5022 msgstr "FLAG^Rosa"
5023
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5025 msgid "GENERATOR^Red"
5026 msgstr "GENERATOR^Rote"
5027
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5029 msgid "GENERATOR^Blue"
5030 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5031
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5033 msgid "GENERATOR^Yellow"
5034 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5035
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5037 msgid "GENERATOR^Pink"
5038 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5039
5040 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5041 #, c-format
5042 msgid "%s under attack!"
5043 msgstr "%s wird angegriffen!"
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5046 msgid "Turret"
5047 msgstr "Geschützturm"
5048
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5050 msgid "eWheel Turret"
5051 msgstr "eRad-Geschützturm"
5052
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5054 msgid "eWheel"
5055 msgstr "eRad"
5056
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5058 msgid "FLAC Cannon"
5059 msgstr "FLAC-Kanone"
5060
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5062 msgid "FLAC"
5063 msgstr "FLAC"
5064
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5066 msgid "Fusion Reactor"
5067 msgstr "Fusionsreaktor"
5068
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5070 msgid "Hellion Missile Turret"
5071 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5074 msgid "Hellion"
5075 msgstr "Hellion-Rakete"
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5078 msgid "Hunter-Killer Turret"
5079 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5082 msgid "Hunter-Killer"
5083 msgstr "Jägerkiller"
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5086 msgid "Machinegun Turret"
5087 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5090 msgid "Machinegun"
5091 msgstr "Maschinengewehr"
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5094 msgid "MLRS Turret"
5095 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5098 msgid "MLRS"
5099 msgstr "MLRS"
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5102 msgid "Phaser Cannon"
5103 msgstr "Phaser-Kanone"
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5106 msgid "Phaser"
5107 msgstr "Phaser"
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5110 msgid "Plasma Cannon"
5111 msgstr "Plasmakanone"
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5114 msgid "Dual plasma"
5115 msgstr "Doppelplasma"
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5118 msgid "Dual Plasma Cannon"
5119 msgstr "Doppelplasmakanone"
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5123 msgid "Tesla Coil"
5124 msgstr "Teslaspule"
5125
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5127 msgid "Walker Turret"
5128 msgstr "Läufergeschützturm"
5129
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5131 msgid "Walker"
5132 msgstr "Läufer"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:248
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5136 msgid "Dodging"
5137 msgstr "Ausweichen"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:249
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5141 msgid "InstaGib"
5142 msgstr "InstaGib"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:250
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5146 msgid "New Toys"
5147 msgstr "Neue Spielzeuge"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:251
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5151 msgid "NIX"
5152 msgstr "NIX"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:252
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5156 msgid "Rocket Flying"
5157 msgstr "Raketenflug"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:253
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5161 msgid "Invincible Projectiles"
5162 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:254
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5166 msgid "Low gravity"
5167 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:255
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5171 msgid "Cloaked"
5172 msgstr "Tarnung"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:256
5175 msgid "Hook"
5176 msgstr "Enterhaken"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:257
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5180 msgid "Midair"
5181 msgstr "In der Luft"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:258
5184 msgid "Melee only Arena"
5185 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:260
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5189 msgid "Piñata"
5190 msgstr "Piñata"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:261
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5194 msgid "Weapons stay"
5195 msgstr "Waffen bleiben"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:262
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5199 msgid "Blood loss"
5200 msgstr "Blutverlust"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:264
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5204 msgid "Buffs"
5205 msgstr "Boni"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:265
5208 msgid "Overkill"
5209 msgstr "Overkill"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:266
5212 msgid "No powerups"
5213 msgstr "Keine Powerups"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:267
5216 msgid "Powerups"
5217 msgstr "Powerups"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:268
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5221 msgid "Touch explode"
5222 msgstr "Kontakt-Explosion"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:269
5225 msgid "Wall jumping"
5226 msgstr "Wandsprünge"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:270
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5230 msgid "No start weapons"
5231 msgstr "Ohne Waffen starten"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:271
5234 msgid "Nades"
5235 msgstr "Granaten"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:272
5238 msgid "Offhand blaster"
5239 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5242 msgid "Male"
5243 msgstr "Männlich"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5246 msgid "Female"
5247 msgstr "Weiblich"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5250 msgid "Undisclosed"
5251 msgstr "Keine Angabe"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5254 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5255 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5258 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5259 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5262 msgid "TAB"
5263 msgstr "TAB"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5266 #, c-format
5267 msgid "ENTER"
5268 msgstr "EINGABE"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5271 msgid "ESCAPE"
5272 msgstr "ESCAPE"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5275 msgid "SPACE"
5276 msgstr "LEERTASTE"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5279 msgid "BACKSPACE"
5280 msgstr "RÜCKTASTE"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5283 #, c-format
5284 msgid "UPARROW"
5285 msgstr "PFEIL_RAUF"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5288 #, c-format
5289 msgid "DOWNARROW"
5290 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5293 #, c-format
5294 msgid "LEFTARROW"
5295 msgstr "PFEIL_LINKS"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5298 #, c-format
5299 msgid "RIGHTARROW"
5300 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5303 msgid "ALT"
5304 msgstr "ALT"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5307 msgid "CTRL"
5308 msgstr "STRG"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5311 msgid "SHIFT"
5312 msgstr "UMSCHALT"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5315 #, c-format
5316 msgid "INS"
5317 msgstr "EINFG"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5320 #, c-format
5321 msgid "DEL"
5322 msgstr "ENTF"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5325 #, c-format
5326 msgid "PGDN"
5327 msgstr "BILD_AB"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5330 #, c-format
5331 msgid "PGUP"
5332 msgstr "BILD_AUF"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5335 #, c-format
5336 msgid "HOME"
5337 msgstr "POS1"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5340 #, c-format
5341 msgid "END"
5342 msgstr "ENDE"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5345 msgid "PAUSE"
5346 msgstr "PAUSE"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5349 msgid "NUMLOCK"
5350 msgstr "NUMLOCK"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5353 msgid "CAPSLOCK"
5354 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5357 msgid "SCROLLOCK"
5358 msgstr "ROLLEN"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5361 msgid "SEMICOLON"
5362 msgstr "SEMIKOLON"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5365 msgid "TILDE"
5366 msgstr "TILDE"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5369 msgid "BACKQUOTE"
5370 msgstr "GRAVIS"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5373 msgid "QUOTE"
5374 msgstr "AKUT"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5377 msgid "APOSTROPHE"
5378 msgstr "APOSTROPH"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5381 msgid "BACKSLASH"
5382 msgstr "BACKSLASH"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5385 #, c-format
5386 msgid "F%d"
5387 msgstr "F%d"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5390 #, c-format
5391 msgid "KP_%d"
5392 msgstr "ZB_%d"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5403 #, c-format
5404 msgid "KP_%s"
5405 msgstr "ZB_%s"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5408 #, c-format
5409 msgid "PERIOD"
5410 msgstr "PUNKT"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5413 #, c-format
5414 msgid "DIVIDE"
5415 msgstr "GETEILT"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5418 #, c-format
5419 msgid "SLASH"
5420 msgstr "SLASH"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5423 #, c-format
5424 msgid "MULTIPLY"
5425 msgstr "MAL"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5428 #, c-format
5429 msgid "MINUS"
5430 msgstr "MINUS"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5433 #, c-format
5434 msgid "PLUS"
5435 msgstr "PLUS"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5438 #, c-format
5439 msgid "EQUALS"
5440 msgstr "GLEICH"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5443 msgid "PRINTSCREEN"
5444 msgstr "DRUCK"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5447 #, c-format
5448 msgid "MOUSE%d"
5449 msgstr "MAUS%d"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5452 msgid "MWHEELUP"
5453 msgstr "MRADHOCH"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5456 msgid "MWHEELDOWN"
5457 msgstr "MRADRUNTER"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5460 #, c-format
5461 msgid "JOY%d"
5462 msgstr "JOY%d"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5465 #, c-format
5466 msgid "AUX%d"
5467 msgstr "AUX%d"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5470 #, c-format
5471 msgid "DPAD_UP"
5472 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5484 #, c-format
5485 msgid "X360_%s"
5486 msgstr "X360_%s"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5489 #, c-format
5490 msgid "DPAD_DOWN"
5491 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5494 #, c-format
5495 msgid "DPAD_LEFT"
5496 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5499 #, c-format
5500 msgid "DPAD_RIGHT"
5501 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5504 #, c-format
5505 msgid "START"
5506 msgstr "START"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5509 #, c-format
5510 msgid "BACK"
5511 msgstr "ZURÜCK"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5514 #, c-format
5515 msgid "LEFT_THUMB"
5516 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5519 #, c-format
5520 msgid "RIGHT_THUMB"
5521 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5524 #, c-format
5525 msgid "LEFT_SHOULDER"
5526 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5529 #, c-format
5530 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5531 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5534 #, c-format
5535 msgid "LEFT_TRIGGER"
5536 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5539 #, c-format
5540 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5541 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5544 #, c-format
5545 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5546 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5549 #, c-format
5550 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5551 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5554 #, c-format
5555 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5556 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5559 #, c-format
5560 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5561 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5564 #, c-format
5565 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5566 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5569 #, c-format
5570 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5571 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5574 #, c-format
5575 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5576 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5579 #, c-format
5580 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5581 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5585 #, c-format
5586 msgid "JOY_%s"
5587 msgstr "JOY_%s"
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5590 #, c-format
5591 msgid "UP"
5592 msgstr "HOCH"
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5595 #, c-format
5596 msgid "DOWN"
5597 msgstr "RUNTER"
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5600 #, c-format
5601 msgid "LEFT"
5602 msgstr "LINKS"
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5605 #, c-format
5606 msgid "RIGHT"
5607 msgstr "RECHTS"
5608
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5610 #, c-format
5611 msgid "MIDINOTE%d"
5612 msgstr "MIDINOTE%d"
5613
5614 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5615 #, c-format
5616 msgid "Press %s"
5617 msgstr "Drücke %s"
5618
5619 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5620 msgid "No right gunner!"
5621 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5622
5623 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5624 msgid "No left gunner!"
5625 msgstr "Links keine Waffe!"
5626
5627 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5628 msgid "Bumblebee"
5629 msgstr "Hummel"
5630
5631 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5632 msgid "Racer"
5633 msgstr "Raser"
5634
5635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5636 msgid "Racer cannon"
5637 msgstr "Raserkanone"
5638
5639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5640 msgid "Raptor"
5641 msgstr "Raptor"
5642
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5644 msgid "Raptor cannon"
5645 msgstr "Raptorkanone"
5646
5647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5648 msgid "Raptor bomb"
5649 msgstr "Raptorbombe"
5650
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5652 msgid "Raptor flare"
5653 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5654
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5656 msgid "Spiderbot"
5657 msgstr "Spinnenroboter"
5658
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5660 msgid "Arc"
5661 msgstr "Arc"
5662
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5664 msgid "Blaster"
5665 msgstr "Blaster"
5666
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5668 msgid "Crylink"
5669 msgstr "Crylink"
5670
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5672 msgid "Devastator"
5673 msgstr "Devastator"
5674
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5676 msgid "Electro"
5677 msgstr "Elektro"
5678
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5680 msgid "Fireball"
5681 msgstr "Feuerball"
5682
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5684 msgid "Hagar"
5685 msgstr "Hagar"
5686
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5688 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5689 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5690
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5693 msgid "Grappling Hook"
5694 msgstr "Enterhaken"
5695
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5697 msgid "MachineGun"
5698 msgstr "Maschinengewehr"
5699
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5701 msgid "Mine Layer"
5702 msgstr "Minenleger"
5703
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5705 msgid "Mortar"
5706 msgstr "Granatwerfer"
5707
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5709 msgid "Port-O-Launch"
5710 msgstr "Port-O-Launch"
5711
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5713 msgid "Rifle"
5714 msgstr "Gewehr"
5715
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5717 msgid "T.A.G. Seeker"
5718 msgstr "T.A.G. Seeker"
5719
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5721 msgid "Shockwave"
5722 msgstr "Shockwave"
5723
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5725 msgid "Shotgun"
5726 msgstr "Schrotflinte"
5727
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5729 #, no-c-format
5730 msgid "@!#%'n Tuba"
5731 msgstr "@!#% Tuba"
5732
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5734 msgid "Vaporizer"
5735 msgstr "Vaporisierer"
5736
5737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5738 msgid "Vortex"
5739 msgstr "Vortex"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_DEC^%s years"
5744 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_ZER^%d years"
5749 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_FIR^%d year"
5754 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_SEC^%d years"
5759 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_THI^%d years"
5764 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_MUL^%d years"
5769 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5774 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5779 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_FIR^%d week"
5784 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5789 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_THI^%d weeks"
5794 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5799 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_DEC^%s days"
5804 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_ZER^%d days"
5809 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_FIR^%d day"
5814 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_SEC^%d days"
5819 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_THI^%d days"
5824 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_MUL^%d days"
5829 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_DEC^%s hours"
5834 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_ZER^%d hours"
5839 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_FIR^%d hour"
5844 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_SEC^%d hours"
5849 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_THI^%d hours"
5854 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_MUL^%d hours"
5859 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5864 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5869 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_FIR^%d minute"
5874 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5879 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_THI^%d minutes"
5884 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5889 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5894 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5899 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_FIR^%d second"
5904 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5907 #, c-format
5908 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5909 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5912 #, c-format
5913 msgid "CI_THI^%d seconds"
5914 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5917 #, c-format
5918 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5919 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5922 #, c-format
5923 msgid "%dst"
5924 msgstr "%d."
5925
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5927 #, c-format
5928 msgid "%dnd"
5929 msgstr "%d."
5930
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5932 #, c-format
5933 msgid "%drd"
5934 msgstr "%d."
5935
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5937 #, c-format
5938 msgid "%dth"
5939 msgstr "%d."
5940
5941 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5942 msgid "No description"
5943 msgstr "Keine Beschreibung"
5944
5945 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5946 #, c-format
5947 msgid ""
5948 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5949 "please file an issue."
5950 msgstr ""
5951 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5952 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5953
5954 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5955 #, c-format
5956 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5957 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5958
5959 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5960 #, c-format
5961 msgid "%02d:%02d:%02d"
5962 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5963
5964 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5965 #, c-format
5966 msgid "Item %d"
5967 msgstr "Eintrag %d"
5968
5969 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5973 msgid "Custom"
5974 msgstr "Benutzerdefiniert"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5977 msgid "Core Team"
5978 msgstr "Hauptteam"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5981 msgid "Extended Team"
5982 msgstr "Erweitertes Team"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5985 msgid "Website"
5986 msgstr "Webpräsenz"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5989 msgid "Stats"
5990 msgstr "Statistiken"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5993 msgid "Art"
5994 msgstr "Kunst"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5997 msgid "Animation"
5998 msgstr "Animation"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
6001 msgid "Campaign"
6002 msgstr "Kampagne"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
6005 msgid "Level Design"
6006 msgstr "Level-Design"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
6009 msgid "Music / Sound FX"
6010 msgstr "Musik/Toneffekte"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6013 msgid "Game Code"
6014 msgstr "Spiel-Code"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6017 msgid "Marketing / PR"
6018 msgstr "Marketing / PR"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6021 msgid "Legal"
6022 msgstr "Rechtliches"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6025 msgid "Game Engine"
6026 msgstr "Spiel-Engine"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6029 msgid "Engine Additions"
6030 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6033 msgid "Compiler"
6034 msgstr "Compiler"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6037 msgid "Other Active Contributors"
6038 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6041 msgid "Translators"
6042 msgstr "Übersetzer"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6045 msgid "Asturian"
6046 msgstr "Asturisch"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6049 msgid "Belarusian"
6050 msgstr "Belarussisch"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6053 msgid "Bulgarian"
6054 msgstr "Bulgarisch"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6057 msgid "Chinese (China)"
6058 msgstr "Chinesisch (China)"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6061 msgid "Chinese (Taiwan)"
6062 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6065 msgid "Cornish"
6066 msgstr "Kornisch"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6069 msgid "Czech"
6070 msgstr "Tscheschich"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6073 msgid "Dutch"
6074 msgstr "Niederländisch"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6077 msgid "English (Australia)"
6078 msgstr "Englisch (Australien)"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6081 msgid "Finnish"
6082 msgstr "Finnisch"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6085 msgid "French"
6086 msgstr "Französisch"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6089 msgid "German"
6090 msgstr "Deutsch"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6093 msgid "Greek"
6094 msgstr "Griechisch"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6097 msgid "Hungarian"
6098 msgstr "Ungarisch"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6101 msgid "Irish"
6102 msgstr "Irisch"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6105 msgid "Italian"
6106 msgstr "Italienisch"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6109 msgid "Japanese"
6110 msgstr "Japanisch"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6113 msgid "Kazakh"
6114 msgstr "Kasachisch"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6117 msgid "Korean"
6118 msgstr "Koreanisch"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6121 msgid "Polish"
6122 msgstr "Polnisch"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6125 msgid "Portuguese"
6126 msgstr "Portugiesisch"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6129 msgid "Portuguese (Brazil)"
6130 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6133 msgid "Romanian"
6134 msgstr "Rumänisch"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6137 msgid "Russian"
6138 msgstr "Russisch"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6141 msgid "Scottish Gaelic"
6142 msgstr "Schottisch-Gälisch"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6145 msgid "Serbian"
6146 msgstr "Serbisch"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6149 msgid "Spanish"
6150 msgstr "Spanisch"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6153 msgid "Swedish"
6154 msgstr "Schwedisch"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6157 msgid "Turkish"
6158 msgstr "Türkisch"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6161 msgid "Ukrainian"
6162 msgstr "Ukrainisch"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6165 msgid "Past Contributors"
6166 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6169 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6170 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6173 msgid "will not be saved"
6174 msgstr "wird nicht gespeichert"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6177 msgid "will be saved to config.cfg"
6178 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6181 msgid "private"
6182 msgstr "privat"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6185 msgid "engine setting"
6186 msgstr "Engine-Einstellung"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6189 msgid "read only"
6190 msgstr "nur lesen"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6198 msgid "OK"
6199 msgstr "OK"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6202 msgid "Credits"
6203 msgstr "Entwickler"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6206 msgid "The Xonotic credits"
6207 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6210 msgid ""
6211 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6212 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6213 "menu system."
6214 msgstr ""
6215 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6216 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
6217 "Menüsystem geändert werden."
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6221 msgid "Name:"
6222 msgstr "Name:"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6226 msgid "Name under which you will appear in the game"
6227 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6230 msgid "Text language:"
6231 msgstr "Textsprache:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6234 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6235 msgstr ""
6236 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6239 msgid "Undecided"
6240 msgstr "Später nachfragen"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6243 msgid ""
6244 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6245 "menu"
6246 msgstr ""
6247 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6248 "Profil-Menü ändern"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6251 msgid "Save settings"
6252 msgstr "Einstellungen speichern"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6257 msgid "Welcome"
6258 msgstr "Willkommen"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6265 msgid "Join!"
6266 msgstr "Beitreten!"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6270 msgid "Restart level"
6271 msgstr "Level neu starten"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6274 msgid "Main menu"
6275 msgstr "Hauptmenü"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6279 msgid "Servers"
6280 msgstr "Server"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6284 msgid "Profile"
6285 msgstr "Profil"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6289 msgid "Settings"
6290 msgstr "Einstellungen"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6294 msgid "Input"
6295 msgstr "Eingabe"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6298 msgid "Quick menu"
6299 msgstr "Schnellmenü"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6303 msgid "Spectate"
6304 msgstr "Zuschauen"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6307 msgid "Game menu"
6308 msgstr "Spielmenü"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6311 msgid "Ammunition display:"
6312 msgstr "Munitionsanzeige:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6315 msgid "Show only current ammo type"
6316 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6320 msgid "Noncurrent alpha:"
6321 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6325 msgid "Noncurrent scale:"
6326 msgstr "Größe der Inaktiven:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6330 msgid "Align icon:"
6331 msgstr "Icon ausrichten:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6342 msgid "Left"
6343 msgstr "Links"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6354 msgid "Right"
6355 msgstr "Rechts"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6358 msgid "Ammo Panel"
6359 msgstr "Munitons-Panel"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6363 msgid "Message duration:"
6364 msgstr "Anzeigedauer:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6368 msgid "Fade time:"
6369 msgstr "Ausblenden nach:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6372 msgid "Flip messages order"
6373 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6377 msgid "Text alignment:"
6378 msgstr "Textausrichtung:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6383 msgid "Center"
6384 msgstr "Mittig"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6387 msgid "Font scale:"
6388 msgstr "Schriftgröße:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6391 msgid "Bold font scale:"
6392 msgstr "Fette Schriftgröße:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6395 msgid "Centerprint Panel"
6396 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6399 msgid "Chat entries:"
6400 msgstr "Chat-Zeilen:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6403 msgid "Chat size:"
6404 msgstr "Chat-Größe:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6407 msgid "Chat lifetime:"
6408 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6411 msgid "Chat beep sound"
6412 msgstr "Chat-Piepton"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6415 msgid "Chat Panel"
6416 msgstr "Chat-Panel"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6419 msgid "Engine info:"
6420 msgstr "Engine-Info:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6423 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6424 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6427 msgid "Engine Info Panel"
6428 msgstr "Engine-Info-Panel"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6431 msgid "Combine health and armor"
6432 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6437 msgid "Enable status bar"
6438 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6442 msgid "Status bar alignment:"
6443 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6449 msgid "Inward"
6450 msgstr "Innen"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6456 msgid "Outward"
6457 msgstr "Außen"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6461 msgid "Icon alignment:"
6462 msgstr "Iconausrichtung:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6465 msgid "Flip health and armor positions"
6466 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6469 msgid "Health/Armor Panel"
6470 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6473 msgid "Info messages:"
6474 msgstr "Informationen:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6477 msgid "Flip align"
6478 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6481 msgid "Info Messages Panel"
6482 msgstr "Informations-Panel"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6496 msgid "Disable"
6497 msgstr "Aus"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6501 msgid "Enable spectating"
6502 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6505 msgid "Enable even playing in warmup"
6506 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6509 msgid "Reduced"
6510 msgstr "Reduziert"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6513 msgid "Text/icon ratio:"
6514 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6517 msgid "Hide spawned items"
6518 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6521 msgid "Hide big armor and health"
6522 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6525 msgid "Dynamic size"
6526 msgstr "Dynamische Größe"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6529 msgid "Items Time Panel"
6530 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6533 msgid "Mod Icons Panel"
6534 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6537 msgid "Notifications:"
6538 msgstr "Anzeige:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6541 msgid "Also print notifications to the console"
6542 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6545 msgid "Flip notify order"
6546 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6549 msgid "Entry lifetime:"
6550 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6553 msgid "Entry fadetime:"
6554 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6557 msgid "Notification Panel"
6558 msgstr "Nachrichten-Panel"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6564 msgid "Enable"
6565 msgstr "Aktivieren"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6569 msgid "Enable even observing"
6570 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6574 msgid "Enable only in Race/CTS"
6575 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6578 msgid "Status bar"
6579 msgstr "Statusleiste"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6583 msgid "Left align"
6584 msgstr "Links"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6588 msgid "Right align"
6589 msgstr "Rechts"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6592 msgid "Inward align"
6593 msgstr "Innen"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6596 msgid "Outward align"
6597 msgstr "Außen"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6600 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6601 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6604 msgid "Speed:"
6605 msgstr "Geschwindigkeit:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6608 msgid "Include vertical speed"
6609 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6612 msgid "Speed unit:"
6613 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6616 msgid "Show"
6617 msgstr "Anzeigen"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6620 msgid "Top speed"
6621 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6624 msgid "Acceleration:"
6625 msgstr "Beschleunigung:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6628 msgid "Include vertical acceleration"
6629 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6632 msgid "Physics Panel"
6633 msgstr "Physik-Panel"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6636 msgid "Pickup messages:"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6640 msgid "Show timer:"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6648 msgid "Never"
6649 msgstr "Nie"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6655 msgid "Always"
6656 msgstr "Immer"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6659 msgid "Spectating"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6663 msgid "Icon size scale:"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6667 msgid "Pickup Panel"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6671 msgid "Powerups Panel"
6672 msgstr "Powerup-Panel"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6676 msgid "Always enable"
6677 msgstr "Immer aktivieren"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6680 msgid "Forced aspect:"
6681 msgstr "Seitenverhältnis:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6684 msgid "Pressed Keys Panel"
6685 msgstr "Tastendruck-Panel"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6688 msgid "Quick Menu Panel"
6689 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6692 msgid "Race Timer Panel"
6693 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6696 msgid "Enable in team games"
6697 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6700 msgid "Radar:"
6701 msgstr "Radar:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6713 msgid "Alpha:"
6714 msgstr "Alpha:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6717 msgid "Rotation:"
6718 msgstr "Drehung:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6721 msgid "Forward"
6722 msgstr "Vorwärts"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6725 msgid "West"
6726 msgstr "West"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6729 msgid "South"
6730 msgstr "Süd"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6733 msgid "East"
6734 msgstr "Ost"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6737 msgid "North"
6738 msgstr "Nord"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6741 msgid "Scale:"
6742 msgstr "Skalierung:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6745 msgid "Zoom mode:"
6746 msgstr "Zoom-Modus:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6749 msgid "Zoomed in"
6750 msgstr "Vergrößert"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6753 msgid "Zoomed out"
6754 msgstr "Verkleinert"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6757 msgid "Always zoomed"
6758 msgstr "Immer vergrößert"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6761 msgid "Never zoomed"
6762 msgstr "Nie vergrößert"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6765 msgid "Radar Panel"
6766 msgstr "Radar-Panel"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6769 msgid "Score:"
6770 msgstr "Punkte:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6773 msgid "Rankings:"
6774 msgstr "Platzierungen:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6778 msgid "Off"
6779 msgstr "Aus"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6782 msgid "And me"
6783 msgstr "Auch für mich"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6786 msgid "Pure"
6787 msgstr "Rein"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6790 msgid "Score Panel"
6791 msgstr "Punkte-Panel"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6794 msgid "StrafeHUD mode:"
6795 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6798 msgid "View angle centered"
6799 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6802 msgid "Velocity angle centered"
6803 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6806 msgid "StrafeHUD style:"
6807 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6810 msgid "no styling"
6811 msgstr "kein Styling"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6814 msgid "progress bar"
6815 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6818 msgid "gradient"
6819 msgstr "Verlauf"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6822 msgid "Demo mode"
6823 msgstr "Wiederholung-Modus"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6826 msgid "Range:"
6827 msgstr "Reichweite:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6830 msgid "Center panel"
6831 msgstr "Mittelteil"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6834 msgid "Reset colors"
6835 msgstr "Farben zurücksetzen"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6838 msgid "Strafe bar:"
6839 msgstr "Strafeleiste:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6842 msgid "Angle indicator:"
6843 msgstr "Winkelanzeige:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6847 msgid "Neutral:"
6848 msgstr "Neutral:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6852 msgid "Good:"
6853 msgstr "Gut:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6857 msgid "Overturn:"
6858 msgstr "Sturz:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6861 msgid "Switch indicators:"
6862 msgstr "Anzeige umschalten:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6865 msgid "Direction caps:"
6866 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6869 msgid "Active:"
6870 msgstr "Aktiv:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6873 msgid "Inactive:"
6874 msgstr "Inaktiv:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6877 msgid "StrafeHUD Panel"
6878 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6881 msgid "Timer:"
6882 msgstr "Zeit:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6885 msgid "Show elapsed time"
6886 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6889 msgid "Secondary timer:"
6890 msgstr "Sekundärzeit:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6893 msgid "Swapped"
6894 msgstr "Umgedreht"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6897 msgid "Timer Panel"
6898 msgstr "Zeit-Panel"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6901 msgid "Alpha after voting:"
6902 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6905 msgid "Vote Panel"
6906 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6909 msgid "Fade out after:"
6910 msgstr "Ausblenden nach:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6913 #, c-format
6914 msgid "%ds"
6915 msgstr "%ds"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6918 msgid "Fade effect:"
6919 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6922 msgid "EF^None"
6923 msgstr "EF^Keiner"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6926 msgid "Alpha"
6927 msgstr "Alpha"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6930 msgid "Slide"
6931 msgstr "Schieben"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6934 msgid "EF^Both"
6935 msgstr "EF^Beide"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6938 msgid "Weapon icons:"
6939 msgstr "Waffensymbole:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6942 msgid "Show only owned weapons"
6943 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6946 msgid "Show weapon ID as:"
6947 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6950 msgid "SHOWAS^None"
6951 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6954 msgid "Number"
6955 msgstr "Zahl"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6958 msgid "Bind"
6959 msgstr "Taste"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6962 msgid "Weapon ID scale:"
6963 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6966 msgid "Show Accuracy"
6967 msgstr "Trefferquote zeigen"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6970 msgid "Show Ammo"
6971 msgstr "Munition zeigen"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6974 msgid "Ammo bar alpha:"
6975 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6978 msgid "Ammo bar color:"
6979 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6982 msgid "Weapons Panel"
6983 msgstr "Waffen-Panel"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6986 msgid "HUD skins"
6987 msgstr "HUD-Stile"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6995 msgid "Filter:"
6996 msgstr "Filter:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7002 msgid "Refresh"
7003 msgstr "Aktualisieren"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7007 msgid "Set skin"
7008 msgstr "HUD-Stil setzen"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7011 msgid "Save current skin"
7012 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7015 msgid "Panel background defaults:"
7016 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
7020 msgid "Background:"
7021 msgstr "Hintergrund:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
7025 msgid "Border size:"
7026 msgstr "Rahmengröße:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7030 msgid "Team color:"
7031 msgstr "Teamfarbe:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
7035 msgid "Test team color in configure mode"
7036 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7040 msgid "Padding:"
7041 msgstr "Abstand:"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7044 msgid "HUD Dock:"
7045 msgstr "HUD-Dock:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7048 msgid "DOCK^Disabled"
7049 msgstr "DOCK^Aus"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7052 msgid "DOCK^Small"
7053 msgstr "DOCK^Klein"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7056 msgid "DOCK^Medium"
7057 msgstr "DOCK^Mittel"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7060 msgid "DOCK^Large"
7061 msgstr "DOCK^Groß"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7064 msgid "Grid settings:"
7065 msgstr "Gitter:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7068 msgid "Snap panels to grid"
7069 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7072 msgid "Grid size:"
7073 msgstr "Gitterweite:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7076 msgid "X:"
7077 msgstr "X:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7080 msgid "Y:"
7081 msgstr "Y:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7084 msgid "Exit setup"
7085 msgstr "Verlassen"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7088 msgid "Panel HUD Setup"
7089 msgstr "HUD-Konfiguration"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7092 msgid "Monster:"
7093 msgstr "Monster:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7097 msgid "Spawn"
7098 msgstr "Spawn"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7101 msgid "Remove"
7102 msgstr "Entfernen"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7105 msgid "Move target:"
7106 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7109 msgid "Follow"
7110 msgstr "Folgen"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7113 msgid "Wander"
7114 msgstr "Laufen"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7117 msgid "Spawnpoint"
7118 msgstr "Startpunkt"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7121 msgid "No moving"
7122 msgstr "Keine Bewegung"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7125 msgid "Colors:"
7126 msgstr "Farben:"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7130 msgid "Set skin:"
7131 msgstr "Skin:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7134 msgid "Monster Tools"
7135 msgstr "Monster-Tools"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7138 msgid "Find servers to play on"
7139 msgstr "Finde Server und spiele online"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7142 msgid "Host your own game"
7143 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7146 msgid "Media"
7147 msgstr "Medien"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7150 msgid "Multiplayer"
7151 msgstr "Mehrspieler"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7154 msgid ""
7155 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7156 "settings"
7157 msgstr ""
7158 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7159 "deine Spieler-Einstellungen"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7166 msgid "Default"
7167 msgstr "Standard"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7171 msgid "Unlimited"
7172 msgstr "Unbegrenzt"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7175 msgid "Gametype"
7176 msgstr "Spieltyp"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7179 msgid "Time limit:"
7180 msgstr "Zeitlimit:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7183 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7184 msgstr ""
7185 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7186 "diese Option"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7189 #, c-format
7190 msgid "%d minutes"
7191 msgstr "%d Minuten"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7194 msgid "TIMLIM^Default"
7195 msgstr "TIMLIM^Standard"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7199 msgid "1 minute"
7200 msgstr "1 Minute"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7203 msgid "TIMLIM^Infinite"
7204 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7207 msgid "Teams:"
7208 msgstr "Teams:"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7211 msgid "2 teams"
7212 msgstr "2 Teams"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7215 msgid "3 teams"
7216 msgstr "3 Teams"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7219 msgid "4 teams"
7220 msgstr "4 Teams"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7223 msgid "Player slots:"
7224 msgstr "Spielerplätze:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7227 msgid ""
7228 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7229 "at once"
7230 msgstr ""
7231 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7232 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7235 msgid "Number of bots:"
7236 msgstr "Anzahl Bots:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7239 msgid "Amount of bots on your server"
7240 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7243 msgid "Bot skill:"
7244 msgstr "Botstärke:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7247 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7248 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7251 msgid "Botlike"
7252 msgstr "Bots halt"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7255 msgid "Beginner"
7256 msgstr "Anfänger"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7259 msgid "You will win"
7260 msgstr "Gewinnst schon"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7263 msgid "You can win"
7264 msgstr "Kannst gewinnen"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7267 msgid "You might win"
7268 msgstr "Könntest gewinnen"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7271 msgid "Advanced"
7272 msgstr "Fortgeschritten"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7275 msgid "Expert"
7276 msgstr "Experte"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7279 msgid "Pro"
7280 msgstr "Profi"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7283 msgid "Assassin"
7284 msgstr "Mörder"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7287 msgid "Unhuman"
7288 msgstr "Übermenschlich"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7291 msgid "Godlike"
7292 msgstr "Gottgleich"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7295 msgid "Mutators..."
7296 msgstr "Mutatoren …"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7299 msgid "Mutators and weapon arenas"
7300 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7303 msgid "Maplist"
7304 msgstr "Kartenliste"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7307 msgid ""
7308 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7309 "Delete to clear; Enter when done."
7310 msgstr ""
7311 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7312 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7315 msgid "Add shown"
7316 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7319 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7320 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7323 msgid "Remove shown"
7324 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7327 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7328 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7331 msgid "Add all"
7332 msgstr "Alle hinzufügen"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7335 msgid "Add every available map to your selection"
7336 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7339 msgid "Remove all"
7340 msgstr "Alle entfernen"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7343 msgid "Remove all the maps from your selection"
7344 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7347 msgid "Start multiplayer!"
7348 msgstr "Mehrspieler starten!"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7351 msgid "Title:"
7352 msgstr "Titel:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7355 msgid "Author:"
7356 msgstr "Autor:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7359 msgid "Game types:"
7360 msgstr "Spieltyp:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7364 msgid "Close"
7365 msgstr "Schließen"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7368 msgid "MAP^Play"
7369 msgstr "MAP^Spielen"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7372 msgid "Map Information"
7373 msgstr "Karten-Information"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7376 msgid "MUT^None"
7377 msgstr "MUT^Keine"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7380 msgid "Gameplay mutators:"
7381 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7384 msgid ""
7385 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7386 "directional key to dodge"
7387 msgstr ""
7388 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7389 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7392 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7393 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7396 msgid "All players are almost invisible"
7397 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7400 msgid ""
7401 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7402 "that support it"
7403 msgstr ""
7404 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7405 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7408 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7409 msgstr ""
7410 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7411 "Luft befinden"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7414 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7415 msgstr ""
7416 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7417 "hinzugefügt"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7420 msgid ""
7421 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7422 "they can't jump)"
7423 msgstr ""
7424 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7425 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7428 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7429 msgstr ""
7430 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7433 msgid "Weapon & item mutators:"
7434 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7437 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7438 msgstr ""
7439 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7440 "benutzen"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7443 msgid ""
7444 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7445 "to use it"
7446 msgstr ""
7447 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7448 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7451 msgid ""
7452 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7453 "with the Electro primary fire"
7454 msgstr ""
7455 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7456 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7459 msgid ""
7460 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7461 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7462 msgstr ""
7463 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7464 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7467 msgid ""
7468 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7469 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7470 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7471 msgstr ""
7472 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7473 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7474 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7475 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7478 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7479 msgstr ""
7480 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7481 "verschwinden nicht"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7484 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7485 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7488 msgid "Regular (no arena)"
7489 msgstr "Normal (keine Arena)"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7492 msgid ""
7493 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7494 "without weapon pickups"
7495 msgstr ""
7496 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7497 "ohne aufsammelbare Waffen"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7500 msgid "Weapon arenas:"
7501 msgstr "Waffen-Arenen:"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7504 msgid "Custom weapons"
7505 msgstr "Eigene Waffen"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7508 msgid "Most weapons"
7509 msgstr "Viele Waffen"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7512 msgid "All weapons"
7513 msgstr "Alle Waffen"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7516 msgid "Special arenas:"
7517 msgstr "Spezielle Arenen:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7520 msgid ""
7521 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7522 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7523 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7524 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7525 msgstr ""
7526 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7527 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7528 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7529 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7532 msgid ""
7533 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7534 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7535 "switch to another weapon."
7536 msgstr ""
7537 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7538 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7539 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7542 msgid "with blaster"
7543 msgstr "mit Blaster"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7546 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7547 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7550 msgid "Mutators"
7551 msgstr "Mutatoren"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7554 msgid "SRVS^Categories"
7555 msgstr "SRVS^Kategorien"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7558 msgid "SRVS^Empty"
7559 msgstr "SRVS^Leer"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7562 msgid "Show empty servers"
7563 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7566 msgid "SRVS^Full"
7567 msgstr "SRVS^Voll"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7570 msgid "Show full servers that have no slots available"
7571 msgstr ""
7572 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7575 msgid "SRVS^Laggy"
7576 msgstr "SRVS^Verzögert"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7579 msgid "Show high latency servers"
7580 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7583 msgid "Reload the server list"
7584 msgstr "Serverliste neu laden"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7587 msgid "Pause"
7588 msgstr "Pause"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7591 msgid ""
7592 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7593 msgstr ""
7594 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7595 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7599 msgid "Address:"
7600 msgstr "Adresse:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7603 msgid "Info..."
7604 msgstr "Info …"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7607 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7608 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7612 msgid "No Terms of Service specified"
7613 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7617 msgid "MOD^Default"
7618 msgstr "MOD^Standard"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7621 #, c-format
7622 msgid "%d modified"
7623 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7626 msgid "Official"
7627 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7630 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7631 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7634 msgid "N/A (auth library missing)"
7635 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7638 msgid "Not supported (can't connect)"
7639 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7642 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7643 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7646 msgid "Supported (will encrypt)"
7647 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7650 msgid "Supported (won't encrypt)"
7651 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7654 msgid "Requested (will encrypt)"
7655 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7658 msgid "Requested (won't encrypt)"
7659 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7662 msgid "Required (can't connect)"
7663 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7666 msgid "Required (will encrypt)"
7667 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7670 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7671 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7675 msgid "custom stats server"
7676 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7680 msgid "stats disabled"
7681 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7685 msgid "stats enabled"
7686 msgstr "Statistiken aktiviert"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7689 msgid "Status"
7690 msgstr "Status"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7695 msgid "Terms of Service"
7696 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7699 msgid "Server Info"
7700 msgstr "Server Information"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7703 msgid "Hostname:"
7704 msgstr "Servername:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7707 msgid "Mod:"
7708 msgstr "Mod:"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7711 msgid "Version:"
7712 msgstr "Version:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7715 msgid "Settings:"
7716 msgstr "Einstellungen:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7720 msgid "Players:"
7721 msgstr "Spieler:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7724 msgid "Bots:"
7725 msgstr "Bots:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7728 msgid "Free slots:"
7729 msgstr "Freie Plätze:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7732 msgid "Encryption:"
7733 msgstr "Verschlüsselung:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7736 msgid "ID:"
7737 msgstr "ID:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7740 msgid "Key:"
7741 msgstr "Schlüssel:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7744 msgid "Stats:"
7745 msgstr "Statistiken:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7748 msgid "Server Information"
7749 msgstr "Server-Information"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7752 msgid "Demos"
7753 msgstr "Demos"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7756 msgid "Screenshots"
7757 msgstr "Screenshot"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7760 msgid "Music Player"
7761 msgstr "Musikplayer"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7764 msgid "Auto record demos"
7765 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7768 msgid "Timedemo"
7769 msgstr "Zeitwiederholung"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7772 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7773 msgstr ""
7774 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7775 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7778 msgid "DEMO^Play"
7779 msgstr "DEMO^Abspielen"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7782 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7783 msgstr ""
7784 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7788 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7789 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7793 msgid "Disconnect"
7794 msgstr "Trennen"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7797 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7798 msgstr ""
7799 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7800 "trennen."
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7803 msgid "MUSICPL^Add"
7804 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7807 msgid "MUSICPL^Add all"
7808 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7811 msgid "Set as menu track"
7812 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7815 msgid "Reset default menu track"
7816 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7819 msgid "Playlist:"
7820 msgstr "Wiedergabeliste:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7823 msgid "Random order"
7824 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7827 msgid "MUSICPL^Stop"
7828 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7831 msgid "MUSICPL^Play"
7832 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7835 msgid "MUSICPL^Pause"
7836 msgstr "MUSICPL^Pause"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7839 msgid "MUSICPL^Prev"
7840 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7843 msgid "MUSICPL^Next"
7844 msgstr "MUSICPL^Vor"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7847 msgid "MUSICPL^Remove"
7848 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7851 msgid "MUSICPL^Remove all"
7852 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7855 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7856 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7859 msgid "Open in the viewer"
7860 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7863 msgid "Reset"
7864 msgstr "Zurücksetzen"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7867 msgid "Previous"
7868 msgstr "Zurück"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7871 msgid "Next"
7872 msgstr "Vor"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7875 msgid "Slide show"
7876 msgstr "Diashow"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7884 msgid "Apply immediately"
7885 msgstr "Sofort anwenden"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7888 msgid "Name"
7889 msgstr "Name"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7892 msgid "Model"
7893 msgstr "Modell"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7896 msgid "Glowing color"
7897 msgstr "Leuchtfarbe"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7900 msgid "Detail color"
7901 msgstr "Detailfarbe"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7904 msgid "Statistics"
7905 msgstr "Statistik"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7908 msgid "Allow player statistics to track your client"
7909 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7912 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7913 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7916 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7917 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7920 msgid "Select language..."
7921 msgstr "Sprache auswählen ..."
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7924 msgid "Are you sure you want to quit?"
7925 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7928 msgid "Quit the game"
7929 msgstr "Beende das Spiel"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7932 msgid "Model:"
7933 msgstr "Modell:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7936 msgid "Remove *"
7937 msgstr "Entfernen *"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7940 msgid "Copy *"
7941 msgstr "Kopieren *"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7944 msgid "Paste"
7945 msgstr "Einfügen"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7948 msgid "Bone:"
7949 msgstr "Knochen:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7952 msgid "Set * as child"
7953 msgstr "* als Kind festlegen"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7956 msgid "Attach to *"
7957 msgstr "An * anhängen"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7960 msgid "Detach from *"
7961 msgstr "Von * abhängen"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7964 msgid "Visual object properties for *:"
7965 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7968 msgid "Set alpha:"
7969 msgstr "Alpha:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7972 msgid "Set color main:"
7973 msgstr "Hauptfarbe:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7976 msgid "Set color glow:"
7977 msgstr "Leuchtfarbe:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7980 msgid "Set frame:"
7981 msgstr "Frame:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7984 msgid "Physical object properties for *:"
7985 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7988 msgid "Set material:"
7989 msgstr "Material:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7992 msgid "Set solidity:"
7993 msgstr "Festigkeit:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7996 msgid "Non-solid"
7997 msgstr "Gasförmig"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8000 msgid "Solid"
8001 msgstr "Fest"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8004 msgid "Set physics:"
8005 msgstr "Physik:"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8008 msgid "Static"
8009 msgstr "Statisch"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8012 msgid "Movable"
8013 msgstr "Beweglich"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8016 msgid "Physical"
8017 msgstr "Physisch"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8020 msgid "Set scale:"
8021 msgstr "Größe:"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8024 msgid "Set force:"
8025 msgstr "Kraft:"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8028 msgid "Claim *"
8029 msgstr "* beanspruchen"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8032 msgid "* object info"
8033 msgstr "* Objektinfo"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8036 msgid "* mesh info"
8037 msgstr "* Modellinfo"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8040 msgid "* attachment info"
8041 msgstr "* Anhangsinfo"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8044 msgid "Show help"
8045 msgstr "Hilfe anzeigen"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8048 msgid "* is the object you are facing"
8049 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8052 msgid "Sandbox Tools"
8053 msgstr "Sandbox-Tools"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8056 msgid "Video"
8057 msgstr "Grafik"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8060 msgid "Effects"
8061 msgstr "Effekte"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8064 msgid "Audio"
8065 msgstr "Ton"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8068 msgid "Game"
8069 msgstr "Spiel"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8072 msgid "User"
8073 msgstr "Benutzer"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8077 msgid "Misc"
8078 msgstr "Sonstiges"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8081 msgid "Change the game settings"
8082 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8085 msgid "Master:"
8086 msgstr "Master:"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8089 msgid "Music:"
8090 msgstr "Musik:"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8093 msgid "VOL^Ambient:"
8094 msgstr "Umgebung:"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8097 msgid "Info:"
8098 msgstr "Info:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8101 msgid "Items:"
8102 msgstr "Gegenstände:"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8105 msgid "Pain:"
8106 msgstr "Schmerz:"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8109 msgid "Player:"
8110 msgstr "Spieler:"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8113 msgid "Shots:"
8114 msgstr "Schüsse:"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8117 msgid "Voice:"
8118 msgstr "Stimme:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8121 msgid "Weapons:"
8122 msgstr "Waffen:"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8125 msgid "New style sound attenuation"
8126 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8129 msgid "Mute sounds when not active"
8130 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8133 msgid "Frequency:"
8134 msgstr "Frequenz:"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8137 msgid "Sound output frequency"
8138 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8141 msgid "8 kHz"
8142 msgstr "8 kHz"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8145 msgid "11.025 kHz"
8146 msgstr "11,025 kHz"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8149 msgid "16 kHz"
8150 msgstr "16 kHz"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8153 msgid "22.05 kHz"
8154 msgstr "22,05 kHz"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8157 msgid "24 kHz"
8158 msgstr "24 kHz"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8161 msgid "32 kHz"
8162 msgstr "32 kHz"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8165 msgid "44.1 kHz"
8166 msgstr "44,1 kHz"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8169 msgid "48 kHz"
8170 msgstr "48 kHz"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8173 msgid "Channels:"
8174 msgstr "Kanäle:"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8177 msgid "Number of channels for the sound output"
8178 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8181 msgid "Mono"
8182 msgstr "Mono"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8185 msgid "Stereo"
8186 msgstr "Stereo"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8189 msgid "2.1"
8190 msgstr "2.1"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8193 msgid "4"
8194 msgstr "4"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8197 msgid "5"
8198 msgstr "5"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8201 msgid "5.1"
8202 msgstr "5.1"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8205 msgid "6.1"
8206 msgstr "6.1"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8209 msgid "7.1"
8210 msgstr "7.1"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8213 msgid "Swap stereo output channels"
8214 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8217 msgid "Swap left/right channels"
8218 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8221 msgid "Headphone friendly mode"
8222 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8225 msgid ""
8226 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8227 "stereo separation a bit for headphones)"
8228 msgstr ""
8229 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8230 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8233 msgid "Hit indication sound"
8234 msgstr "Treffer-Signal"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8237 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8238 msgstr ""
8239 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8240 "getroffen wurde"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8243 msgid "SND^Fixed"
8244 msgstr "SND^Konstant"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8247 msgid "Decrease pitch with more damage"
8248 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8251 msgid "Decreasing"
8252 msgstr "Abnehmend"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8255 msgid "Increase pitch with more damage"
8256 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8259 msgid "Increasing"
8260 msgstr "Ansteigend"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8263 msgid "Chat message sound"
8264 msgstr "Chat-Signal"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8267 msgid "Menu sounds"
8268 msgstr "Menü-Sounds"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8271 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8272 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8275 msgid "Focus sounds"
8276 msgstr "Auswahl-Sounds"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8279 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8280 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8283 msgid "Time announcer:"
8284 msgstr "Zeitwarnung:"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8287 msgid "WRN^Disabled"
8288 msgstr "Aus"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8291 msgid "5 minutes"
8292 msgstr "5 Minuten"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8295 msgid "WRN^Both"
8296 msgstr "Beide"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8299 msgid "Automatic taunts:"
8300 msgstr "Automatischer Spott:"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8303 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8304 msgstr ""
8305 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8306 "wurden"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8309 msgid "Sometimes"
8310 msgstr "Manchmal"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8313 msgid "Often"
8314 msgstr "Oft"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8317 msgid "Debug info about sounds"
8318 msgstr "Sound-Info einblenden"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8321 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8322 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8325 msgid "Reset key bindings"
8326 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8329 msgid "Quality preset:"
8330 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8333 msgid "PRE^OMG!"
8334 msgstr "OMG!"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8337 msgid "PRE^Low"
8338 msgstr "Niedrig"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8341 msgid "PRE^Medium"
8342 msgstr "Mittel"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8345 msgid "PRE^Normal"
8346 msgstr "Normal"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8349 msgid "PRE^High"
8350 msgstr "Hoch"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8353 msgid "PRE^Ultra"
8354 msgstr "Ultra"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8357 msgid "PRE^Ultimate"
8358 msgstr "Ultimativ"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8361 msgid "Geometry detail:"
8362 msgstr "Geometrie-Detail:"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8365 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8366 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8369 msgid "DET^Lowest"
8370 msgstr "Sehr niedrig"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8373 msgid "DET^Low"
8374 msgstr "Niedrig"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8377 msgid "DET^Normal"
8378 msgstr "Normal"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8381 msgid "DET^Good"
8382 msgstr "Gut"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8385 msgid "DET^Best"
8386 msgstr "Sehr gut"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8389 msgid "DET^Insane"
8390 msgstr "Wahnsinnig"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8393 msgid "Player detail:"
8394 msgstr "Spielerdetail:"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8397 msgid "PDET^Low"
8398 msgstr "Niedrig"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8401 msgid "PDET^Medium"
8402 msgstr "Mittel"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8405 msgid "PDET^Normal"
8406 msgstr "Normal"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8409 msgid "PDET^Good"
8410 msgstr "Gut"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8413 msgid "PDET^Best"
8414 msgstr "Sehr gut"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8417 msgid "Texture resolution:"
8418 msgstr "Texturauflösung:"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8421 msgid "RES^Leet"
8422 msgstr "Leet"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8425 msgid "RES^Lowest"
8426 msgstr "Sehr niedrig"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8429 msgid "RES^Very low"
8430 msgstr "Sehr niedrig"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8433 msgid "RES^Low"
8434 msgstr "Niedrig"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8437 msgid "RES^Normal"
8438 msgstr "Normal"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8441 msgid "RES^Good"
8442 msgstr "Gut"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8445 msgid "RES^Best"
8446 msgstr "Sehr gut"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8451 msgid "Avoid lossy texture compression"
8452 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8455 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8456 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8459 msgid "Show sky"
8460 msgstr "Himmel anzeigen"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8463 msgid "Show surfaces"
8464 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8467 msgid ""
8468 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8469 "performance boost, but looks very ugly."
8470 msgstr ""
8471 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8472 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8475 msgid "Use lightmaps"
8476 msgstr "Lightmaps verwenden"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8479 msgid ""
8480 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8481 "video memory"
8482 msgstr ""
8483 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8484 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8487 msgid "Deluxe mapping"
8488 msgstr "Deluxemapping"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8491 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8492 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8495 msgid "Gloss"
8496 msgstr "Glanz"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8499 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8500 msgstr ""
8501 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8504 msgid "Offset mapping"
8505 msgstr "Offsetmapping"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8508 msgid ""
8509 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8510 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8511 msgstr ""
8512 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8513 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8516 msgid "Relief mapping"
8517 msgstr "Reliefmapping"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8520 msgid ""
8521 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8522 msgstr ""
8523 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8524 "die Performanz hat"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8527 msgid "Reflections:"
8528 msgstr "Reflexionen:"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8531 msgid ""
8532 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8533 "with reflecting surfaces"
8534 msgstr ""
8535 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8536 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8539 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8540 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8543 msgid "Blurred"
8544 msgstr "Schwammig"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8547 msgid "REFL^Good"
8548 msgstr "Gut"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8551 msgid "Sharp"
8552 msgstr "Scharf"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8555 msgid "Decals"
8556 msgstr "Dekore"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8559 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8560 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8563 msgid "Decals on models"
8564 msgstr "auch auf Objekten"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8568 msgid "Distance:"
8569 msgstr "Distanz:"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8572 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8573 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8576 msgid "Time:"
8577 msgstr "Zeit:"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8580 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8581 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8584 msgid "Damage effects:"
8585 msgstr "Schadenseffekte:"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8588 msgid "DMGFX^Disabled"
8589 msgstr "Aus"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8592 msgid "Skeletal"
8593 msgstr "Nur auf Modellen"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8596 msgid "DMGFX^All"
8597 msgstr "Alle"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8600 msgid "Realtime dynamic lights"
8601 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8604 msgid ""
8605 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8606 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8610 msgid "Shadows"
8611 msgstr "Schatten"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8614 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8615 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8618 msgid "Realtime world lights"
8619 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8622 msgid ""
8623 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8624 "performance."
8625 msgstr ""
8626 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8627 "großen Einschnitt auf die Performanz haben."
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8630 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8631 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8634 msgid "Use normal maps"
8635 msgstr "Normalmaps verwenden"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8638 msgid ""
8639 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8640 "light with a bumpy surface"
8641 msgstr ""
8642 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8643 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8646 msgid "Soft shadows"
8647 msgstr "Weiche Schatten"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8650 msgid "Corona brightness:"
8651 msgstr "Korona-Helligkeit"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8654 msgid "Flare effects around certain lights"
8655 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8658 msgid "Fade coronas according to visibility"
8659 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8662 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8663 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8666 msgid "Bloom"
8667 msgstr "Überstrahlung"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8670 msgid ""
8671 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8672 "pixels. Has a big impact on performance."
8673 msgstr ""
8674 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8675 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8678 msgid "Extra postprocessing effects"
8679 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8682 msgid ""
8683 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8684 "using a powerup"
8685 msgstr ""
8686 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8687 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8690 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8691 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8694 msgid "Motion blur:"
8695 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8698 msgid "Particles"
8699 msgstr "Partikel"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8702 msgid "Spawnpoint effects"
8703 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8706 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8707 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8710 msgid "Quality:"
8711 msgstr "Qualität:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8715 msgid ""
8716 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8717 "gives for better performance"
8718 msgstr ""
8719 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8720 "zu einer besseren Perormanz führt"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8723 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8724 msgstr ""
8725 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8728 msgid "No crosshair"
8729 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8733 msgid "Per weapon"
8734 msgstr "Pro Waffe"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8737 msgid ""
8738 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8739 "models"
8740 msgstr ""
8741 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8742 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8747 msgid "Size:"
8748 msgstr "Größe:"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8751 msgid "By health"
8752 msgstr "Je nach Gesundheit"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8755 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8756 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8759 msgid "Enable center crosshair dot"
8760 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8763 msgid "Use normal crosshair color"
8764 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8767 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8768 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8771 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8772 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8775 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8776 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8779 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8780 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8783 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8784 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8787 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8788 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8791 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8792 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8795 msgid "Crosshair"
8796 msgstr "Fadenkreuz"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8799 msgid "Scoreboard"
8800 msgstr "Punktetafel"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8803 msgid "Fading speed:"
8804 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8807 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8808 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8811 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8812 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8815 msgid "Show team sizes:"
8816 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8819 msgid ""
8820 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8821 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8822 msgstr ""
8823 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8824 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8825 "rechten Seite der Punktetafel"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8828 msgid "Waypoints"
8829 msgstr "Wegpunkte"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8832 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8833 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8836 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8837 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8840 msgid "Control transparency of the waypoints"
8841 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8845 msgid "Font size:"
8846 msgstr "Schriftgröße:"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8849 msgid "Edge offset:"
8850 msgstr "Kantenabstand:"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8853 msgid "Fade when near the crosshair"
8854 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8857 msgid "Display names instead of icons"
8858 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8861 msgid "Damage"
8862 msgstr "Schaden"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8865 msgid "Overlay:"
8866 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8869 msgid "Factor:"
8870 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8873 msgid "Fade rate:"
8874 msgstr "Ausblenden nach:"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8877 msgid "Player Names"
8878 msgstr "Spielernamen"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8881 msgid "Show names above players"
8882 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8885 msgid "Max distance:"
8886 msgstr "Max. Entfernung:"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8889 msgid "Decolorize:"
8890 msgstr "Farben entfernen:"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8894 msgid "Teamplay"
8895 msgstr "In Team-Spielen"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8898 msgid "Only when near crosshair"
8899 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8902 msgid "Display health and armor"
8903 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8906 msgid "Damage overlay:"
8907 msgstr "Schadens-Indikation:"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8910 msgid "Dynamic HUD"
8911 msgstr "Dynamisches HUD"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8914 msgid "HUD moves around following player's movement"
8915 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8918 msgid "Shake the HUD when hurt"
8919 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8923 msgid "Enter HUD editor"
8924 msgstr "HUD-Editor starten"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8927 msgid "HUD"
8928 msgstr "HUD"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8931 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8932 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8935 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8936 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8939 msgid "Frag Information"
8940 msgstr "Frag-Informationen"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8943 msgid "Display information about killing sprees"
8944 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8947 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8948 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8951 msgid "Show spree information in centerprints"
8952 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8955 msgid "Show spree information in death messages"
8956 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8959 msgid "Sprees in info messages:"
8960 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8963 msgid "SPREES^Disabled"
8964 msgstr "Aus"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8967 msgid "Target"
8968 msgstr "Opfer"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8971 msgid "Attacker"
8972 msgstr "Angreifer"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8975 msgid "SPREES^Both"
8976 msgstr "Beide"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8979 msgid "Print on a seperate line"
8980 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8983 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8984 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8987 msgid "Add frag location to death messages when available"
8988 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8991 msgid "Gamemode Settings"
8992 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8995 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8996 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8999 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9000 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9005 msgid "Other"
9006 msgstr "Sonstige"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9009 msgid "Display console messages in the top left corner"
9010 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9013 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9014 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9017 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9018 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9021 msgid "Powerup notifications"
9022 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9025 msgid "Weapon centerprint notifications"
9026 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9029 msgid "Weapon info message notifications"
9030 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9033 msgid "Announcers"
9034 msgstr "Ansager"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9037 msgid "Respawn countdown sounds"
9038 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9041 msgid "Killstreak sounds"
9042 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9045 msgid "Achievement sounds"
9046 msgstr "Achievement-Sounds"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9049 msgid "Messages"
9050 msgstr "Nachrichten"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9053 msgid "Items"
9054 msgstr "Gegenstände"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9057 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9058 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9061 msgid "Unavailable alpha:"
9062 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9065 msgid "Unavailable color:"
9066 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9069 msgid "GHOITEMS^Black"
9070 msgstr "Schwarz"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9073 msgid "GHOITEMS^Dark"
9074 msgstr "Dunkel"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9077 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9078 msgstr "Eingefärbt"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9081 msgid "GHOITEMS^Normal"
9082 msgstr "Normal"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9085 msgid "GHOITEMS^Blue"
9086 msgstr "Blau"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9090 msgid "Players"
9091 msgstr "Spieler"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9094 msgid "Force player models to mine"
9095 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9098 msgid "Force player colors to mine"
9099 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9102 msgid ""
9103 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9104 "enemy team"
9105 msgstr ""
9106 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9107 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9110 msgid "Except in team games"
9111 msgstr "Außer in Teamspielen"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9114 msgid "Only in Duel"
9115 msgstr "Nur in Duell"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9118 msgid "Only in team games"
9119 msgstr "Nur in Teamspielen"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9122 msgid "In team games and Duel"
9123 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9126 msgid "Body fading:"
9127 msgstr "Leichenausblendung:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9130 msgid "Gibs:"
9131 msgstr "Fleischteile:"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9134 msgid "GIBS^None"
9135 msgstr "Aus"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9138 msgid "GIBS^Few"
9139 msgstr "Wenige"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9142 msgid "GIBS^Many"
9143 msgstr "Einige"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9146 msgid "GIBS^Lots"
9147 msgstr "Viele"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9150 msgid "Models"
9151 msgstr "Modelle"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9154 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9155 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9158 msgid "1st person perspective"
9159 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9162 msgid "Slide to third person upon death"
9163 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9166 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9167 msgstr "Sanftes Landen"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9170 msgid "Smooth the view while crouching"
9171 msgstr "Sanftes Kriechen"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9174 msgid "View waving while idle"
9175 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9178 msgid "View bobbing while walking around"
9179 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9182 msgid "3rd person perspective"
9183 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9186 msgid "Back distance"
9187 msgstr "Abstand nach hinten"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9190 msgid "Up distance"
9191 msgstr "Abstand nach oben"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9194 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9195 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9198 msgid "Field of view:"
9199 msgstr "Sichtfeld:"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9202 msgid "Field of vision in degrees"
9203 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9206 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9207 msgstr "Zoomfaktor:"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9210 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9211 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9214 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9215 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9218 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9219 msgstr ""
9220 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
9221 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9224 msgid "ZOOM^Instant"
9225 msgstr "Sofort"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9228 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9229 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9232 msgid ""
9233 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9234 "sensitivity change)"
9235 msgstr ""
9236 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
9237 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9238 "möglich)"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9241 msgid "Velocity zoom"
9242 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9245 msgid "Forward movement only"
9246 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9249 msgid "VZOOM^Factor"
9250 msgstr "Faktor"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9253 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9254 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9257 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9258 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9261 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9262 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9266 msgid "View"
9267 msgstr "Ansicht"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9270 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9271 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9274 msgid "Up"
9275 msgstr "Hoch"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9278 msgid "Down"
9279 msgstr "Runter"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9282 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9283 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9286 msgid ""
9287 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9288 msgstr ""
9289 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9290 "gewechselt werden"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9293 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9294 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9297 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9298 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9301 msgid ""
9302 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9303 "you are carrying"
9304 msgstr ""
9305 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9306 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9309 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9310 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9313 msgid "Draw 1st person weapon model"
9314 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9317 msgid "Draw the weapon model"
9318 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9323 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9324 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9327 msgid "Weapon model opacity:"
9328 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9331 msgid "Gun model swaying"
9332 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9335 msgid "Gun model bobbing"
9336 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9340 msgid "Weapons"
9341 msgstr "Waffen"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9344 msgid "Key Bindings"
9345 msgstr "Tastenbelegungen"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9348 msgid "Change key..."
9349 msgstr "Taste ändern …"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9352 msgid "Edit..."
9353 msgstr "Bearbeiten …"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9356 msgid "Clear"
9357 msgstr "Löschen"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9360 msgid "Reset all"
9361 msgstr "Alle zurücksetzen"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9364 msgid "Mouse"
9365 msgstr "Maus"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9368 msgid "Sensitivity:"
9369 msgstr "Empfindlichkeit:"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9372 msgid "Mouse speed multiplier"
9373 msgstr ""
9374 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9377 msgid "Smooth aiming"
9378 msgstr "Sanftes Zielen"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9381 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9382 msgstr ""
9383 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9386 msgid "Invert aiming"
9387 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9390 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9391 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9394 msgid "Use system mouse positioning"
9395 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9398 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9399 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9404 msgid "Disable system mouse acceleration"
9405 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9408 msgid "Make use of DGA mouse input"
9409 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9412 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9413 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9416 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9417 msgstr ""
9418 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9421 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9422 msgstr "Auto-Springen"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9425 msgid "Jetpack on jump:"
9426 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9429 msgid "JPJUMP^Disabled"
9430 msgstr "Aus"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9433 msgid "Air only"
9434 msgstr "nur in der Luft"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9437 msgid "JPJUMP^All"
9438 msgstr "Immer"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9443 msgid "Use joystick input"
9444 msgstr "Joystick verwenden"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9447 msgid "Command when pressed:"
9448 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9451 msgid "Command when released:"
9452 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9455 msgid "Cancel"
9456 msgstr "Abbrechen"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9459 msgid "User defined key bind"
9460 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9463 #, c-format
9464 msgid "%d fps"
9465 msgstr "%d FPS"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9468 #, c-format
9469 msgid "%d KiB/s"
9470 msgstr "%d KiB/s"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9473 #, c-format
9474 msgid "%d MiB/s"
9475 msgstr "%d MiB/s"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9478 msgid "Network"
9479 msgstr "Netzwerk"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9482 msgid "Show netgraph"
9483 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9486 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9487 msgstr ""
9488 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9489 "Informationen"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9492 msgid "Packet loss compensation"
9493 msgstr "Paketverlustkompensation"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9496 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9497 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9500 msgid "Movement prediction error compensation"
9501 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9504 msgid "Use encryption (AES) when available"
9505 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9509 msgid "Bandwidth limit:"
9510 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9513 msgid "Specify your network speed"
9514 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9517 msgid "Slow ADSL"
9518 msgstr "Langsames ADSL"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9521 msgid "Fast ADSL"
9522 msgstr "Schnelles ADSL"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9525 msgid "Broadband"
9526 msgstr "Breitband"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9529 msgid "Local latency:"
9530 msgstr "Simulierte Latenz:"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9533 msgid "HTTP downloads"
9534 msgstr "HTTP-Downloads"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9537 msgid "Simultaneous:"
9538 msgstr "Gleichzeitig:"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9541 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9542 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9545 msgid "Framerate"
9546 msgstr "Framerate"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9549 msgid "Show frames per second"
9550 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9553 msgid "Show your rendered frames per second"
9554 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9557 msgid "Maximum:"
9558 msgstr "Maximum:"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9561 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9562 msgstr "Unbegrenzt"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9565 msgid "Target:"
9566 msgstr "Ziel:"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9569 msgid "TRGT^Disabled"
9570 msgstr "Aus"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9573 msgid "Idle limit:"
9574 msgstr "Wenn inaktiv:"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9577 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9578 msgstr "Unbegrenzt"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9581 msgid "Menu tooltips:"
9582 msgstr "Menü-Tooltips:"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9585 msgid ""
9586 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9587 "command bound to the menu item)"
9588 msgstr ""
9589 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9590 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9593 msgid "TLTIP^Disabled"
9594 msgstr "Aus"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9597 msgid "TLTIP^Standard"
9598 msgstr "Standard"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9601 msgid "TLTIP^Advanced"
9602 msgstr "Fortgeschritten"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9605 msgid "Show current date and time"
9606 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9609 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9610 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9613 msgid "Enable developer mode"
9614 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9617 msgid "Advanced settings..."
9618 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9621 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9622 msgstr ""
9623 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9624 "ändern kannst"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9628 msgid "Factory reset"
9629 msgstr "Alles zurücksetzen"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9632 msgid "Cvar filter:"
9633 msgstr "Cvar-Filter:"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9636 msgid "Modified cvars only"
9637 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9640 msgid "Setting:"
9641 msgstr "Einstellung:"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9644 msgid "Type:"
9645 msgstr "Typ:"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9648 msgid "Value:"
9649 msgstr "Wert:"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9652 msgid "Description:"
9653 msgstr "Beschreibung:"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9656 msgid "Advanced settings"
9657 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9660 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9661 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9664 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9665 msgstr ""
9666 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9669 msgid "Menu Skins"
9670 msgstr "Menü-Skins"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9673 msgid "Text Language"
9674 msgstr "Sprache"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9677 msgid "Set language"
9678 msgstr "Sprache setzen"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9681 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9682 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9685 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9686 msgstr ""
9687 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9688 "haben"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9691 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9692 msgstr ""
9693 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9694 "angewandt;"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9697 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9698 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9701 msgid "Disconnect now"
9702 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9705 msgid "Switch language"
9706 msgstr "Sprache ändern"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9709 msgid "Warning"
9710 msgstr "Warnung"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9713 msgid "Resolution:"
9714 msgstr "Auflösung:"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9717 msgid "Font/UI size:"
9718 msgstr "Schriftgröße:"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9721 msgid "SZ^Unreadable"
9722 msgstr "Unleserlich"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9725 msgid "SZ^Tiny"
9726 msgstr "Winzig"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9729 msgid "SZ^Little"
9730 msgstr "Winzig"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9733 msgid "SZ^Small"
9734 msgstr "Klein"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9737 msgid "SZ^Medium"
9738 msgstr "Mittel"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9741 msgid "SZ^Large"
9742 msgstr "Groß"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9745 msgid "SZ^Huge"
9746 msgstr "Riesig"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9749 msgid "SZ^Gigantic"
9750 msgstr "Gigantisch"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9753 msgid "SZ^Colossal"
9754 msgstr "Kolossal"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9757 msgid "Color depth:"
9758 msgstr "Farbtiefe:"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9761 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9762 msgstr ""
9763 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9764 "bevorzugte Wert"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9767 msgid "16bit"
9768 msgstr "16 Bit"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9771 msgid "32bit"
9772 msgstr "32 Bit"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9775 msgid "Full screen"
9776 msgstr "Vollbild"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9779 msgid "Vertical Synchronization"
9780 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9783 msgid ""
9784 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9785 "screen refresh rate"
9786 msgstr ""
9787 "VSync verhindert ein Auseinanderreißen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9788 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9791 msgid "High-quality frame buffer"
9792 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9795 msgid "Antialiasing:"
9796 msgstr "Kantenglättung:"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9799 msgid ""
9800 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9801 "might decrease performance by quite a lot"
9802 msgstr ""
9803 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9804 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9807 msgid "AA^Disabled"
9808 msgstr "Aus"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9812 msgid "2x"
9813 msgstr "2×"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9817 msgid "4x"
9818 msgstr "4×"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9821 msgid "Resolution scaling:"
9822 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9825 msgid ""
9826 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9827 "help slow GPUs"
9828 msgstr ""
9829 "Bildschirm- oder Fentergrößenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9830 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9833 msgid "Anisotropy:"
9834 msgstr "Anisotropie:"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9837 msgid "Anisotropic filtering quality"
9838 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9841 msgid "ANISO^Disabled"
9842 msgstr "Aus"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9845 msgid "8x"
9846 msgstr "8×"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9849 msgid "16x"
9850 msgstr "16×"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9853 msgid "Depth first:"
9854 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9857 msgid ""
9858 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9859 "normal rendering starts"
9860 msgstr ""
9861 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9862 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9865 msgid "DF^Disabled"
9866 msgstr "Aus"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9869 msgid "DF^World"
9870 msgstr "nur Map"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9873 msgid "DF^All"
9874 msgstr "Immer"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9877 msgid "Brightness:"
9878 msgstr "Helligkeit:"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9881 msgid "Brightness of black"
9882 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9885 msgid "Contrast:"
9886 msgstr "Kontrast:"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9889 msgid "Brightness of white"
9890 msgstr "Helligkeit von weiß"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9893 msgid "Gamma:"
9894 msgstr "Gamma:"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9897 msgid ""
9898 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9899 "white or black"
9900 msgstr ""
9901 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9902 "schwarz beeinflusst"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9905 msgid "Contrast boost:"
9906 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9909 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9910 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9913 msgid "Saturation:"
9914 msgstr "Sättigung:"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9917 msgid ""
9918 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9919 "requires GLSL color control"
9920 msgstr ""
9921 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9922 "„GLSL color control“"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9925 msgid "LIT^Ambient:"
9926 msgstr "Umgebungslicht:"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9929 msgid ""
9930 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9931 "and flat"
9932 msgstr ""
9933 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9934 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9937 msgid "Intensity:"
9938 msgstr "Lichtstärke:"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9941 msgid "Global rendering brightness"
9942 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9945 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9946 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9949 msgid ""
9950 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9951 "strange input or video lag on some machines"
9952 msgstr ""
9953 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9954 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9955 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9958 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9959 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9962 msgid "Flip view horizontally"
9963 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9966 msgid "Poor man's left handed mode"
9967 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9970 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9971 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9974 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9975 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9978 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9979 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9982 msgid "Campaign Difficulty:"
9983 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9986 msgid "CSKL^Easy"
9987 msgstr "Einfach"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9990 msgid "CSKL^Medium"
9991 msgstr "Mittel"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9994 msgid "CSKL^Hard"
9995 msgstr "Schwer"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9998 msgid "Play campaign!"
9999 msgstr "Kampagne spielen!"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10002 msgid "Singleplayer"
10003 msgstr "Einzelspieler"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10006 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10007 msgstr ""
10008 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10011 msgid "Winner"
10012 msgstr "Gewinner"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10015 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10016 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10019 msgid "Autoselect team (recommended)"
10020 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10023 msgid "red"
10024 msgstr "rot"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10027 msgid "blue"
10028 msgstr "blau"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10031 msgid "yellow"
10032 msgstr "gelb"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10035 msgid "pink"
10036 msgstr "rosa"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
10040 msgid "spectate"
10041 msgstr "zuschauen"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10044 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10045 msgstr ""
10046 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10047 "fortfährst:"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10050 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10051 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10054 msgid "Accept"
10055 msgstr "Akzeptieren"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10058 msgid "Don't accept (quit the game)"
10059 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10062 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10063 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10066 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10067 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10070 msgid "teamplay"
10071 msgstr "mit Teams"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10074 msgid "free for all"
10075 msgstr "jeder gegen jeden"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10078 msgid "Moving"
10079 msgstr "Bewegung"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10082 msgid "move forwards"
10083 msgstr "vorwärts bewegen"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10086 msgid "move backwards"
10087 msgstr "rückwärts bewegen"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10090 msgid "strafe left"
10091 msgstr "links"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10094 msgid "strafe right"
10095 msgstr "rechts"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10098 msgid "jump / swim"
10099 msgstr "springen / schwimmen"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10102 msgid "crouch / sink"
10103 msgstr "ducken / sinken"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10106 msgid "jetpack"
10107 msgstr "Jetpack"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10110 msgid "Attacking"
10111 msgstr "Angriff"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10114 msgid "WEAPON^previous"
10115 msgstr "vorherige"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10118 msgid "WEAPON^next"
10119 msgstr "nächste"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10122 msgid "WEAPON^previously used"
10123 msgstr "zuvor benutzte"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10126 msgid "WEAPON^best"
10127 msgstr "beste"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10130 msgid "reload"
10131 msgstr "nachladen"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10134 msgid "hold zoom"
10135 msgstr "Zoom halten"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10138 msgid "toggle zoom"
10139 msgstr "Zoom umschalten"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10142 msgid "show scores"
10143 msgstr "Punkte anzeigen"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10146 msgid "screen shot"
10147 msgstr "Bildschirmfoto"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10150 msgid "maximize radar"
10151 msgstr "Radar maximieren"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10154 msgid "3rd person view"
10155 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10158 msgid "enter spectator mode"
10159 msgstr "Zuschauen"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10162 msgid "Communication"
10163 msgstr "Kommunikation"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10166 msgid "public chat"
10167 msgstr "Nachricht an alle"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10170 msgid "team chat"
10171 msgstr "Nachricht ans Team"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10174 msgid "show chat history"
10175 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10178 msgid "vote YES"
10179 msgstr "Abstimmung: JA"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10182 msgid "vote NO"
10183 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10186 msgid "Client"
10187 msgstr "Client"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10190 msgid "enter console"
10191 msgstr "Konsole öffnen"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10194 msgid "quit"
10195 msgstr "Beenden"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10198 msgid "auto-join team"
10199 msgstr "Team autom. wählen"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10202 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10203 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10206 msgid "suicide / respawn"
10207 msgstr "Suizid / Respawn"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10210 msgid "quick menu"
10211 msgstr "Schnellmenü"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10214 msgid "User defined"
10215 msgstr "Benutzerdefiniert"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10218 msgid "Development"
10219 msgstr "Entwicklung"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10222 msgid "sandbox menu"
10223 msgstr "Sandkasten-Menü"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10226 msgid "drag object (sandbox)"
10227 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10230 msgid "waypoint editor menu"
10231 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10234 msgid "Leave current match"
10235 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10238 msgid "Stop demo"
10239 msgstr "Wiederholung stoppen"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10242 msgid "Leave campaign"
10243 msgstr "Kampagne verlassen"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10246 msgid "Leave singleplayer"
10247 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10250 msgid "Leave multiplayer"
10251 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10254 msgid "Leave current campaign level"
10255 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10258 msgid "Leave current singleplayer match"
10259 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10262 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10263 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10266 msgid "Do not press this button again!"
10267 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10270 msgid ""
10271 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10272 msgstr ""
10273 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10274 "nochmal passiert."
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10277 #, c-format
10278 msgid "%s's Xonotic Server"
10279 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10282 msgid ""
10283 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10284 "again."
10285 msgstr ""
10286 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10287 "nicht nochmal passiert."
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10290 msgid "spectator"
10291 msgstr "Zuschauer"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10294 msgid "<no model found>"
10295 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10298 msgid "SERVER^Remove favorite"
10299 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10302 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10303 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10306 msgid "SERVER^Favorite"
10307 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10310 msgid ""
10311 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10312 "future"
10313 msgstr ""
10314 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10315 "schneller wiederzufinden"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10318 msgid "Ping"
10319 msgstr "Ping"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10322 msgid "Hostname"
10323 msgstr "Servername"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10326 msgid "Map"
10327 msgstr "Karte"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10330 msgid "Type"
10331 msgstr "Typ"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10334 #, c-format
10335 msgid "AES level %d"
10336 msgstr "AES-Stufe %d"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10339 msgid "ENC^none"
10340 msgstr "keine"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10343 msgid "encryption:"
10344 msgstr "Verschüsselung:"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10347 #, c-format
10348 msgid "mod: %s"
10349 msgstr "Mod: %s"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10352 #, c-format
10353 msgid "modified settings"
10354 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10357 #, c-format
10358 msgid "official settings"
10359 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10362 msgid "SLCAT^Favorites"
10363 msgstr "Favoriten"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10366 msgid "SLCAT^Recommended"
10367 msgstr "Vorgeschlagen"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10370 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10371 msgstr "Normale Server"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10374 msgid "SLCAT^Servers"
10375 msgstr "Server"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10378 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10379 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10382 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10383 msgstr "Modifizierte Server"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10386 msgid "SLCAT^Overkill"
10387 msgstr "Overkill"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10390 msgid "SLCAT^InstaGib"
10391 msgstr "InstaGib"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10394 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10395 msgstr "Defrag-Modus"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10398 msgid "<TITLE>"
10399 msgstr "<TITEL>"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10402 msgid "<AUTHOR>"
10403 msgstr "<AUTOR>"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10406 msgid "VOL^MAX"
10407 msgstr "MAX"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10410 msgid "VOL^OFF"
10411 msgstr "AUS"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10414 #, c-format
10415 msgid "%s dB"
10416 msgstr "%s dB"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10419 msgid "PART^OMG"
10420 msgstr "PART^OMG"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10423 msgid "PARTQUAL^Low"
10424 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10427 msgid "PARTQUAL^Medium"
10428 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10431 msgid "PARTQUAL^Normal"
10432 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10435 msgid "PARTQUAL^High"
10436 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10439 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10440 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10443 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10444 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10447 msgid ""
10448 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10449 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10450 msgstr ""
10451 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10452 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10453 "verschwommen erscheinen."
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10456 msgid "Screen resolution"
10457 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10460 msgid "FADESPEED^Slow"
10461 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10464 msgid "FADESPEED^Normal"
10465 msgstr "FADESPEED^Normal"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10468 msgid "FADESPEED^Fast"
10469 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10472 msgid "FADESPEED^Instant"
10473 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10474
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10476 msgid "January"
10477 msgstr "Januar"
10478
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10480 msgid "February"
10481 msgstr "Februar"
10482
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10484 msgid "March"
10485 msgstr "März"
10486
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10488 msgid "April"
10489 msgstr "Apri"
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10492 msgid "May"
10493 msgstr "Mai"
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10496 msgid "June"
10497 msgstr "Juni"
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10500 msgid "July"
10501 msgstr "Juli"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10504 msgid "August"
10505 msgstr "August"
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10508 msgid "September"
10509 msgstr "September"
10510
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10512 msgid "October"
10513 msgstr "Oktober"
10514
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10516 msgid "November"
10517 msgstr "November"
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10520 msgid "December"
10521 msgstr "Dezember"
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10524 #, no-c-format
10525 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10526 msgstr "%d. %m %Y"
10527
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10529 msgid "Joined:"
10530 msgstr "Angefangen:"
10531
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10533 msgid "Last match:"
10534 msgstr "Letztes Spiel:"
10535
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10537 msgid "Time played:"
10538 msgstr "Gespielte Zeit:"
10539
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10541 msgid "Favorite map:"
10542 msgstr "Lieblingskarte:"
10543
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10546 #, c-format
10547 msgid "Matches:"
10548 msgstr "Spiele:"
10549
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10551 #, c-format
10552 msgid "Wins/Losses:"
10553 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10554
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10556 #, c-format
10557 msgid "Win percentage:"
10558 msgstr "Siegprozentsatz:"
10559
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10561 #, c-format
10562 msgid "Kills/Deaths:"
10563 msgstr "Kills/Tode:"
10564
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10566 #, c-format
10567 msgid "Kill ratio:"
10568 msgstr "Killverhältnis:"
10569
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10571 msgid "ELO:"
10572 msgstr "ELO:"
10573
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10575 msgid "Rank:"
10576 msgstr "Rang:"
10577
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10579 msgid "Percentile:"
10580 msgstr "Perzentil:"
10581
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10583 #, c-format
10584 msgid "%d (unranked)"
10585 msgstr "%d (kein Rang)"
10586
10587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10588 msgid "Update can be downloaded at:"
10589 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10590
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10592 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10593 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10594
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10596 #, c-format
10597 msgid "Update to %s now!"
10598 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10599
10600 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10601 msgid ""
10602 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10603 "^1Expect visual problems."
10604 msgstr ""
10605 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10606 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10607
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10609 msgid "Use default"
10610 msgstr "Standard"
10611
10612 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10613 msgid "Team Color:"
10614 msgstr "Teamfarbe:"