]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Merge branch 'bones_was_here/showspec' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
34 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
35 "language/de/)\n"
36 "Language: de\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41
42 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
43 msgid "vs"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
47 #, c-format
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr ""
50 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
51 "gespeichert)"
52
53 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
54 #, c-format
55 msgid "^1Couldn't write to %s"
56 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
59 #, c-format
60 msgid "Title at %s"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
64 #, c-format
65 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
66 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
69 #, c-format
70 msgid ""
71 "^1Multiline message at time %s that\n"
72 "^BOLDlasts longer than normal"
73 msgstr ""
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
76 #, c-format
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Allgemeine Nachricht"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
85 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
86 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
89 #, c-format
90 msgid "FPS: %.*f"
91 msgstr "FPS: %.*f"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
94 msgid "^1Observing"
95 msgstr "^1Beobachten"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
98 #, c-format
99 msgid "^1Spectating: ^7%s"
100 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
105 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
109 msgid "primary fire"
110 msgstr "Primärfeuer"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #, c-format
114 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgid "next weapon"
120 msgstr "nächste Waffe"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "previous weapon"
125 msgstr "vorherige Waffe"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 #, c-format
129 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
130 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
135 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgid "drop weapon"
140 msgstr "Waffe wegwerfen"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "Sekundärfeuer"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
150 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
154 msgid "server info"
155 msgstr "Serverinfo anzeigen"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
164 msgid "jump"
165 msgstr "springen"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
168 #, c-format
169 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
170 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
173 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
174 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
185 msgid "ready"
186 msgstr "Bereit"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
189 #, c-format
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr ""
196 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
199 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
200 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
203 #, c-format
204 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
205 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
208 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
209 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
212 #, c-format
213 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
214 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
218 msgid "team menu"
219 msgstr "Team auswählen"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
222 msgid "^1Spectating this player:"
223 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
226 msgid "^1Spectating you:"
227 msgstr "^1Dir schaut zu:"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
230 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
231 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
234 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
235 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
238 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
239 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
242 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
243 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
246 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
247 #, c-format
248 msgid "Player %d"
249 msgstr "Spieler %d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
253 #, c-format
254 msgid "Submenu%d"
255 msgstr "Untermenü%d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
258 #, c-format
259 msgid "Command%d"
260 msgstr "Befehl%d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
263 msgid "Continue..."
264 msgstr "Fortfahren …"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
268 msgid "Chat"
269 msgstr "Chat"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
272 msgid "QMCMD^Send public message to"
273 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
276 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
277 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
280 msgid "QMCMD^nice one"
281 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
284 msgid "QMCMD^good game"
285 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
288 msgid "QMCMD^hi / good luck"
289 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
292 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
293 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
296 msgid "QMCMD^Send in English"
297 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
301 msgid "QMCMD^Team chat"
302 msgstr "QMCMD^Teamchat"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
305 msgid "QMCMD^strength soon"
306 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
309 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
310 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
313 msgid "QMCMD^free item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
317 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
318 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
321 msgid "QMCMD^took item, icon"
322 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
325 msgid "QMCMD^negative"
326 msgstr "QMCMD^Negativ"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
329 msgid "QMCMD^positive"
330 msgstr "QMCMD^Positiv"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
333 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
337 msgid "QMCMD^need help, icon"
338 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
341 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
345 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
349 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
350 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
353 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
354 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
357 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
361 msgid "QMCMD^defending, icon"
362 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
365 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
369 msgid "QMCMD^roaming, icon"
370 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
373 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
377 msgid "QMCMD^attacking, icon"
378 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
382 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
386 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
389 #, c-format
390 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
391 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
394 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
395 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
398 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
399 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
402 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
406 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
407 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
410 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
414 msgid "QMCMD^Send private message to"
415 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
419 msgid "QMCMD^Settings"
420 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
424 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
425 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
428 msgid "QMCMD^3rd person view"
429 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
432 msgid "QMCMD^Player models like mine"
433 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
436 msgid "QMCMD^Names above players"
437 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
440 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
441 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
444 msgid "QMCMD^FPS"
445 msgstr "QMCMD^FPS"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
448 msgid "QMCMD^Net graph"
449 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
453 msgid "QMCMD^Sound settings"
454 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
457 msgid "QMCMD^Hit sound"
458 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
461 msgid "QMCMD^Chat sound"
462 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
465 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
466 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Observer camera"
471 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
474 msgid "QMCMD^Increase speed"
475 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
478 msgid "QMCMD^Decrease speed"
479 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
482 msgid "QMCMD^Wall collision"
483 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
486 msgid "QMCMD^Fullscreen"
487 msgstr "QMCMD^Vollbild"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
491 msgid "QMCMD^Call a vote"
492 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
495 msgid "QMCMD^Restart the map"
496 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
499 msgid "QMCMD^End match"
500 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
503 msgid "QMCMD^Reduce match time"
504 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
507 msgid "QMCMD^Extend match time"
508 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
511 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
512 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
515 msgid "QMCMD^Spectate a player"
516 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
519 #, c-format
520 msgid " (-%dL)"
521 msgstr " (-%dR)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
524 #, c-format
525 msgid " (+%dL)"
526 msgstr " (+%dR)"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
529 msgid "Start line"
530 msgstr "Startlinie"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
534 msgid "Finish line"
535 msgstr "Ziellinie"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
539 #, c-format
540 msgid "Intermediate %d"
541 msgstr "Zwischenzeit %d"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
546 #, c-format
547 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
548 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
551 msgid "missing a checkpoint"
552 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
555 msgid "Click to select teleport destination"
556 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
559 msgid "Click to select spawn location"
560 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
563 msgid "Number of ball carrier kills"
564 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
567 msgid "SCO^bckills"
568 msgstr "SCO^bbkills"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 msgid "SCO^bctime"
572 msgstr "SCO^bbzeit"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
575 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
576 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
579 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
580 msgstr ""
581 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "SCO^caps"
585 msgstr "SCO^caps"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "SCO^captime"
589 msgstr "SCO^capzeit"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
593 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "Number of deaths"
597 msgstr "Anzahl Tode"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgid "SCO^deaths"
601 msgstr "SCO^tode"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
604 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
605 msgstr ""
606 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "SCO^destroyed"
610 msgstr "SCO^zerstört"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
613 msgid "SCO^damage"
614 msgstr "SCO^schaden"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "The total damage done"
618 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 msgid "SCO^dmgtaken"
622 msgstr "SCO^scherhal"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
625 msgid "The total damage taken"
626 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 msgid "Number of flag drops"
630 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
633 msgid "SCO^drops"
634 msgstr "SCO^falleng"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
637 msgid "Player ELO"
638 msgstr "Spieler-Elo"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "SCO^elo"
642 msgstr "SCO^elo"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 msgid "SCO^fastest"
646 msgstr "SCO^schnellste"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
649 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
650 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 msgid "Number of faults committed"
654 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
657 msgid "SCO^faults"
658 msgstr "SCO^fehler"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 msgid "Number of flag carrier kills"
662 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 msgid "SCO^fckills"
666 msgstr "SCO^ftkills"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 msgid "FPS"
670 msgstr "FPS"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 msgid "SCO^fps"
674 msgstr "SCO^fps"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 msgid "Number of kills minus suicides"
678 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 msgid "SCO^frags"
682 msgstr "SCO^frags"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "Number of goals scored"
686 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "SCO^goals"
690 msgstr "SCO^tore"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "Number of keys carrier kills"
694 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 msgid "SCO^kckills"
698 msgstr "SCO^stkills"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "SCO^k/d"
702 msgstr "SCO^k/t"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 msgid "The kill-death ratio"
708 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
711 msgid "SCO^kdr"
712 msgstr "SCO^ktv"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
715 msgid "SCO^kdratio"
716 msgstr "SCO^kt-verh."
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "Number of kills"
720 msgstr "Anzahl an Kills"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
723 msgid "SCO^kills"
724 msgstr "SCO^kills"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
728 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 msgid "SCO^laps"
732 msgstr "SCO^runden"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "Number of lives (LMS)"
736 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "SCO^lives"
740 msgstr "SCO^leben"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 msgid "Number of times a key was lost"
744 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid "SCO^losses"
748 msgstr "SCO^verlor"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 msgid "Player name"
753 msgstr "Spielername"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgid "SCO^name"
757 msgstr "SCO^name"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 msgid "SCO^nick"
761 msgstr "SCO^nick"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 msgid "Number of objectives destroyed"
765 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
768 msgid "SCO^objectives"
769 msgstr "SCO^ziele"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
772 msgid ""
773 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
774 msgstr ""
775 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
776 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgid "SCO^pickups"
780 msgstr "SCO^aufheb"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 msgid "Ping time"
784 msgstr "Latenz"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid "SCO^ping"
788 msgstr "SCO^ping"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgid "Packet loss"
792 msgstr "Paketverlust"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgid "SCO^pl"
796 msgstr "SCO^pv"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgid "Number of players pushed into void"
800 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgid "SCO^pushes"
804 msgstr "SCO^schubser"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "Player rank"
808 msgstr "Spielerrang"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 msgid "SCO^rank"
812 msgstr "SCO^rang"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "Number of flag returns"
816 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgid "SCO^returns"
820 msgstr "SCO^zurück"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "Number of revivals"
824 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "SCO^revivals"
828 msgstr "SCO^wiederbe"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "Number of rounds won"
832 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "SCO^rounds won"
836 msgstr "SCO^rundensiege"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "SCO^score"
840 msgstr "SCO^punkte"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "Total score"
844 msgstr "Gesamtpunktzahl"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "Number of suicides"
848 msgstr "Anzahl Suizide"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgid "SCO^suicides"
852 msgstr "SCO^suizide"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "Number of kills minus deaths"
856 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 msgid "SCO^sum"
860 msgstr "SCO^summe"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
864 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 msgid "SCO^takes"
868 msgstr "SCO^erobert"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "Number of teamkills"
872 msgstr "Anzahl der Teamkills"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
875 msgid "SCO^teamkills"
876 msgstr "SCO^teamkills"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
879 msgid "Number of ticks (Domination)"
880 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
883 msgid "SCO^ticks"
884 msgstr "SCO^ticks"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
887 msgid "SCO^time"
888 msgstr "SCO^zeit"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
891 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
892 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
895 msgid ""
896 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
897 msgstr ""
898 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
899 "modifizieren."
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
902 msgid "Usage:"
903 msgstr "Benutzung:"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
906 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
907 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
910 msgid ""
911 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
912 "cvar scoreboard_columns"
913 msgstr ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
915 "scoreboard_columns"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
918 msgid ""
919 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
920 "map start"
921 msgstr ""
922 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
923 "Kartenstart ausgeführt"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
926 msgid ""
927 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
928 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
929 msgstr ""
930 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
931 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
934 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
935 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
938 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
939 msgstr ""
940 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
943 msgid ""
944 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
945 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
946 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
947 "field to show all fields available for the current game mode."
948 msgstr ""
949 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
950 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
951 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
952 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
953 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
956 msgid ""
957 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
958 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
959 msgstr ""
960 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
961 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
962 "einzubinden bzw. auszuschließen."
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
965 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
966 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
969 msgid ""
970 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
971 "right of the vertical bar aligned to the right."
972 msgstr ""
973 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
974 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
977 msgid ""
978 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
979 "other gamemodes except DM."
980 msgstr ""
981 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
982 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
993 msgid "N/A"
994 msgstr "N/V"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
997 #, c-format
998 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
999 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
1002 msgid "Item stats"
1003 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
1006 msgid "Map stats:"
1007 msgstr "Karten-Statistiken:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
1010 msgid "Monsters killed:"
1011 msgstr "Monster getötet:"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1014 msgid "Secrets found:"
1015 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1018 #, c-format
1019 msgid "Spectators"
1020 msgstr "Zuschauer"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1023 #, c-format
1024 msgid "^3%1.0f minutes"
1025 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1029 #, c-format
1030 msgid "^5%s %s"
1031 msgstr "^5%s %s"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1037 msgid "SCO^points"
1038 msgstr "SCO^punkte"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1042 #, c-format
1043 msgid "^2+%s %s"
1044 msgstr "^2+%s %s"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1047 #, c-format
1048 msgid "^7Map: ^2%s"
1049 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1052 #, c-format
1053 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1054 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1057 #, c-format
1058 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1059 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1062 #, c-format
1063 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1064 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1067 #, c-format
1068 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1069 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1072 #, c-format
1073 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1074 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1077 msgid "qu"
1078 msgstr "qu"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1081 msgid "m"
1082 msgstr "m"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1085 msgid "km"
1086 msgstr "km"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1089 msgid "mi"
1090 msgstr "mi"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1093 msgid "nmi"
1094 msgstr "sm"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1097 msgid "Warmup"
1098 msgstr "Aufwärmphase"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1101 msgid "Timeout"
1102 msgstr "Timeout"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1105 msgid "Sudden Death"
1106 msgstr "Sudden Death"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1109 msgid "Overtime"
1110 msgstr "Verlängerung"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1113 #, c-format
1114 msgid "Overtime #%d"
1115 msgstr "Verlängerung #%d"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1118 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1119 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1122 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1123 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1126 msgid "A vote has been called for:"
1127 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1130 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1131 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1134 msgid "^1Configure the HUD"
1135 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1145 msgid "Yes"
1146 msgstr "Ja"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1156 msgid "No"
1157 msgstr "Nein"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1160 msgid "Out of ammo"
1161 msgstr "Muni alle"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1164 msgid "Don't have"
1165 msgstr "Nicht dabei"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1168 msgid "Unavailable"
1169 msgstr "Fehlend"
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:290
1172 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1173 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1176 msgid "qu/s"
1177 msgstr "qu/s"
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1180 msgid "m/s"
1181 msgstr "m/s"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1184 msgid "km/h"
1185 msgstr "km/h"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1188 msgid "mph"
1189 msgstr "mil/h"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1192 msgid "knots"
1193 msgstr "kn"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1197 msgid "All Weapons Arena"
1198 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1202 msgid "All Available Weapons Arena"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1207 msgid "Most Weapons Arena"
1208 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1212 msgid "Most Available Weapons Arena"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1217 msgid "No Weapons Arena"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1222 #, c-format
1223 msgid "%s Arena"
1224 msgstr "%s-Arena"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1227 #, c-format
1228 msgid "This is %s"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1232 msgid "Your client version is outdated."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1236 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1240 msgid "Please update!"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1244 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1248 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1252 #, c-format
1253 msgid "Welcome to %s"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1257 #, c-format
1258 msgid "Level %d:"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1262 #, c-format
1263 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1264 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1268 msgid "Gametype:"
1269 msgstr "Spieltyp:"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1272 msgid "Active modifications:"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1276 msgid "Special gameplay tips:"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1280 msgid "MOTD:"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1497
1284 #, c-format
1285 msgid "%s (not bound)"
1286 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1287
1288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1289 msgid " (1 vote)"
1290 msgstr " (1 Stimme)"
1291
1292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1293 #, c-format
1294 msgid " (%d votes)"
1295 msgstr " (%d Stimmen)"
1296
1297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1298 msgid "Don't care"
1299 msgstr "Mir egal"
1300
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1302 msgid "Decide the gametype"
1303 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1304
1305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1306 msgid "Vote for a map"
1307 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1308
1309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1310 #, c-format
1311 msgid "%d seconds left"
1312 msgstr "%d Sekunden übrig"
1313
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1315 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1316 msgstr ""
1317 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1318
1319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1320 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1321 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1322
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1324 msgid "Requesting preview..."
1325 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1326
1327 #: qcsrc/client/view.qc:891
1328 msgid "Nade timer"
1329 msgstr "Granaten-Timer"
1330
1331 #: qcsrc/client/view.qc:896
1332 msgid "Capture progress"
1333 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1334
1335 #: qcsrc/client/view.qc:901
1336 msgid "Revival progress"
1337 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1338
1339 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1340 msgid "error creating curl handle"
1341 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1344 msgid "Assault"
1345 msgstr "Assault"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1348 msgid ""
1349 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1350 "out"
1351 msgstr ""
1352 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1353 "die Zeit abläuft"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1362 msgid "Point limit:"
1363 msgstr "Punktelimit:"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1366 msgid "Clan Arena"
1367 msgstr "Clan-Arena"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1370 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1371 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1377 msgid "Frag limit:"
1378 msgstr "Punktelimit:"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1383 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1384 msgstr ""
1385 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1386 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1389 msgid "Capture time rankings"
1390 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1393 msgid "Capture the Flag"
1394 msgstr "Capture the Flag"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1397 msgid ""
1398 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1399 "from the other team"
1400 msgstr ""
1401 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1402 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1405 msgid "Capture limit:"
1406 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1409 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1410 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1414 msgid "Rankings"
1415 msgstr "Platzierungen"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1418 msgid "Race CTS"
1419 msgstr "CTS-Rennen"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1422 msgid "Race for fastest time."
1423 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1426 msgid "Deathmatch"
1427 msgstr "Deathmatch"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1430 msgid "Score as many frags as you can"
1431 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1434 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1435 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1438 msgid "Domination"
1439 msgstr "Domination"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1444 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1445 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1448 msgid "Duel"
1449 msgstr "Duell"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1452 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1453 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1456 msgid "Freeze Tag"
1457 msgstr "Freeze-Tag"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1460 msgid ""
1461 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1462 "freeze all enemies to win"
1463 msgstr ""
1464 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1465 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1466 "gewinnen"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1469 msgid "Invasion"
1470 msgstr "Invasion"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1473 msgid "Survive against waves of monsters"
1474 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1477 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1478 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1481 msgid "Keepaway"
1482 msgstr "Keepaway"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1485 msgid "Gather all the keys to win the round"
1486 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1489 msgid "Key Hunt"
1490 msgstr "Key Hunt"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1493 msgid "^1You have no more lives left"
1494 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1497 msgid "Last Man Standing"
1498 msgstr "Last Man Standing"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1501 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1502 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1505 msgid "Lives:"
1506 msgstr "Leben:"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1509 msgid "Nexball"
1510 msgstr "Nexball"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1513 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1514 msgstr ""
1515 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1518 msgid "Goals:"
1519 msgstr "Tore:"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1522 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1523 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1526 msgid "Ball Stealer"
1527 msgstr "Balldieb"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1530 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1531 msgstr ""
1532 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1533 "zerstören"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1536 msgid "Onslaught"
1537 msgstr "Onslaught"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1540 msgid "Personal best"
1541 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1544 msgid "Server best"
1545 msgstr "Server-Bestzeit"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1548 msgid "Race"
1549 msgstr "Rennen"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1552 msgid "Race against other players to the finish line"
1553 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1556 msgid "Laps:"
1557 msgstr "Runden:"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1560 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1561 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1564 msgid "Team Deathmatch"
1565 msgstr "Team-Deathmatch"
1566
1567 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1568 msgid "bullets"
1569 msgstr "Kugeln"
1570
1571 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1572 msgid "cells"
1573 msgstr "Zellen"
1574
1575 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1576 msgid "plasma"
1577 msgstr "Plasma"
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1580 msgid "rockets"
1581 msgstr "Raketen"
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1584 msgid "shells"
1585 msgstr "Patronen"
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1588 msgid "Small armor"
1589 msgstr "Kleine Rüstung"
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1592 msgid "Medium armor"
1593 msgstr "Mittlere Rüstung"
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1596 msgid "Big armor"
1597 msgstr "Große Rüstung"
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1600 msgid "Mega armor"
1601 msgstr "Megarüstung"
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1604 msgid "Small health"
1605 msgstr "Kleine Gesundheit"
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1608 msgid "Medium health"
1609 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1612 msgid "Big health"
1613 msgstr "Große Gesundheit"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1616 msgid "Mega health"
1617 msgstr "Megagesundheit"
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1620 #: qcsrc/common/util.qc:263
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1622 msgid "Jetpack"
1623 msgstr "Jetpack"
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1626 msgid "fuel"
1627 msgstr "Treibstoff"
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1630 msgid "Fuel regenerator"
1631 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1632
1633 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1634 msgid "Fuel regen"
1635 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1636
1637 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1638 #, no-c-format
1639 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1640 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1643 msgid "It's your turn"
1644 msgstr "Du bist dran"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1649 msgid "Quit"
1650 msgstr "Beenden"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1653 msgid "Invite"
1654 msgstr "Einladung"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1657 msgid "Current Game"
1658 msgstr "Aktuelles Spiel"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1661 msgid "Exit Menu"
1662 msgstr "Menü verlassen"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1666 msgid "Create"
1667 msgstr "Starten"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1670 msgid "Join"
1671 msgstr "Verbinden"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1674 msgid "Minigames"
1675 msgstr "Minispiele"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1678 msgid "Minigame message"
1679 msgstr "Minispielnachricht"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1682 msgid "Bulldozer"
1683 msgstr "Bulldozer"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1688 msgid "Game over!"
1689 msgstr "Spiel vorbei!"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1692 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1693 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1702 msgid "You are spectating"
1703 msgstr "Du schaust zu"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1706 msgid "Better luck next time!"
1707 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1710 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1711 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1714 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1715 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1718 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1719 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1722 msgid "Push the boulders onto the targets"
1723 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1726 msgid "Next Level"
1727 msgstr "Nächstes Level"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1730 msgid "Restart"
1731 msgstr "Neustart"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1734 msgid "Editor"
1735 msgstr "Editor"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1739 msgid "Save"
1740 msgstr "Speichern"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1743 msgid "Connect Four"
1744 msgstr "Vier gewinnt"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1752 #, c-format
1753 msgid "%s^7 won the game!"
1754 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1759 msgid "Draw"
1760 msgstr "Unentschieden"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1766 msgid "You lost the game!"
1767 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1773 msgid "You win!"
1774 msgstr "Du gewinnst!"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1780 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1781 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1787 msgid "Click on the game board to place your piece"
1788 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1791 msgid "Nine Men's Morris"
1792 msgstr "Mühle"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1795 msgid ""
1796 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1797 msgstr ""
1798 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1799 "Felder zu verschieben"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1802 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1803 msgstr ""
1804 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1805 "Spielfeld zu platzieren"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1808 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1809 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1812 msgid "Pong"
1813 msgstr "Pong"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1817 msgid "AI"
1818 msgstr "KI"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1821 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1822 msgstr ""
1823 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1824 "beginnen"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1827 msgid "Start Match"
1828 msgstr "Spiel beginnen"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1831 msgid "Add AI player"
1832 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1835 msgid "Remove AI player"
1836 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1839 msgid "Push-Pull"
1840 msgstr "Schiebezieh"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1844 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1845 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1851 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1852 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1856 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1857 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1861 msgid "Next Match"
1862 msgstr "Nächstes Spiel"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1865 msgid "Peg Solitaire"
1866 msgstr "Solitär"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1869 msgid "All pieces cleared!"
1870 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1873 msgid "Remaining pieces:"
1874 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1877 #, c-format
1878 msgid "Pieces left: %s"
1879 msgstr "Figuren: %s"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1882 msgid "No more valid moves"
1883 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1886 msgid "Well done, you win!"
1887 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1890 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1891 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1894 msgid "Tic Tac Toe"
1895 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1898 msgid "Single Player"
1899 msgstr "Einzelspieler"
1900
1901 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1903 msgid "Mage"
1904 msgstr "Magier"
1905
1906 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1907 msgid "Mage spike"
1908 msgstr "Magierstachel"
1909
1910 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1912 msgid "Shambler"
1913 msgstr "Shambler"
1914
1915 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1917 msgid "Spider"
1918 msgstr "Spinne"
1919
1920 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1921 msgid "Spider attack"
1922 msgstr "Spinnenangriff"
1923
1924 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1925 msgid "Webbed"
1926 msgstr "Eingesponnen"
1927
1928 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1930 msgid "Wyvern"
1931 msgstr "Lindwurm"
1932
1933 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1934 msgid "Wyvern attack"
1935 msgstr "Lindwurmangriff"
1936
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1939 msgid "Zombie"
1940 msgstr "Zombie"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1943 msgid "Ammo"
1944 msgstr "Munition"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1947 msgid "Resistance"
1948 msgstr "Widerstand"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1951 msgid "Medic"
1952 msgstr "Sanitäter"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1955 msgid "Bash"
1956 msgstr "Schlag"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1960 msgid "Vampire"
1961 msgstr "Vampir"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1964 msgid "Disability"
1965 msgstr "Behinderung"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1968 msgid "Disabled"
1969 msgstr "Aus"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1972 msgid "Vengeance"
1973 msgstr "Rache"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1976 msgid "Jump"
1977 msgstr "Sprung"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1980 msgid "Inferno"
1981 msgstr "Inferno"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1984 msgid "Swapper"
1985 msgstr "Tauscher"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1988 msgid "Magnet"
1989 msgstr "Magnet"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1992 msgid "Luck"
1993 msgstr "Glück"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1996 msgid "Flight"
1997 msgstr "Flug"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2000 msgid "Buff"
2001 msgstr "Bonus"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2004 msgid "Damage text"
2005 msgstr "Schadenstext"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2008 msgid "Draw damage numbers"
2009 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2012 msgid "Font size minimum:"
2013 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2016 msgid "Font size maximum:"
2017 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
2025 msgid "Color:"
2026 msgstr "Farbe:"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2029 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2030 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2035 msgid "off-hand hook"
2036 msgstr "Enterhaken"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2039 #, c-format
2040 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2044 msgid "Vaporizer ammo"
2045 msgstr "Vaporisierermunition"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2049 msgid "Extra life"
2050 msgstr "Extraleben"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2053 msgid "Napalm grenade"
2054 msgstr "Napalmgranate"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2057 msgid "Ice grenade"
2058 msgstr "Eisgranate"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2061 msgid "Translocate grenade"
2062 msgstr "Translozierungsgranate"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2065 msgid "Spawn grenade"
2066 msgstr "Spawn-Granate"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2069 msgid "Heal grenade"
2070 msgstr "Medizingranate"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2073 msgid "Monster grenade"
2074 msgstr "Monstergranate"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2077 msgid "Entrap grenade"
2078 msgstr "Fanggranate"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2081 msgid "Veil grenade"
2082 msgstr "Schleiergranate"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2086 msgid "drop weapon / throw nade"
2087 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2090 #, c-format
2091 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2095 msgid "Grenade"
2096 msgstr "Granate"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2099 #, c-format
2100 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2104 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2105 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2108 msgid "Overkill MachineGun"
2109 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2112 msgid "Overkill Nex"
2113 msgstr "Overkill-Nex"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2116 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2117 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2120 msgid "Overkill Shotgun"
2121 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2126 msgid "Invisibility"
2127 msgstr "Unsichtbarkeit"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2132 msgid "Shield"
2133 msgstr "Schutzschild"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2138 msgid "Speed"
2139 msgstr "Geschwindigkeit"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2144 msgid "Strength"
2145 msgstr "Stärke"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2148 msgid "Burning"
2149 msgstr "Brennend"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2152 msgid "Spawn Shield"
2153 msgstr "Startschutz"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2156 msgid "Superweapons"
2157 msgstr "Superwaffen"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2160 msgid "Waypoint"
2161 msgstr "Wegpunkt"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2164 msgid "Help me!"
2165 msgstr "Helft mir!"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2168 msgid "Here"
2169 msgstr "Hier"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2172 msgid "DANGER"
2173 msgstr "GEFAHR"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2176 msgid "Frozen!"
2177 msgstr "Eingefroren!"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2180 msgid "Reviving"
2181 msgstr "Wiederbeleben"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2184 msgid "Item"
2185 msgstr "Gegenstand"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2188 msgid "Checkpoint"
2189 msgstr "Kontrollpunkt"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2193 msgid "Finish"
2194 msgstr "Ziel"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2199 msgid "Start"
2200 msgstr "Start"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2203 msgid "Defend"
2204 msgstr "Verteidigen"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2207 msgid "Destroy"
2208 msgstr "Zerstören"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2211 msgid "Push"
2212 msgstr "Drücken"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2215 msgid "Flag carrier"
2216 msgstr "Flaggenträger"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2219 msgid "Enemy carrier"
2220 msgstr "Feindlicher Träger"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2223 msgid "Dropped flag"
2224 msgstr "Flagge"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2227 msgid "White base"
2228 msgstr "Weiße Basis"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2231 msgid "Red base"
2232 msgstr "Rote Basis"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2235 msgid "Blue base"
2236 msgstr "Blaue Basis"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2239 msgid "Yellow base"
2240 msgstr "Gelbe Basis"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2243 msgid "Pink base"
2244 msgstr "Rosa Basis"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2247 msgid "Return flag here"
2248 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2258 msgid "Control point"
2259 msgstr "Kontrollpunkt"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2262 msgid "Dropped key"
2263 msgstr "Schlüssel"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2270 msgid "Key carrier"
2271 msgstr "Schlüsselträger"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2274 msgid "Run here"
2275 msgstr "Hier her"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2279 msgid "Ball"
2280 msgstr "Ball"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2283 msgid "Ball carrier"
2284 msgstr "Ballbesitzer"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2287 msgid "Goal"
2288 msgstr "Tor"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2292 msgid "Generator"
2293 msgstr "Generator"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2296 msgid "Weapon"
2297 msgstr "Waffe"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2300 msgid "Monster"
2301 msgstr "Monster"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2304 msgid "Vehicle"
2305 msgstr "Fahrzeug"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2308 msgid "Intruder!"
2309 msgstr "Eindringling!"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2312 msgid "Tagged"
2313 msgstr "Markiert"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2316 #, c-format
2317 msgid "%s needing help!"
2318 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2319
2320 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2321 msgid "^1Server notices:"
2322 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2325 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2326 msgstr ""
2327 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2328 "gesendet"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2333 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2339 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2340 msgstr ""
2341 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2342 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2347 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2352 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2358 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2359 msgstr ""
2360 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2361 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2364 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2365 msgstr ""
2366 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2369 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2370 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2373 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2374 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2377 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2378 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2381 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2382 msgstr ""
2383 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2384 "einfach nach Hause gerannt"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2387 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2388 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2391 msgid ""
2392 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2393 "base"
2394 msgstr ""
2395 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2396 "heimgeflogen"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2399 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2400 msgstr ""
2401 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2402 "heimgeflogen"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2408 "itself"
2409 msgstr ""
2410 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2411 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2417 msgstr ""
2418 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2419 "ist nach Hause gegangen"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2422 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2423 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2426 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2427 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2432 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2437 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2442 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2447 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2453 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2457 #, c-format
2458 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2459 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2462 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2463 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2466 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2467 msgstr ""
2468 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2469 "werden können"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2472 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2473 msgstr ""
2474 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2475 "warten"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2478 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2479 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2489 msgstr ""
2490 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2491 "%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2506 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2526 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2531 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2556 msgstr ""
2557 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2593 msgstr ""
2594 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2619 msgstr ""
2620 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2626 msgstr ""
2627 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2628 "explodierte%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2643 msgstr ""
2644 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2801 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2876 msgstr ""
2877 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2932 msgstr ""
2933 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2958 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2968 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2973 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2978 msgstr ""
2979 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2984 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2989 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2993 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2994 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3000 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3004 msgid "^BGRound tied"
3005 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3009 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3010 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3013 #, c-format
3014 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3015 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3020 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3025 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3029 #, c-format
3030 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3031 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3035 #, c-format
3036 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3037 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3041 #, c-format
3042 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3043 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3047 #, c-format
3048 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3049 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3053 #, c-format
3054 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3055 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3059 #, c-format
3060 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3061 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3065 #, c-format
3066 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3067 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3071 #, c-format
3072 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3073 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3078 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^F3 connected"
3083 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3088 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3093 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3099 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3105 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3110 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3115 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3120 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3125 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3130 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3135 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3140 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3145 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3148 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3149 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3152 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3153 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3158 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3163 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3166 #, c-format
3167 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3168 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3171 #, c-format
3172 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3173 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3176 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3177 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3180 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3181 msgstr ""
3182 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3183 "explodiert!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3188 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3193 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3198 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3203 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3208 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3213 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3218 msgstr ""
3219 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3220 "verschoben"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3223 msgid ""
3224 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3225 "spectators aren't allowed at the moment."
3226 msgstr ""
3227 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3228 "sind im Moment nicht erlaubt."
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3233 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3238 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3243 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3248 msgstr ""
3249 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3250 "schlagen"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3255 msgstr ""
3256 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3261 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3266 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3271 msgstr ""
3272 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3278 "and will be lost."
3279 msgstr ""
3280 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3281 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3287 "lost."
3288 msgstr ""
3289 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3290 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3295 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3301 "(^F1%s^F4)"
3302 msgstr ""
3303 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3304 "(^F1%s^F4)"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3307 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3308 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3314 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3315 msgstr ""
3316 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3317 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3322 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3325 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3326 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3329 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3330 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3336 "^F2Xonotic %s"
3337 msgstr ""
3338 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3339 "^F2Xonotic %s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3345 msgstr ""
3346 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3347 "%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3353 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3354 msgstr ""
3355 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3356 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3362 msgstr ""
3363 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3364 "Akkordeon%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3414 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3424 msgstr ""
3425 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3440 msgstr ""
3441 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3442 "%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3467 msgstr ""
3468 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3478 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3499 msgstr ""
3500 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3501 "Kleinschen Flasche%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3506 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3511 msgstr ""
3512 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3521 #, c-format
3522 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3523 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3553 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3558 msgstr ""
3559 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3560 "abgeschossen%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3566 msgstr ""
3567 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3568 "zerrissen%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3574 msgstr ""
3575 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3586 "%s%s"
3587 msgstr ""
3588 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3589 "zersägt%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3595 msgstr ""
3596 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3602 msgstr ""
3603 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3604 "zersägt%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3610 msgstr ""
3611 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3612 "die Luft%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3632 msgstr ""
3633 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3634 "verstecken%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3654 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3674 msgstr ""
3675 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3680 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3685 msgstr ""
3686 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3691 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3701 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3704 msgid "^F4You are now alone!"
3705 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3708 msgid "^BGYou are attacking!"
3709 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3712 msgid "^BGYou are defending!"
3713 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3716 #, c-format
3717 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3718 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3721 msgid "^BGBegin!"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3725 msgid "^BGGame starts in"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3729 #, c-format
3730 msgid "^BGRound %s starts in"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3734 msgid "^F4Round cannot start"
3735 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3738 msgid "^F2Don't camp!"
3739 msgstr "^F2Campe nicht!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3742 msgid ""
3743 "^BGYou are now free.\n"
3744 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3745 "^BGif you think you will succeed."
3746 msgstr ""
3747 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3748 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3749 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3752 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3753 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3756 msgid ""
3757 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3758 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3759 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3760 msgstr ""
3761 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3762 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3763 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3764 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3767 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3768 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3771 msgid "^BGYou captured the flag!"
3772 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3775 #, c-format
3776 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3777 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3782 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3787 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3792 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3797 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3802 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3807 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3812 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3817 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3820 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3821 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3824 msgid "^BGYou got the flag!"
3825 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3830 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3833 #, c-format
3834 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3835 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3840 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3843 #, c-format
3844 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3845 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3848 #, c-format
3849 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3850 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3853 #, c-format
3854 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3855 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3860 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3865 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3870 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3875 msgstr ""
3876 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3881 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3886 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3889 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3890 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3893 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3894 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3897 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3898 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3901 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3902 msgstr ""
3903 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3906 #, c-format
3907 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3908 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3913 #, c-format
3914 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3915 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3918 #, c-format
3919 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3920 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3925 #, c-format
3926 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3927 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3930 #, c-format
3931 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3932 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3935 #, c-format
3936 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3937 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3940 #, c-format
3941 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3942 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3945 #, c-format
3946 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3947 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3950 #, c-format
3951 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3952 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3955 #, c-format
3956 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3957 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3960 #, c-format
3961 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3962 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3965 #, c-format
3966 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3967 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3972 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3975 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3976 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3982 "You are now on: %s"
3983 msgstr ""
3984 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3985 "Du bist jetzt in: %s"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3988 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3989 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3992 msgid "^K1Die camper!"
3993 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3996 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3997 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4000 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4001 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4004 #, c-format
4005 msgid "^K1You were %s"
4006 msgstr "^K1Du warst %s"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4009 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4010 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4013 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4014 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4017 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4018 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4021 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4022 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4025 msgid "^K1You fragged yourself!"
4026 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4029 msgid "^K1You need to be more careful!"
4030 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4033 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4034 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4037 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4038 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4041 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4042 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4045 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4046 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4049 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4050 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4053 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4054 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4057 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4058 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4061 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4062 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4065 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4066 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4069 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4070 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4073 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4074 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4077 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4078 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4081 msgid "^K1You need to preserve your health"
4082 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4085 msgid "^K1You became a shooting star!"
4086 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4089 msgid "^K1You melted away in slime!"
4090 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4093 msgid "^K1You committed suicide!"
4094 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4097 msgid "^K1You ended it all!"
4098 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4101 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4102 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4105 #, c-format
4106 msgid "^BGYou are now on: %s"
4107 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4110 msgid "^K1You died in an accident!"
4111 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4114 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4115 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4118 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4119 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4122 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4123 msgstr ""
4124 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4127 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4128 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4131 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4132 msgstr ""
4133 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4136 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4137 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4140 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4141 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4144 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4145 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4148 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4149 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4152 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4153 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4156 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4157 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4160 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4161 msgstr ""
4162 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4165 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4166 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4169 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4170 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4173 msgid "^K1Watch your step!"
4174 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4177 #, c-format
4178 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4179 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4182 #, c-format
4183 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4184 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4187 #, c-format
4188 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4189 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4192 #, c-format
4193 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4194 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4197 msgid ""
4198 "^K1Stop idling!\n"
4199 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4200 msgstr ""
4201 "^K1Steh nicht herum!\n"
4202 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4205 msgid ""
4206 "^K1Stop idling!\n"
4207 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4208 msgstr ""
4209 "^K1Steh nicht herum!\n"
4210 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4213 #, c-format
4214 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4215 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4218 #, c-format
4219 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4220 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4223 msgid "^BGDoor unlocked!"
4224 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4227 #, c-format
4228 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4229 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4232 #, c-format
4233 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4234 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4237 msgid "^K3You revived yourself"
4238 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4241 #, c-format
4242 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4243 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4246 #, c-format
4247 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4248 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4251 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4252 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4255 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4256 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4259 msgid "^K1You froze yourself"
4260 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4263 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4264 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4267 #, c-format
4268 msgid "^K1A %s has arrived!"
4269 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4272 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4273 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4276 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4277 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4280 msgid ""
4281 "^K1No spawnpoints available!\n"
4282 "Hope your team can fix it..."
4283 msgstr ""
4284 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4285 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4288 msgid ""
4289 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4290 "The player limit reached maximum capacity."
4291 msgstr ""
4292 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4293 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4296 msgid "^BGYou picked up the ball"
4297 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4300 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4301 msgstr ""
4302 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4305 msgid ""
4306 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4307 "Help the key carriers to meet!"
4308 msgstr ""
4309 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4310 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4313 msgid ""
4314 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4315 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4316 msgstr ""
4317 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4318 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4321 msgid ""
4322 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4323 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4324 msgstr ""
4325 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4326 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4329 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4330 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4333 msgid "^BGScanning frequency range..."
4334 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4337 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4338 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4341 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4342 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4345 msgid ""
4346 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4347 "Use the same command again to spectate anyway."
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "^BGWaiting for players to join...\n"
4354 "Need active players for: %s"
4355 msgstr ""
4356 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4357 "Benötigte Spieler: %s"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4360 #, c-format
4361 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4362 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4365 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4366 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4369 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4370 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4373 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4374 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4377 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4378 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4381 #, c-format
4382 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4383 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4389 "Next weapon: ^F1%s"
4390 msgstr ""
4391 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4392 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4395 #, c-format
4396 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4397 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4400 #, c-format
4401 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4402 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4405 msgid "^BGYou captured a control point"
4406 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4409 #, c-format
4410 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4411 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4414 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4415 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4418 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4419 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4422 msgid ""
4423 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4424 "^F2Capture some control points to unshield it"
4425 msgstr ""
4426 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4427 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4430 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4431 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4434 msgid ""
4435 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4436 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4437 msgstr ""
4438 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4439 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4442 #, c-format
4443 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4444 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4447 #, c-format
4448 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4449 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4452 msgid ""
4453 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4454 "Keep fragging until we have a winner!"
4455 msgstr ""
4456 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4457 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4460 msgid ""
4461 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4462 "Keep scoring until we have a winner!"
4463 msgstr ""
4464 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4465 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4468 msgid ""
4469 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4470 "\n"
4471 "Generators are now decaying.\n"
4472 "The more control points your team holds,\n"
4473 "the faster the enemy generator decays"
4474 msgstr ""
4475 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4476 "\n"
4477 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4478 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4479 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4485 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4486 msgstr ""
4487 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4488 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4491 msgid "^K1In^BG-portal created"
4492 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4495 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4496 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4499 msgid "^F1Portal creation failed"
4500 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4503 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4504 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4507 msgid "^F2Strength has worn off"
4508 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4511 msgid "^F2Shield surrounds you"
4512 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4515 msgid "^F2Shield has worn off"
4516 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4519 msgid "^F2You are on speed"
4520 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4523 msgid "^F2Speed has worn off"
4524 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4527 msgid "^F2You are invisible"
4528 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4531 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4532 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4535 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4536 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4539 msgid "^BGSequence completed!"
4540 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4543 msgid "^BGThere are more to go..."
4544 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4547 #, c-format
4548 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4549 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4552 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4553 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4556 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4557 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4560 msgid "^F2You now have a superweapon"
4561 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4564 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4565 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4568 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4569 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4572 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4573 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4576 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4577 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4580 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4581 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4584 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4585 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4588 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4589 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4592 #, c-format
4593 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4594 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4597 #, c-format
4598 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4599 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4602 #, c-format
4603 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4604 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4607 msgid ""
4608 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4609 "^F4Stop them!"
4610 msgstr ""
4611 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4612 "^F4Haltet sie auf!"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4615 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4616 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4619 #, c-format
4620 msgid " (near %s)"
4621 msgstr " (nahe %s)"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4624 msgid "primary"
4625 msgstr "primär"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4628 msgid "secondary"
4629 msgstr "sekundär"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4632 msgid "point"
4633 msgstr "Punkt"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4636 msgid "points"
4637 msgstr "Punkte"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4640 msgid "drop flag"
4641 msgstr "Flagge fallen lassen"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4644 msgid "throw nade"
4645 msgstr "Granate werfen"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4648 #, c-format
4649 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4650 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4653 #, c-format
4654 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4655 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4658 msgid "TRIPLE FRAG! "
4659 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4662 #, c-format
4663 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4664 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4667 #, c-format
4668 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4669 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4672 msgid "RAGE! "
4673 msgstr "RAGE! "
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4676 #, c-format
4677 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4678 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4681 #, c-format
4682 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4683 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4686 msgid "MASSACRE! "
4687 msgstr "MASSAKER! "
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4690 #, c-format
4691 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4692 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4695 #, c-format
4696 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4697 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4700 msgid "MAYHEM! "
4701 msgstr "CHAOS! "
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4704 #, c-format
4705 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4706 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4709 #, c-format
4710 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4711 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4714 msgid "BERSERKER! "
4715 msgstr "BERSERKER! "
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4718 #, c-format
4719 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4720 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4723 #, c-format
4724 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4725 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4728 msgid "CARNAGE! "
4729 msgstr "GEMETZEL! "
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4732 #, c-format
4733 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4734 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4737 #, c-format
4738 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4739 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4742 msgid "ARMAGEDDON! "
4743 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4746 #, c-format
4747 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4748 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4751 #, c-format
4752 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4753 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "\n"
4759 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4760 msgstr ""
4761 "\n"
4762 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 "\n"
4768 "(^F4Dead^BG)%s"
4769 msgstr ""
4770 "\n"
4771 "(^F4Tot^BG)%s"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4774 #, c-format
4775 msgid "%d score spree! "
4776 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4779 #, c-format
4780 msgid "%d frag spree! "
4781 msgstr "%d Kills in Folge! "
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4784 msgid "First blood! "
4785 msgstr "Erster Kill! "
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4788 msgid "First score! "
4789 msgstr "Erster Punkt! "
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4792 msgid "First casualty! "
4793 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4796 msgid "First victim! "
4797 msgstr "Erstes Opfer! "
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4800 #, c-format
4801 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4802 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4805 #, c-format
4806 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4807 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4810 #, c-format
4811 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4812 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4815 #, c-format
4816 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4820 #, c-format
4821 msgid ", ending their %d frag spree"
4822 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4825 #, c-format
4826 msgid ", ending their %d score spree"
4827 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4830 #, c-format
4831 msgid ", losing their %d frag spree"
4832 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4835 #, c-format
4836 msgid ", losing their %d score spree"
4837 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4840 #, c-format
4841 msgid " with %d %s"
4842 msgstr " mit %d %s"
4843
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4845 msgid "TEAM^Red"
4846 msgstr "TEAM^Rot"
4847
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4849 msgid "TEAM^Blue"
4850 msgstr "TEAM^Blau"
4851
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4853 msgid "TEAM^Yellow"
4854 msgstr "TEAM^Gelb"
4855
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4857 msgid "TEAM^Pink"
4858 msgstr "TEAM^Rosa"
4859
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4861 msgid "Team"
4862 msgstr "Team"
4863
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4865 msgid "Neutral"
4866 msgstr "Neutral"
4867
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4869 msgid "KEY^Red"
4870 msgstr "KEY^Roten"
4871
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4873 msgid "KEY^Blue"
4874 msgstr "KEY^Blauen"
4875
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4877 msgid "KEY^Yellow"
4878 msgstr "KEY^Gelben"
4879
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4881 msgid "KEY^Pink"
4882 msgstr "KEY^Rosa"
4883
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4885 msgid "FLAG^Red"
4886 msgstr "FLAG^Rote"
4887
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4889 msgid "FLAG^Blue"
4890 msgstr "FLAG^Blaue"
4891
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4893 msgid "FLAG^Yellow"
4894 msgstr "FLAG^Gelbe"
4895
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4897 msgid "FLAG^Pink"
4898 msgstr "FLAG^Rosa"
4899
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4901 msgid "GENERATOR^Red"
4902 msgstr "GENERATOR^Rote"
4903
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4905 msgid "GENERATOR^Blue"
4906 msgstr "GENERATOR^Blaue"
4907
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4909 msgid "GENERATOR^Yellow"
4910 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
4911
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4913 msgid "GENERATOR^Pink"
4914 msgstr "GENERATOR^Rosa"
4915
4916 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4917 #, c-format
4918 msgid "%s under attack!"
4919 msgstr "%s wird angegriffen!"
4920
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4922 msgid "Turret"
4923 msgstr "Geschützturm"
4924
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4926 msgid "eWheel Turret"
4927 msgstr "eRad-Geschützturm"
4928
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4930 msgid "eWheel"
4931 msgstr "eRad"
4932
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4934 msgid "FLAC Cannon"
4935 msgstr "FLAC-Kanone"
4936
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4938 msgid "FLAC"
4939 msgstr "FLAC"
4940
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4942 msgid "Fusion Reactor"
4943 msgstr "Fusionsreaktor"
4944
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4946 msgid "Hellion Missile Turret"
4947 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4948
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4950 msgid "Hellion"
4951 msgstr "Hellion-Rakete"
4952
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4954 msgid "Hunter-Killer Turret"
4955 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4956
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4958 msgid "Hunter-Killer"
4959 msgstr "Jägerkiller"
4960
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4962 msgid "Machinegun Turret"
4963 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4964
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4966 msgid "Machinegun"
4967 msgstr "Maschinengewehr"
4968
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4970 msgid "MLRS Turret"
4971 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4972
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4974 msgid "MLRS"
4975 msgstr "MLRS"
4976
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4978 msgid "Phaser Cannon"
4979 msgstr "Phaser-Kanone"
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4982 msgid "Phaser"
4983 msgstr "Phaser"
4984
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4986 msgid "Plasma Cannon"
4987 msgstr "Plasmakanone"
4988
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4990 msgid "Dual plasma"
4991 msgstr "Doppelplasma"
4992
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4994 msgid "Dual Plasma Cannon"
4995 msgstr "Doppelplasmakanone"
4996
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4998 msgid "Plasma"
4999 msgstr "Plasma"
5000
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5003 msgid "Tesla Coil"
5004 msgstr "Teslaspule"
5005
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5007 msgid "Walker Turret"
5008 msgstr "Läufergeschützturm"
5009
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5011 msgid "Walker"
5012 msgstr "Läufer"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:248
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5016 msgid "Dodging"
5017 msgstr "Ausweichen"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:249
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5021 msgid "InstaGib"
5022 msgstr "InstaGib"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:250
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5026 msgid "New Toys"
5027 msgstr "Neue Spielzeuge"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:251
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5031 msgid "NIX"
5032 msgstr "NIX"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:252
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5036 msgid "Rocket Flying"
5037 msgstr "Raketenflug"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:253
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5041 msgid "Invincible Projectiles"
5042 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:254
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5046 msgid "Low gravity"
5047 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:255
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5051 msgid "Cloaked"
5052 msgstr "Tarnung"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:256
5055 msgid "Hook"
5056 msgstr "Enterhaken"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:257
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5060 msgid "Midair"
5061 msgstr "In der Luft"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:258
5064 msgid "Melee only Arena"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:260
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5069 msgid "Piñata"
5070 msgstr "Piñata"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:261
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5074 msgid "Weapons stay"
5075 msgstr "Waffen bleiben"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:262
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5079 msgid "Blood loss"
5080 msgstr "Blutverlust"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:264
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5084 msgid "Buffs"
5085 msgstr "Boni"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:265
5088 msgid "Overkill"
5089 msgstr "Overkill"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:266
5092 msgid "No powerups"
5093 msgstr "Keine Powerups"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:267
5096 msgid "Powerups"
5097 msgstr "Powerups"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:268
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5101 msgid "Touch explode"
5102 msgstr "Kontakt-Explosion"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:269
5105 msgid "Wall jumping"
5106 msgstr "Wandsprünge"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:270
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5110 msgid "No start weapons"
5111 msgstr "Ohne Waffen starten"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:271
5114 msgid "Nades"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:272
5118 msgid "Offhand blaster"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5122 msgid "Male"
5123 msgstr "Männlich"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5126 msgid "Female"
5127 msgstr "Weiblich"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5130 msgid "Undisclosed"
5131 msgstr "Keine Angabe"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5134 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5135 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5138 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5139 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5142 msgid "TAB"
5143 msgstr "TAB"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5146 #, c-format
5147 msgid "ENTER"
5148 msgstr "EINGABE"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5151 msgid "ESCAPE"
5152 msgstr "ESCAPE"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5155 msgid "SPACE"
5156 msgstr "LEERTASTE"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5159 msgid "BACKSPACE"
5160 msgstr "RÜCKTASTE"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5163 #, c-format
5164 msgid "UPARROW"
5165 msgstr "PFEIL_RAUF"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5168 #, c-format
5169 msgid "DOWNARROW"
5170 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5173 #, c-format
5174 msgid "LEFTARROW"
5175 msgstr "PFEIL_LINKS"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5178 #, c-format
5179 msgid "RIGHTARROW"
5180 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5183 msgid "ALT"
5184 msgstr "ALT"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5187 msgid "CTRL"
5188 msgstr "STRG"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5191 msgid "SHIFT"
5192 msgstr "UMSCHALT"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5195 #, c-format
5196 msgid "INS"
5197 msgstr "EINFG"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5200 #, c-format
5201 msgid "DEL"
5202 msgstr "ENTF"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5205 #, c-format
5206 msgid "PGDN"
5207 msgstr "BILD_AB"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5210 #, c-format
5211 msgid "PGUP"
5212 msgstr "BILD_AUF"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5215 #, c-format
5216 msgid "HOME"
5217 msgstr "POS1"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5220 #, c-format
5221 msgid "END"
5222 msgstr "ENDE"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5225 msgid "PAUSE"
5226 msgstr "PAUSE"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5229 msgid "NUMLOCK"
5230 msgstr "NUMLOCK"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5233 msgid "CAPSLOCK"
5234 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5237 msgid "SCROLLOCK"
5238 msgstr "ROLLEN"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5241 msgid "SEMICOLON"
5242 msgstr "SEMIKOLON"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5245 msgid "TILDE"
5246 msgstr "TILDE"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5249 msgid "BACKQUOTE"
5250 msgstr "GRAVIS"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5253 msgid "QUOTE"
5254 msgstr "AKUT"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5257 msgid "APOSTROPHE"
5258 msgstr "APOSTROPH"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5261 msgid "BACKSLASH"
5262 msgstr "BACKSLASH"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5265 #, c-format
5266 msgid "F%d"
5267 msgstr "F%d"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5270 #, c-format
5271 msgid "KP_%d"
5272 msgstr "ZB_%d"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5283 #, c-format
5284 msgid "KP_%s"
5285 msgstr "ZB_%s"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5288 #, c-format
5289 msgid "PERIOD"
5290 msgstr "PUNKT"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5293 #, c-format
5294 msgid "DIVIDE"
5295 msgstr "GETEILT"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5298 #, c-format
5299 msgid "SLASH"
5300 msgstr "SLASH"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5303 #, c-format
5304 msgid "MULTIPLY"
5305 msgstr "MAL"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5308 #, c-format
5309 msgid "MINUS"
5310 msgstr "MINUS"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5313 #, c-format
5314 msgid "PLUS"
5315 msgstr "PLUS"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5318 #, c-format
5319 msgid "EQUALS"
5320 msgstr "GLEICH"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5323 msgid "PRINTSCREEN"
5324 msgstr "DRUCK"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5327 #, c-format
5328 msgid "MOUSE%d"
5329 msgstr "MAUS%d"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5332 msgid "MWHEELUP"
5333 msgstr "MRADHOCH"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5336 msgid "MWHEELDOWN"
5337 msgstr "MRADRUNTER"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5340 #, c-format
5341 msgid "JOY%d"
5342 msgstr "JOY%d"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5345 #, c-format
5346 msgid "AUX%d"
5347 msgstr "AUX%d"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5350 #, c-format
5351 msgid "DPAD_UP"
5352 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5364 #, c-format
5365 msgid "X360_%s"
5366 msgstr "X360_%s"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5369 #, c-format
5370 msgid "DPAD_DOWN"
5371 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5374 #, c-format
5375 msgid "DPAD_LEFT"
5376 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5379 #, c-format
5380 msgid "DPAD_RIGHT"
5381 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5384 #, c-format
5385 msgid "START"
5386 msgstr "START"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5389 #, c-format
5390 msgid "BACK"
5391 msgstr "ZURÜCK"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5394 #, c-format
5395 msgid "LEFT_THUMB"
5396 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5399 #, c-format
5400 msgid "RIGHT_THUMB"
5401 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5404 #, c-format
5405 msgid "LEFT_SHOULDER"
5406 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5409 #, c-format
5410 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5411 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5414 #, c-format
5415 msgid "LEFT_TRIGGER"
5416 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5419 #, c-format
5420 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5421 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5424 #, c-format
5425 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5426 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5429 #, c-format
5430 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5431 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5434 #, c-format
5435 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5436 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5439 #, c-format
5440 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5441 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5444 #, c-format
5445 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5446 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5449 #, c-format
5450 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5451 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5454 #, c-format
5455 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5456 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5459 #, c-format
5460 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5461 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5465 #, c-format
5466 msgid "JOY_%s"
5467 msgstr "JOY_%s"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5470 #, c-format
5471 msgid "UP"
5472 msgstr "HOCH"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5475 #, c-format
5476 msgid "DOWN"
5477 msgstr "RUNTER"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5480 #, c-format
5481 msgid "LEFT"
5482 msgstr "LINKS"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5485 #, c-format
5486 msgid "RIGHT"
5487 msgstr "RECHTS"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5490 #, c-format
5491 msgid "MIDINOTE%d"
5492 msgstr "MIDINOTE%d"
5493
5494 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5495 #, c-format
5496 msgid "Press %s"
5497 msgstr "Drücke %s"
5498
5499 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5500 msgid "No right gunner!"
5501 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5502
5503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5504 msgid "No left gunner!"
5505 msgstr "Links keine Waffe!"
5506
5507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5508 msgid "Bumblebee"
5509 msgstr "Hummel"
5510
5511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5512 msgid "Racer"
5513 msgstr "Raser"
5514
5515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5516 msgid "Racer cannon"
5517 msgstr "Raserkanone"
5518
5519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5520 msgid "Raptor"
5521 msgstr "Raptor"
5522
5523 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5524 msgid "Raptor cannon"
5525 msgstr "Raptorkanone"
5526
5527 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5528 msgid "Raptor bomb"
5529 msgstr "Raptorbombe"
5530
5531 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5532 msgid "Raptor flare"
5533 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5534
5535 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5536 msgid "Spiderbot"
5537 msgstr "Spinnenroboter"
5538
5539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5540 msgid "Arc"
5541 msgstr "Arc"
5542
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5544 msgid "Blaster"
5545 msgstr "Blaster"
5546
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5548 msgid "Crylink"
5549 msgstr "Crylink"
5550
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5552 msgid "Devastator"
5553 msgstr "Devastator"
5554
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5556 msgid "Electro"
5557 msgstr "Elektro"
5558
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5560 msgid "Fireball"
5561 msgstr "Feuerball"
5562
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5564 msgid "Hagar"
5565 msgstr "Hagar"
5566
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5568 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5569 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5570
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5573 msgid "Grappling Hook"
5574 msgstr "Enterhaken"
5575
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5577 msgid "MachineGun"
5578 msgstr "Maschinengewehr"
5579
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5581 msgid "Mine Layer"
5582 msgstr "Minenleger"
5583
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5585 msgid "Mortar"
5586 msgstr "Granatwerfer"
5587
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5589 msgid "Port-O-Launch"
5590 msgstr "Port-O-Launch"
5591
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5593 msgid "Rifle"
5594 msgstr "Gewehr"
5595
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5597 msgid "T.A.G. Seeker"
5598 msgstr "T.A.G. Seeker"
5599
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5601 msgid "Shockwave"
5602 msgstr "Shockwave"
5603
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5605 msgid "Shotgun"
5606 msgstr "Schrotflinte"
5607
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5609 #, no-c-format
5610 msgid "@!#%'n Tuba"
5611 msgstr "@!#% Tuba"
5612
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5614 msgid "Vaporizer"
5615 msgstr "Vaporisierer"
5616
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5618 msgid "Vortex"
5619 msgstr "Vortex"
5620
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5622 #, c-format
5623 msgid "CI_DEC^%s years"
5624 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5625
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5627 #, c-format
5628 msgid "CI_ZER^%d years"
5629 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5630
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5632 #, c-format
5633 msgid "CI_FIR^%d year"
5634 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5635
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5637 #, c-format
5638 msgid "CI_SEC^%d years"
5639 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5640
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5642 #, c-format
5643 msgid "CI_THI^%d years"
5644 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_MUL^%d years"
5649 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5654 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5659 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_FIR^%d week"
5664 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5669 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_THI^%d weeks"
5674 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5679 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_DEC^%s days"
5684 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_ZER^%d days"
5689 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_FIR^%d day"
5694 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_SEC^%d days"
5699 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_THI^%d days"
5704 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_MUL^%d days"
5709 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_DEC^%s hours"
5714 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_ZER^%d hours"
5719 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_FIR^%d hour"
5724 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_SEC^%d hours"
5729 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_THI^%d hours"
5734 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_MUL^%d hours"
5739 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5744 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5749 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_FIR^%d minute"
5754 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5759 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_THI^%d minutes"
5764 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5769 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5774 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5779 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_FIR^%d second"
5784 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5789 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_THI^%d seconds"
5794 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5799 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5802 #, c-format
5803 msgid "%dst"
5804 msgstr "%d."
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5807 #, c-format
5808 msgid "%dnd"
5809 msgstr "%d."
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5812 #, c-format
5813 msgid "%drd"
5814 msgstr "%d."
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5817 #, c-format
5818 msgid "%dth"
5819 msgstr "%d."
5820
5821 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5822 msgid "No description"
5823 msgstr "Keine Beschreibung"
5824
5825 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5826 #, c-format
5827 msgid ""
5828 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5829 "please file an issue."
5830 msgstr ""
5831 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5832 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5833
5834 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5835 #, c-format
5836 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5837 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5838
5839 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5840 #, c-format
5841 msgid "%02d:%02d:%02d"
5842 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5843
5844 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5845 #, c-format
5846 msgid "Item %d"
5847 msgstr "Eintrag %d"
5848
5849 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5853 msgid "Custom"
5854 msgstr "Benutzerdefiniert"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5857 msgid "Core Team"
5858 msgstr "Hauptteam"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5861 msgid "Extended Team"
5862 msgstr "Erweitertes Team"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5865 msgid "Website"
5866 msgstr "Webpräsenz"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5869 msgid "Stats"
5870 msgstr "Statistiken"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5873 msgid "Art"
5874 msgstr "Kunst"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5877 msgid "Animation"
5878 msgstr "Animation"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5881 msgid "Campaign"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5885 msgid "Level Design"
5886 msgstr "Level-Design"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5889 msgid "Music / Sound FX"
5890 msgstr "Musik/Toneffekte"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5893 msgid "Game Code"
5894 msgstr "Spiel-Code"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5897 msgid "Marketing / PR"
5898 msgstr "Marketing / PR"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5901 msgid "Legal"
5902 msgstr "Rechtliches"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5905 msgid "Game Engine"
5906 msgstr "Spiel-Engine"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5909 msgid "Engine Additions"
5910 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5913 msgid "Compiler"
5914 msgstr "Compiler"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5917 msgid "Other Active Contributors"
5918 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5921 msgid "Translators"
5922 msgstr "Übersetzer"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5925 msgid "Asturian"
5926 msgstr "Asturisch"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5929 msgid "Belarusian"
5930 msgstr "Belarussisch"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5933 msgid "Bulgarian"
5934 msgstr "Bulgarisch"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5937 msgid "Chinese (China)"
5938 msgstr "Chinesisch (China)"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5941 msgid "Chinese (Taiwan)"
5942 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5945 msgid "Cornish"
5946 msgstr "Kornisch"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5949 msgid "Czech"
5950 msgstr "Tscheschich"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5953 msgid "Dutch"
5954 msgstr "Niederländisch"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5957 msgid "English (Australia)"
5958 msgstr "Englisch (Australien)"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5961 msgid "Finnish"
5962 msgstr "Finnisch"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5965 msgid "French"
5966 msgstr "Französisch"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5969 msgid "German"
5970 msgstr "Deutsch"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5973 msgid "Greek"
5974 msgstr "Griechisch"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5977 msgid "Hungarian"
5978 msgstr "Ungarisch"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5981 msgid "Irish"
5982 msgstr "Irisch"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5985 msgid "Italian"
5986 msgstr "Italienisch"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5989 msgid "Japanese"
5990 msgstr "Japanisch"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5993 msgid "Kazakh"
5994 msgstr "Kasachisch"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5997 msgid "Korean"
5998 msgstr "Koreanisch"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6001 msgid "Polish"
6002 msgstr "Polnisch"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6005 msgid "Portuguese"
6006 msgstr "Portugiesisch"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6009 msgid "Portuguese (Brazil)"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6013 msgid "Romanian"
6014 msgstr "Rumänisch"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6017 msgid "Russian"
6018 msgstr "Russisch"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6021 msgid "Scottish Gaelic"
6022 msgstr "Schottisch-Gälisch"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6025 msgid "Serbian"
6026 msgstr "Serbisch"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6029 msgid "Spanish"
6030 msgstr "Spanisch"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6033 msgid "Swedish"
6034 msgstr "Schwedisch"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6037 msgid "Turkish"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6041 msgid "Ukrainian"
6042 msgstr "Ukrainisch"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6045 msgid "Past Contributors"
6046 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6049 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6050 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6053 msgid "will not be saved"
6054 msgstr "wird nicht gespeichert"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6057 msgid "will be saved to config.cfg"
6058 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6061 msgid "private"
6062 msgstr "privat"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6065 msgid "engine setting"
6066 msgstr "Engine-Einstellung"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6069 msgid "read only"
6070 msgstr "nur lesen"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:98
6079 msgid "OK"
6080 msgstr "OK"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6083 msgid "Credits"
6084 msgstr "Entwickler"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6087 msgid "The Xonotic credits"
6088 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6091 msgid ""
6092 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6093 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6094 "menu system."
6095 msgstr ""
6096 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6097 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
6098 "Menüsystem geändert werden."
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6102 msgid "Name:"
6103 msgstr "Name:"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6107 msgid "Name under which you will appear in the game"
6108 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6111 msgid "Text language:"
6112 msgstr "Textsprache:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6115 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6116 msgstr ""
6117 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6120 msgid "Undecided"
6121 msgstr "Später nachfragen"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6124 msgid ""
6125 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6126 "menu"
6127 msgstr ""
6128 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6129 "Profil-Menü ändern"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6132 msgid "Save settings"
6133 msgstr "Einstellungen speichern"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6138 msgid "Welcome"
6139 msgstr "Willkommen"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6146 msgid "Join!"
6147 msgstr "Verbinden!"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6151 msgid "Restart level"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6155 msgid "Main menu"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6160 msgid "Servers"
6161 msgstr "Server"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6165 msgid "Profile"
6166 msgstr "Profil"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6170 msgid "Settings"
6171 msgstr "Einstellungen"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6175 msgid "Input"
6176 msgstr "Eingabe"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6179 msgid "Quick menu"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6183 msgid "Spectate"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6187 msgid "Game menu"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6191 msgid "Ammunition display:"
6192 msgstr "Munitionsanzeige:"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6195 msgid "Show only current ammo type"
6196 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6200 msgid "Noncurrent alpha:"
6201 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6205 msgid "Noncurrent scale:"
6206 msgstr "Größe der Inaktiven:"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6210 msgid "Align icon:"
6211 msgstr "Icon ausrichten:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6222 msgid "Left"
6223 msgstr "Links"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6234 msgid "Right"
6235 msgstr "Rechts"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6238 msgid "Ammo Panel"
6239 msgstr "Munitons-Panel"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6242 msgid "Message duration:"
6243 msgstr "Anzeigedauer:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6246 msgid "Fade time:"
6247 msgstr "Ausblenden nach:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6250 msgid "Flip messages order"
6251 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6255 msgid "Text alignment:"
6256 msgstr "Textausrichtung:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6261 msgid "Center"
6262 msgstr "Mittig"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6265 msgid "Font scale:"
6266 msgstr "Schriftgröße:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6269 msgid "Bold font scale:"
6270 msgstr "Fette Schriftgröße:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6273 msgid "Centerprint Panel"
6274 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6277 msgid "Chat entries:"
6278 msgstr "Chat-Zeilen:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6281 msgid "Chat size:"
6282 msgstr "Chat-Größe:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6285 msgid "Chat lifetime:"
6286 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6289 msgid "Chat beep sound"
6290 msgstr "Chat-Piepton"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6293 msgid "Chat Panel"
6294 msgstr "Chat-Panel"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6297 msgid "Engine info:"
6298 msgstr "Engine-Info:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6301 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6302 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6305 msgid "Engine Info Panel"
6306 msgstr "Engine-Info-Panel"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6309 msgid "Combine health and armor"
6310 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6315 msgid "Enable status bar"
6316 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6320 msgid "Status bar alignment:"
6321 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6327 msgid "Inward"
6328 msgstr "Innen"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6334 msgid "Outward"
6335 msgstr "Außen"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6339 msgid "Icon alignment:"
6340 msgstr "Iconausrichtung:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6343 msgid "Flip health and armor positions"
6344 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6347 msgid "Health/Armor Panel"
6348 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6351 msgid "Info messages:"
6352 msgstr "Informationen:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6355 msgid "Flip align"
6356 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6359 msgid "Info Messages Panel"
6360 msgstr "Informations-Panel"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6374 msgid "Disable"
6375 msgstr "Aus"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6379 msgid "Enable spectating"
6380 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6383 msgid "Enable even playing in warmup"
6384 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6387 msgid "Reduced"
6388 msgstr "Reduziert"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6391 msgid "Text/icon ratio:"
6392 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6395 msgid "Hide spawned items"
6396 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6399 msgid "Hide big armor and health"
6400 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6403 msgid "Dynamic size"
6404 msgstr "Dynamische Größe"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6407 msgid "Items Time Panel"
6408 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6411 msgid "Mod Icons Panel"
6412 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6415 msgid "Notifications:"
6416 msgstr "Anzeige:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6419 msgid "Also print notifications to the console"
6420 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6423 msgid "Flip notify order"
6424 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6427 msgid "Entry lifetime:"
6428 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6431 msgid "Entry fadetime:"
6432 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6435 msgid "Notification Panel"
6436 msgstr "Nachrichten-Panel"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6442 msgid "Enable"
6443 msgstr "Aktivieren"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6447 msgid "Enable even observing"
6448 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6452 msgid "Enable only in Race/CTS"
6453 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6456 msgid "Status bar"
6457 msgstr "Statusleiste"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6461 msgid "Left align"
6462 msgstr "Links"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6466 msgid "Right align"
6467 msgstr "Rechts"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6470 msgid "Inward align"
6471 msgstr "Innen"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6474 msgid "Outward align"
6475 msgstr "Außen"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6478 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6479 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6482 msgid "Speed:"
6483 msgstr "Geschwindigkeit:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6486 msgid "Include vertical speed"
6487 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6490 msgid "Speed unit:"
6491 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6494 msgid "Show"
6495 msgstr "Anzeigen"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6498 msgid "Top speed"
6499 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6502 msgid "Acceleration:"
6503 msgstr "Beschleunigung:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6506 msgid "Include vertical acceleration"
6507 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6510 msgid "Physics Panel"
6511 msgstr "Physik-Panel"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6514 msgid "Powerups Panel"
6515 msgstr "Powerup-Panel"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6519 msgid "Always enable"
6520 msgstr "Immer aktivieren"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6523 msgid "Forced aspect:"
6524 msgstr "Seitenverhältnis:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6527 msgid "Pressed Keys Panel"
6528 msgstr "Tastendruck-Panel"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6531 msgid "Quick Menu Panel"
6532 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6535 msgid "Race Timer Panel"
6536 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6539 msgid "Enable in team games"
6540 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6543 msgid "Radar:"
6544 msgstr "Radar:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6556 msgid "Alpha:"
6557 msgstr "Alpha:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6560 msgid "Rotation:"
6561 msgstr "Drehung:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6564 msgid "Forward"
6565 msgstr "Vorwärts"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6568 msgid "West"
6569 msgstr "West"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6572 msgid "South"
6573 msgstr "Süd"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6576 msgid "East"
6577 msgstr "Ost"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6580 msgid "North"
6581 msgstr "Nord"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6584 msgid "Scale:"
6585 msgstr "Skalierung:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6588 msgid "Zoom mode:"
6589 msgstr "Zoom-Modus:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6592 msgid "Zoomed in"
6593 msgstr "Vergrößert"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6596 msgid "Zoomed out"
6597 msgstr "Verkleinert"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6600 msgid "Always zoomed"
6601 msgstr "Immer vergrößert"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6604 msgid "Never zoomed"
6605 msgstr "Nie vergrößert"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6608 msgid "Radar Panel"
6609 msgstr "Radar-Panel"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6612 msgid "Score:"
6613 msgstr "Punkte:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6616 msgid "Rankings:"
6617 msgstr "Platzierungen:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6621 msgid "Off"
6622 msgstr "Aus"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6625 msgid "And me"
6626 msgstr "Auch für mich"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6629 msgid "Pure"
6630 msgstr "Rein"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6633 msgid "Score Panel"
6634 msgstr "Punkte-Panel"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6637 msgid "StrafeHUD mode:"
6638 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6641 msgid "View angle centered"
6642 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6645 msgid "Velocity angle centered"
6646 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6649 msgid "StrafeHUD style:"
6650 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6653 msgid "no styling"
6654 msgstr "kein Styling"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6657 msgid "progress bar"
6658 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6661 msgid "gradient"
6662 msgstr "Verlauf"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6665 msgid "Demo mode"
6666 msgstr "Wiederholung-Modus"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6669 msgid "Range:"
6670 msgstr "Reichweite:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6673 msgid "Center panel"
6674 msgstr "Mittelteil"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6677 msgid "Reset colors"
6678 msgstr "Farben zurücksetzen"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6681 msgid "Strafe bar:"
6682 msgstr "Strafeleiste:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6685 msgid "Angle indicator:"
6686 msgstr "Winkelanzeige:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6690 msgid "Neutral:"
6691 msgstr "Neutral:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6695 msgid "Good:"
6696 msgstr "Gut:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6700 msgid "Overturn:"
6701 msgstr "Sturz:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6704 msgid "Switch indicators:"
6705 msgstr "Anzeige umschalten:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6708 msgid "Direction caps:"
6709 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6712 msgid "Active:"
6713 msgstr "Aktiv:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6716 msgid "Inactive:"
6717 msgstr "Inaktiv:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6720 msgid "StrafeHUD Panel"
6721 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6724 msgid "Timer:"
6725 msgstr "Zeit:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6728 msgid "Show elapsed time"
6729 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6732 msgid "Secondary timer:"
6733 msgstr "Sekundärzeit:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6736 msgid "Swapped"
6737 msgstr "Umgedreht"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6740 msgid "Timer Panel"
6741 msgstr "Zeit-Panel"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6744 msgid "Alpha after voting:"
6745 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6748 msgid "Vote Panel"
6749 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6752 msgid "Fade out after:"
6753 msgstr "Ausblenden nach:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6759 msgid "Never"
6760 msgstr "Nie"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6763 #, c-format
6764 msgid "%ds"
6765 msgstr "%ds"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6768 msgid "Fade effect:"
6769 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6772 msgid "EF^None"
6773 msgstr "EF^Keiner"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6776 msgid "Alpha"
6777 msgstr "Alpha"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6780 msgid "Slide"
6781 msgstr "Schieben"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6784 msgid "EF^Both"
6785 msgstr "EF^Beide"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6788 msgid "Weapon icons:"
6789 msgstr "Waffensymbole:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6792 msgid "Show only owned weapons"
6793 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6796 msgid "Show weapon ID as:"
6797 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6800 msgid "SHOWAS^None"
6801 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6804 msgid "Number"
6805 msgstr "Zahl"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6808 msgid "Bind"
6809 msgstr "Taste"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6812 msgid "Weapon ID scale:"
6813 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6816 msgid "Show Accuracy"
6817 msgstr "Trefferquote zeigen"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6820 msgid "Show Ammo"
6821 msgstr "Munition zeigen"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6824 msgid "Ammo bar alpha:"
6825 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6828 msgid "Ammo bar color:"
6829 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6832 msgid "Weapons Panel"
6833 msgstr "Waffen-Panel"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6836 msgid "HUD skins"
6837 msgstr "HUD-Stile"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6845 msgid "Filter:"
6846 msgstr "Filter:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6852 msgid "Refresh"
6853 msgstr "Aktualisieren"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6857 msgid "Set skin"
6858 msgstr "HUD-Stil setzen"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6861 msgid "Save current skin"
6862 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6865 msgid "Panel background defaults:"
6866 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6870 msgid "Background:"
6871 msgstr "Hintergrund:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6875 msgid "Border size:"
6876 msgstr "Rahmengröße:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6880 msgid "Team color:"
6881 msgstr "Teamfarbe:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6885 msgid "Test team color in configure mode"
6886 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6890 msgid "Padding:"
6891 msgstr "Abstand:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6894 msgid "HUD Dock:"
6895 msgstr "HUD-Dock:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6898 msgid "DOCK^Disabled"
6899 msgstr "DOCK^Aus"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6902 msgid "DOCK^Small"
6903 msgstr "DOCK^Klein"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6906 msgid "DOCK^Medium"
6907 msgstr "DOCK^Mittel"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6910 msgid "DOCK^Large"
6911 msgstr "DOCK^Groß"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6914 msgid "Grid settings:"
6915 msgstr "Gitter:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6918 msgid "Snap panels to grid"
6919 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6922 msgid "Grid size:"
6923 msgstr "Gitterweite:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6926 msgid "X:"
6927 msgstr "X:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6930 msgid "Y:"
6931 msgstr "Y:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6934 msgid "Exit setup"
6935 msgstr "Verlassen"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6938 msgid "Panel HUD Setup"
6939 msgstr "HUD-Konfiguration"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6942 msgid "Monster:"
6943 msgstr "Monster:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6947 msgid "Spawn"
6948 msgstr "Spawn"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6951 msgid "Remove"
6952 msgstr "Entfernen"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6955 msgid "Move target:"
6956 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6959 msgid "Follow"
6960 msgstr "Folgen"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6963 msgid "Wander"
6964 msgstr "Laufen"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6967 msgid "Spawnpoint"
6968 msgstr "Startpunkt"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6971 msgid "No moving"
6972 msgstr "Keine Bewegung"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6975 msgid "Colors:"
6976 msgstr "Farben:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6980 msgid "Set skin:"
6981 msgstr "Skin:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6984 msgid "Monster Tools"
6985 msgstr "Monster-Tools"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6988 msgid "Find servers to play on"
6989 msgstr "Finde Server und spiele online"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6992 msgid "Host your own game"
6993 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6996 msgid "Media"
6997 msgstr "Medien"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7000 msgid "Multiplayer"
7001 msgstr "Mehrspieler"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7004 msgid ""
7005 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7006 "settings"
7007 msgstr ""
7008 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7009 "deine Spieler-Einstellungen"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
7016 msgid "Default"
7017 msgstr "Standard"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7021 msgid "Unlimited"
7022 msgstr "Unbegrenzt"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7025 msgid "Gametype"
7026 msgstr "Spieltyp"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7029 msgid "Time limit:"
7030 msgstr "Zeitlimit:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7033 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7034 msgstr ""
7035 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7036 "diese Option"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7039 #, c-format
7040 msgid "%d minutes"
7041 msgstr "%d Minuten"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7044 msgid "TIMLIM^Default"
7045 msgstr "TIMLIM^Standard"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7049 msgid "1 minute"
7050 msgstr "1 Minute"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7053 msgid "TIMLIM^Infinite"
7054 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7057 msgid "Teams:"
7058 msgstr "Teams:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7061 msgid "2 teams"
7062 msgstr "2 Teams"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7065 msgid "3 teams"
7066 msgstr "3 Teams"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7069 msgid "4 teams"
7070 msgstr "4 Teams"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7073 msgid "Player slots:"
7074 msgstr "Spielerplätze:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7077 msgid ""
7078 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7079 "at once"
7080 msgstr ""
7081 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7082 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7085 msgid "Number of bots:"
7086 msgstr "Anzahl Bots:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7089 msgid "Amount of bots on your server"
7090 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7093 msgid "Bot skill:"
7094 msgstr "Botstärke:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7097 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7098 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7101 msgid "Botlike"
7102 msgstr "Bots halt"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7105 msgid "Beginner"
7106 msgstr "Anfänger"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7109 msgid "You will win"
7110 msgstr "Gewinnst schon"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7113 msgid "You can win"
7114 msgstr "Kannst gewinnen"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7117 msgid "You might win"
7118 msgstr "Könntest gewinnen"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7121 msgid "Advanced"
7122 msgstr "Fortgeschritten"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7125 msgid "Expert"
7126 msgstr "Experte"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7129 msgid "Pro"
7130 msgstr "Profi"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7133 msgid "Assassin"
7134 msgstr "Mörder"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7137 msgid "Unhuman"
7138 msgstr "Übermenschlich"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7141 msgid "Godlike"
7142 msgstr "Gottgleich"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7145 msgid "Mutators..."
7146 msgstr "Mutatoren …"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7149 msgid "Mutators and weapon arenas"
7150 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7153 msgid "Maplist"
7154 msgstr "Kartenliste"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7157 msgid ""
7158 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7159 "Delete to clear; Enter when done."
7160 msgstr ""
7161 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7162 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7165 msgid "Add shown"
7166 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7169 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7170 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7173 msgid "Remove shown"
7174 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7177 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7178 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7181 msgid "Add all"
7182 msgstr "Alle hinzufügen"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7185 msgid "Add every available map to your selection"
7186 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7189 msgid "Remove all"
7190 msgstr "Alle entfernen"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7193 msgid "Remove all the maps from your selection"
7194 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7197 msgid "Start multiplayer!"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7201 msgid "Title:"
7202 msgstr "Titel:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7205 msgid "Author:"
7206 msgstr "Autor:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7209 msgid "Game types:"
7210 msgstr "Spieltyp:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7214 msgid "Close"
7215 msgstr "Schließen"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7218 msgid "MAP^Play"
7219 msgstr "MAP^Spielen"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7222 msgid "Map Information"
7223 msgstr "Karten-Information"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7226 msgid "MUT^None"
7227 msgstr "MUT^Keine"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7230 msgid "Gameplay mutators:"
7231 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7234 msgid ""
7235 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7236 "directional key to dodge"
7237 msgstr ""
7238 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7239 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7242 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7243 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7246 msgid "All players are almost invisible"
7247 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7250 msgid ""
7251 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7252 "that support it"
7253 msgstr ""
7254 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7255 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7258 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7259 msgstr ""
7260 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7261 "Luft befinden"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7264 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7265 msgstr ""
7266 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7267 "hinzugefügt"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7270 msgid ""
7271 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7272 "they can't jump)"
7273 msgstr ""
7274 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7275 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7278 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7279 msgstr ""
7280 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7283 msgid "Weapon & item mutators:"
7284 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7287 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7288 msgstr ""
7289 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7290 "benutzen"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7293 msgid ""
7294 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7295 "to use it"
7296 msgstr ""
7297 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7298 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7301 msgid ""
7302 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7303 "with the Electro primary fire"
7304 msgstr ""
7305 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7306 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7309 msgid ""
7310 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7311 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7312 msgstr ""
7313 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7314 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7317 msgid ""
7318 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7319 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7320 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7321 msgstr ""
7322 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7323 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7324 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7325 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7328 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7329 msgstr ""
7330 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7331 "verschwinden nicht"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7334 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7335 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7338 msgid "Regular (no arena)"
7339 msgstr "Normal (keine Arena)"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7342 msgid ""
7343 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7344 "without weapon pickups"
7345 msgstr ""
7346 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7347 "ohne aufsammelbare Waffen"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7350 msgid "Weapon arenas:"
7351 msgstr "Waffen-Arenen:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7354 msgid "Custom weapons"
7355 msgstr "Eigene Waffen"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7358 msgid "Most weapons"
7359 msgstr "Viele Waffen"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7362 msgid "All weapons"
7363 msgstr "Alle Waffen"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7366 msgid "Special arenas:"
7367 msgstr "Spezielle Arenen:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7370 msgid ""
7371 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7372 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7373 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7374 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7375 msgstr ""
7376 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7377 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7378 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7379 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7382 msgid ""
7383 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7384 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7385 "switch to another weapon."
7386 msgstr ""
7387 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7388 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7389 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7392 msgid "with blaster"
7393 msgstr "mit Blaster"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7396 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7397 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7400 msgid "Mutators"
7401 msgstr "Mutatoren"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7404 msgid "SRVS^Categories"
7405 msgstr "SRVS^Kategorien"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7408 msgid "SRVS^Empty"
7409 msgstr "SRVS^Leer"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7412 msgid "Show empty servers"
7413 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7416 msgid "SRVS^Full"
7417 msgstr "SRVS^Voll"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7420 msgid "Show full servers that have no slots available"
7421 msgstr ""
7422 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7425 msgid "SRVS^Laggy"
7426 msgstr "SRVS^Verzögert"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7429 msgid "Show high latency servers"
7430 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7433 msgid "Reload the server list"
7434 msgstr "Serverliste neu laden"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7437 msgid "Pause"
7438 msgstr "Pause"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7441 msgid ""
7442 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7443 msgstr ""
7444 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7445 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7449 msgid "Address:"
7450 msgstr "Adresse:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7453 msgid "Info..."
7454 msgstr "Info …"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7457 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7458 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7462 msgid "No Terms of Service specified"
7463 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7467 msgid "MOD^Default"
7468 msgstr "MOD^Standard"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7471 #, c-format
7472 msgid "%d modified"
7473 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7476 msgid "Official"
7477 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7480 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7481 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7484 msgid "N/A (auth library missing)"
7485 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7488 msgid "Not supported (can't connect)"
7489 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7492 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7493 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7496 msgid "Supported (will encrypt)"
7497 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7500 msgid "Supported (won't encrypt)"
7501 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7504 msgid "Requested (will encrypt)"
7505 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7508 msgid "Requested (won't encrypt)"
7509 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7512 msgid "Required (can't connect)"
7513 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7516 msgid "Required (will encrypt)"
7517 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7520 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7521 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7525 msgid "custom stats server"
7526 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7530 msgid "stats disabled"
7531 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7535 msgid "stats enabled"
7536 msgstr "Statistiken aktiviert"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7539 msgid "Status"
7540 msgstr "Status"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7545 msgid "Terms of Service"
7546 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7549 msgid "Server Info"
7550 msgstr "Server Information"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7553 msgid "Hostname:"
7554 msgstr "Servername:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7557 msgid "Map:"
7558 msgstr "Karte:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7561 msgid "Mod:"
7562 msgstr "Mod:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7565 msgid "Version:"
7566 msgstr "Version:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7569 msgid "Settings:"
7570 msgstr "Einstellungen:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7574 msgid "Players:"
7575 msgstr "Spieler:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7578 msgid "Bots:"
7579 msgstr "Bots:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7582 msgid "Free slots:"
7583 msgstr "Freie Plätze:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7586 msgid "Encryption:"
7587 msgstr "Verschlüsselung:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7590 msgid "ID:"
7591 msgstr "ID:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7594 msgid "Key:"
7595 msgstr "Schlüssel:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7598 msgid "Stats:"
7599 msgstr "Statistiken:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7602 msgid "Server Information"
7603 msgstr "Server-Information"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7606 msgid "Demos"
7607 msgstr "Demos"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7610 msgid "Screenshots"
7611 msgstr "Screenshot"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7614 msgid "Music Player"
7615 msgstr "Musikplayer"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7618 msgid "Auto record demos"
7619 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7622 msgid "Timedemo"
7623 msgstr "Zeitwiederholung"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7626 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7627 msgstr ""
7628 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7629 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7632 msgid "DEMO^Play"
7633 msgstr "DEMO^Abspielen"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7636 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7637 msgstr ""
7638 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7642 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7643 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7647 msgid "Disconnect"
7648 msgstr "Trennen"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7651 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7652 msgstr ""
7653 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7654 "trennen."
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7657 msgid "MUSICPL^Add"
7658 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7661 msgid "MUSICPL^Add all"
7662 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7665 msgid "Set as menu track"
7666 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7669 msgid "Reset default menu track"
7670 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7673 msgid "Playlist:"
7674 msgstr "Wiedergabeliste:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7677 msgid "Random order"
7678 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7681 msgid "MUSICPL^Stop"
7682 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7685 msgid "MUSICPL^Play"
7686 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7689 msgid "MUSICPL^Pause"
7690 msgstr "MUSICPL^Pause"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7693 msgid "MUSICPL^Prev"
7694 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7697 msgid "MUSICPL^Next"
7698 msgstr "MUSICPL^Vor"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7701 msgid "MUSICPL^Remove"
7702 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7705 msgid "MUSICPL^Remove all"
7706 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7709 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7710 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7713 msgid "Open in the viewer"
7714 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7717 msgid "Reset"
7718 msgstr "Zurücksetzen"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7721 msgid "Previous"
7722 msgstr "Zurück"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7725 msgid "Next"
7726 msgstr "Vor"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7729 msgid "Slide show"
7730 msgstr "Diashow"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7738 msgid "Apply immediately"
7739 msgstr "Sofort anwenden"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7742 msgid "Name"
7743 msgstr "Name"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7746 msgid "Model"
7747 msgstr "Modell"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7750 msgid "Glowing color"
7751 msgstr "Leuchtfarbe"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7754 msgid "Detail color"
7755 msgstr "Detailfarbe"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7758 msgid "Statistics"
7759 msgstr "Statistik"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7762 msgid "Allow player statistics to track your client"
7763 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7766 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7767 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7770 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7771 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7774 msgid "Select language..."
7775 msgstr "Sprache auswählen ..."
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7778 msgid "Are you sure you want to quit?"
7779 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7782 msgid "Quit the game"
7783 msgstr "Beende das Spiel"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7786 msgid "Model:"
7787 msgstr "Modell:"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7790 msgid "Remove *"
7791 msgstr "Entfernen *"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7794 msgid "Copy *"
7795 msgstr "Kopieren *"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7798 msgid "Paste"
7799 msgstr "Einfügen"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7802 msgid "Bone:"
7803 msgstr "Knochen:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7806 msgid "Set * as child"
7807 msgstr "* als Kind festlegen"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7810 msgid "Attach to *"
7811 msgstr "An * anhängen"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7814 msgid "Detach from *"
7815 msgstr "Von * abhängen"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7818 msgid "Visual object properties for *:"
7819 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7822 msgid "Set alpha:"
7823 msgstr "Alpha:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7826 msgid "Set color main:"
7827 msgstr "Hauptfarbe:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7830 msgid "Set color glow:"
7831 msgstr "Leuchtfarbe:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7834 msgid "Set frame:"
7835 msgstr "Frame:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7838 msgid "Physical object properties for *:"
7839 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7842 msgid "Set material:"
7843 msgstr "Material:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7846 msgid "Set solidity:"
7847 msgstr "Festigkeit:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7850 msgid "Non-solid"
7851 msgstr "Gasförmig"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7854 msgid "Solid"
7855 msgstr "Fest"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7858 msgid "Set physics:"
7859 msgstr "Physik:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7862 msgid "Static"
7863 msgstr "Statisch"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7866 msgid "Movable"
7867 msgstr "Beweglich"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7870 msgid "Physical"
7871 msgstr "Physisch"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7874 msgid "Set scale:"
7875 msgstr "Größe:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7878 msgid "Set force:"
7879 msgstr "Kraft:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7882 msgid "Claim *"
7883 msgstr "* beanspruchen"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7886 msgid "* object info"
7887 msgstr "* Objektinfo"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7890 msgid "* mesh info"
7891 msgstr "* Modellinfo"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7894 msgid "* attachment info"
7895 msgstr "* Anhangsinfo"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7898 msgid "Show help"
7899 msgstr "Hilfe anzeigen"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7902 msgid "* is the object you are facing"
7903 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7906 msgid "Sandbox Tools"
7907 msgstr "Sandbox-Tools"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7910 msgid "Video"
7911 msgstr "Grafik"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7914 msgid "Effects"
7915 msgstr "Effekte"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7918 msgid "Audio"
7919 msgstr "Ton"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7922 msgid "Game"
7923 msgstr "Spiel"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7926 msgid "User"
7927 msgstr "Benutzer"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7931 msgid "Misc"
7932 msgstr "Sonstiges"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7935 msgid "Change the game settings"
7936 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7939 msgid "Master:"
7940 msgstr "Master:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7943 msgid "Music:"
7944 msgstr "Musik:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7947 msgid "VOL^Ambient:"
7948 msgstr "Umgebung:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7951 msgid "Info:"
7952 msgstr "Info:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7955 msgid "Items:"
7956 msgstr "Gegenstände:"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7959 msgid "Pain:"
7960 msgstr "Schmerz:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7963 msgid "Player:"
7964 msgstr "Spieler:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7967 msgid "Shots:"
7968 msgstr "Schüsse:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7971 msgid "Voice:"
7972 msgstr "Stimme:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7975 msgid "Weapons:"
7976 msgstr "Waffen:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7979 msgid "New style sound attenuation"
7980 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7983 msgid "Mute sounds when not active"
7984 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7987 msgid "Frequency:"
7988 msgstr "Frequenz:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7991 msgid "Sound output frequency"
7992 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7995 msgid "8 kHz"
7996 msgstr "8 kHz"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7999 msgid "11.025 kHz"
8000 msgstr "11,025 kHz"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8003 msgid "16 kHz"
8004 msgstr "16 kHz"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8007 msgid "22.05 kHz"
8008 msgstr "22,05 kHz"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8011 msgid "24 kHz"
8012 msgstr "24 kHz"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8015 msgid "32 kHz"
8016 msgstr "32 kHz"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8019 msgid "44.1 kHz"
8020 msgstr "44,1 kHz"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8023 msgid "48 kHz"
8024 msgstr "48 kHz"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8027 msgid "Channels:"
8028 msgstr "Kanäle:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8031 msgid "Number of channels for the sound output"
8032 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8035 msgid "Mono"
8036 msgstr "Mono"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8039 msgid "Stereo"
8040 msgstr "Stereo"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8043 msgid "2.1"
8044 msgstr "2.1"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8047 msgid "4"
8048 msgstr "4"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8051 msgid "5"
8052 msgstr "5"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8055 msgid "5.1"
8056 msgstr "5.1"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8059 msgid "6.1"
8060 msgstr "6.1"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8063 msgid "7.1"
8064 msgstr "7.1"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8067 msgid "Swap stereo output channels"
8068 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8071 msgid "Swap left/right channels"
8072 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8075 msgid "Headphone friendly mode"
8076 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8079 msgid ""
8080 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8081 "stereo separation a bit for headphones)"
8082 msgstr ""
8083 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8084 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8087 msgid "Hit indication sound"
8088 msgstr "Treffer-Signal"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8091 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8092 msgstr ""
8093 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8094 "getroffen wurde"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8097 msgid "SND^Fixed"
8098 msgstr "SND^Konstant"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8101 msgid "Decrease pitch with more damage"
8102 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8105 msgid "Decreasing"
8106 msgstr "Abnehmend"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8109 msgid "Increase pitch with more damage"
8110 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8113 msgid "Increasing"
8114 msgstr "Ansteigend"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8117 msgid "Chat message sound"
8118 msgstr "Chat-Signal"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8121 msgid "Menu sounds"
8122 msgstr "Menü-Sounds"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8125 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8126 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8129 msgid "Focus sounds"
8130 msgstr "Auswahl-Sounds"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8133 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8134 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8137 msgid "Time announcer:"
8138 msgstr "Zeitwarnung:"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8141 msgid "WRN^Disabled"
8142 msgstr "Aus"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8145 msgid "5 minutes"
8146 msgstr "5 Minuten"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8149 msgid "WRN^Both"
8150 msgstr "Beide"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8153 msgid "Automatic taunts:"
8154 msgstr "Automatischer Spott:"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8157 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8158 msgstr ""
8159 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8160 "wurden"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8163 msgid "Sometimes"
8164 msgstr "Manchmal"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8167 msgid "Often"
8168 msgstr "Oft"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8173 msgid "Always"
8174 msgstr "Immer"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8177 msgid "Debug info about sounds"
8178 msgstr "Sound-Info einblenden"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8181 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8182 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8185 msgid "Reset key bindings"
8186 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8189 msgid "Quality preset:"
8190 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8193 msgid "PRE^OMG!"
8194 msgstr "OMG!"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8197 msgid "PRE^Low"
8198 msgstr "Niedrig"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8201 msgid "PRE^Medium"
8202 msgstr "Mittel"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8205 msgid "PRE^Normal"
8206 msgstr "Normal"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8209 msgid "PRE^High"
8210 msgstr "Hoch"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8213 msgid "PRE^Ultra"
8214 msgstr "Ultra"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8217 msgid "PRE^Ultimate"
8218 msgstr "Ultimativ"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8221 msgid "Geometry detail:"
8222 msgstr "Geometrie-Detail:"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8225 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8226 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8229 msgid "DET^Lowest"
8230 msgstr "Sehr niedrig"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8233 msgid "DET^Low"
8234 msgstr "Niedrig"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8237 msgid "DET^Normal"
8238 msgstr "Normal"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8241 msgid "DET^Good"
8242 msgstr "Gut"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8245 msgid "DET^Best"
8246 msgstr "Sehr gut"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8249 msgid "DET^Insane"
8250 msgstr "Wahnsinnig"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8253 msgid "Player detail:"
8254 msgstr "Spielerdetail:"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8257 msgid "PDET^Low"
8258 msgstr "Niedrig"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8261 msgid "PDET^Medium"
8262 msgstr "Mittel"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8265 msgid "PDET^Normal"
8266 msgstr "Normal"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8269 msgid "PDET^Good"
8270 msgstr "Gut"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8273 msgid "PDET^Best"
8274 msgstr "Sehr gut"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8277 msgid "Texture resolution:"
8278 msgstr "Texturauflösung:"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8281 msgid "RES^Leet"
8282 msgstr "Leet"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8285 msgid "RES^Lowest"
8286 msgstr "Sehr niedrig"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8289 msgid "RES^Very low"
8290 msgstr "Sehr niedrig"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8293 msgid "RES^Low"
8294 msgstr "Niedrig"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8297 msgid "RES^Normal"
8298 msgstr "Normal"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8301 msgid "RES^Good"
8302 msgstr "Gut"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8305 msgid "RES^Best"
8306 msgstr "Sehr gut"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8311 msgid "Avoid lossy texture compression"
8312 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8315 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8316 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8319 msgid "Show sky"
8320 msgstr "Himmel anzeigen"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8323 msgid "Show surfaces"
8324 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8327 msgid ""
8328 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8329 "performance boost, but looks very ugly."
8330 msgstr ""
8331 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8332 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8335 msgid "Use lightmaps"
8336 msgstr "Lightmaps verwenden"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8339 msgid ""
8340 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8341 "video memory"
8342 msgstr ""
8343 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8344 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8347 msgid "Deluxe mapping"
8348 msgstr "Deluxemapping"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8351 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8352 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8355 msgid "Gloss"
8356 msgstr "Glanz"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8359 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8360 msgstr ""
8361 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8364 msgid "Offset mapping"
8365 msgstr "Offsetmapping"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8368 msgid ""
8369 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8370 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8371 msgstr ""
8372 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8373 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8376 msgid "Relief mapping"
8377 msgstr "Reliefmapping"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8380 msgid ""
8381 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8382 msgstr ""
8383 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8384 "die Performanz hat"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8387 msgid "Reflections:"
8388 msgstr "Reflexionen:"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8391 msgid ""
8392 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8393 "with reflecting surfaces"
8394 msgstr ""
8395 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8396 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8399 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8400 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8403 msgid "Blurred"
8404 msgstr "Schwammig"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8407 msgid "REFL^Good"
8408 msgstr "Gut"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8411 msgid "Sharp"
8412 msgstr "Scharf"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8415 msgid "Decals"
8416 msgstr "Dekore"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8419 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8420 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8423 msgid "Decals on models"
8424 msgstr "auch auf Objekten"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8428 msgid "Distance:"
8429 msgstr "Distanz:"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8432 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8433 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8436 msgid "Time:"
8437 msgstr "Zeit:"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8440 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8441 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8444 msgid "Damage effects:"
8445 msgstr "Schadenseffekte:"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8448 msgid "DMGFX^Disabled"
8449 msgstr "Aus"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8452 msgid "Skeletal"
8453 msgstr "Nur auf Modellen"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8456 msgid "DMGFX^All"
8457 msgstr "Alle"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8460 msgid "Realtime dynamic lights"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8464 msgid ""
8465 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8470 msgid "Shadows"
8471 msgstr "Schatten"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8474 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8478 msgid "Realtime world lights"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8482 msgid ""
8483 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8484 "performance."
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8488 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8492 msgid "Use normal maps"
8493 msgstr "Normalmaps verwenden"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8496 msgid ""
8497 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8498 "light with a bumpy surface"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8502 msgid "Soft shadows"
8503 msgstr "Weiche Schatten"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8506 msgid "Corona brightness:"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8510 msgid "Flare effects around certain lights"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8514 msgid "Fade coronas according to visibility"
8515 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8518 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8522 msgid "Bloom"
8523 msgstr "Überstrahlung"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8526 msgid ""
8527 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8528 "pixels. Has a big impact on performance."
8529 msgstr ""
8530 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8531 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8534 msgid "Extra postprocessing effects"
8535 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8538 msgid ""
8539 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8540 "using a powerup"
8541 msgstr ""
8542 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8543 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8546 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8547 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8550 msgid "Motion blur:"
8551 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8554 msgid "Particles"
8555 msgstr "Partikel"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8558 msgid "Spawnpoint effects"
8559 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8562 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8563 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8566 msgid "Quality:"
8567 msgstr "Qualität:"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8571 msgid ""
8572 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8573 "gives for better performance"
8574 msgstr ""
8575 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8576 "zu einer besseren Perormanz führt"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8579 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8580 msgstr ""
8581 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8584 msgid "No crosshair"
8585 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8589 msgid "Per weapon"
8590 msgstr "Pro Waffe"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8593 msgid ""
8594 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8595 "models"
8596 msgstr ""
8597 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8598 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8603 msgid "Size:"
8604 msgstr "Größe:"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8607 msgid "By health"
8608 msgstr "Je nach Gesundheit"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8611 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8612 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8615 msgid "Enable center crosshair dot"
8616 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8619 msgid "Use normal crosshair color"
8620 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8623 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8624 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8627 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8628 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8631 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8632 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8635 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8636 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8639 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8640 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8643 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8644 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8647 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8648 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8651 msgid "Crosshair"
8652 msgstr "Fadenkreuz"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8655 msgid "Scoreboard"
8656 msgstr "Punktetafel"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8659 msgid "Fading speed:"
8660 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8663 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8664 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8667 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8668 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8671 msgid "Show team sizes:"
8672 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8675 msgid ""
8676 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8677 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8678 msgstr ""
8679 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8680 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8681 "rechten Seite der Punktetafel"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8684 msgid "Waypoints"
8685 msgstr "Wegpunkte"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8688 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8689 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8692 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8693 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8696 msgid "Control transparency of the waypoints"
8697 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8701 msgid "Fontsize:"
8702 msgstr "Schriftgröße:"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8705 msgid "Edge offset:"
8706 msgstr "Kantenabstand:"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8709 msgid "Fade when near the crosshair"
8710 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8713 msgid "Display names instead of icons"
8714 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8717 msgid "Damage"
8718 msgstr "Schaden"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8721 msgid "Overlay:"
8722 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8725 msgid "Factor:"
8726 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8729 msgid "Fade rate:"
8730 msgstr "Ausblenden nach:"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8733 msgid "Player Names"
8734 msgstr "Spielernamen"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8737 msgid "Show names above players"
8738 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8741 msgid "Max distance:"
8742 msgstr "Max. Entfernung:"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8745 msgid "Decolorize:"
8746 msgstr "Farben entfernen:"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8750 msgid "Teamplay"
8751 msgstr "In Team-Spielen"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8754 msgid "Only when near crosshair"
8755 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8758 msgid "Display health and armor"
8759 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8762 msgid "Damage overlay:"
8763 msgstr "Schadens-Indikation:"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8766 msgid "Dynamic HUD"
8767 msgstr "Dynamisches HUD"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8770 msgid "HUD moves around following player's movement"
8771 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8774 msgid "Shake the HUD when hurt"
8775 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8779 msgid "Enter HUD editor"
8780 msgstr "HUD-Editor starten"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8783 msgid "HUD"
8784 msgstr "HUD"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8787 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8788 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8791 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8792 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8795 msgid "Frag Information"
8796 msgstr "Frag-Informationen"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8799 msgid "Display information about killing sprees"
8800 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8803 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8804 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8807 msgid "Show spree information in centerprints"
8808 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8811 msgid "Show spree information in death messages"
8812 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8815 msgid "Sprees in info messages:"
8816 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8819 msgid "SPREES^Disabled"
8820 msgstr "Aus"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8823 msgid "Target"
8824 msgstr "Opfer"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8827 msgid "Attacker"
8828 msgstr "Angreifer"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8831 msgid "SPREES^Both"
8832 msgstr "Beide"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8835 msgid "Print on a seperate line"
8836 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8839 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8840 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8843 msgid "Add frag location to death messages when available"
8844 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8847 msgid "Gamemode Settings"
8848 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8851 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8852 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8855 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8856 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8861 msgid "Other"
8862 msgstr "Sonstige"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8865 msgid "Display console messages in the top left corner"
8866 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8869 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8870 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8873 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8874 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8877 msgid "Powerup notifications"
8878 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8881 msgid "Weapon centerprint notifications"
8882 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8885 msgid "Weapon info message notifications"
8886 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8889 msgid "Announcers"
8890 msgstr "Ansager"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8893 msgid "Respawn countdown sounds"
8894 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8897 msgid "Killstreak sounds"
8898 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8901 msgid "Achievement sounds"
8902 msgstr "Achievement-Sounds"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8905 msgid "Messages"
8906 msgstr "Nachrichten"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8909 msgid "Items"
8910 msgstr "Gegenstände"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8913 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8914 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8917 msgid "Unavailable alpha:"
8918 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8921 msgid "Unavailable color:"
8922 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8925 msgid "GHOITEMS^Black"
8926 msgstr "Schwarz"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8929 msgid "GHOITEMS^Dark"
8930 msgstr "Dunkel"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8933 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8934 msgstr "Eingefärbt"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8937 msgid "GHOITEMS^Normal"
8938 msgstr "Normal"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8941 msgid "GHOITEMS^Blue"
8942 msgstr "Blau"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8946 msgid "Players"
8947 msgstr "Spieler"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8950 msgid "Force player models to mine"
8951 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8954 msgid "Force player colors to mine"
8955 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8958 msgid ""
8959 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8960 "enemy team"
8961 msgstr ""
8962 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
8963 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8966 msgid "Except in team games"
8967 msgstr "Außer in Teamspielen"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8970 msgid "Only in Duel"
8971 msgstr "Nur in Duell"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8974 msgid "Only in team games"
8975 msgstr "Nur in Teamspielen"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8978 msgid "In team games and Duel"
8979 msgstr "In Teamspielen und Duell"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8982 msgid "Body fading:"
8983 msgstr "Leichenausblendung:"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8986 msgid "Gibs:"
8987 msgstr "Fleischteile:"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8990 msgid "GIBS^None"
8991 msgstr "Aus"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8994 msgid "GIBS^Few"
8995 msgstr "Wenige"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8998 msgid "GIBS^Many"
8999 msgstr "Einige"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9002 msgid "GIBS^Lots"
9003 msgstr "Viele"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9006 msgid "Models"
9007 msgstr "Modelle"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9010 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9011 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9014 msgid "1st person perspective"
9015 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9018 msgid "Slide to third person upon death"
9019 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9022 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9023 msgstr "Sanftes Landen"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9026 msgid "Smooth the view while crouching"
9027 msgstr "Sanftes Kriechen"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9030 msgid "View waving while idle"
9031 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9034 msgid "View bobbing while walking around"
9035 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9038 msgid "3rd person perspective"
9039 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9042 msgid "Back distance"
9043 msgstr "Abstand nach hinten"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9046 msgid "Up distance"
9047 msgstr "Abstand nach oben"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9050 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9051 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9054 msgid "Field of view:"
9055 msgstr "Sichtfeld:"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9058 msgid "Field of vision in degrees"
9059 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9062 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9063 msgstr "Zoomfaktor:"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9066 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9067 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9070 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9071 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9074 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9075 msgstr ""
9076 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
9077 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9080 msgid "ZOOM^Instant"
9081 msgstr "Sofort"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9084 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9085 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9088 msgid ""
9089 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9090 "sensitivity change)"
9091 msgstr ""
9092 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
9093 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9094 "möglich)"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9097 msgid "Velocity zoom"
9098 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9101 msgid "Forward movement only"
9102 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9105 msgid "VZOOM^Factor"
9106 msgstr "Faktor"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9109 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9110 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9113 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9114 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9117 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9118 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9122 msgid "View"
9123 msgstr "Ansicht"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9126 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9127 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9130 msgid "Up"
9131 msgstr "Hoch"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9134 msgid "Down"
9135 msgstr "Runter"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9138 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9139 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9142 msgid ""
9143 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9144 msgstr ""
9145 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9146 "gewechselt werden"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9149 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9150 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9153 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9154 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9157 msgid ""
9158 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9159 "you are carrying"
9160 msgstr ""
9161 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9162 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9165 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9166 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9169 msgid "Draw 1st person weapon model"
9170 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9173 msgid "Draw the weapon model"
9174 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9179 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9180 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9183 msgid "Weapon model opacity:"
9184 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9187 msgid "Gun model swaying"
9188 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9191 msgid "Gun model bobbing"
9192 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9196 msgid "Weapons"
9197 msgstr "Waffen"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9200 msgid "Key Bindings"
9201 msgstr "Tastenbelegungen"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9204 msgid "Change key..."
9205 msgstr "Taste ändern …"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9208 msgid "Edit..."
9209 msgstr "Bearbeiten …"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9212 msgid "Clear"
9213 msgstr "Löschen"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9216 msgid "Reset all"
9217 msgstr "Alle zurücksetzen"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9220 msgid "Mouse"
9221 msgstr "Maus"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9224 msgid "Sensitivity:"
9225 msgstr "Empfindlichkeit:"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9228 msgid "Mouse speed multiplier"
9229 msgstr ""
9230 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9233 msgid "Smooth aiming"
9234 msgstr "Sanftes Zielen"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9237 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9238 msgstr ""
9239 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9242 msgid "Invert aiming"
9243 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9246 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9247 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9250 msgid "Use system mouse positioning"
9251 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9254 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9255 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9260 msgid "Disable system mouse acceleration"
9261 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9264 msgid "Make use of DGA mouse input"
9265 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9268 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9269 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9272 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9273 msgstr ""
9274 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9277 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9278 msgstr "Auto-Springen"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9281 msgid "Jetpack on jump:"
9282 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9285 msgid "JPJUMP^Disabled"
9286 msgstr "Aus"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9289 msgid "Air only"
9290 msgstr "nur in der Luft"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9293 msgid "JPJUMP^All"
9294 msgstr "Immer"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9299 msgid "Use joystick input"
9300 msgstr "Joystick verwenden"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9303 msgid "Command when pressed:"
9304 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9307 msgid "Command when released:"
9308 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9311 msgid "Cancel"
9312 msgstr "Abbrechen"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9315 msgid "User defined key bind"
9316 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9319 #, c-format
9320 msgid "%d fps"
9321 msgstr "%d FPS"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9324 #, c-format
9325 msgid "%d KiB/s"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9329 #, c-format
9330 msgid "%d MiB/s"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9334 msgid "Network"
9335 msgstr "Netzwerk"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9338 msgid "Show netgraph"
9339 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9342 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9343 msgstr ""
9344 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9345 "Informationen"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9348 msgid "Packet loss compensation"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9352 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9356 msgid "Movement prediction error compensation"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9360 msgid "Use encryption (AES) when available"
9361 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9365 msgid "Bandwidth limit:"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9369 msgid "Specify your network speed"
9370 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9373 msgid "Slow ADSL"
9374 msgstr "Langsames ADSL"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9377 msgid "Fast ADSL"
9378 msgstr "Schnelles ADSL"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9381 msgid "Broadband"
9382 msgstr "Breitband"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9385 msgid "Local latency:"
9386 msgstr "Simulierte Latenz:"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9389 msgid "HTTP downloads"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9393 msgid "Simultaneous:"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9397 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9401 msgid "Framerate"
9402 msgstr "Framerate"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9405 msgid "Show frames per second"
9406 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9409 msgid "Show your rendered frames per second"
9410 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9413 msgid "Maximum:"
9414 msgstr "Maximum:"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9417 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9418 msgstr "Unbegrenzt"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9421 msgid "Target:"
9422 msgstr "Ziel:"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9425 msgid "TRGT^Disabled"
9426 msgstr "Aus"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9429 msgid "Idle limit:"
9430 msgstr "Wenn inaktiv:"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9433 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9434 msgstr "Unbegrenzt"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9437 msgid "Menu tooltips:"
9438 msgstr "Menü-Tooltips:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9441 msgid ""
9442 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9443 "command bound to the menu item)"
9444 msgstr ""
9445 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9446 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9449 msgid "TLTIP^Disabled"
9450 msgstr "Aus"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9453 msgid "TLTIP^Standard"
9454 msgstr "Standard"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9457 msgid "TLTIP^Advanced"
9458 msgstr "Fortgeschritten"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9461 msgid "Show current date and time"
9462 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9465 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9466 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9469 msgid "Enable developer mode"
9470 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9473 msgid "Advanced settings..."
9474 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9477 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9478 msgstr ""
9479 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9480 "ändern kannst"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9484 msgid "Factory reset"
9485 msgstr "Alles zurücksetzen"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9488 msgid "Cvar filter:"
9489 msgstr "Cvar-Filter:"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9492 msgid "Modified cvars only"
9493 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9496 msgid "Setting:"
9497 msgstr "Einstellung:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9500 msgid "Type:"
9501 msgstr "Typ:"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9504 msgid "Value:"
9505 msgstr "Wert:"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9508 msgid "Description:"
9509 msgstr "Beschreibung:"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9512 msgid "Advanced settings"
9513 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9516 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9517 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9520 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9521 msgstr ""
9522 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9525 msgid "Menu Skins"
9526 msgstr "Menü-Skins"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9529 msgid "Text Language"
9530 msgstr "Sprache"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9533 msgid "Set language"
9534 msgstr "Sprache setzen"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9537 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9538 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9541 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9542 msgstr ""
9543 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9544 "haben"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9547 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9548 msgstr ""
9549 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9550 "angewandt;"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9553 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9554 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9557 msgid "Disconnect now"
9558 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9561 msgid "Switch language"
9562 msgstr "Sprache ändern"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9565 msgid "Warning"
9566 msgstr "Warnung"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9569 msgid "Resolution:"
9570 msgstr "Auflösung:"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9573 msgid "Font/UI size:"
9574 msgstr "Schriftgröße:"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9577 msgid "SZ^Unreadable"
9578 msgstr "Unleserlich"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9581 msgid "SZ^Tiny"
9582 msgstr "Winzig"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9585 msgid "SZ^Little"
9586 msgstr "Winzig"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9589 msgid "SZ^Small"
9590 msgstr "Klein"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9593 msgid "SZ^Medium"
9594 msgstr "Mittel"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9597 msgid "SZ^Large"
9598 msgstr "Groß"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9601 msgid "SZ^Huge"
9602 msgstr "Riesig"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9605 msgid "SZ^Gigantic"
9606 msgstr "Gigantisch"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9609 msgid "SZ^Colossal"
9610 msgstr "Kolossal"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9613 msgid "Color depth:"
9614 msgstr "Farbtiefe:"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9617 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9618 msgstr ""
9619 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9620 "bevorzugte Wert"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9623 msgid "16bit"
9624 msgstr "16 Bit"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9627 msgid "32bit"
9628 msgstr "32 Bit"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9631 msgid "Full screen"
9632 msgstr "Vollbild"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9635 msgid "Vertical Synchronization"
9636 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9639 msgid ""
9640 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9641 "screen refresh rate"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9645 msgid "High-quality frame buffer"
9646 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9649 msgid "Antialiasing:"
9650 msgstr "Kantenglättung:"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9653 msgid ""
9654 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9655 "might decrease performance by quite a lot"
9656 msgstr ""
9657 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9658 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9661 msgid "AA^Disabled"
9662 msgstr "Aus"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9666 msgid "2x"
9667 msgstr "2×"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9671 msgid "4x"
9672 msgstr "4×"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9675 msgid "Resolution scaling:"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9679 msgid ""
9680 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9681 "help slow GPUs"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9685 msgid "Anisotropy:"
9686 msgstr "Anisotropie:"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9689 msgid "Anisotropic filtering quality"
9690 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9693 msgid "ANISO^Disabled"
9694 msgstr "Aus"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9697 msgid "8x"
9698 msgstr "8×"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9701 msgid "16x"
9702 msgstr "16×"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9705 msgid "Depth first:"
9706 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9709 msgid ""
9710 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9711 "normal rendering starts"
9712 msgstr ""
9713 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9714 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9717 msgid "DF^Disabled"
9718 msgstr "Aus"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9721 msgid "DF^World"
9722 msgstr "nur Map"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9725 msgid "DF^All"
9726 msgstr "Immer"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9729 msgid "Brightness:"
9730 msgstr "Helligkeit:"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9733 msgid "Brightness of black"
9734 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9737 msgid "Contrast:"
9738 msgstr "Kontrast:"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9741 msgid "Brightness of white"
9742 msgstr "Helligkeit von weiß"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9745 msgid "Gamma:"
9746 msgstr "Gamma:"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9749 msgid ""
9750 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9751 "white or black"
9752 msgstr ""
9753 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9754 "schwarz beeinflusst"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9757 msgid "Contrast boost:"
9758 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9761 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9762 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9765 msgid "Saturation:"
9766 msgstr "Sättigung:"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9769 msgid ""
9770 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9771 "requires GLSL color control"
9772 msgstr ""
9773 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9774 "„GLSL color control“"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9777 msgid "LIT^Ambient:"
9778 msgstr "Umgebungslicht:"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9781 msgid ""
9782 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9783 "and flat"
9784 msgstr ""
9785 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9786 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9789 msgid "Intensity:"
9790 msgstr "Lichtstärke:"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9793 msgid "Global rendering brightness"
9794 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9797 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9798 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9801 msgid ""
9802 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9803 "strange input or video lag on some machines"
9804 msgstr ""
9805 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9806 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9807 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9810 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9811 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9814 msgid "Flip view horizontally"
9815 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9818 msgid "Poor man's left handed mode"
9819 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9822 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9823 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9826 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9827 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9830 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9831 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9834 msgid "Campaign Difficulty:"
9835 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9838 msgid "CSKL^Easy"
9839 msgstr "Einfach"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9842 msgid "CSKL^Medium"
9843 msgstr "Mittel"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9846 msgid "CSKL^Hard"
9847 msgstr "Schwer"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9850 msgid "Play campaign!"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9854 msgid "Singleplayer"
9855 msgstr "Einzelspieler"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9858 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9859 msgstr ""
9860 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9863 msgid "Winner"
9864 msgstr "Gewinner"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9867 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9868 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9871 msgid "Autoselect team (recommended)"
9872 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9875 msgid "red"
9876 msgstr "rot"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9879 msgid "blue"
9880 msgstr "blau"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9883 msgid "yellow"
9884 msgstr "gelb"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9887 msgid "pink"
9888 msgstr "rosa"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9892 msgid "spectate"
9893 msgstr "zuschauen"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9896 msgid "Team Selection"
9897 msgstr "Teamauswahl"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9900 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9901 msgstr ""
9902 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
9903 "fortfährst:"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9906 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9907 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lese die folgenden Nutzungsbedingungen"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9910 msgid "Accept"
9911 msgstr "Akzeptieren"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9914 msgid "Don't accept (quit the game)"
9915 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9918 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9919 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9922 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9923 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9926 msgid "teamplay"
9927 msgstr "mit Teams"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9930 msgid "free for all"
9931 msgstr "jeder gegen jeden"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9934 msgid "Moving"
9935 msgstr "Bewegung"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9938 msgid "forward"
9939 msgstr "vorwärts"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9942 msgid "backpedal"
9943 msgstr "rückwärts"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9946 msgid "strafe left"
9947 msgstr "links"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9950 msgid "strafe right"
9951 msgstr "rechts"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9954 msgid "jump / swim"
9955 msgstr "springen / schwimmen"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9958 msgid "crouch / sink"
9959 msgstr "ducken / sinken"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9962 msgid "jetpack"
9963 msgstr "Jetpack"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9966 msgid "Attacking"
9967 msgstr "Angriff"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9970 msgid "WEAPON^previous"
9971 msgstr "vorherige"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9974 msgid "WEAPON^next"
9975 msgstr "nächste"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9978 msgid "WEAPON^previously used"
9979 msgstr "zuvor benutzte"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9982 msgid "WEAPON^best"
9983 msgstr "beste"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9986 msgid "reload"
9987 msgstr "nachladen"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9990 msgid "hold zoom"
9991 msgstr "Zoom halten"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9994 msgid "toggle zoom"
9995 msgstr "Zoom umschalten"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9998 msgid "show scores"
9999 msgstr "Punkte anzeigen"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10002 msgid "screen shot"
10003 msgstr "Bildschirmfoto"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10006 msgid "maximize radar"
10007 msgstr "Radar maximieren"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10010 msgid "3rd person view"
10011 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10014 msgid "enter spectator mode"
10015 msgstr "Zuschauen"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10018 msgid "Communication"
10019 msgstr "Kommunikation"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10022 msgid "public chat"
10023 msgstr "Nachricht an alle"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10026 msgid "team chat"
10027 msgstr "Nachricht ans Team"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10030 msgid "show chat history"
10031 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10034 msgid "vote YES"
10035 msgstr "Abstimmung: JA"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10038 msgid "vote NO"
10039 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10042 msgid "Client"
10043 msgstr "Client"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10046 msgid "enter console"
10047 msgstr "Konsole öffnen"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10050 msgid "quit"
10051 msgstr "Beenden"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10054 msgid "auto-join team"
10055 msgstr "Team autom. wählen"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10058 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10059 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10062 msgid "suicide / respawn"
10063 msgstr "Suizid / Respawn"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10066 msgid "quick menu"
10067 msgstr "Schnellmenü"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10070 msgid "User defined"
10071 msgstr "Benutzerdefiniert"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10074 msgid "Development"
10075 msgstr "Entwicklung"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10078 msgid "sandbox menu"
10079 msgstr "Sandkasten-Menü"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10082 msgid "drag object (sandbox)"
10083 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10086 msgid "waypoint editor menu"
10087 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10090 msgid "Leave current match"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10094 msgid "Stop demo"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10098 msgid "Leave campaign"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10102 msgid "Leave singleplayer"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10106 msgid "Leave multiplayer"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10110 msgid "Leave current campaign level"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10114 msgid "Leave current singleplayer match"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10118 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10122 msgid "Do not press this button again!"
10123 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10126 msgid ""
10127 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10128 msgstr ""
10129 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10130 "nochmal passiert."
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10133 #, c-format
10134 msgid "%s's Xonotic Server"
10135 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10138 msgid ""
10139 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10140 "again."
10141 msgstr ""
10142 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10143 "nicht nochmal passiert."
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10146 msgid "spectator"
10147 msgstr "Zuschauer"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10150 msgid "<no model found>"
10151 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10154 msgid "SERVER^Remove favorite"
10155 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10158 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10159 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10162 msgid "SERVER^Favorite"
10163 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10166 msgid ""
10167 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10168 "future"
10169 msgstr ""
10170 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10171 "schneller wiederzufinden"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10174 msgid "Ping"
10175 msgstr "Ping"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10178 msgid "Hostname"
10179 msgstr "Servername"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10182 msgid "Map"
10183 msgstr "Karte"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10186 msgid "Type"
10187 msgstr "Typ"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10190 #, c-format
10191 msgid "AES level %d"
10192 msgstr "AES-Stufe %d"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10195 msgid "ENC^none"
10196 msgstr "keine"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10199 msgid "encryption:"
10200 msgstr "Verschüsselung:"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10203 #, c-format
10204 msgid "mod: %s"
10205 msgstr "Mod: %s"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10208 #, c-format
10209 msgid "modified settings"
10210 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10213 #, c-format
10214 msgid "official settings"
10215 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10218 msgid "SLCAT^Favorites"
10219 msgstr "Favoriten"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10222 msgid "SLCAT^Recommended"
10223 msgstr "Vorgeschlagen"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10226 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10227 msgstr "Normale Server"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10230 msgid "SLCAT^Servers"
10231 msgstr "Server"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10234 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10235 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10238 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10239 msgstr "Modifizierte Server"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10242 msgid "SLCAT^Overkill"
10243 msgstr "Overkill"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10246 msgid "SLCAT^InstaGib"
10247 msgstr "InstaGib"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10250 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10251 msgstr "Defrag-Modus"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10254 msgid "<TITLE>"
10255 msgstr "<TITEL>"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10258 msgid "<AUTHOR>"
10259 msgstr "<AUTOR>"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10262 msgid "VOL^MAX"
10263 msgstr "MAX"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10266 msgid "VOL^OFF"
10267 msgstr "AUS"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10270 #, c-format
10271 msgid "%s dB"
10272 msgstr "%s dB"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10275 msgid "PART^OMG"
10276 msgstr "PART^OMG"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10279 msgid "PARTQUAL^Low"
10280 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10283 msgid "PARTQUAL^Medium"
10284 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10287 msgid "PARTQUAL^Normal"
10288 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10291 msgid "PARTQUAL^High"
10292 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10295 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10296 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10299 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10300 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10303 msgid ""
10304 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10305 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10306 msgstr ""
10307 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10308 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10309 "verschwommen erscheinen."
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10312 msgid "Screen resolution"
10313 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10316 msgid "FADESPEED^Slow"
10317 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10320 msgid "FADESPEED^Normal"
10321 msgstr "FADESPEED^Normal"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10324 msgid "FADESPEED^Fast"
10325 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10328 msgid "FADESPEED^Instant"
10329 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10332 msgid "January"
10333 msgstr "Januar"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10336 msgid "February"
10337 msgstr "Februar"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10340 msgid "March"
10341 msgstr "März"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10344 msgid "April"
10345 msgstr "Apri"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10348 msgid "May"
10349 msgstr "Mai"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10352 msgid "June"
10353 msgstr "Juni"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10356 msgid "July"
10357 msgstr "Juli"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10360 msgid "August"
10361 msgstr "August"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10364 msgid "September"
10365 msgstr "September"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10368 msgid "October"
10369 msgstr "Oktober"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10372 msgid "November"
10373 msgstr "November"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10376 msgid "December"
10377 msgstr "Dezember"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10380 #, no-c-format
10381 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10382 msgstr "%d. %m %Y"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10385 msgid "Joined:"
10386 msgstr "Angefangen:"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10389 msgid "Last match:"
10390 msgstr "Letztes Spiel:"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10393 msgid "Time played:"
10394 msgstr "Gespielte Zeit:"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10397 msgid "Favorite map:"
10398 msgstr "Lieblingskarte:"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10402 #, c-format
10403 msgid "Matches:"
10404 msgstr "Spiele:"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10407 #, c-format
10408 msgid "Wins/Losses:"
10409 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10412 #, c-format
10413 msgid "Win percentage:"
10414 msgstr "Siegprozentsatz:"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10417 #, c-format
10418 msgid "Kills/Deaths:"
10419 msgstr "Kills/Tode:"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10422 #, c-format
10423 msgid "Kill ratio:"
10424 msgstr "Killverhältnis:"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10427 msgid "ELO:"
10428 msgstr "ELO:"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10431 msgid "Rank:"
10432 msgstr "Rang:"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10435 msgid "Percentile:"
10436 msgstr "Perzentil:"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10439 #, c-format
10440 msgid "%d (unranked)"
10441 msgstr "%d (kein Rang)"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10444 msgid "Update can be downloaded at:"
10445 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10448 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10449 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10452 #, c-format
10453 msgid "Update to %s now!"
10454 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10457 msgid ""
10458 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10459 "^1Expect visual problems."
10460 msgstr ""
10461 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10462 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10465 msgid "Use default"
10466 msgstr "Standard"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10469 msgid "Team Color:"
10470 msgstr "Teamfarbe:"