]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Fix ladder temporary entity not removed in some cases
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2021
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2021-02-28 07:23+0100\n"
31 "PO-Revision-Date: 2021-02-28 06:23+0000\n"
32 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "language/de/)\n"
35 "Language: de\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 #, c-format
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 msgstr ""
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
46 "gespeichert)"
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
49 #, c-format
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
63 msgstr ""
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Beobachten"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "Primärfeuer"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "nächste Waffe"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
156 msgid "jump"
157 msgstr "springen"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 msgid "ready"
178 msgstr "Bereit"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr ""
188 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
210 msgid "team menu"
211 msgstr "Team auswählen"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Dir schaut zu:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Spieler %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "Untermenü%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "Befehl%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "Fortfahren …"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
260 msgid "Chat"
261 msgstr "Chat"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Teamchat"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "Stärke kommt bald"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^Negativ"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^Positiv"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "QMCMD^FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Wandkollision"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Vollbild"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr " (-%dR)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr " (+%dR)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
521 msgid "Start line"
522 msgstr "Startlinie"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "Ziellinie"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
538 #, c-format
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr "Bbkills"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr "Bbzeit"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr ""
573 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "Caps"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr "Capzeit"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Anzahl Tode"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "Tode"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr ""
598 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "zerstört"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
605 msgid "SCO^damage"
606 msgstr "Schaden"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "Scherhal"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr "Falleng"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
629 msgid "Player ELO"
630 msgstr "Spieler-Elo"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
633 msgid "SCO^elo"
634 msgstr "Elo"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
637 msgid "SCO^fastest"
638 msgstr "Schnellste"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
649 msgid "SCO^faults"
650 msgstr "Fehler"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
657 msgid "SCO^fckills"
658 msgstr "Ftkills"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
661 msgid "FPS"
662 msgstr "FPS"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
665 msgid "SCO^fps"
666 msgstr "FPS"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
673 msgid "SCO^frags"
674 msgstr "Frags"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
681 msgid "SCO^goals"
682 msgstr "Tore"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
689 msgid "SCO^kckills"
690 msgstr "Stkills"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
693 msgid "SCO^k/d"
694 msgstr "K/T"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
703 msgid "SCO^kdr"
704 msgstr "KTV"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
707 msgid "SCO^kdratio"
708 msgstr "KT-Verh."
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Anzahl an Kills"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
715 msgid "SCO^kills"
716 msgstr "Kills"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
723 msgid "SCO^laps"
724 msgstr "Runden"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
731 msgid "SCO^lives"
732 msgstr "Leben"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
739 msgid "SCO^losses"
740 msgstr "Verlor"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
744 msgid "Player name"
745 msgstr "Spielername"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
748 msgid "SCO^name"
749 msgstr "Name"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
752 msgid "SCO^nick"
753 msgstr "Nick"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
760 msgid "SCO^objectives"
761 msgstr "Ziele"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
764 msgid ""
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 msgstr ""
767 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
768 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
771 msgid "SCO^pickups"
772 msgstr "Aufheb"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
775 msgid "Ping time"
776 msgstr "Latenz"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
779 msgid "SCO^ping"
780 msgstr "Ping"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
783 msgid "Packet loss"
784 msgstr "Paketverlust"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
787 msgid "SCO^pl"
788 msgstr "Pv"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
795 msgid "SCO^pushes"
796 msgstr "Schubser"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
799 msgid "Player rank"
800 msgstr "Spielerrang"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
803 msgid "SCO^rank"
804 msgstr "Rang"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
811 msgid "SCO^returns"
812 msgstr "zurück"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
819 msgid "SCO^revivals"
820 msgstr "Wiederbe"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "Rundensiege"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
831 msgid "SCO^score"
832 msgstr "Punkte"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
835 msgid "Total score"
836 msgstr "Gesamtpunktzahl"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Anzahl Suizide"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
843 msgid "SCO^suicides"
844 msgstr "Suizide"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
851 msgid "SCO^sum"
852 msgstr "Summe"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
859 msgid "SCO^takes"
860 msgstr "erobert"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Anzahl der Teamkills"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "Teamkills"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
875 msgid "SCO^ticks"
876 msgstr "Ticks"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
879 msgid "SCO^time"
880 msgstr "Zeit"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
887 msgid ""
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr ""
890 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
891 "modifizieren."
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
894 msgid "Usage:"
895 msgstr "Benutzung:"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
902 msgid ""
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
905 msgstr ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
907 "scoreboard_columns"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
910 msgid ""
911 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 "map start"
913 msgstr ""
914 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
915 "Kartenstart ausgeführt"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
923 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 msgstr ""
932 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
942 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
943 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
944 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
945 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
948 msgid ""
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 msgstr ""
952 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
953 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
954 "einzubinden bzw. auszuschließen."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
961 msgid ""
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 msgstr ""
965 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
966 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
969 msgid ""
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
972 msgstr ""
973 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
974 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
985 msgid "N/A"
986 msgstr "N/V"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
994 msgid "Item stats"
995 msgstr "Gegenstands-Statistik"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
998 msgid "Map stats:"
999 msgstr "Karten-Statistiken:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monster getötet:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1010 #, c-format
1011 msgid "^3%1.0f minutes"
1012 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
1016 #, c-format
1017 msgid "^5%s %s"
1018 msgstr "^5%s %s"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
1024 msgid "SCO^points"
1025 msgstr "Punkte"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
1029 #, c-format
1030 msgid "^2+%s %s"
1031 msgstr "^2+%s %s"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
1034 #, c-format
1035 msgid "^7Map: ^2%s"
1036 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
1039 #, c-format
1040 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1044 #, c-format
1045 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1049 #, c-format
1050 msgid "Spectators"
1051 msgstr "Zuschauer"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1054 #, c-format
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1064 #, c-format
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1069 msgid "qu"
1070 msgstr "qu"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1073 msgid "m"
1074 msgstr "m"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1077 msgid "km"
1078 msgstr "km"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1081 msgid "mi"
1082 msgstr "mi"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1085 msgid "nmi"
1086 msgstr "sm"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1089 msgid "WARMUP"
1090 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1093 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1094 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1097 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1098 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1101 msgid "A vote has been called for:"
1102 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1105 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1106 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1109 msgid "^1Configure the HUD"
1110 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1122 msgid "Yes"
1123 msgstr "Ja"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1135 msgid "No"
1136 msgstr "Nein"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1139 msgid "Out of ammo"
1140 msgstr "Muni alle"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1143 msgid "Don't have"
1144 msgstr "Nicht dabei"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1147 msgid "Unavailable"
1148 msgstr "Fehlend"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:289
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1155 msgid "qu/s"
1156 msgstr "qu/s"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1159 msgid "m/s"
1160 msgstr "m/s"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1163 msgid "km/h"
1164 msgstr "km/h"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1167 msgid "mph"
1168 msgstr "mil/h"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1171 msgid "knots"
1172 msgstr "kn"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1175 #, c-format
1176 msgid "%s (not bound)"
1177 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1180 msgid " (1 vote)"
1181 msgstr " (1 Stimme)"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1184 #, c-format
1185 msgid " (%d votes)"
1186 msgstr " (%d Stimmen)"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1189 msgid "Don't care"
1190 msgstr "Mir egal"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Decide the gametype"
1194 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Vote for a map"
1198 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1201 #, c-format
1202 msgid "%d seconds left"
1203 msgstr "%d Sekunden übrig"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1206 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1207 msgstr ""
1208 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1209
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1213
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1217
1218 #: qcsrc/client/view.qc:959
1219 msgid "Nade timer"
1220 msgstr "Granaten-Timer"
1221
1222 #: qcsrc/client/view.qc:964
1223 msgid "Capture progress"
1224 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1225
1226 #: qcsrc/client/view.qc:969
1227 msgid "Revival progress"
1228 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1229
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1231 msgid "error creating curl handle"
1232 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1233
1234 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1235 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1236 msgstr ""
1237 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1240 msgid "Assault"
1241 msgstr "Assault"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1244 msgid ""
1245 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1246 "out"
1247 msgstr ""
1248 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1249 "die Zeit abläuft"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1258 msgid "Point limit:"
1259 msgstr "Punktelimit:"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1262 msgid "Clan Arena"
1263 msgstr "Clan-Arena"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1266 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1267 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1273 msgid "Frag limit:"
1274 msgstr "Punktelimit:"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1279 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1280 msgstr ""
1281 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1282 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1285 msgid "Capture time rankings"
1286 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1289 msgid "Capture the Flag"
1290 msgstr "Capture the Flag"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1293 msgid ""
1294 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1295 "from the other team"
1296 msgstr ""
1297 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1298 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1301 msgid "Capture limit:"
1302 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1305 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1306 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1310 msgid "Rankings"
1311 msgstr "Platzierungen"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1314 msgid "Race CTS"
1315 msgstr "CTS-Rennen"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1318 msgid "Race for fastest time."
1319 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1322 msgid "Deathmatch"
1323 msgstr "Deathmatch"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1326 msgid "Score as many frags as you can"
1327 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1330 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1331 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1334 msgid "Domination"
1335 msgstr "Domination"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1340 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1341 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1344 msgid "Duel"
1345 msgstr "Duell"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1348 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1349 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1352 msgid "Freeze Tag"
1353 msgstr "Freeze-Tag"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1356 msgid ""
1357 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1358 "freeze all enemies to win"
1359 msgstr ""
1360 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1361 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1362 "gewinnen"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1365 msgid "Invasion"
1366 msgstr "Invasion"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1369 msgid "Survive against waves of monsters"
1370 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1373 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1374 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1377 msgid "Keepaway"
1378 msgstr "Keepaway"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1381 msgid "Gather all the keys to win the round"
1382 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1385 msgid "Key Hunt"
1386 msgstr "Key Hunt"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1389 msgid "^1Match has already begun"
1390 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1393 msgid "^1You have no more lives left"
1394 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1397 msgid "Last Man Standing"
1398 msgstr "Last Man Standing"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1401 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1402 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1405 msgid "Lives:"
1406 msgstr "Leben:"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1409 msgid "Nexball"
1410 msgstr "Nexball"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1413 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1414 msgstr ""
1415 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1418 msgid "Goals:"
1419 msgstr "Tore:"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1422 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1423 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1426 msgid "Ball Stealer"
1427 msgstr "Balldieb"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1430 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1431 msgstr ""
1432 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1433 "zerstören"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1436 msgid "Onslaught"
1437 msgstr "Onslaught"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1440 msgid "Personal best"
1441 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1444 msgid "Server best"
1445 msgstr "Server-Bestzeit"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1448 msgid "Race"
1449 msgstr "Rennen"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1452 msgid "Race against other players to the finish line"
1453 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1456 msgid "Laps:"
1457 msgstr "Runden:"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1460 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1461 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1464 msgid "Team Deathmatch"
1465 msgstr "Team-Deathmatch"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1468 msgid "bullets"
1469 msgstr "Kugeln"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1472 msgid "cells"
1473 msgstr "Zellen"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1476 msgid "plasma"
1477 msgstr "Plasma"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1480 msgid "rockets"
1481 msgstr "Raketen"
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1484 msgid "shells"
1485 msgstr "Patronen"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1488 msgid "Small armor"
1489 msgstr "Kleine Rüstung"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1492 msgid "Medium armor"
1493 msgstr "Mittlere Rüstung"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1496 msgid "Big armor"
1497 msgstr "Große Rüstung"
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1500 msgid "Mega armor"
1501 msgstr "Megarüstung"
1502
1503 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1504 msgid "Small health"
1505 msgstr "Kleine Gesundheit"
1506
1507 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1508 msgid "Medium health"
1509 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1510
1511 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1512 msgid "Big health"
1513 msgstr "Große Gesundheit"
1514
1515 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1516 msgid "Mega health"
1517 msgstr "Megagesundheit"
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1522 msgid "Jetpack"
1523 msgstr "Jetpack"
1524
1525 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1526 msgid "fuel"
1527 msgstr "Treibstoff"
1528
1529 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1530 msgid "Fuel regenerator"
1531 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1532
1533 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1534 msgid "Fuel regen"
1535 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1536
1537 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1538 msgid "Strength"
1539 msgstr "Stärke"
1540
1541 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1542 msgid "Shield"
1543 msgstr "Schutzschild"
1544
1545 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1546 #, no-c-format
1547 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1548 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1551 msgid "It's your turn"
1552 msgstr "Du bist dran"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1556 msgid "Quit"
1557 msgstr "Beenden"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1560 msgid "Invite"
1561 msgstr "Einladung"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1564 msgid "Current Game"
1565 msgstr "Aktuelles Spiel"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1568 msgid "Exit Menu"
1569 msgstr "Menü verlassen"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1573 msgid "Create"
1574 msgstr "Starten"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1577 msgid "Join"
1578 msgstr "Verbinden"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1581 msgid "Minigames"
1582 msgstr "Minispiele"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1585 msgid "Minigame message"
1586 msgstr "Minispielnachricht"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1589 msgid "Bulldozer"
1590 msgstr "Bulldozer"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1595 msgid "Game over!"
1596 msgstr "Spiel vorbei!"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1599 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1600 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1603 msgid "Better luck next time!"
1604 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1607 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1608 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1611 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1612 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1615 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1616 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1619 msgid "Push the boulders onto the targets"
1620 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1623 msgid "Next Level"
1624 msgstr "Nächstes Level"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1627 msgid "Restart"
1628 msgstr "Neustart"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1631 msgid "Editor"
1632 msgstr "Editor"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1636 msgid "Save"
1637 msgstr "Speichern"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1640 msgid "Connect Four"
1641 msgstr "Vier gewinnt"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1649 #, c-format
1650 msgid "%s^7 won the game!"
1651 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1656 msgid "Draw"
1657 msgstr "Unentschieden"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1663 msgid "You lost the game!"
1664 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1670 msgid "You win!"
1671 msgstr "Du gewinnst!"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1677 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1678 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1684 msgid "Click on the game board to place your piece"
1685 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1688 msgid "Nine Men's Morris"
1689 msgstr "Mühle"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1692 msgid ""
1693 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1694 msgstr ""
1695 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1696 "Felder zu verschieben"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1699 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1700 msgstr ""
1701 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1702 "Spielfeld zu platzieren"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1705 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1706 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1709 msgid "Pong"
1710 msgstr "Pong"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1714 msgid "AI"
1715 msgstr "KI"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1718 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1719 msgstr ""
1720 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1721 "beginnen"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1724 msgid "Start Match"
1725 msgstr "Spiel beginnen"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1728 msgid "Add AI player"
1729 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1732 msgid "Remove AI player"
1733 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1736 msgid "Push-Pull"
1737 msgstr "Schiebezieh"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1741 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1742 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1748 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1749 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1753 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1754 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1758 msgid "Next Match"
1759 msgstr "Nächstes Spiel"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1762 msgid "Peg Solitaire"
1763 msgstr "Solitär"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1766 msgid "All pieces cleared!"
1767 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1770 msgid "Remaining pieces:"
1771 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1774 #, c-format
1775 msgid "Pieces left: %s"
1776 msgstr "Figuren: %s"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1779 msgid "No more valid moves"
1780 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1783 msgid "Well done, you win!"
1784 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1787 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1788 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1791 msgid "Tic Tac Toe"
1792 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1795 msgid "Single Player"
1796 msgstr "Einzelspieler"
1797
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1800 msgid "Mage"
1801 msgstr "Magier"
1802
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1804 msgid "Mage spike"
1805 msgstr "Magierstachel"
1806
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1809 msgid "Shambler"
1810 msgstr "Shambler"
1811
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1814 msgid "Spider"
1815 msgstr "Spinne"
1816
1817 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1818 msgid "Spider attack"
1819 msgstr "Spinnenangriff"
1820
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1823 msgid "Wyvern"
1824 msgstr "Lindwurm"
1825
1826 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1827 msgid "Wyvern attack"
1828 msgstr "Lindwurmangriff"
1829
1830 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1832 msgid "Zombie"
1833 msgstr "Zombie"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1836 msgid "Ammo"
1837 msgstr "Munition"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1840 msgid "Resistance"
1841 msgstr "Widerstand"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1846 msgid "Speed"
1847 msgstr "Geschwindigkeit"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1850 msgid "Medic"
1851 msgstr "Sanitäter"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1854 msgid "Bash"
1855 msgstr "Schlag"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1860 msgid "Vampire"
1861 msgstr "Vampir"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1864 msgid "Disability"
1865 msgstr "Behinderung"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1868 msgid "Vengeance"
1869 msgstr "Rache"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1872 msgid "Jump"
1873 msgstr "Sprung"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1876 msgid "Invisible"
1877 msgstr "Unsichtbar"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1880 msgid "Inferno"
1881 msgstr "Inferno"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1884 msgid "Swapper"
1885 msgstr "Tauscher"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1888 msgid "Magnet"
1889 msgstr "Magnet"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1892 msgid "Luck"
1893 msgstr "Glück"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1896 msgid "Flight"
1897 msgstr "Flug"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1900 msgid "Buff"
1901 msgstr "Bonus"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1904 msgid "Damage text"
1905 msgstr "Schadenstext"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1908 msgid "Draw damage numbers"
1909 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1912 msgid "Font size minimum:"
1913 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1916 msgid "Font size maximum:"
1917 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1925 msgid "Color:"
1926 msgstr "Farbe:"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1929 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1930 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1933 msgid "Vaporizer ammo"
1934 msgstr "Vaporisierermunition"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1938 msgid "Extra life"
1939 msgstr "Extraleben"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1943 msgid "Invisibility"
1944 msgstr "Unsichtbarkeit"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1947 msgid "Napalm grenade"
1948 msgstr "Napalmgranate"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1951 msgid "Ice grenade"
1952 msgstr "Eisgranate"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1955 msgid "Translocate grenade"
1956 msgstr "Translozierungsgranate"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1959 msgid "Spawn grenade"
1960 msgstr "Spawn-Granate"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1963 msgid "Heal grenade"
1964 msgstr "Medizingranate"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1967 msgid "Monster grenade"
1968 msgstr "Monstergranate"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1971 msgid "Entrap grenade"
1972 msgstr "Fanggranate"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1975 msgid "Veil grenade"
1976 msgstr "Schleiergranate"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1979 msgid "Grenade"
1980 msgstr "Granate"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1983 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1984 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1987 msgid "Overkill MachineGun"
1988 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1991 msgid "Overkill Nex"
1992 msgstr "Overkill-Nex"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1995 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1996 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1999 msgid "Overkill Shotgun"
2000 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2003 msgid "Waypoint"
2004 msgstr "Wegpunkt"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2007 msgid "Help me!"
2008 msgstr "Helft mir!"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2011 msgid "Here"
2012 msgstr "Hier"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2015 msgid "DANGER"
2016 msgstr "GEFAHR"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2019 msgid "Frozen!"
2020 msgstr "Eingefroren!"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2023 msgid "Reviving"
2024 msgstr "Wiederbeleben"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2027 msgid "Item"
2028 msgstr "Gegenstand"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2031 msgid "Checkpoint"
2032 msgstr "Kontrollpunkt"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2036 msgid "Finish"
2037 msgstr "Ziel"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2042 msgid "Start"
2043 msgstr "Start"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2046 msgid "Defend"
2047 msgstr "Verteidigen"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2050 msgid "Destroy"
2051 msgstr "Zerstören"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2054 msgid "Push"
2055 msgstr "Drücken"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2058 msgid "Flag carrier"
2059 msgstr "Flaggenträger"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2062 msgid "Enemy carrier"
2063 msgstr "Feindlicher Träger"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2066 msgid "Dropped flag"
2067 msgstr "Flagge"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2070 msgid "White base"
2071 msgstr "Weiße Basis"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2074 msgid "Red base"
2075 msgstr "Rote Basis"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2078 msgid "Blue base"
2079 msgstr "Blaue Basis"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2082 msgid "Yellow base"
2083 msgstr "Gelbe Basis"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2086 msgid "Pink base"
2087 msgstr "Rosa Basis"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2090 msgid "Return flag here"
2091 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2101 msgid "Control point"
2102 msgstr "Kontrollpunkt"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2105 msgid "Dropped key"
2106 msgstr "Schlüssel"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2113 msgid "Key carrier"
2114 msgstr "Schlüsselträger"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2117 msgid "Run here"
2118 msgstr "Hier her"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2122 msgid "Ball"
2123 msgstr "Ball"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2126 msgid "Ball carrier"
2127 msgstr "Ballbesitzer"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2130 msgid "Goal"
2131 msgstr "Tor"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2135 msgid "Generator"
2136 msgstr "Generator"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2139 msgid "Weapon"
2140 msgstr "Waffe"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2143 msgid "Monster"
2144 msgstr "Monster"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2147 msgid "Vehicle"
2148 msgstr "Fahrzeug"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2151 msgid "Intruder!"
2152 msgstr "Eindringling!"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2155 msgid "Tagged"
2156 msgstr "Markiert"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2159 #, c-format
2160 msgid "%s needing help!"
2161 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2162
2163 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2164 msgid "^1Server notices:"
2165 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2168 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2169 msgstr ""
2170 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2171 "gesendet"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2176 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2182 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2183 msgstr ""
2184 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2185 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2190 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2195 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2201 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2202 msgstr ""
2203 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2204 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2207 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2208 msgstr ""
2209 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2212 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2213 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2216 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2217 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2220 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2221 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2224 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2225 msgstr ""
2226 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2227 "einfach nach Hause gerannt"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2230 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2231 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2234 msgid ""
2235 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2236 "base"
2237 msgstr ""
2238 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2239 "heimgeflogen"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2242 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2243 msgstr ""
2244 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2245 "heimgeflogen"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2251 "itself"
2252 msgstr ""
2253 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2254 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2260 msgstr ""
2261 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2262 "ist nach Hause gegangen"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2265 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2266 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2269 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2270 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2290 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2296 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2300 #, c-format
2301 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2302 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2305 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2306 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2309 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2310 msgstr ""
2311 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2312 "werden können"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2315 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2316 msgstr ""
2317 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2318 "warten"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2321 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2322 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2332 msgstr ""
2333 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2334 "%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2399 msgstr ""
2400 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2436 msgstr ""
2437 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2462 msgstr ""
2463 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2469 msgstr ""
2470 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2471 "explodierte%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2486 msgstr ""
2487 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2644 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2719 msgstr ""
2720 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2775 msgstr ""
2776 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2801 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2811 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2816 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2821 msgstr ""
2822 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2827 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2832 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2836 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2837 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2843 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2847 msgid "^BGRound tied"
2848 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2852 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2853 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2856 #, c-format
2857 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2858 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2863 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2868 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2872 #, c-format
2873 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2874 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2878 #, c-format
2879 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2880 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2884 #, c-format
2885 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2886 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2890 #, c-format
2891 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2892 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2896 #, c-format
2897 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2898 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2902 #, c-format
2903 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2904 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2908 #, c-format
2909 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2910 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2914 #, c-format
2915 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2916 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2921 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^F3 connected"
2926 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2931 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2936 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2942 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2948 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2953 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2958 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2963 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2968 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2973 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2978 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2983 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2988 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2991 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2992 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2995 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2996 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3001 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3006 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3009 #, c-format
3010 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3011 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3014 #, c-format
3015 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3016 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3019 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3020 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3023 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3024 msgstr ""
3025 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3026 "explodiert!"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3031 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3036 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3041 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3046 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3051 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3056 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3059 msgid ""
3060 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3061 "spectators aren't allowed at the moment."
3062 msgstr ""
3063 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3064 "sind im Moment nicht erlaubt."
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3069 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3074 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3079 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3084 msgstr ""
3085 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3086 "schlagen"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3091 msgstr ""
3092 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3097 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3102 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3107 msgstr ""
3108 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3114 "and will be lost."
3115 msgstr ""
3116 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3117 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3123 "lost."
3124 msgstr ""
3125 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3126 "wird verloren gehen."
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3131 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3137 "(^F1%s^F4)"
3138 msgstr ""
3139 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3140 "(^F1%s^F4)"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3143 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3144 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3150 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3151 msgstr ""
3152 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3153 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3158 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3161 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3162 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3165 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3166 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3172 "^F2Xonotic %s"
3173 msgstr ""
3174 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3175 "^F2Xonotic %s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3181 msgstr ""
3182 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3183 "%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3189 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3190 msgstr ""
3191 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3192 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3198 msgstr ""
3199 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3200 "Akkordeon%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3260 msgstr ""
3261 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3276 msgstr ""
3277 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3278 "%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3303 msgstr ""
3304 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3324 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3335 msgstr ""
3336 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3337 "Kleinschen Flasche%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3347 msgstr ""
3348 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3357 #, c-format
3358 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3359 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3394 msgstr ""
3395 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3396 "abgeschossen%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3402 msgstr ""
3403 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3404 "zerrissen%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3410 msgstr ""
3411 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3422 "%s%s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3425 "zersägt%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3431 msgstr ""
3432 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3438 msgstr ""
3439 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3440 "zersägt%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3446 msgstr ""
3447 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3448 "die Luft%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3468 msgstr ""
3469 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3470 "verstecken%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3515 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3520 msgstr ""
3521 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3526 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3539 msgid "^F4You are now alone!"
3540 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3543 msgid "^BGYou are attacking!"
3544 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3547 msgid "^BGYou are defending!"
3548 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3553 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3556 msgid "^F4Begin!"
3557 msgstr "^F4Los!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3560 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3561 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3564 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3565 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3568 msgid "^F4Round cannot start"
3569 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3572 msgid "^F2Don't camp!"
3573 msgstr "^F2Campe nicht!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3576 msgid ""
3577 "^BGYou are now free.\n"
3578 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3579 "^BGif you think you will succeed."
3580 msgstr ""
3581 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3582 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3583 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3586 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3587 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3590 msgid ""
3591 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3592 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3593 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3594 msgstr ""
3595 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3596 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3597 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3598 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3601 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3602 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3605 msgid "^BGYou captured the flag!"
3606 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3611 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3616 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3621 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3626 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3631 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3636 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3641 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3644 #, c-format
3645 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3646 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3651 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3654 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3655 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3658 msgid "^BGYou got the flag!"
3659 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3664 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3669 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3674 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3679 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3684 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3689 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3694 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3699 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3702 #, c-format
3703 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3704 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3709 msgstr ""
3710 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3715 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3720 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3723 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3724 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3727 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3728 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3731 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3732 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3735 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3736 msgstr ""
3737 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3740 #, c-format
3741 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3742 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3747 #, c-format
3748 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3749 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3752 #, c-format
3753 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3754 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3759 #, c-format
3760 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3761 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3764 #, c-format
3765 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3766 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3769 #, c-format
3770 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3771 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3774 #, c-format
3775 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3776 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3779 #, c-format
3780 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3781 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3784 #, c-format
3785 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3786 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3789 #, c-format
3790 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3791 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3794 #, c-format
3795 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3796 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3799 #, c-format
3800 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3801 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3806 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3809 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3810 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3816 "You are now on: %s"
3817 msgstr ""
3818 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3819 "Du bist jetzt in: %s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3822 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3823 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3826 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3827 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3830 msgid "^K1Die camper!"
3831 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3834 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3835 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3838 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3839 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3842 #, c-format
3843 msgid "^K1You were %s"
3844 msgstr "^K1Du warst %s"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3847 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3848 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3851 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3852 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3855 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3856 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3859 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3860 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3863 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3864 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3867 msgid "^K1You need to be more careful!"
3868 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3871 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3872 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3875 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3876 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3879 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3880 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3883 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3884 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3887 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3888 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3891 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3892 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3895 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3896 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3899 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3900 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3903 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3904 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3907 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3908 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3911 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3912 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3915 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3916 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3919 msgid "^K1You need to preserve your health"
3920 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3923 msgid "^K1You became a shooting star!"
3924 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3927 msgid "^K1You melted away in slime!"
3928 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3931 msgid "^K1You committed suicide!"
3932 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3935 msgid "^K1You ended it all!"
3936 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3939 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3940 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGYou are now on: %s"
3945 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3948 msgid "^K1You died in an accident!"
3949 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3952 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3953 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3956 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3957 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3960 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3961 msgstr ""
3962 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3965 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3966 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3969 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3970 msgstr ""
3971 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3974 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3975 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3978 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3979 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3982 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3983 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3986 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3987 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3990 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3991 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3994 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3995 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3998 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3999 msgstr ""
4000 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4003 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4004 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4007 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4008 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4011 msgid "^K1Watch your step!"
4012 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4015 #, c-format
4016 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4017 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4020 #, c-format
4021 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4022 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4025 #, c-format
4026 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4027 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4030 #, c-format
4031 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4032 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4035 msgid ""
4036 "^K1Stop idling!\n"
4037 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4038 msgstr ""
4039 "^K1Steh nicht herum!\n"
4040 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4043 #, c-format
4044 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4045 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4048 #, c-format
4049 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4050 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4053 msgid "^BGDoor unlocked!"
4054 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4057 #, c-format
4058 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4059 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4062 #, c-format
4063 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4064 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4067 msgid "^K3You revived yourself"
4068 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4071 #, c-format
4072 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4073 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4076 #, c-format
4077 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4078 msgstr "^BGDu wurdest nach %sSekunden automatisch wiederbelebt."
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4081 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4082 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4085 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4086 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4089 msgid "^K1You froze yourself"
4090 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4093 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4094 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4097 #, c-format
4098 msgid "^K1A %s has arrived!"
4099 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4102 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4103 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4106 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4107 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4110 msgid ""
4111 "^K1No spawnpoints available!\n"
4112 "Hope your team can fix it..."
4113 msgstr ""
4114 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4115 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4118 msgid ""
4119 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4120 "The player limit reached maximum capacity."
4121 msgstr ""
4122 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4123 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4126 msgid "^BGYou picked up the ball"
4127 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4130 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4131 msgstr ""
4132 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4135 msgid ""
4136 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4137 "Help the key carriers to meet!"
4138 msgstr ""
4139 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4140 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4143 msgid ""
4144 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4145 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4146 msgstr ""
4147 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4148 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4151 msgid ""
4152 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4153 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4154 msgstr ""
4155 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4156 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4159 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4160 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4163 msgid "^BGScanning frequency range..."
4164 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4167 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4168 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4171 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4172 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "^BGWaiting for players to join...\n"
4178 "Need active players for: %s"
4179 msgstr ""
4180 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4181 "Benötigte Spieler: %s"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4184 #, c-format
4185 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4186 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4189 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4190 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4193 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4194 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4197 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4198 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4201 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4202 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4205 #, c-format
4206 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4207 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4210 #, c-format
4211 msgid "Level %s: "
4212 msgstr "Level %s: "
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4215 #, c-format
4216 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4217 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4223 "Next weapon: ^F1%s"
4224 msgstr ""
4225 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4226 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4229 #, c-format
4230 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4231 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4234 #, c-format
4235 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4236 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4239 msgid "^BGYou captured a control point"
4240 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4243 #, c-format
4244 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4245 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4248 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4249 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4252 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4253 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4256 msgid ""
4257 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4258 "^F2Capture some control points to unshield it"
4259 msgstr ""
4260 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4261 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4264 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4265 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4268 msgid ""
4269 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4270 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4271 msgstr ""
4272 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4273 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4276 #, c-format
4277 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4278 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4281 #, c-format
4282 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4283 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4286 msgid ""
4287 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4288 "Keep fragging until we have a winner!"
4289 msgstr ""
4290 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4291 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4294 msgid ""
4295 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4296 "Keep scoring until we have a winner!"
4297 msgstr ""
4298 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4299 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4302 msgid ""
4303 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4304 "\n"
4305 "Generators are now decaying.\n"
4306 "The more control points your team holds,\n"
4307 "the faster the enemy generator decays"
4308 msgstr ""
4309 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4310 "\n"
4311 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4312 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4313 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4316 #, c-format
4317 msgid ""
4318 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4319 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4320 msgstr ""
4321 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4322 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4325 msgid "^K1In^BG-portal created"
4326 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4329 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4330 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4333 msgid "^F1Portal creation failed"
4334 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4337 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4338 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4341 msgid "^F2Strength has worn off"
4342 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4345 msgid "^F2Shield surrounds you"
4346 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4349 msgid "^F2Shield has worn off"
4350 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4353 msgid "^F2You are on speed"
4354 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4357 msgid "^F2Speed has worn off"
4358 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4361 msgid "^F2You are invisible"
4362 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4365 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4366 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4369 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4370 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4373 msgid "^BGSequence completed!"
4374 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4377 msgid "^BGThere are more to go..."
4378 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4381 #, c-format
4382 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4383 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4386 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4387 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4390 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4391 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4394 msgid "^F2You now have a superweapon"
4395 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4398 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4399 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4402 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4403 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4406 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4407 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4410 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4411 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4414 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4415 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4418 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4419 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4422 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4423 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4426 #, c-format
4427 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4428 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4431 #, c-format
4432 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4433 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4436 #, c-format
4437 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4438 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4441 msgid ""
4442 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4443 "^F4Stop them!"
4444 msgstr ""
4445 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4446 "^F4Haltet sie auf!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4449 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4450 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4453 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4454 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4457 #, c-format
4458 msgid " (near %s)"
4459 msgstr " (nahe %s)"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4462 msgid "primary"
4463 msgstr "primär"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4466 msgid "secondary"
4467 msgstr "sekundär"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4470 msgid "point"
4471 msgstr "Punkt"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4474 msgid "points"
4475 msgstr "Punkte"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4478 msgid "drop flag"
4479 msgstr "Flagge fallen lassen"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4482 msgid "throw nade"
4483 msgstr "Granate werfen"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4486 #, c-format
4487 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4496 msgid "TRIPLE FRAG! "
4497 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4500 #, c-format
4501 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4505 #, c-format
4506 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4510 msgid "RAGE! "
4511 msgstr "RAGE! "
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4514 #, c-format
4515 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4519 #, c-format
4520 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4524 msgid "MASSACRE! "
4525 msgstr "MASSAKER! "
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4528 #, c-format
4529 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4530 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4533 #, c-format
4534 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4538 msgid "MAYHEM! "
4539 msgstr "CHAOS! "
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4542 #, c-format
4543 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4544 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4547 #, c-format
4548 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4552 msgid "BERSERKER! "
4553 msgstr "BERSERKER! "
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4556 #, c-format
4557 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4561 #, c-format
4562 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4566 msgid "CARNAGE! "
4567 msgstr "GEMETZEL! "
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4570 #, c-format
4571 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4572 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4575 #, c-format
4576 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4577 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4580 msgid "ARMAGEDDON! "
4581 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4584 #, c-format
4585 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4586 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4589 #, c-format
4590 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4591 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "\n"
4597 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4598 msgstr ""
4599 "\n"
4600 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "\n"
4606 "(^F4Dead^BG)%s"
4607 msgstr ""
4608 "\n"
4609 "(^F4Tot^BG)%s"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4612 #, c-format
4613 msgid "%d score spree! "
4614 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4617 #, c-format
4618 msgid "%d frag spree! "
4619 msgstr "%d Kills in Folge! "
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4622 msgid "First blood! "
4623 msgstr "Erster Kill! "
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4626 msgid "First score! "
4627 msgstr "Erster Punkt! "
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4630 msgid "First casualty! "
4631 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4634 msgid "First victim! "
4635 msgstr "Erstes Opfer! "
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4638 #, c-format
4639 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4640 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4643 #, c-format
4644 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4645 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4648 #, c-format
4649 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4650 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4653 #, c-format
4654 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4655 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4658 #, c-format
4659 msgid ", ending their %d frag spree"
4660 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4663 #, c-format
4664 msgid ", ending their %d score spree"
4665 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4668 #, c-format
4669 msgid ", losing their %d frag spree"
4670 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4673 #, c-format
4674 msgid ", losing their %d score spree"
4675 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4678 #, c-format
4679 msgid " with %d %s"
4680 msgstr " mit %d %s"
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4683 msgid "TEAM^Red"
4684 msgstr "Rot"
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4687 msgid "TEAM^Blue"
4688 msgstr "Blau"
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4691 msgid "TEAM^Yellow"
4692 msgstr "Gelb"
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4695 msgid "TEAM^Pink"
4696 msgstr "Rosa"
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4699 msgid "Team"
4700 msgstr "Team"
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4703 msgid "Neutral"
4704 msgstr "Neutral"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4707 msgid "KEY^Red"
4708 msgstr "roten"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4711 msgid "KEY^Blue"
4712 msgstr "blauen"
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4715 msgid "KEY^Yellow"
4716 msgstr "gelben"
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4719 msgid "KEY^Pink"
4720 msgstr "rosa"
4721
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4723 msgid "FLAG^Red"
4724 msgstr "rote"
4725
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4727 msgid "FLAG^Blue"
4728 msgstr "blaue"
4729
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4731 msgid "FLAG^Yellow"
4732 msgstr "gelbe"
4733
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4735 msgid "FLAG^Pink"
4736 msgstr "rosa"
4737
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4739 msgid "GENERATOR^Red"
4740 msgstr "rote"
4741
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4743 msgid "GENERATOR^Blue"
4744 msgstr "blaue"
4745
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4747 msgid "GENERATOR^Yellow"
4748 msgstr "gelbe"
4749
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4751 msgid "GENERATOR^Pink"
4752 msgstr "rosa"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4755 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4756 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4759 #, c-format
4760 msgid "%s under attack!"
4761 msgstr "%s wird angegriffen!"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4764 msgid "Turret"
4765 msgstr "Geschützturm"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4768 msgid "eWheel Turret"
4769 msgstr "eRad-Geschützturm"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4772 msgid "eWheel"
4773 msgstr "eRad"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4776 msgid "FLAC Cannon"
4777 msgstr "FLAC-Kanone"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4780 msgid "FLAC"
4781 msgstr "FLAC"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4784 msgid "Fusion Reactor"
4785 msgstr "Fusionsreaktor"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4788 msgid "Hellion Missile Turret"
4789 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4792 msgid "Hellion"
4793 msgstr "Hellion-Rakete"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4796 msgid "Hunter-Killer Turret"
4797 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4800 msgid "Hunter-Killer"
4801 msgstr "Jägerkiller"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4804 msgid "Machinegun Turret"
4805 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4808 msgid "Machinegun"
4809 msgstr "Maschinengewehr"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4812 msgid "MLRS Turret"
4813 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4816 msgid "MLRS"
4817 msgstr "MLRS"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4820 msgid "Phaser Cannon"
4821 msgstr "Phaser-Kanone"
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4824 msgid "Phaser"
4825 msgstr "Phaser"
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4828 msgid "Plasma Cannon"
4829 msgstr "Plasmakanone"
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4832 msgid "Dual plasma"
4833 msgstr "Doppelplasma"
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4836 msgid "Dual Plasma Cannon"
4837 msgstr "Doppelplasmakanone"
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4840 msgid "Plasma"
4841 msgstr "Plasma"
4842
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4845 msgid "Tesla Coil"
4846 msgstr "Teslaspule"
4847
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4849 msgid "Walker Turret"
4850 msgstr "Läufergeschützturm"
4851
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4853 msgid "Walker"
4854 msgstr "Läufer"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4857 msgid "Male"
4858 msgstr "Männlich"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4861 msgid "Female"
4862 msgstr "Weiblich"
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4865 msgid "Undisclosed"
4866 msgstr "Keine Angabe"
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4869 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4870 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4873 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4874 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4877 msgid "TAB"
4878 msgstr "TAB"
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4881 #, c-format
4882 msgid "ENTER"
4883 msgstr "EINGABE"
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4886 msgid "ESCAPE"
4887 msgstr "ESCAPE"
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4890 msgid "SPACE"
4891 msgstr "LEERTASTE"
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4894 msgid "BACKSPACE"
4895 msgstr "RÜCKTASTE"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4898 #, c-format
4899 msgid "UPARROW"
4900 msgstr "PFEIL_RAUF"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4903 #, c-format
4904 msgid "DOWNARROW"
4905 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4908 #, c-format
4909 msgid "LEFTARROW"
4910 msgstr "PFEIL_LINKS"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4913 #, c-format
4914 msgid "RIGHTARROW"
4915 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4918 msgid "ALT"
4919 msgstr "ALT"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4922 msgid "CTRL"
4923 msgstr "STRG"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4926 msgid "SHIFT"
4927 msgstr "UMSCHALT"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4930 #, c-format
4931 msgid "INS"
4932 msgstr "EINFG"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4935 #, c-format
4936 msgid "DEL"
4937 msgstr "ENTF"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4940 #, c-format
4941 msgid "PGDN"
4942 msgstr "BILD_AB"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4945 #, c-format
4946 msgid "PGUP"
4947 msgstr "BILD_AUF"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4950 #, c-format
4951 msgid "HOME"
4952 msgstr "POS1"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4955 #, c-format
4956 msgid "END"
4957 msgstr "ENDE"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4960 msgid "PAUSE"
4961 msgstr "PAUSE"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4964 msgid "NUMLOCK"
4965 msgstr "NUMLOCK"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4968 msgid "CAPSLOCK"
4969 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4972 msgid "SCROLLOCK"
4973 msgstr "ROLLEN"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4976 msgid "SEMICOLON"
4977 msgstr "SEMIKOLON"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4980 msgid "TILDE"
4981 msgstr "TILDE"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4984 msgid "BACKQUOTE"
4985 msgstr "GRAVIS"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4988 msgid "QUOTE"
4989 msgstr "AKUT"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4992 msgid "APOSTROPHE"
4993 msgstr "APOSTROPH"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4996 msgid "BACKSLASH"
4997 msgstr "BACKSLASH"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5000 #, c-format
5001 msgid "F%d"
5002 msgstr "F%d"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5005 #, c-format
5006 msgid "KP_%d"
5007 msgstr "ZB_%d"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5018 #, c-format
5019 msgid "KP_%s"
5020 msgstr "ZB_%s"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5023 #, c-format
5024 msgid "PERIOD"
5025 msgstr "PUNKT"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5028 #, c-format
5029 msgid "DIVIDE"
5030 msgstr "GETEILT"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5033 #, c-format
5034 msgid "SLASH"
5035 msgstr "SLASH"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5038 #, c-format
5039 msgid "MULTIPLY"
5040 msgstr "MAL"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5043 #, c-format
5044 msgid "MINUS"
5045 msgstr "MINUS"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5048 #, c-format
5049 msgid "PLUS"
5050 msgstr "PLUS"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5053 #, c-format
5054 msgid "EQUALS"
5055 msgstr "GLEICH"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5058 msgid "PRINTSCREEN"
5059 msgstr "DRUCK"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5062 #, c-format
5063 msgid "MOUSE%d"
5064 msgstr "MAUS%d"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5067 msgid "MWHEELUP"
5068 msgstr "MRADHOCH"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5071 msgid "MWHEELDOWN"
5072 msgstr "MRADRUNTER"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5075 #, c-format
5076 msgid "JOY%d"
5077 msgstr "JOY%d"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5080 #, c-format
5081 msgid "AUX%d"
5082 msgstr "AUX%d"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5085 #, c-format
5086 msgid "DPAD_UP"
5087 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5099 #, c-format
5100 msgid "X360_%s"
5101 msgstr "X360_%s"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5104 #, c-format
5105 msgid "DPAD_DOWN"
5106 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5109 #, c-format
5110 msgid "DPAD_LEFT"
5111 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5114 #, c-format
5115 msgid "DPAD_RIGHT"
5116 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5119 #, c-format
5120 msgid "START"
5121 msgstr "START"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5124 #, c-format
5125 msgid "BACK"
5126 msgstr "ZURÜCK"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5129 #, c-format
5130 msgid "LEFT_THUMB"
5131 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5134 #, c-format
5135 msgid "RIGHT_THUMB"
5136 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5139 #, c-format
5140 msgid "LEFT_SHOULDER"
5141 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5144 #, c-format
5145 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5146 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5149 #, c-format
5150 msgid "LEFT_TRIGGER"
5151 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5154 #, c-format
5155 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5156 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5159 #, c-format
5160 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5161 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5164 #, c-format
5165 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5166 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5169 #, c-format
5170 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5171 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5174 #, c-format
5175 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5176 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5179 #, c-format
5180 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5181 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5184 #, c-format
5185 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5186 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5189 #, c-format
5190 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5191 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5194 #, c-format
5195 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5196 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5200 #, c-format
5201 msgid "JOY_%s"
5202 msgstr "JOY_%s"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5205 #, c-format
5206 msgid "UP"
5207 msgstr "HOCH"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5210 #, c-format
5211 msgid "DOWN"
5212 msgstr "RUNTER"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5215 #, c-format
5216 msgid "LEFT"
5217 msgstr "LINKS"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5220 #, c-format
5221 msgid "RIGHT"
5222 msgstr "RECHTS"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5225 #, c-format
5226 msgid "MIDINOTE%d"
5227 msgstr "MIDINOTE%d"
5228
5229 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5230 #, c-format
5231 msgid "Press %s"
5232 msgstr "Drücke %s"
5233
5234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5235 msgid "No right gunner!"
5236 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5237
5238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5239 msgid "No left gunner!"
5240 msgstr "Links keine Waffe!"
5241
5242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5243 msgid "Bumblebee"
5244 msgstr "Hummel"
5245
5246 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5247 msgid "Racer"
5248 msgstr "Raser"
5249
5250 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5251 msgid "Racer cannon"
5252 msgstr "Raserkanone"
5253
5254 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5255 msgid "Raptor"
5256 msgstr "Raptor"
5257
5258 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5259 msgid "Raptor cannon"
5260 msgstr "Raptorkanone"
5261
5262 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5263 msgid "Raptor bomb"
5264 msgstr "Raptorbombe"
5265
5266 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5267 msgid "Raptor flare"
5268 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5269
5270 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5271 msgid "Spiderbot"
5272 msgstr "Spinnenroboter"
5273
5274 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5275 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5276 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5277
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5279 msgid "Arc"
5280 msgstr "Arc"
5281
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5283 msgid "Blaster"
5284 msgstr "Blaster"
5285
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5287 msgid "Crylink"
5288 msgstr "Crylink"
5289
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5291 msgid "Devastator"
5292 msgstr "Devastator"
5293
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5295 msgid "Electro"
5296 msgstr "Elektro"
5297
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5299 msgid "Fireball"
5300 msgstr "Feuerball"
5301
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5303 msgid "Hagar"
5304 msgstr "Hagar"
5305
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5307 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5308 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5309
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5312 msgid "Grappling Hook"
5313 msgstr "Enterhaken"
5314
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5316 msgid "MachineGun"
5317 msgstr "Maschinengewehr"
5318
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5320 msgid "Mine Layer"
5321 msgstr "Minenleger"
5322
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5324 msgid "Mortar"
5325 msgstr "Granatwerfer"
5326
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5328 msgid "Port-O-Launch"
5329 msgstr "Port-O-Launch"
5330
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5332 msgid "Rifle"
5333 msgstr "Gewehr"
5334
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5336 msgid "T.A.G. Seeker"
5337 msgstr "T.A.G. Seeker"
5338
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5340 msgid "Shockwave"
5341 msgstr "Shockwave"
5342
5343 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5344 msgid "Shotgun"
5345 msgstr "Schrotflinte"
5346
5347 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5348 #, no-c-format
5349 msgid "@!#%'n Tuba"
5350 msgstr "@!#% Tuba"
5351
5352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5353 msgid "Vaporizer"
5354 msgstr "Vaporisierer"
5355
5356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5357 msgid "Vortex"
5358 msgstr "Vortex"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_DEC^%s years"
5363 msgstr "%s Jahre"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_ZER^%d years"
5368 msgstr "%d Jahre"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_FIR^%d year"
5373 msgstr "%d Jahr"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_SEC^%d years"
5378 msgstr "%d Jahre"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_THI^%d years"
5383 msgstr "%d Jahre"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_MUL^%d years"
5388 msgstr "%d Jahre"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5393 msgstr "%s Wochen"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5398 msgstr "%d Wochen"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_FIR^%d week"
5403 msgstr "%d Woche"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5408 msgstr "%d Wochen"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_THI^%d weeks"
5413 msgstr "%d Wochen"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5418 msgstr "%d Wochen"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_DEC^%s days"
5423 msgstr "%s Tage"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_ZER^%d days"
5428 msgstr "%d Tage"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_FIR^%d day"
5433 msgstr "%d Tag"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_SEC^%d days"
5438 msgstr "%d Tage"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_THI^%d days"
5443 msgstr "%d Tage"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_MUL^%d days"
5448 msgstr "%d Tage"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_DEC^%s hours"
5453 msgstr "%s Stunden"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5456 #, c-format
5457 msgid "CI_ZER^%d hours"
5458 msgstr "%d Stunden"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5461 #, c-format
5462 msgid "CI_FIR^%d hour"
5463 msgstr "%d Stunde"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5466 #, c-format
5467 msgid "CI_SEC^%d hours"
5468 msgstr "%d Stunden"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5471 #, c-format
5472 msgid "CI_THI^%d hours"
5473 msgstr "%d Stunden"
5474
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5476 #, c-format
5477 msgid "CI_MUL^%d hours"
5478 msgstr "%d Stunden"
5479
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5481 #, c-format
5482 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5483 msgstr "%s Minuten"
5484
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5486 #, c-format
5487 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5488 msgstr "%d Minuten"
5489
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5491 #, c-format
5492 msgid "CI_FIR^%d minute"
5493 msgstr "%d Minute"
5494
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5496 #, c-format
5497 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5498 msgstr "%d Minuten"
5499
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5501 #, c-format
5502 msgid "CI_THI^%d minutes"
5503 msgstr "%d Minuten"
5504
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5506 #, c-format
5507 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5508 msgstr "%d Minuten"
5509
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5511 #, c-format
5512 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5513 msgstr "%s Sekunden"
5514
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5516 #, c-format
5517 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5518 msgstr "%d Sekunden"
5519
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5521 #, c-format
5522 msgid "CI_FIR^%d second"
5523 msgstr "%d Sekunde"
5524
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5526 #, c-format
5527 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5528 msgstr "%d Sekunden"
5529
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5531 #, c-format
5532 msgid "CI_THI^%d seconds"
5533 msgstr "%d Sekunden"
5534
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5536 #, c-format
5537 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5538 msgstr "%d Sekunden"
5539
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5541 #, c-format
5542 msgid "%dst"
5543 msgstr "%d."
5544
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5546 #, c-format
5547 msgid "%dnd"
5548 msgstr "%d."
5549
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5551 #, c-format
5552 msgid "%drd"
5553 msgstr "%d."
5554
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5556 #, c-format
5557 msgid "%dth"
5558 msgstr "%d."
5559
5560 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5561 msgid "No description"
5562 msgstr "Keine Beschreibung"
5563
5564 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5565 #, c-format
5566 msgid ""
5567 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5568 "please file an issue."
5569 msgstr ""
5570 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5571 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5572
5573 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5574 #, c-format
5575 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5576 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5577
5578 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5579 #, c-format
5580 msgid "%02d:%02d:%02d"
5581 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5582
5583 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5584 msgid "Usage:^3 menu_cmd <command> [<item>], where possible commands are:"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5588 msgid "  <sync> reloads all cvars on the current menu page"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5592 msgid ""
5593 "  <directmenu> shows the menu window named <item> (or the menu window "
5594 "containing an item named <item>)"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5598 msgid ""
5599 "   if <item> is not specified it shows the list of available items in the "
5600 "console"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:52
5604 msgid "  <dumptree> dumps the state of the menu as a tree to the console"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5608 msgid "Available items:"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5612 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5613 msgstr ""
5614 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5615 "menu_cmd help."
5616
5617 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5618 #, c-format
5619 msgid "Item %d"
5620 msgstr "Eintrag %d"
5621
5622 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5626 msgid "Custom"
5627 msgstr "Benutzerdefiniert"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5630 msgid "Core Team"
5631 msgstr "Hauptteam"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5634 msgid "Extended Team"
5635 msgstr "Erweitertes Team"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5638 msgid "Website"
5639 msgstr "Webpräsenz"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5642 msgid "Stats"
5643 msgstr "Statistiken"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5646 msgid "Art"
5647 msgstr "Kunst"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5650 msgid "Animation"
5651 msgstr "Animation"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5654 msgid "Level Design"
5655 msgstr "Level-Design"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5658 msgid "Music / Sound FX"
5659 msgstr "Musik/Toneffekte"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5662 msgid "Game Code"
5663 msgstr "Spiel-Code"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5666 msgid "Marketing / PR"
5667 msgstr "Marketing / PR"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5670 msgid "Legal"
5671 msgstr "Rechtliches"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5674 msgid "Game Engine"
5675 msgstr "Spiel-Engine"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5678 msgid "Engine Additions"
5679 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5682 msgid "Compiler"
5683 msgstr "Compiler"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5686 msgid "Other Active Contributors"
5687 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5690 msgid "Translators"
5691 msgstr "Übersetzer"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5694 msgid "Asturian"
5695 msgstr "Asturisch"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5698 msgid "Belarusian"
5699 msgstr "Belarussisch"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5702 msgid "Bulgarian"
5703 msgstr "Bulgarisch"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5706 msgid "Chinese (China)"
5707 msgstr "Chinesisch (China)"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5710 msgid "Chinese (Taiwan)"
5711 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5714 msgid "Cornish"
5715 msgstr "Kornisch"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5718 msgid "Czech"
5719 msgstr "Tscheschich"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5722 msgid "Dutch"
5723 msgstr "Niederländisch"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5726 msgid "English (Australia)"
5727 msgstr "Englisch (Australien)"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5730 msgid "Finnish"
5731 msgstr "Finnisch"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5734 msgid "French"
5735 msgstr "Französisch"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5738 msgid "German"
5739 msgstr "Deutsch"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5742 msgid "Greek"
5743 msgstr "Griechisch"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5746 msgid "Hungarian"
5747 msgstr "Ungarisch"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5750 msgid "Irish"
5751 msgstr "Irisch"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5754 msgid "Italian"
5755 msgstr "Italienisch"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5758 msgid "Kazakh"
5759 msgstr "Kasachisch"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5762 msgid "Korean"
5763 msgstr "Koreanisch"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5766 msgid "Polish"
5767 msgstr "Polnisch"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5770 msgid "Portuguese"
5771 msgstr "Portugiesisch"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5774 msgid "Romanian"
5775 msgstr "Rumänisch"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5778 msgid "Russian"
5779 msgstr "Russisch"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5782 msgid "Scottish Gaelic"
5783 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5786 msgid "Serbian"
5787 msgstr "Serbisch"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5790 msgid "Spanish"
5791 msgstr "Spanisch"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5794 msgid "Swedish"
5795 msgstr "Schwedisch"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5798 msgid "Ukrainian"
5799 msgstr "Ukrainisch"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5802 msgid "Past Contributors"
5803 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5806 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5807 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5810 msgid "will not be saved"
5811 msgstr "wird nicht gespeichert"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5814 msgid "will be saved to config.cfg"
5815 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5818 msgid "private"
5819 msgstr "privat"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5822 msgid "engine setting"
5823 msgstr "Engine-Einstellung"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5826 msgid "read only"
5827 msgstr "nur lesen"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5835 msgid "OK"
5836 msgstr "OK"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5839 msgid "Credits"
5840 msgstr "Entwickler"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5843 msgid "The Xonotic credits"
5844 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5847 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5848 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5851 msgid "I would disconnect from server..."
5852 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5855 msgid "I would play more!"
5856 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5861 msgid "Disconnect"
5862 msgstr "Trennen"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5865 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5866 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5869 msgid ""
5870 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5871 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5872 "menu system."
5873 msgstr ""
5874 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5875 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5876 "Menüsystem geändert werden."
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5880 msgid "Name:"
5881 msgstr "Name:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5885 msgid "Name under which you will appear in the game"
5886 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5889 msgid "Text language:"
5890 msgstr "Textsprache:"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5893 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5894 msgstr ""
5895 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5898 msgid "Undecided"
5899 msgstr "Später nachfragen"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5902 msgid ""
5903 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5904 "menu"
5905 msgstr ""
5906 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
5907 "Profil-Menü ändern"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5910 msgid "Save settings"
5911 msgstr "Einstellungen speichern"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5914 msgid "Welcome"
5915 msgstr "Willkommen"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5918 msgid "Ammunition display:"
5919 msgstr "Munitionsanzeige:"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5922 msgid "Show only current ammo type"
5923 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5927 msgid "Noncurrent alpha:"
5928 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5932 msgid "Noncurrent scale:"
5933 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5937 msgid "Align icon:"
5938 msgstr "Icon ausrichten:"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5949 msgid "Left"
5950 msgstr "Links"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5961 msgid "Right"
5962 msgstr "Rechts"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5965 msgid "Ammo Panel"
5966 msgstr "Munitons-Panel"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5969 msgid "Message duration:"
5970 msgstr "Anzeigedauer:"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5973 msgid "Fade time:"
5974 msgstr "Ausblenden nach:"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5977 msgid "Flip messages order"
5978 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5982 msgid "Text alignment:"
5983 msgstr "Textausrichtung:"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5988 msgid "Center"
5989 msgstr "Mittig"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5992 msgid "Font scale:"
5993 msgstr "Schriftgröße:"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5996 msgid "Centerprint Panel"
5997 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6000 msgid "Chat entries:"
6001 msgstr "Chat-Zeilen:"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6004 msgid "Chat size:"
6005 msgstr "Chat-Größe:"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6008 msgid "Chat lifetime:"
6009 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6012 msgid "Chat beep sound"
6013 msgstr "Chat-Piepton"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6016 msgid "Chat Panel"
6017 msgstr "Chat-Panel"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6020 msgid "Engine info:"
6021 msgstr "Engine-Info:"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6024 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6025 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6028 msgid "Engine Info Panel"
6029 msgstr "Engine-Info-Panel"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6032 msgid "Combine health and armor"
6033 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6038 msgid "Enable status bar"
6039 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6043 msgid "Status bar alignment:"
6044 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6050 msgid "Inward"
6051 msgstr "Innen"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6057 msgid "Outward"
6058 msgstr "Außen"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6062 msgid "Icon alignment:"
6063 msgstr "Iconausrichtung:"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6066 msgid "Flip health and armor positions"
6067 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6070 msgid "Health/Armor Panel"
6071 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6074 msgid "Info messages:"
6075 msgstr "Informationen:"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6078 msgid "Flip align"
6079 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6082 msgid "Info Messages Panel"
6083 msgstr "Informations-Panel"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6096 msgid "Disable"
6097 msgstr "Aus"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6101 msgid "Enable spectating"
6102 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6105 msgid "Enable even playing in warmup"
6106 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6109 msgid "Reduced"
6110 msgstr "Reduziert"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6113 msgid "Text/icon ratio:"
6114 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6117 msgid "Hide spawned items"
6118 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6121 msgid "Hide big armor and health"
6122 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6125 msgid "Dynamic size"
6126 msgstr "Dynamische Größe"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6129 msgid "Items Time Panel"
6130 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6133 msgid "Mod Icons Panel"
6134 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6137 msgid "Notifications:"
6138 msgstr "Anzeige:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6141 msgid "Also print notifications to the console"
6142 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6145 msgid "Flip notify order"
6146 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6149 msgid "Entry lifetime:"
6150 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6153 msgid "Entry fadetime:"
6154 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6157 msgid "Notification Panel"
6158 msgstr "Nachrichten-Panel"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6163 msgid "Enable"
6164 msgstr "Aktivieren"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6168 msgid "Enable even observing"
6169 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6173 msgid "Enable only in Race/CTS"
6174 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6177 msgid "Status bar"
6178 msgstr "Statusleiste"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6182 msgid "Left align"
6183 msgstr "Links"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6187 msgid "Right align"
6188 msgstr "Rechts"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6191 msgid "Inward align"
6192 msgstr "Innen"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6195 msgid "Outward align"
6196 msgstr "Außen"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6199 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6200 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6203 msgid "Speed:"
6204 msgstr "Geschwindigkeit:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6207 msgid "Include vertical speed"
6208 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6211 msgid "Speed unit:"
6212 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6215 msgid "Show"
6216 msgstr "Anzeigen"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6219 msgid "Top speed"
6220 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6223 msgid "Acceleration:"
6224 msgstr "Beschleunigung:"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6227 msgid "Include vertical acceleration"
6228 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6231 msgid "Physics Panel"
6232 msgstr "Physik-Panel"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6235 msgid "Powerups Panel"
6236 msgstr "Powerup-Panel"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6240 msgid "Always enable"
6241 msgstr "Immer aktivieren"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6244 msgid "Forced aspect:"
6245 msgstr "Seitenverhältnis:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6248 msgid "Pressed Keys Panel"
6249 msgstr "Tastendruck-Panel"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6252 msgid "Quick Menu Panel"
6253 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6256 msgid "Race Timer Panel"
6257 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6260 msgid "Enable in team games"
6261 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6264 msgid "Radar:"
6265 msgstr "Radar:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6277 msgid "Alpha:"
6278 msgstr "Alpha:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6281 msgid "Rotation:"
6282 msgstr "Drehung:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6285 msgid "Forward"
6286 msgstr "Vorwärts"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6289 msgid "West"
6290 msgstr "West"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6293 msgid "South"
6294 msgstr "Süd"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6297 msgid "East"
6298 msgstr "Ost"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6301 msgid "North"
6302 msgstr "Nord"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6305 msgid "Scale:"
6306 msgstr "Skalierung:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6309 msgid "Zoom mode:"
6310 msgstr "Zoom-Modus:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6313 msgid "Zoomed in"
6314 msgstr "Vergrößert"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6317 msgid "Zoomed out"
6318 msgstr "Verkleinert"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6321 msgid "Always zoomed"
6322 msgstr "Immer vergrößert"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6325 msgid "Never zoomed"
6326 msgstr "Nie vergrößert"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6329 msgid "Radar Panel"
6330 msgstr "Radar-Panel"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6333 msgid "Score:"
6334 msgstr "Punkte:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6337 msgid "Rankings:"
6338 msgstr "Platzierungen:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6342 msgid "Off"
6343 msgstr "Aus"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6346 msgid "And me"
6347 msgstr "Auch für mich"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6350 msgid "Pure"
6351 msgstr "Rein"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6354 msgid "Score Panel"
6355 msgstr "Punkte-Panel"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6358 msgid "StrafeHUD mode:"
6359 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6362 msgid "View angle centered"
6363 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6366 msgid "Velocity angle centered"
6367 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6370 msgid "StrafeHUD style:"
6371 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6374 msgid "no styling"
6375 msgstr "kein Styling"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6378 msgid "progress bar"
6379 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6382 msgid "gradient"
6383 msgstr "Verlauf"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6386 msgid "Demo mode"
6387 msgstr "Wiederholung-Modus"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6390 msgid "Range:"
6391 msgstr "Reichweite:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6394 msgid "Center panel"
6395 msgstr "Mittelteil"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6398 msgid "Reset colors"
6399 msgstr "Farben zurücksetzen"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6402 msgid "Strafe bar:"
6403 msgstr "Strafeleiste:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6406 msgid "Angle indicator:"
6407 msgstr "Winkelanzeige:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6411 msgid "Neutral:"
6412 msgstr "Neutral:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6416 msgid "Good:"
6417 msgstr "Gut:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6421 msgid "Overturn:"
6422 msgstr "Sturz:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6425 msgid "Switch indicators:"
6426 msgstr "Anzeige umschalten:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6429 msgid "Direction caps:"
6430 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6433 msgid "Active:"
6434 msgstr "Aktiv:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6437 msgid "Inactive:"
6438 msgstr "Inaktiv:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6441 msgid "StrafeHUD Panel"
6442 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6445 msgid "Timer:"
6446 msgstr "Zeit:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6449 msgid "Show elapsed time"
6450 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6453 msgid "Timer Panel"
6454 msgstr "Zeit-Panel"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6457 msgid "Alpha after voting:"
6458 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6461 msgid "Vote Panel"
6462 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6465 msgid "Fade out after:"
6466 msgstr "Ausblenden nach:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6472 msgid "Never"
6473 msgstr "Nie"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6476 #, c-format
6477 msgid "%ds"
6478 msgstr "%ds"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6481 msgid "Fade effect:"
6482 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6485 msgid "EF^None"
6486 msgstr "Keiner"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6489 msgid "Alpha"
6490 msgstr "Alpha"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6493 msgid "Slide"
6494 msgstr "Schieben"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6497 msgid "EF^Both"
6498 msgstr "Beide"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6501 msgid "Weapon icons:"
6502 msgstr "Waffensymbole:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6505 msgid "Show only owned weapons"
6506 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6509 msgid "Show weapon ID as:"
6510 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6513 msgid "SHOWAS^None"
6514 msgstr "Nichts"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6517 msgid "Number"
6518 msgstr "Zahl"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6521 msgid "Bind"
6522 msgstr "Taste"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6525 msgid "Weapon ID scale:"
6526 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6529 msgid "Show Accuracy"
6530 msgstr "Trefferquote zeigen"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6533 msgid "Show Ammo"
6534 msgstr "Munition zeigen"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6537 msgid "Ammo bar alpha:"
6538 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6541 msgid "Ammo bar color:"
6542 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6545 msgid "Weapons Panel"
6546 msgstr "Waffen-Panel"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6549 msgid "HUD skins"
6550 msgstr "HUD-Stile"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6558 msgid "Filter:"
6559 msgstr "Filter:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6565 msgid "Refresh"
6566 msgstr "Aktualisieren"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6570 msgid "Set skin"
6571 msgstr "HUD-Stil setzen"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6574 msgid "Save current skin"
6575 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6578 msgid "Panel background defaults:"
6579 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6583 msgid "Background:"
6584 msgstr "Hintergrund:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6588 msgid "Border size:"
6589 msgstr "Rahmengröße:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6593 msgid "Team color:"
6594 msgstr "Teamfarbe:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6598 msgid "Test team color in configure mode"
6599 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6603 msgid "Padding:"
6604 msgstr "Abstand:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6607 msgid "HUD Dock:"
6608 msgstr "HUD-Dock:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6611 msgid "DOCK^Disabled"
6612 msgstr "Aus"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6615 msgid "DOCK^Small"
6616 msgstr "Klein"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6619 msgid "DOCK^Medium"
6620 msgstr "Mittel"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6623 msgid "DOCK^Large"
6624 msgstr "Groß"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6627 msgid "Grid settings:"
6628 msgstr "Gitter:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6631 msgid "Snap panels to grid"
6632 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6635 msgid "Grid size:"
6636 msgstr "Gitterweite:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6639 msgid "X:"
6640 msgstr "X:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6643 msgid "Y:"
6644 msgstr "Y:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6647 msgid "Exit setup"
6648 msgstr "Verlassen"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6651 msgid "Panel HUD Setup"
6652 msgstr "HUD-Konfiguration"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6655 msgid "Monster:"
6656 msgstr "Monster:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6660 msgid "Spawn"
6661 msgstr "Spawn"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6664 msgid "Remove"
6665 msgstr "Entfernen"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6668 msgid "Move target:"
6669 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6672 msgid "Follow"
6673 msgstr "Folgen"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6676 msgid "Wander"
6677 msgstr "Laufen"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6680 msgid "Spawnpoint"
6681 msgstr "Startpunkt"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6684 msgid "No moving"
6685 msgstr "Keine Bewegung"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6688 msgid "Colors:"
6689 msgstr "Farben:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6693 msgid "Set skin:"
6694 msgstr "Skin:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6697 msgid "Monster Tools"
6698 msgstr "Monster-Tools"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6701 msgid "Servers"
6702 msgstr "Server"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6705 msgid "Find servers to play on"
6706 msgstr "Finde Server und spiele online"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6709 msgid "Host your own game"
6710 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6713 msgid "Media"
6714 msgstr "Medien"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6717 msgid "Profile"
6718 msgstr "Profil"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6721 msgid "Multiplayer"
6722 msgstr "Mehrspieler"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6725 msgid ""
6726 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6727 "settings"
6728 msgstr ""
6729 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6730 "deine Spieler-Einstellungen"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6737 msgid "Default"
6738 msgstr "Standard"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6742 msgid "Unlimited"
6743 msgstr "Unbegrenzt"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6746 msgid "Gametype"
6747 msgstr "Spieltyp"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6750 msgid "Time limit:"
6751 msgstr "Zeitlimit:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6754 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6755 msgstr ""
6756 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6757 "diese Option"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6760 #, c-format
6761 msgid "%d minutes"
6762 msgstr "%d Minuten"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6765 msgid "TIMLIM^Default"
6766 msgstr "Standard"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6770 msgid "1 minute"
6771 msgstr "1 Minute"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6774 msgid "TIMLIM^Infinite"
6775 msgstr "Unendlich"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6778 msgid "Teams:"
6779 msgstr "Teams:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6782 msgid "2 teams"
6783 msgstr "2 Teams"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6786 msgid "3 teams"
6787 msgstr "3 Teams"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6790 msgid "4 teams"
6791 msgstr "4 Teams"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6794 msgid "Player slots:"
6795 msgstr "Spielerplätze:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6798 msgid ""
6799 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6800 "at once"
6801 msgstr ""
6802 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6803 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6806 msgid "Number of bots:"
6807 msgstr "Anzahl Bots:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6810 msgid "Amount of bots on your server"
6811 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6814 msgid "Bot skill:"
6815 msgstr "Botstärke:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6818 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6819 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6822 msgid "Botlike"
6823 msgstr "Bots halt"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6826 msgid "Beginner"
6827 msgstr "Anfänger"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6830 msgid "You will win"
6831 msgstr "Gewinnst schon"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6834 msgid "You can win"
6835 msgstr "Kannst gewinnen"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6838 msgid "You might win"
6839 msgstr "Könntest gewinnen"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6842 msgid "Advanced"
6843 msgstr "Fortgeschritten"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6846 msgid "Expert"
6847 msgstr "Experte"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6850 msgid "Pro"
6851 msgstr "Profi"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6854 msgid "Assassin"
6855 msgstr "Mörder"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6858 msgid "Unhuman"
6859 msgstr "Übermenschlich"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6862 msgid "Godlike"
6863 msgstr "Gottgleich"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6866 msgid "Mutators..."
6867 msgstr "Mutatoren …"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6870 msgid "Mutators and weapon arenas"
6871 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6874 msgid "Maplist"
6875 msgstr "Kartenliste"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6878 msgid ""
6879 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6880 "Delete to clear; Enter when done."
6881 msgstr ""
6882 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6883 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6886 msgid "Add shown"
6887 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6890 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6891 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6894 msgid "Remove shown"
6895 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6898 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6899 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6902 msgid "Add all"
6903 msgstr "Alle hinzufügen"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6906 msgid "Add every available map to your selection"
6907 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6910 msgid "Remove all"
6911 msgstr "Alle entfernen"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6914 msgid "Remove all the maps from your selection"
6915 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6918 msgid "Start Multiplayer!"
6919 msgstr "Starten!"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6922 msgid "Title:"
6923 msgstr "Titel:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6926 msgid "Author:"
6927 msgstr "Autor:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6930 msgid "Game types:"
6931 msgstr "Spieltyp:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6935 msgid "Close"
6936 msgstr "Schließen"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6939 msgid "MAP^Play"
6940 msgstr "MAP^Spielen"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6943 msgid "Map Information"
6944 msgstr "Karten-Information"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6947 msgid "All Weapons Arena"
6948 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6951 msgid "Most Weapons Arena"
6952 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6955 #, c-format
6956 msgid "%s Arena"
6957 msgstr "%s-Arena"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6961 msgid "Dodging"
6962 msgstr "Ausweichen"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6966 msgid "InstaGib"
6967 msgstr "InstaGib"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6971 msgid "New Toys"
6972 msgstr "Neue Spielzeuge"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6976 msgid "NIX"
6977 msgstr "NIX"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6981 msgid "Rocket Flying"
6982 msgstr "Raketenflug"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6986 msgid "Invincible Projectiles"
6987 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6991 msgid "No start weapons"
6992 msgstr "Ohne Waffen starten"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6996 msgid "Low gravity"
6997 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7001 msgid "Cloaked"
7002 msgstr "Tarnung"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7005 msgid "Hook"
7006 msgstr "Enterhaken"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7010 msgid "Midair"
7011 msgstr "In der Luft"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7014 msgid "Melee only"
7015 msgstr "Nur Nahkampf"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7019 msgid "Piñata"
7020 msgstr "Piñata"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7024 msgid "Weapons stay"
7025 msgstr "Waffen bleiben"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7029 msgid "Blood loss"
7030 msgstr "Blutverlust"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7034 msgid "Buffs"
7035 msgstr "Boni"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7038 msgid "Overkill"
7039 msgstr "Overkill"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7042 msgid "No powerups"
7043 msgstr "Keine Powerups"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7046 msgid "Powerups"
7047 msgstr "Powerups"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7051 msgid "Touch explode"
7052 msgstr "Kontakt-Explosion"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7055 msgid "Wall jumping"
7056 msgstr "Wandsprünge"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7059 msgid "MUT^None"
7060 msgstr "Keine"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7063 msgid "Gameplay mutators:"
7064 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7067 msgid ""
7068 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7069 "directional key to dodge"
7070 msgstr ""
7071 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7072 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7075 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7076 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7079 msgid "All players are almost invisible"
7080 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7083 msgid ""
7084 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7085 "that support it"
7086 msgstr ""
7087 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7088 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7091 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7092 msgstr ""
7093 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7094 "Luft befinden"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7097 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7098 msgstr ""
7099 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7100 "hinzugefügt"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7103 msgid ""
7104 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7105 "they can't jump)"
7106 msgstr ""
7107 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7108 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7111 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7112 msgstr ""
7113 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7116 msgid "Weapon & item mutators:"
7117 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7120 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7121 msgstr ""
7122 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7123 "benutzen"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7126 msgid ""
7127 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7128 "to use it"
7129 msgstr ""
7130 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7131 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7134 msgid ""
7135 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7136 "with the Electro primary fire"
7137 msgstr ""
7138 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7139 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7142 msgid ""
7143 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7144 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7145 msgstr ""
7146 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7147 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7150 msgid ""
7151 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7152 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7153 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7154 msgstr ""
7155 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7156 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7157 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7158 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7161 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7162 msgstr ""
7163 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7164 "verschwinden nicht"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7167 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7168 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7171 msgid "Regular (no arena)"
7172 msgstr "Normal (keine Arena)"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7175 msgid ""
7176 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7177 "without weapon pickups"
7178 msgstr ""
7179 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7180 "ohne aufsammelbare Waffen"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7183 msgid "Weapon arenas:"
7184 msgstr "Waffen-Arenen:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7187 msgid "Custom weapons"
7188 msgstr "Eigene Waffen"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7191 msgid "Most weapons"
7192 msgstr "Viele Waffen"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7195 msgid "All weapons"
7196 msgstr "Alle Waffen"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7199 msgid "Special arenas:"
7200 msgstr "Spezielle Arenen:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7203 msgid ""
7204 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7205 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7206 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7207 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7208 msgstr ""
7209 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7210 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7211 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7212 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7215 msgid ""
7216 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7217 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7218 "switch to another weapon."
7219 msgstr ""
7220 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7221 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7222 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7225 msgid "with blaster"
7226 msgstr "mit Blaster"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7229 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7230 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7233 msgid "Mutators"
7234 msgstr "Mutatoren"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7237 msgid "SRVS^Categories"
7238 msgstr "Kategorien"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7241 msgid "SRVS^Empty"
7242 msgstr "Leer"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7245 msgid "Show empty servers"
7246 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7249 msgid "SRVS^Full"
7250 msgstr "Voll"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7253 msgid "Show full servers that have no slots available"
7254 msgstr ""
7255 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7258 msgid "SRVS^Laggy"
7259 msgstr "Verzögert"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7262 msgid "Show high latency servers"
7263 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7266 msgid "Reload the server list"
7267 msgstr "Serverliste neu laden"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7270 msgid "Pause"
7271 msgstr "Pause"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7274 msgid ""
7275 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7276 msgstr ""
7277 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7278 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7282 msgid "Address:"
7283 msgstr "Adresse:"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7286 msgid "Info..."
7287 msgstr "Info …"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7290 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7291 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7295 msgid "Join!"
7296 msgstr "Verbinden!"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7300 msgid "MOD^Default"
7301 msgstr "Standard"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7304 #, c-format
7305 msgid "%d modified"
7306 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7309 msgid "Official"
7310 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7313 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7314 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7317 msgid "N/A (auth library missing)"
7318 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7321 msgid "Not supported (can't connect)"
7322 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7325 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7326 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7329 msgid "Supported (will encrypt)"
7330 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7333 msgid "Supported (won't encrypt)"
7334 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7337 msgid "Requested (will encrypt)"
7338 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7341 msgid "Requested (won't encrypt)"
7342 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7345 msgid "Required (can't connect)"
7346 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7349 msgid "Required (will encrypt)"
7350 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7353 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7354 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7357 msgid "Hostname:"
7358 msgstr "Servername:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7361 msgid "Gametype:"
7362 msgstr "Spieltyp:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7365 msgid "Map:"
7366 msgstr "Karte:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7369 msgid "Mod:"
7370 msgstr "Mod:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7373 msgid "Version:"
7374 msgstr "Version:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7377 msgid "Settings:"
7378 msgstr "Einstellungen:"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7382 msgid "Players:"
7383 msgstr "Spieler:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7386 msgid "Bots:"
7387 msgstr "Bots:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7390 msgid "Free slots:"
7391 msgstr "Freie Plätze:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7394 msgid "Encryption:"
7395 msgstr "Verschlüsselung:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7398 msgid "ID:"
7399 msgstr "ID:"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7402 msgid "Key:"
7403 msgstr "Schlüssel:"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7406 msgid "Server Information"
7407 msgstr "Server-Information"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7410 msgid "Demos"
7411 msgstr "Demos"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7414 msgid "Screenshots"
7415 msgstr "Screenshot"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7418 msgid "Music Player"
7419 msgstr "Musikplayer"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7422 msgid "Auto record demos"
7423 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7426 msgid "Timedemo"
7427 msgstr "Zeitwiederholung"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7430 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7431 msgstr ""
7432 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7433 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7436 msgid "DEMO^Play"
7437 msgstr "Abspielen"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7440 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7441 msgstr ""
7442 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7446 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7447 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7450 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7451 msgstr ""
7452 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7453 "trennen."
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7456 msgid "MUSICPL^Add"
7457 msgstr "Hinzufügen"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7460 msgid "MUSICPL^Add all"
7461 msgstr "Alle hinzufügen"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7464 msgid "Set as menu track"
7465 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7468 msgid "Reset default menu track"
7469 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7472 msgid "Playlist:"
7473 msgstr "Wiedergabeliste:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7476 msgid "Random order"
7477 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7480 msgid "MUSICPL^Stop"
7481 msgstr "Stopp"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7484 msgid "MUSICPL^Play"
7485 msgstr "Abspielen"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7488 msgid "MUSICPL^Pause"
7489 msgstr "Pause"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7492 msgid "MUSICPL^Prev"
7493 msgstr "Zurück"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7496 msgid "MUSICPL^Next"
7497 msgstr "Vor"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7500 msgid "MUSICPL^Remove"
7501 msgstr "Entfernen"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7504 msgid "MUSICPL^Remove all"
7505 msgstr "Alle entfernen"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7508 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7509 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7512 msgid "Open in the viewer"
7513 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7516 msgid "Reset"
7517 msgstr "Zurücksetzen"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7520 msgid "Previous"
7521 msgstr "Zurück"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7524 msgid "Next"
7525 msgstr "Vor"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7528 msgid "Slide show"
7529 msgstr "Diashow"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7536 msgid "Apply immediately"
7537 msgstr "Sofort anwenden"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7540 msgid "Name"
7541 msgstr "Name"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7544 msgid "Model"
7545 msgstr "Modell"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7548 msgid "Glowing color"
7549 msgstr "Leuchtfarbe"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7552 msgid "Detail color"
7553 msgstr "Detailfarbe"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7556 msgid "Statistics"
7557 msgstr "Statistik"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7560 msgid "Allow player statistics to track your client"
7561 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7564 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7565 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7568 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7569 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7572 msgid "Select language..."
7573 msgstr "Sprache auswählen ..."
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7576 msgid "Are you sure you want to quit?"
7577 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7580 msgid "Back to work..."
7581 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7584 msgid "I got some more fragging to do!"
7585 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7588 msgid "Quit the game"
7589 msgstr "Beende das Spiel"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7592 msgid "Model:"
7593 msgstr "Modell:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7596 msgid "Remove *"
7597 msgstr "Entfernen *"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7600 msgid "Copy *"
7601 msgstr "Kopieren *"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7604 msgid "Paste"
7605 msgstr "Einfügen"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7608 msgid "Bone:"
7609 msgstr "Knochen:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7612 msgid "Set * as child"
7613 msgstr "* als Kind festlegen"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7616 msgid "Attach to *"
7617 msgstr "An * anhängen"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7620 msgid "Detach from *"
7621 msgstr "Von * abhängen"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7624 msgid "Visual object properties for *:"
7625 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7628 msgid "Set alpha:"
7629 msgstr "Alpha:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7632 msgid "Set color main:"
7633 msgstr "Hauptfarbe:"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7636 msgid "Set color glow:"
7637 msgstr "Leuchtfarbe:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7640 msgid "Set frame:"
7641 msgstr "Frame:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7644 msgid "Physical object properties for *:"
7645 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7648 msgid "Set material:"
7649 msgstr "Material:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7652 msgid "Set solidity:"
7653 msgstr "Festigkeit:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7656 msgid "Non-solid"
7657 msgstr "Gasförmig"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7660 msgid "Solid"
7661 msgstr "Fest"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7664 msgid "Set physics:"
7665 msgstr "Physik:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7668 msgid "Static"
7669 msgstr "Statisch"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7672 msgid "Movable"
7673 msgstr "Beweglich"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7676 msgid "Physical"
7677 msgstr "Physisch"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7680 msgid "Set scale:"
7681 msgstr "Größe:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7684 msgid "Set force:"
7685 msgstr "Kraft:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7688 msgid "Claim *"
7689 msgstr "* beanspruchen"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7692 msgid "* object info"
7693 msgstr "* Objektinfo"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7696 msgid "* mesh info"
7697 msgstr "* Modellinfo"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7700 msgid "* attachment info"
7701 msgstr "* Anhangsinfo"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7704 msgid "Show help"
7705 msgstr "Hilfe anzeigen"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7708 msgid "* is the object you are facing"
7709 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7712 msgid "Sandbox Tools"
7713 msgstr "Sandbox-Tools"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7716 msgid "Video"
7717 msgstr "Grafik"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7720 msgid "Effects"
7721 msgstr "Effekte"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7724 msgid "Audio"
7725 msgstr "Ton"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7728 msgid "Game"
7729 msgstr "Spiel"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7732 msgid "Input"
7733 msgstr "Eingabe"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7736 msgid "User"
7737 msgstr "Benutzer"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7741 msgid "Misc"
7742 msgstr "Sonstiges"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7745 msgid "Settings"
7746 msgstr "Einstellungen"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7749 msgid "Change the game settings"
7750 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7753 msgid "Master:"
7754 msgstr "Master:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7757 msgid "Music:"
7758 msgstr "Musik:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7761 msgid "VOL^Ambient:"
7762 msgstr "Umgebung:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7765 msgid "Info:"
7766 msgstr "Info:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7769 msgid "Items:"
7770 msgstr "Gegenstände:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7773 msgid "Pain:"
7774 msgstr "Schmerz:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7777 msgid "Player:"
7778 msgstr "Spieler:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7781 msgid "Shots:"
7782 msgstr "Schüsse:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7785 msgid "Voice:"
7786 msgstr "Stimme:"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7789 msgid "Weapons:"
7790 msgstr "Waffen:"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7793 msgid "New style sound attenuation"
7794 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7797 msgid "Mute sounds when not active"
7798 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7801 msgid "Frequency:"
7802 msgstr "Frequenz:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7805 msgid "Sound output frequency"
7806 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7809 msgid "8 kHz"
7810 msgstr "8 kHz"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7813 msgid "11.025 kHz"
7814 msgstr "11,025 kHz"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7817 msgid "16 kHz"
7818 msgstr "16 kHz"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7821 msgid "22.05 kHz"
7822 msgstr "22,05 kHz"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7825 msgid "24 kHz"
7826 msgstr "24 kHz"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7829 msgid "32 kHz"
7830 msgstr "32 kHz"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7833 msgid "44.1 kHz"
7834 msgstr "44,1 kHz"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7837 msgid "48 kHz"
7838 msgstr "48 kHz"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7841 msgid "Channels:"
7842 msgstr "Kanäle:"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7845 msgid "Number of channels for the sound output"
7846 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7849 msgid "Mono"
7850 msgstr "Mono"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7853 msgid "Stereo"
7854 msgstr "Stereo"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7857 msgid "2.1"
7858 msgstr "2.1"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7861 msgid "4"
7862 msgstr "4"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7865 msgid "5"
7866 msgstr "5"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7869 msgid "5.1"
7870 msgstr "5.1"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7873 msgid "6.1"
7874 msgstr "6.1"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7877 msgid "7.1"
7878 msgstr "7.1"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7881 msgid "Swap stereo output channels"
7882 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7885 msgid "Swap left/right channels"
7886 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7889 msgid "Headphone friendly mode"
7890 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7893 msgid ""
7894 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7895 "stereo separation a bit for headphones)"
7896 msgstr ""
7897 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7898 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7901 msgid "Hit indication sound"
7902 msgstr "Treffer-Signal"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7905 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7906 msgstr ""
7907 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7908 "getroffen wurde"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7911 msgid "SND^Fixed"
7912 msgstr "SND^Konstant"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7915 msgid "Decrease pitch with more damage"
7916 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7919 msgid "Decreasing"
7920 msgstr "Abnehmend"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7923 msgid "Increase pitch with more damage"
7924 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7927 msgid "Increasing"
7928 msgstr "Ansteigend"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7931 msgid "Chat message sound"
7932 msgstr "Chat-Signal"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7935 msgid "Menu sounds"
7936 msgstr "Menü-Sounds"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7939 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7940 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7943 msgid "Focus sounds"
7944 msgstr "Auswahl-Sounds"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7947 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7948 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7951 msgid "Time announcer:"
7952 msgstr "Zeitwarnung:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7955 msgid "WRN^Disabled"
7956 msgstr "Aus"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7959 msgid "5 minutes"
7960 msgstr "5 Minuten"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7963 msgid "WRN^Both"
7964 msgstr "Beide"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7967 msgid "Automatic taunts:"
7968 msgstr "Automatischer Spott:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7971 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7972 msgstr ""
7973 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7974 "wurden"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7977 msgid "Sometimes"
7978 msgstr "Manchmal"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7981 msgid "Often"
7982 msgstr "Oft"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7987 msgid "Always"
7988 msgstr "Immer"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7991 msgid "Debug info about sounds"
7992 msgstr "Sound-Info einblenden"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7995 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7996 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7999 msgid "Reset key bindings"
8000 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8003 msgid "Quality preset:"
8004 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8007 msgid "PRE^OMG!"
8008 msgstr "OMG!"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8011 msgid "PRE^Low"
8012 msgstr "Niedrig"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8015 msgid "PRE^Medium"
8016 msgstr "Mittel"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8019 msgid "PRE^Normal"
8020 msgstr "Normal"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8023 msgid "PRE^High"
8024 msgstr "Hoch"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8027 msgid "PRE^Ultra"
8028 msgstr "Ultra"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8031 msgid "PRE^Ultimate"
8032 msgstr "Ultimativ"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8035 msgid "Geometry detail:"
8036 msgstr "Geometrie-Detail:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8039 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8040 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8043 msgid "DET^Lowest"
8044 msgstr "Sehr niedrig"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8047 msgid "DET^Low"
8048 msgstr "Niedrig"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8051 msgid "DET^Normal"
8052 msgstr "Normal"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8055 msgid "DET^Good"
8056 msgstr "Gut"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8059 msgid "DET^Best"
8060 msgstr "Sehr gut"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8063 msgid "DET^Insane"
8064 msgstr "Wahnsinnig"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8067 msgid "Player detail:"
8068 msgstr "Spielerdetail:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8071 msgid "PDET^Low"
8072 msgstr "Niedrig"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8075 msgid "PDET^Medium"
8076 msgstr "Mittel"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8079 msgid "PDET^Normal"
8080 msgstr "Normal"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8083 msgid "PDET^Good"
8084 msgstr "Gut"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8087 msgid "PDET^Best"
8088 msgstr "Sehr gut"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8091 msgid "Texture resolution:"
8092 msgstr "Texturauflösung:"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8095 msgid "RES^Leet"
8096 msgstr "Leet"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8099 msgid "RES^Lowest"
8100 msgstr "Sehr niedrig"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8103 msgid "RES^Very low"
8104 msgstr "Sehr niedrig"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8107 msgid "RES^Low"
8108 msgstr "Niedrig"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8111 msgid "RES^Normal"
8112 msgstr "Normal"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8115 msgid "RES^Good"
8116 msgstr "Gut"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8119 msgid "RES^Best"
8120 msgstr "Sehr gut"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8125 msgid "Avoid lossy texture compression"
8126 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8129 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8130 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8133 msgid "Show sky"
8134 msgstr "Himmel anzeigen"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8137 msgid "Show surfaces"
8138 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8141 msgid ""
8142 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8143 "performance boost, but looks very ugly."
8144 msgstr ""
8145 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8146 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8149 msgid "Use lightmaps"
8150 msgstr "Lightmaps verwenden"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8153 msgid ""
8154 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8155 "video memory"
8156 msgstr ""
8157 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8158 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8161 msgid "Deluxe mapping"
8162 msgstr "Deluxemapping"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8165 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8166 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8169 msgid "Gloss"
8170 msgstr "Glanz"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8173 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8174 msgstr ""
8175 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8178 msgid "Offset mapping"
8179 msgstr "Offsetmapping"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8182 msgid ""
8183 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8184 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8185 msgstr ""
8186 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8187 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8190 msgid "Relief mapping"
8191 msgstr "Reliefmapping"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8194 msgid ""
8195 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8196 msgstr ""
8197 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8198 "die Performanz hat"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8201 msgid "Reflections:"
8202 msgstr "Reflexionen:"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8205 msgid ""
8206 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8207 "with reflecting surfaces"
8208 msgstr ""
8209 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8210 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8213 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8214 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8217 msgid "Blurred"
8218 msgstr "Schwammig"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8221 msgid "REFL^Good"
8222 msgstr "Gut"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8225 msgid "Sharp"
8226 msgstr "Scharf"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8229 msgid "Decals"
8230 msgstr "Dekore"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8233 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8234 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8237 msgid "Decals on models"
8238 msgstr "auch auf Objekten"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8242 msgid "Distance:"
8243 msgstr "Distanz:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8246 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8247 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8250 msgid "Time:"
8251 msgstr "Zeit:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8254 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8255 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8258 msgid "Damage effects:"
8259 msgstr "Schadenseffekte:"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8262 msgid "DMGFX^Disabled"
8263 msgstr "Aus"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8266 msgid "Skeletal"
8267 msgstr "Nur auf Modellen"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8270 msgid "DMGFX^All"
8271 msgstr "Alle"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8274 msgid "No dynamic lighting"
8275 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8278 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8279 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8282 msgid "Fake corona lighting"
8283 msgstr "Korona-Approximation"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8286 msgid ""
8287 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8288 "of real dynamic lights"
8289 msgstr ""
8290 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8291 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8294 msgid "Realtime dynamic lighting"
8295 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8298 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8299 msgstr ""
8300 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8301 "aktivieren"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8305 msgid "Shadows"
8306 msgstr "Schatten"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8309 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8310 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8313 msgid "Realtime world lighting"
8314 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8317 msgid ""
8318 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8319 "Note that this might have a big impact on performance."
8320 msgstr ""
8321 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8322 "aktivieren. Beachte, dass dies einen großen Einfluss auf die Performanz "
8323 "haben könnte."
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8326 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8327 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8330 msgid "Use normal maps"
8331 msgstr "Normalmaps verwenden"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8334 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8335 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8338 msgid "Soft shadows"
8339 msgstr "Weiche Schatten"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8342 msgid "Fade corona according to visibility"
8343 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8346 msgid "Fade coronas according to visibility"
8347 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8350 msgid "Bloom"
8351 msgstr "Überstrahlung"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8354 msgid ""
8355 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8356 "pixels. Has a big impact on performance."
8357 msgstr ""
8358 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8359 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8362 msgid "Extra postprocessing effects"
8363 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8366 msgid ""
8367 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8368 "using a powerup"
8369 msgstr ""
8370 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8371 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8374 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8375 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8378 msgid "Motion blur:"
8379 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8382 msgid "Particles"
8383 msgstr "Partikel"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8386 msgid "Spawnpoint effects"
8387 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8390 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8391 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8394 msgid "Quality:"
8395 msgstr "Qualität:"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8399 msgid ""
8400 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8401 "gives for better performance"
8402 msgstr ""
8403 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8404 "zu einer besseren Perormanz führt"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8407 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8408 msgstr ""
8409 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8412 msgid "No crosshair"
8413 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8417 msgid "Per weapon"
8418 msgstr "Pro Waffe"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8421 msgid ""
8422 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8423 "models"
8424 msgstr ""
8425 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8426 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8431 msgid "Size:"
8432 msgstr "Größe:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8435 msgid "By health"
8436 msgstr "Je nach Gesundheit"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8439 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8440 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8443 msgid "Enable center crosshair dot"
8444 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8447 msgid "Use normal crosshair color"
8448 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8451 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8452 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8455 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8456 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8459 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8460 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8463 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8464 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8467 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8468 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8471 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8472 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8475 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8476 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8479 msgid "Crosshair"
8480 msgstr "Fadenkreuz"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8483 msgid "Scoreboard"
8484 msgstr "Punktetafel"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8487 msgid "Fading speed:"
8488 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8491 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8492 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8495 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8496 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8499 msgid "Show team sizes:"
8500 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8503 msgid ""
8504 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8505 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8506 msgstr ""
8507 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8508 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8509 "rechten Seite der Punktetafel"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8512 msgid "Waypoints"
8513 msgstr "Wegpunkte"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8516 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8517 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8520 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8521 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8524 msgid "Control transparency of the waypoints"
8525 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8529 msgid "Fontsize:"
8530 msgstr "Schriftgröße:"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8533 msgid "Edge offset:"
8534 msgstr "Kantenabstand:"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8537 msgid "Fade when near the crosshair"
8538 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8541 msgid "Display names instead of icons"
8542 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8545 msgid "Damage"
8546 msgstr "Schaden"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8549 msgid "Overlay:"
8550 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8553 msgid "Factor:"
8554 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8557 msgid "Fade rate:"
8558 msgstr "Ausblenden nach:"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8561 msgid "Player Names"
8562 msgstr "Spielernamen"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8565 msgid "Show names above players"
8566 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8569 msgid "Max distance:"
8570 msgstr "Max. Entfernung:"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8573 msgid "Decolorize:"
8574 msgstr "Farben entfernen:"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8578 msgid "Teamplay"
8579 msgstr "In Team-Spielen"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8582 msgid "Only when near crosshair"
8583 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8586 msgid "Display health and armor"
8587 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8590 msgid "Damage overlay:"
8591 msgstr "Schadens-Indikation:"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8594 msgid "Dynamic HUD"
8595 msgstr "Dynamisches HUD"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8598 msgid "HUD moves around following player's movement"
8599 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8602 msgid "Shake the HUD when hurt"
8603 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8607 msgid "Enter HUD editor"
8608 msgstr "HUD-Editor starten"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8611 msgid "HUD"
8612 msgstr "HUD"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8615 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8616 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8619 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8620 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8623 msgid "Frag Information"
8624 msgstr "Frag-Informationen"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8627 msgid "Display information about killing sprees"
8628 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8631 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8632 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8635 msgid "Show spree information in centerprints"
8636 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8639 msgid "Show spree information in death messages"
8640 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8643 msgid "Sprees in info messages:"
8644 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8647 msgid "SPREES^Disabled"
8648 msgstr "Aus"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8651 msgid "Target"
8652 msgstr "Opfer"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8655 msgid "Attacker"
8656 msgstr "Angreifer"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8659 msgid "SPREES^Both"
8660 msgstr "Beide"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8663 msgid "Print on a seperate line"
8664 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8667 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8668 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8671 msgid "Add frag location to death messages when available"
8672 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8675 msgid "Gamemode Settings"
8676 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8679 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8680 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8683 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8684 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8689 msgid "Other"
8690 msgstr "Sonstige"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8693 msgid "Display console messages in the top left corner"
8694 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8697 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8698 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8701 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8702 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8705 msgid "Powerup notifications"
8706 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8709 msgid "Weapon centerprint notifications"
8710 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8713 msgid "Weapon info message notifications"
8714 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8717 msgid "Announcers"
8718 msgstr "Ansager"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8721 msgid "Respawn countdown sounds"
8722 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8725 msgid "Killstreak sounds"
8726 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8729 msgid "Achievement sounds"
8730 msgstr "Achievement-Sounds"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8733 msgid "Messages"
8734 msgstr "Nachrichten"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8737 msgid "Items"
8738 msgstr "Gegenstände"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8741 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8742 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8745 msgid "Unavailable alpha:"
8746 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8749 msgid "Unavailable color:"
8750 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8753 msgid "GHOITEMS^Black"
8754 msgstr "Schwarz"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8757 msgid "GHOITEMS^Dark"
8758 msgstr "Dunkel"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8761 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8762 msgstr "Eingefärbt"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8765 msgid "GHOITEMS^Normal"
8766 msgstr "Normal"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8769 msgid "GHOITEMS^Blue"
8770 msgstr "Blau"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8774 msgid "Players"
8775 msgstr "Spieler"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8778 msgid "Force player models to mine"
8779 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8782 msgid "Force player colors to mine"
8783 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8786 msgid "In non teamplay modes only"
8787 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8790 msgid "Only in Duel"
8791 msgstr "Nur in Duell"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8794 msgid "Body fading:"
8795 msgstr "Leichenausblendung:"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8798 msgid "Gibs:"
8799 msgstr "Fleischteile:"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8802 msgid "GIBS^None"
8803 msgstr "Aus"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8806 msgid "GIBS^Few"
8807 msgstr "Wenige"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8810 msgid "GIBS^Many"
8811 msgstr "Einige"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8814 msgid "GIBS^Lots"
8815 msgstr "Viele"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8818 msgid "Models"
8819 msgstr "Modelle"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8822 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8823 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8826 msgid "1st person perspective"
8827 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8830 msgid "Slide to third person upon death"
8831 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8834 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8835 msgstr "Sanftes Landen"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8838 msgid "Smooth the view while crouching"
8839 msgstr "Sanftes Kriechen"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8842 msgid "View waving while idle"
8843 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8846 msgid "View bobbing while walking around"
8847 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8850 msgid "3rd person perspective"
8851 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8854 msgid "Back distance"
8855 msgstr "Abstand nach hinten"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8858 msgid "Up distance"
8859 msgstr "Abstand nach oben"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8862 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8863 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8866 msgid "Field of view:"
8867 msgstr "Sichtfeld:"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8870 msgid "Field of vision in degrees"
8871 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8874 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8875 msgstr "Zoomfaktor:"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8878 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8879 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8882 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8883 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8886 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8887 msgstr ""
8888 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8889 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8892 msgid "ZOOM^Instant"
8893 msgstr "Sofort"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8896 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8897 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8900 msgid ""
8901 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8902 "sensitivity change)"
8903 msgstr ""
8904 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8905 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8906 "möglich)"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8909 msgid "Velocity zoom"
8910 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8913 msgid "Forward movement only"
8914 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8917 msgid "VZOOM^Factor"
8918 msgstr "Faktor"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8921 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8922 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8925 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8926 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8929 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8930 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8934 msgid "View"
8935 msgstr "Ansicht"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8938 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8939 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8942 msgid "Up"
8943 msgstr "Hoch"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8946 msgid "Down"
8947 msgstr "Runter"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8950 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8951 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8954 msgid ""
8955 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8956 msgstr ""
8957 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8958 "gewechselt werden"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8961 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8962 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8965 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8966 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8969 msgid ""
8970 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8971 "you are carrying"
8972 msgstr ""
8973 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8974 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8977 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8978 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8981 msgid "Draw 1st person weapon model"
8982 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8985 msgid "Draw the weapon model"
8986 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8991 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8992 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8995 msgid "Weapon model opacity:"
8996 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8999 msgid "Gun model swaying"
9000 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9003 msgid "Gun model bobbing"
9004 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9008 msgid "Weapons"
9009 msgstr "Waffen"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9012 msgid "Key Bindings"
9013 msgstr "Tastenbelegungen"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9016 msgid "Change key..."
9017 msgstr "Taste ändern …"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9020 msgid "Edit..."
9021 msgstr "Bearbeiten …"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9024 msgid "Clear"
9025 msgstr "Löschen"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9028 msgid "Reset all"
9029 msgstr "Alle zurücksetzen"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9032 msgid "Mouse"
9033 msgstr "Maus"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9036 msgid "Sensitivity:"
9037 msgstr "Empfindlichkeit:"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9040 msgid "Mouse speed multiplier"
9041 msgstr ""
9042 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9045 msgid "Smooth aiming"
9046 msgstr "Sanftes Zielen"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9049 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9050 msgstr ""
9051 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9054 msgid "Invert aiming"
9055 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9058 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9059 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9062 msgid "Use system mouse positioning"
9063 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9066 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9067 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9072 msgid "Disable system mouse acceleration"
9073 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9076 msgid "Make use of DGA mouse input"
9077 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9080 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9081 msgstr "„Konsole öffnen“ schließt auch"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9084 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9085 msgstr ""
9086 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9089 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9090 msgstr "Auto-Springen"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9093 msgid "Jetpack on jump:"
9094 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9097 msgid "JPJUMP^Disabled"
9098 msgstr "Aus"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9101 msgid "Air only"
9102 msgstr "nur in der Luft"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9105 msgid "JPJUMP^All"
9106 msgstr "Immer"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9111 msgid "Use joystick input"
9112 msgstr "Joystick verwenden"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9115 msgid "Command when pressed:"
9116 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9119 msgid "Command when released:"
9120 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9123 msgid "Cancel"
9124 msgstr "Abbrechen"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9127 msgid "User defined key bind"
9128 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9131 #, c-format
9132 msgid "%d fps"
9133 msgstr "%d FPS"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9136 #, c-format
9137 msgid "%d KB/s"
9138 msgstr "%d KB/s"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9141 #, c-format
9142 msgid "%d MB/s"
9143 msgstr "%d MB/s"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9146 msgid "Network"
9147 msgstr "Netzwerk"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9150 msgid "Client UDP port:"
9151 msgstr "Client-UDP-Port:"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9154 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9155 msgstr ""
9156 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
9157 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9160 msgid "Bandwidth:"
9161 msgstr "Bandbreite:"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9164 msgid "Specify your network speed"
9165 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9168 msgid "56k"
9169 msgstr "Modem"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9172 msgid "ISDN"
9173 msgstr "ISDN"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9176 msgid "Slow ADSL"
9177 msgstr "Langsames ADSL"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9180 msgid "Fast ADSL"
9181 msgstr "Schnelles ADSL"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9184 msgid "Broadband"
9185 msgstr "Breitband"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9188 msgid "Downloads:"
9189 msgstr "Downloads:"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9192 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9193 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9196 msgid "Download speed:"
9197 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9200 msgid "Local latency:"
9201 msgstr "Simulierte Latenz:"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9204 msgid "Show netgraph"
9205 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9208 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9209 msgstr ""
9210 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9211 "Informationen"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9214 msgid "Client-side movement prediction"
9215 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9218 msgid "Movement error compensation"
9219 msgstr "Fehlerkompensation"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9222 msgid "Use encryption (AES) when available"
9223 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9226 msgid "Framerate"
9227 msgstr "Framerate"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9230 msgid "Maximum:"
9231 msgstr "Maximum:"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9234 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9235 msgstr "Unbegrenzt"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9238 msgid "Target:"
9239 msgstr "Ziel:"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9242 msgid "TRGT^Disabled"
9243 msgstr "Aus"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9246 msgid "Idle limit:"
9247 msgstr "Wenn inaktiv:"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9250 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9251 msgstr "Unbegrenzt"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9254 msgid "Save processing time for other apps"
9255 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9258 msgid "Show frames per second"
9259 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9262 msgid "Show your rendered frames per second"
9263 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9266 msgid "Menu tooltips:"
9267 msgstr "Menü-Tooltips:"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9270 msgid ""
9271 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9272 "command bound to the menu item)"
9273 msgstr ""
9274 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9275 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9278 msgid "TLTIP^Disabled"
9279 msgstr "Aus"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9282 msgid "TLTIP^Standard"
9283 msgstr "Standard"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9286 msgid "TLTIP^Advanced"
9287 msgstr "Fortgeschritten"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9290 msgid "Show current date and time"
9291 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9294 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9295 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9298 msgid "Enable developer mode"
9299 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9302 msgid "Advanced settings..."
9303 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9306 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9307 msgstr ""
9308 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9309 "ändern kannst"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9313 msgid "Factory reset"
9314 msgstr "Alles zurücksetzen"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9317 msgid "Cvar filter:"
9318 msgstr "Cvar-Filter:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9321 msgid "Modified cvars only"
9322 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9325 msgid "Setting:"
9326 msgstr "Einstellung:"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9329 msgid "Type:"
9330 msgstr "Typ:"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9333 msgid "Value:"
9334 msgstr "Wert:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9337 msgid "Description:"
9338 msgstr "Beschreibung:"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9341 msgid "Advanced settings"
9342 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9345 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9346 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9349 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9350 msgstr ""
9351 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9354 msgid "Menu Skins"
9355 msgstr "Menü-Skins"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9358 msgid "Text Language"
9359 msgstr "Sprache"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9362 msgid "Set language"
9363 msgstr "Sprache setzen"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9366 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9367 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9370 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9371 msgstr ""
9372 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9373 "haben"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9376 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9377 msgstr ""
9378 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9379 "angewandt;"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9382 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9383 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9386 msgid "Disconnect now"
9387 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9390 msgid "Switch language"
9391 msgstr "Sprache ändern"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9394 msgid "Warning"
9395 msgstr "Warnung"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9398 msgid "Resolution:"
9399 msgstr "Auflösung:"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9402 msgid "Font/UI size:"
9403 msgstr "Schriftgröße:"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9406 msgid "SZ^Unreadable"
9407 msgstr "Unleserlich"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9410 msgid "SZ^Tiny"
9411 msgstr "Winzig"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9414 msgid "SZ^Little"
9415 msgstr "Winzig"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9418 msgid "SZ^Small"
9419 msgstr "Klein"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9422 msgid "SZ^Medium"
9423 msgstr "Mittel"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9426 msgid "SZ^Large"
9427 msgstr "Groß"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9430 msgid "SZ^Huge"
9431 msgstr "Riesig"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9434 msgid "SZ^Gigantic"
9435 msgstr "Gigantisch"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9438 msgid "SZ^Colossal"
9439 msgstr "Kolossal"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9442 msgid "Color depth:"
9443 msgstr "Farbtiefe:"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9446 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9447 msgstr ""
9448 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9449 "bevorzugte Wert"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9452 msgid "16bit"
9453 msgstr "16 Bit"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9456 msgid "32bit"
9457 msgstr "32 Bit"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9460 msgid "Full screen"
9461 msgstr "Vollbild"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9464 msgid "Vertical Synchronization"
9465 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9468 msgid ""
9469 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9470 "screen refresh rate"
9471 msgstr ""
9472 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreißen“ des Bildes "
9473 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9474 "begrenzen"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9477 msgid "Flip view horizontally"
9478 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9481 msgid "Poor man's left handed mode"
9482 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9485 msgid "Anisotropy:"
9486 msgstr "Anisotropie:"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9489 msgid "Anisotropic filtering quality"
9490 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9493 msgid "ANISO^Disabled"
9494 msgstr "Aus"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9498 msgid "2x"
9499 msgstr "2×"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9503 msgid "4x"
9504 msgstr "4×"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9507 msgid "8x"
9508 msgstr "8×"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9511 msgid "16x"
9512 msgstr "16×"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9515 msgid "Antialiasing:"
9516 msgstr "Kantenglättung:"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9519 msgid ""
9520 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9521 "might decrease performance by quite a lot"
9522 msgstr ""
9523 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9524 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9527 msgid "AA^Disabled"
9528 msgstr "Aus"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9531 msgid "High-quality frame buffer"
9532 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9535 msgid "Depth first:"
9536 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9539 msgid ""
9540 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9541 "normal rendering starts"
9542 msgstr ""
9543 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9544 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9547 msgid "DF^Disabled"
9548 msgstr "Aus"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9551 msgid "DF^World"
9552 msgstr "nur Map"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9555 msgid "DF^All"
9556 msgstr "Immer"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9559 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9560 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9563 msgid "VBO^Off"
9564 msgstr "Aus"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9567 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9568 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9573 msgid ""
9574 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9575 "for faster rendering"
9576 msgstr ""
9577 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9578 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9581 msgid "Vertices"
9582 msgstr "Ecken"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9585 msgid "Vertices and Triangles"
9586 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9589 msgid "Brightness:"
9590 msgstr "Helligkeit:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9593 msgid "Brightness of black"
9594 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9597 msgid "Contrast:"
9598 msgstr "Kontrast:"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9601 msgid "Brightness of white"
9602 msgstr "Helligkeit von weiß"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9605 msgid "Gamma:"
9606 msgstr "Gamma:"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9609 msgid ""
9610 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9611 "white or black"
9612 msgstr ""
9613 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9614 "schwarz beeinflusst"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9617 msgid "Contrast boost:"
9618 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9621 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9622 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9625 msgid "Saturation:"
9626 msgstr "Sättigung:"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9629 msgid ""
9630 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9631 "requires GLSL color control"
9632 msgstr ""
9633 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9634 "„GLSL color control“"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9637 msgid "LIT^Ambient:"
9638 msgstr "Umgebungslicht:"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9641 msgid ""
9642 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9643 "and flat"
9644 msgstr ""
9645 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9646 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9649 msgid "Intensity:"
9650 msgstr "Lichtstärke:"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9653 msgid "Global rendering brightness"
9654 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9657 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9658 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9661 msgid ""
9662 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9663 "strange input or video lag on some machines"
9664 msgstr ""
9665 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9666 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9667 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9670 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9671 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9674 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9675 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9678 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9679 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9682 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9683 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9686 msgid "???"
9687 msgstr "???"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9690 msgid "Campaign Difficulty:"
9691 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9694 msgid "CSKL^Easy"
9695 msgstr "Einfach"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9698 msgid "CSKL^Medium"
9699 msgstr "Mittel"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9702 msgid "CSKL^Hard"
9703 msgstr "Schwer"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9706 msgid "Start Singleplayer!"
9707 msgstr "Spiel starten!"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9710 msgid "Singleplayer"
9711 msgstr "Einzelspieler"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9714 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9715 msgstr ""
9716 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9719 msgid "Winner"
9720 msgstr "Gewinner"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9723 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9724 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9727 msgid "Autoselect team (recommended)"
9728 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9731 msgid "red"
9732 msgstr "rot"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9735 msgid "blue"
9736 msgstr "blau"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9739 msgid "yellow"
9740 msgstr "gelb"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9743 msgid "pink"
9744 msgstr "rosa"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9748 msgid "spectate"
9749 msgstr "zuschauen"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9752 msgid "Team Selection"
9753 msgstr "Teamauswahl"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9756 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9757 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9760 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9761 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9764 msgid "teamplay"
9765 msgstr "mit Teams"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9768 msgid "free for all"
9769 msgstr "jeder gegen jeden"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9772 msgid "Moving"
9773 msgstr "Bewegung"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9776 msgid "forward"
9777 msgstr "vorwärts"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9780 msgid "backpedal"
9781 msgstr "rückwärts"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9784 msgid "strafe left"
9785 msgstr "links"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9788 msgid "strafe right"
9789 msgstr "rechts"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9792 msgid "jump / swim"
9793 msgstr "springen / schwimmen"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9796 msgid "crouch / sink"
9797 msgstr "ducken / sinken"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9800 msgid "off-hand hook"
9801 msgstr "Enterhaken"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9804 msgid "jetpack"
9805 msgstr "Jetpack"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9808 msgid "Attacking"
9809 msgstr "Angriff"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9812 msgid "WEAPON^previous"
9813 msgstr "vorherige"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9816 msgid "WEAPON^next"
9817 msgstr "nächste"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9820 msgid "WEAPON^previously used"
9821 msgstr "zuvor benutzte"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9824 msgid "WEAPON^best"
9825 msgstr "beste"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9828 msgid "reload"
9829 msgstr "nachladen"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9832 msgid "drop weapon / throw nade"
9833 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9836 msgid "hold zoom"
9837 msgstr "Zoom halten"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9840 msgid "toggle zoom"
9841 msgstr "Zoom umschalten"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9844 msgid "show scores"
9845 msgstr "Punkte anzeigen"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9848 msgid "screen shot"
9849 msgstr "Bildschirmfoto"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9852 msgid "maximize radar"
9853 msgstr "Radar maximieren"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9856 msgid "3rd person view"
9857 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9860 msgid "enter spectator mode"
9861 msgstr "Zuschauen"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9864 msgid "Communication"
9865 msgstr "Kommunikation"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9868 msgid "public chat"
9869 msgstr "Nachricht an alle"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9872 msgid "team chat"
9873 msgstr "Nachricht ans Team"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9876 msgid "show chat history"
9877 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9880 msgid "vote YES"
9881 msgstr "Abstimmung: JA"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9884 msgid "vote NO"
9885 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9888 msgid "Client"
9889 msgstr "Client"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9892 msgid "enter console"
9893 msgstr "Konsole öffnen"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9896 msgid "disconnect"
9897 msgstr "Verbindung trennen"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9900 msgid "quit"
9901 msgstr "Beenden"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9904 msgid "auto-join team"
9905 msgstr "Team autom. wählen"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9908 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9909 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9912 msgid "suicide / respawn"
9913 msgstr "Suizid / Respawn"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9916 msgid "quick menu"
9917 msgstr "Schnellmenü"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9920 msgid "User defined"
9921 msgstr "Benutzerdefiniert"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9924 msgid "Development"
9925 msgstr "Entwicklung"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9928 msgid "sandbox menu"
9929 msgstr "Sandkasten-Menü"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9932 msgid "drag object (sandbox)"
9933 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9936 msgid "waypoint editor menu"
9937 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9940 msgid "Do not press this button again!"
9941 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9944 msgid ""
9945 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9946 msgstr ""
9947 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9948 "nochmal passiert."
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9951 #, c-format
9952 msgid "%s's Xonotic Server"
9953 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9956 msgid ""
9957 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9958 "again."
9959 msgstr ""
9960 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9961 "nicht nochmal passiert."
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9964 msgid "spectator"
9965 msgstr "Zuschauer"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9968 msgid "<no model found>"
9969 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9972 msgid "SERVER^Remove favorite"
9973 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9976 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9977 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9980 msgid "SERVER^Favorite"
9981 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9984 msgid ""
9985 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9986 "future"
9987 msgstr ""
9988 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9989 "schneller wiederzufinden"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9992 msgid "Ping"
9993 msgstr "Ping"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9996 msgid "Hostname"
9997 msgstr "Servername"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
10000 msgid "Map"
10001 msgstr "Karte"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
10004 msgid "Type"
10005 msgstr "Typ"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10008 #, c-format
10009 msgid "AES level %d"
10010 msgstr "AES-Stufe %d"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10013 msgid "ENC^none"
10014 msgstr "keine"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10017 msgid "encryption:"
10018 msgstr "Verschüsselung:"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
10021 #, c-format
10022 msgid "mod: %s"
10023 msgstr "Mod: %s"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10026 #, c-format
10027 msgid "modified settings"
10028 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10031 #, c-format
10032 msgid "official settings"
10033 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10036 msgid "stats disabled"
10037 msgstr "Statistiken deaktiviert"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10040 msgid "stats enabled"
10041 msgstr "Statistiken aktiviert"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10044 msgid "SLCAT^Favorites"
10045 msgstr "Favoriten"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10048 msgid "SLCAT^Recommended"
10049 msgstr "Vorgeschlagen"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10052 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10053 msgstr "Normale Server"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10056 msgid "SLCAT^Servers"
10057 msgstr "Server"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10060 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10061 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10064 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10065 msgstr "Modifizierte Server"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10068 msgid "SLCAT^Overkill"
10069 msgstr "Overkill"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10072 msgid "SLCAT^InstaGib"
10073 msgstr "InstaGib"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10076 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10077 msgstr "Defrag-Modus"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10080 msgid "<TITLE>"
10081 msgstr "<TITEL>"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10084 msgid "<AUTHOR>"
10085 msgstr "<AUTOR>"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10088 msgid "VOL^MAX"
10089 msgstr "MAX"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10092 msgid "VOL^OFF"
10093 msgstr "AUS"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10096 #, c-format
10097 msgid "%s dB"
10098 msgstr "%s dB"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10101 msgid "PART^OMG"
10102 msgstr "OMG"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10105 msgid "PART^Low"
10106 msgstr "Niedrig"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10109 msgid "PART^Medium"
10110 msgstr "Mittel"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10114 msgid "PART^Normal"
10115 msgstr "Normal"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10118 msgid "PART^High"
10119 msgstr "Hoch"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10122 msgid "PART^Ultra"
10123 msgstr "Ultra"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10126 msgid "PART^Ultimate"
10127 msgstr "Ultimativ"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10130 msgid ""
10131 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10132 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10133 msgstr ""
10134 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10135 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10136 "verschwommen erscheinen."
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10139 msgid "Screen resolution"
10140 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10143 msgid "PART^Slow"
10144 msgstr "Langsam"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10147 msgid "PART^Fast"
10148 msgstr "Schnell"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10151 msgid "PART^Instant"
10152 msgstr "Sofort"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10155 msgid "January"
10156 msgstr "Januar"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10159 msgid "February"
10160 msgstr "Februar"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10163 msgid "March"
10164 msgstr "März"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10167 msgid "April"
10168 msgstr "Apri"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10171 msgid "May"
10172 msgstr "Mai"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10175 msgid "June"
10176 msgstr "Juni"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10179 msgid "July"
10180 msgstr "Juli"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10183 msgid "August"
10184 msgstr "August"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10187 msgid "September"
10188 msgstr "September"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10191 msgid "October"
10192 msgstr "Oktober"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10195 msgid "November"
10196 msgstr "November"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10199 msgid "December"
10200 msgstr "Dezember"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10203 #, no-c-format
10204 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10205 msgstr "%d. %m. %Y"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10208 msgid "Joined:"
10209 msgstr "Angefangen:"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10212 msgid "Last match:"
10213 msgstr "Letztes Spiel:"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10216 msgid "Time played:"
10217 msgstr "Gespielte Zeit:"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10220 msgid "Favorite map:"
10221 msgstr "Lieblingskarte:"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10225 #, c-format
10226 msgid "Matches:"
10227 msgstr "Spiele:"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10230 #, c-format
10231 msgid "Wins/Losses:"
10232 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10235 #, c-format
10236 msgid "Win percentage:"
10237 msgstr "Siegprozentsatz:"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10240 #, c-format
10241 msgid "Kills/Deaths:"
10242 msgstr "Kills/Tode:"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10245 #, c-format
10246 msgid "Kill ratio:"
10247 msgstr "Killverhältnis:"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10250 msgid "ELO:"
10251 msgstr "ELO:"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10254 msgid "Rank:"
10255 msgstr "Rang:"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10258 msgid "Percentile:"
10259 msgstr "Perzentil:"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10262 #, c-format
10263 msgid "%d (unranked)"
10264 msgstr "%d (kein Rang)"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10267 msgid "Update can be downloaded at:"
10268 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10271 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10272 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10275 #, c-format
10276 msgid "Update to %s now!"
10277 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10280 msgid ""
10281 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10282 "^1Expect visual problems."
10283 msgstr ""
10284 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10285 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10288 msgid "Use default"
10289 msgstr "Standard"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10292 msgid "Team Color:"
10293 msgstr "Teamfarbe:"