]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Update sound/weapons/arc_loop.ogg, sound/weapons/arc_stop.ogg, sound/weapons/brass1...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2020
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2020-11-22 07:23+0100\n"
31 "PO-Revision-Date: 2020-11-23 16:44+0000\n"
32 "Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "language/de/)\n"
35 "Language: de\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 #, c-format
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 msgstr ""
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
46 "gespeichert)"
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
49 #, c-format
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
63 msgstr ""
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Beobachten"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "Primärfeuer"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "nächste Waffe"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
156 msgid "jump"
157 msgstr "springen"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 msgid "ready"
178 msgstr "Bereit"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr ""
188 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
210 msgid "team menu"
211 msgstr "Team auswählen"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Dir schaut zu:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Spieler %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "Untermenü%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "Befehl%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "Fortfahren …"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
260 msgid "Chat"
261 msgstr "Chat"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Teamchat"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "Stärke kommt bald"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^Negativ"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^Positiv"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "QMCMD^FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Wandkollision"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Vollbild"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr " (-%dR)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr " (+%dR)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
521 msgid "Start line"
522 msgstr "Startlinie"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "Ziellinie"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
538 #, c-format
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:385
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:389
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr "Bbkills"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr "Bbzeit"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr ""
573 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "Caps"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr "Capzeit"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Anzahl Tode"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "Tode"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr ""
598 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "zerstört"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
605 msgid "SCO^damage"
606 msgstr "Schaden"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "Scherhal"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr "Falleng"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
629 msgid "Player ELO"
630 msgstr "Spieler-Elo"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
633 msgid "SCO^elo"
634 msgstr "Elo"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
637 msgid "SCO^fastest"
638 msgstr "Schnellste"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
649 msgid "SCO^faults"
650 msgstr "Fehler"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
657 msgid "SCO^fckills"
658 msgstr "Ftkills"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
661 msgid "FPS"
662 msgstr "FPS"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
665 msgid "SCO^fps"
666 msgstr "FPS"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
673 msgid "SCO^frags"
674 msgstr "Frags"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
681 msgid "SCO^goals"
682 msgstr "Tore"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
689 msgid "SCO^kckills"
690 msgstr "Stkills"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
693 msgid "SCO^k/d"
694 msgstr "K/T"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
703 msgid "SCO^kdr"
704 msgstr "KTV"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
707 msgid "SCO^kdratio"
708 msgstr "KT-Verh."
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Anzahl an Kills"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
715 msgid "SCO^kills"
716 msgstr "Kills"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
723 msgid "SCO^laps"
724 msgstr "Runden"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
731 msgid "SCO^lives"
732 msgstr "Leben"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
739 msgid "SCO^losses"
740 msgstr "Verlor"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
744 msgid "Player name"
745 msgstr "Spielername"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
748 msgid "SCO^name"
749 msgstr "Name"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
752 msgid "SCO^nick"
753 msgstr "Nick"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
760 msgid "SCO^objectives"
761 msgstr "Ziele"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
764 msgid ""
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 msgstr ""
767 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
768 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
771 msgid "SCO^pickups"
772 msgstr "Aufheb"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
775 msgid "Ping time"
776 msgstr "Latenz"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
779 msgid "SCO^ping"
780 msgstr "Ping"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
783 msgid "Packet loss"
784 msgstr "Paketverlust"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
787 msgid "SCO^pl"
788 msgstr "Pv"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
795 msgid "SCO^pushes"
796 msgstr "Schubser"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
799 msgid "Player rank"
800 msgstr "Spielerrang"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
803 msgid "SCO^rank"
804 msgstr "Rang"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
811 msgid "SCO^returns"
812 msgstr "zurück"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
819 msgid "SCO^revivals"
820 msgstr "Wiederbe"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "Rundensiege"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
831 msgid "SCO^score"
832 msgstr "Punkte"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
835 msgid "Total score"
836 msgstr "Gesamtpunktzahl"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Anzahl Suizide"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
843 msgid "SCO^suicides"
844 msgstr "Suizide"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
851 msgid "SCO^sum"
852 msgstr "Summe"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
859 msgid "SCO^takes"
860 msgstr "erobert"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Anzahl der Teamkills"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "Teamkills"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
875 msgid "SCO^ticks"
876 msgstr "Ticks"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
879 msgid "SCO^time"
880 msgstr "Zeit"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
887 msgid ""
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr ""
890 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
891 "modifizieren."
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
894 msgid "Usage:"
895 msgstr "Benutzung:"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
902 msgid ""
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
905 msgstr ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
907 "scoreboard_columns"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
910 msgid ""
911 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 "map start"
913 msgstr ""
914 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
915 "Kartenstart ausgeführt"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
923 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 msgstr ""
932 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
942 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
943 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
944 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
945 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
948 msgid ""
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 msgstr ""
952 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
953 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
954 "einzubinden bzw. auszuschließen."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
961 msgid ""
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 msgstr ""
965 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
966 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
969 msgid ""
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
972 msgstr ""
973 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
974 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
985 msgid "N/A"
986 msgstr "N/V"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
994 msgid "Map stats:"
995 msgstr "Karten-Statistiken:"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
998 msgid "Monsters killed:"
999 msgstr "Monster getötet:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
1002 msgid "Secrets found:"
1003 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1006 #, c-format
1007 msgid "^3%1.0f minutes"
1008 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1012 #, c-format
1013 msgid "^5%s %s"
1014 msgstr "^5%s %s"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1020 msgid "SCO^points"
1021 msgstr "Punkte"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1025 #, c-format
1026 msgid "^2+%s %s"
1027 msgstr "^2+%s %s"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1030 #, c-format
1031 msgid "^7Map: ^2%s"
1032 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1035 #, c-format
1036 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1040 #, c-format
1041 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1045 #, c-format
1046 msgid "Spectators"
1047 msgstr "Zuschauer"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1050 #, c-format
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1055 #, c-format
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1065 msgid "qu"
1066 msgstr "qu"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1069 msgid "m"
1070 msgstr "m"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1073 msgid "km"
1074 msgstr "km"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1077 msgid "mi"
1078 msgstr "mi"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1081 msgid "nmi"
1082 msgstr "sm"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1085 msgid "WARMUP"
1086 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1089 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1090 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1093 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1094 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1097 msgid "A vote has been called for:"
1098 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1101 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1102 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1105 msgid "^1Configure the HUD"
1106 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1118 msgid "Yes"
1119 msgstr "Ja"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1131 msgid "No"
1132 msgstr "Nein"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1135 msgid "Out of ammo"
1136 msgstr "Muni alle"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1139 msgid "Don't have"
1140 msgstr "Nicht dabei"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1143 msgid "Unavailable"
1144 msgstr "Fehlend"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:289
1147 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1148 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1151 msgid "qu/s"
1152 msgstr "qu/s"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1155 msgid "m/s"
1156 msgstr "m/s"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1159 msgid "km/h"
1160 msgstr "km/h"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1163 msgid "mph"
1164 msgstr "mil/h"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1167 msgid "knots"
1168 msgstr "kn"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1171 #, c-format
1172 msgid "%s (not bound)"
1173 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1176 msgid " (1 vote)"
1177 msgstr " (1 Stimme)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1180 #, c-format
1181 msgid " (%d votes)"
1182 msgstr " (%d Stimmen)"
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1185 msgid "Don't care"
1186 msgstr "Mir egal"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1189 msgid "Decide the gametype"
1190 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1193 msgid "Vote for a map"
1194 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1197 #, c-format
1198 msgid "%d seconds left"
1199 msgstr "%d Sekunden übrig"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1202 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1203 msgstr ""
1204 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1205
1206 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1207 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1208 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1209
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1211 msgid "Requesting preview..."
1212 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1213
1214 #: qcsrc/client/view.qc:959
1215 msgid "Nade timer"
1216 msgstr "Granaten-Timer"
1217
1218 #: qcsrc/client/view.qc:964
1219 msgid "Capture progress"
1220 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1221
1222 #: qcsrc/client/view.qc:969
1223 msgid "Revival progress"
1224 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1225
1226 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1227 msgid "error creating curl handle"
1228 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1229
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1231 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1232 msgstr ""
1233 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1236 msgid "Assault"
1237 msgstr "Assault"
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1240 msgid ""
1241 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1242 "out"
1243 msgstr ""
1244 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1245 "die Zeit abläuft"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1254 msgid "Point limit:"
1255 msgstr "Punktelimit:"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1258 msgid "Clan Arena"
1259 msgstr "Clan-Arena"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1262 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1263 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1269 msgid "Frag limit:"
1270 msgstr "Punktelimit:"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1275 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1276 msgstr ""
1277 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1278 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1281 msgid "Capture time rankings"
1282 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1285 msgid "Capture the Flag"
1286 msgstr "Capture the Flag"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1289 msgid ""
1290 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1291 "from the other team"
1292 msgstr ""
1293 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1294 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1297 msgid "Capture limit:"
1298 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1301 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1302 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1306 msgid "Rankings"
1307 msgstr "Platzierungen"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1310 msgid "Race CTS"
1311 msgstr "CTS-Rennen"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1314 msgid "Race for fastest time."
1315 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1318 msgid "Deathmatch"
1319 msgstr "Deathmatch"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1322 msgid "Score as many frags as you can"
1323 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1326 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1327 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1330 msgid "Domination"
1331 msgstr "Domination"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1336 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1337 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1340 msgid "Duel"
1341 msgstr "Duell"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1344 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1345 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1348 msgid "Freeze Tag"
1349 msgstr "Freeze-Tag"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1352 msgid ""
1353 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1354 "freeze all enemies to win"
1355 msgstr ""
1356 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1357 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1358 "gewinnen"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1361 msgid "Invasion"
1362 msgstr "Invasion"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1365 msgid "Survive against waves of monsters"
1366 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1369 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1370 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1373 msgid "Keepaway"
1374 msgstr "Keepaway"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1377 msgid "Gather all the keys to win the round"
1378 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1381 msgid "Key Hunt"
1382 msgstr "Key Hunt"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1385 msgid "^1Match has already begun"
1386 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1389 msgid "^1You have no more lives left"
1390 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1393 msgid "Last Man Standing"
1394 msgstr "Last Man Standing"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1397 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1398 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1401 msgid "Lives:"
1402 msgstr "Leben:"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1405 msgid "Nexball"
1406 msgstr "Nexball"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1409 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1410 msgstr ""
1411 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1414 msgid "Goals:"
1415 msgstr "Tore:"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1418 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1419 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1422 msgid "Ball Stealer"
1423 msgstr "Balldieb"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1426 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1427 msgstr ""
1428 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1429 "zerstören"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1432 msgid "Onslaught"
1433 msgstr "Onslaught"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1436 msgid "Personal best"
1437 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1440 msgid "Server best"
1441 msgstr "Server-Bestzeit"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1444 msgid "Race"
1445 msgstr "Rennen"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1448 msgid "Race against other players to the finish line"
1449 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1452 msgid "Laps:"
1453 msgstr "Runden:"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1456 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1457 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1460 msgid "Team Deathmatch"
1461 msgstr "Team-Deathmatch"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1464 msgid "bullets"
1465 msgstr "Kugeln"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1468 msgid "cells"
1469 msgstr "Zellen"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1472 msgid "plasma"
1473 msgstr "Plasma"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1476 msgid "rockets"
1477 msgstr "Raketen"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1480 msgid "shells"
1481 msgstr "Patronen"
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1484 msgid "Small armor"
1485 msgstr "Kleine Rüstung"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1488 msgid "Medium armor"
1489 msgstr "Mittlere Rüstung"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1492 msgid "Big armor"
1493 msgstr "Große Rüstung"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1496 msgid "Mega armor"
1497 msgstr "Megarüstung"
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1500 msgid "Small health"
1501 msgstr "Kleine Gesundheit"
1502
1503 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1504 msgid "Medium health"
1505 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1506
1507 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1508 msgid "Big health"
1509 msgstr "Große Gesundheit"
1510
1511 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1512 msgid "Mega health"
1513 msgstr "Megagesundheit"
1514
1515 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1518 msgid "Jetpack"
1519 msgstr "Jetpack"
1520
1521 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1522 msgid "fuel"
1523 msgstr "Treibstoff"
1524
1525 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1526 msgid "Fuel regenerator"
1527 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1528
1529 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1530 msgid "Fuel regen"
1531 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1532
1533 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1534 msgid "Strength"
1535 msgstr "Stärke"
1536
1537 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1538 msgid "Shield"
1539 msgstr "Schutzschild"
1540
1541 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1542 #, no-c-format
1543 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1544 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1547 msgid "It's your turn"
1548 msgstr "Du bist dran"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1552 msgid "Quit"
1553 msgstr "Beenden"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1556 msgid "Invite"
1557 msgstr "Einladung"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1560 msgid "Current Game"
1561 msgstr "Aktuelles Spiel"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1564 msgid "Exit Menu"
1565 msgstr "Menü verlassen"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1569 msgid "Create"
1570 msgstr "Starten"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1573 msgid "Join"
1574 msgstr "Verbinden"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1577 msgid "Minigames"
1578 msgstr "Minispiele"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1581 msgid "Minigame message"
1582 msgstr "Minispielnachricht"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1585 msgid "Bulldozer"
1586 msgstr "Bulldozer"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1591 msgid "Game over!"
1592 msgstr "Spiel vorbei!"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1595 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1596 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1599 msgid "Better luck next time!"
1600 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1603 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1604 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1607 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1608 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1611 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1612 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1615 msgid "Push the boulders onto the targets"
1616 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1619 msgid "Next Level"
1620 msgstr "Nächstes Level"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1623 msgid "Restart"
1624 msgstr "Neustart"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1627 msgid "Editor"
1628 msgstr "Editor"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1632 msgid "Save"
1633 msgstr "Speichern"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1636 msgid "Connect Four"
1637 msgstr "Vier gewinnt"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1645 #, c-format
1646 msgid "%s^7 won the game!"
1647 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1652 msgid "Draw"
1653 msgstr "Unentschieden"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1659 msgid "You lost the game!"
1660 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1666 msgid "You win!"
1667 msgstr "Du gewinnst!"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1673 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1674 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1680 msgid "Click on the game board to place your piece"
1681 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1684 msgid "Nine Men's Morris"
1685 msgstr "Mühle"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1688 msgid ""
1689 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1690 msgstr ""
1691 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1692 "Felder zu verschieben"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1695 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1696 msgstr ""
1697 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1698 "Spielfeld zu platzieren"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1701 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1702 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1705 msgid "Pong"
1706 msgstr "Pong"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1710 msgid "AI"
1711 msgstr "KI"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1714 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1715 msgstr ""
1716 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1717 "beginnen"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1720 msgid "Start Match"
1721 msgstr "Spiel beginnen"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1724 msgid "Add AI player"
1725 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1728 msgid "Remove AI player"
1729 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1732 msgid "Push-Pull"
1733 msgstr "Schiebezieh"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1737 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1738 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1744 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1745 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1749 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1750 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1754 msgid "Next Match"
1755 msgstr "Nächstes Spiel"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1758 msgid "Peg Solitaire"
1759 msgstr "Solitär"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1762 msgid "All pieces cleared!"
1763 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1766 msgid "Remaining pieces:"
1767 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1770 #, c-format
1771 msgid "Pieces left: %s"
1772 msgstr "Figuren: %s"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1775 msgid "No more valid moves"
1776 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1779 msgid "Well done, you win!"
1780 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1783 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1784 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1787 msgid "Tic Tac Toe"
1788 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1791 msgid "Single Player"
1792 msgstr "Einzelspieler"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1796 msgid "Mage"
1797 msgstr "Magier"
1798
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1800 msgid "Mage spike"
1801 msgstr "Magierstachel"
1802
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1805 msgid "Shambler"
1806 msgstr "Shambler"
1807
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1810 msgid "Spider"
1811 msgstr "Spinne"
1812
1813 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1814 msgid "Spider attack"
1815 msgstr "Spinnenangriff"
1816
1817 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1819 msgid "Wyvern"
1820 msgstr "Lindwurm"
1821
1822 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1823 msgid "Wyvern attack"
1824 msgstr "Lindwurmangriff"
1825
1826 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1828 msgid "Zombie"
1829 msgstr "Zombie"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1832 msgid "Ammo"
1833 msgstr "Munition"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1836 msgid "Resistance"
1837 msgstr "Widerstand"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1842 msgid "Speed"
1843 msgstr "Geschwindigkeit"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1846 msgid "Medic"
1847 msgstr "Sanitäter"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1850 msgid "Bash"
1851 msgstr "Schlag"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1856 msgid "Vampire"
1857 msgstr "Vampir"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1860 msgid "Disability"
1861 msgstr "Behinderung"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1864 msgid "Vengeance"
1865 msgstr "Rache"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1868 msgid "Jump"
1869 msgstr "Sprung"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1872 msgid "Invisible"
1873 msgstr "Unsichtbar"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1876 msgid "Inferno"
1877 msgstr "Inferno"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1880 msgid "Swapper"
1881 msgstr "Tauscher"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1884 msgid "Magnet"
1885 msgstr "Magnet"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1888 msgid "Luck"
1889 msgstr "Glück"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1892 msgid "Flight"
1893 msgstr "Flug"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1896 msgid "Buff"
1897 msgstr "Bonus"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1900 msgid "Damage text"
1901 msgstr "Schadenstext"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1904 msgid "Draw damage numbers"
1905 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1908 msgid "Font size minimum:"
1909 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1912 msgid "Font size maximum:"
1913 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1921 msgid "Color:"
1922 msgstr "Farbe:"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1925 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1926 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1929 msgid "Vaporizer ammo"
1930 msgstr "Vaporisierermunition"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1934 msgid "Extra life"
1935 msgstr "Extraleben"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1939 msgid "Invisibility"
1940 msgstr "Unsichtbarkeit"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1943 msgid "Napalm grenade"
1944 msgstr "Napalmgranate"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1947 msgid "Ice grenade"
1948 msgstr "Eisgranate"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1951 msgid "Translocate grenade"
1952 msgstr "Translozierungsgranate"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1955 msgid "Spawn grenade"
1956 msgstr "Spawn-Granate"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1959 msgid "Heal grenade"
1960 msgstr "Medizingranate"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1963 msgid "Monster grenade"
1964 msgstr "Monstergranate"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1967 msgid "Entrap grenade"
1968 msgstr "Fanggranate"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1971 msgid "Veil grenade"
1972 msgstr "Schleiergranate"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1975 msgid "Grenade"
1976 msgstr "Granate"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1979 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1980 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1983 msgid "Overkill MachineGun"
1984 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1987 msgid "Overkill Nex"
1988 msgstr "Overkill-Nex"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1991 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1992 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1995 msgid "Overkill Shotgun"
1996 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1999 msgid "Waypoint"
2000 msgstr "Wegpunkt"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2003 msgid "Help me!"
2004 msgstr "Helft mir!"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2007 msgid "Here"
2008 msgstr "Hier"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2011 msgid "DANGER"
2012 msgstr "GEFAHR"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2015 msgid "Frozen!"
2016 msgstr "Eingefroren!"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2019 msgid "Reviving"
2020 msgstr "Wiederbeleben"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2023 msgid "Item"
2024 msgstr "Gegenstand"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2027 msgid "Checkpoint"
2028 msgstr "Kontrollpunkt"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2032 msgid "Finish"
2033 msgstr "Ziel"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2038 msgid "Start"
2039 msgstr "Start"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2042 msgid "Defend"
2043 msgstr "Verteidigen"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2046 msgid "Destroy"
2047 msgstr "Zerstören"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2050 msgid "Push"
2051 msgstr "Drücken"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2054 msgid "Flag carrier"
2055 msgstr "Flaggenträger"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2058 msgid "Enemy carrier"
2059 msgstr "Feindlicher Träger"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2062 msgid "Dropped flag"
2063 msgstr "Flagge"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2066 msgid "White base"
2067 msgstr "Weiße Basis"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2070 msgid "Red base"
2071 msgstr "Rote Basis"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2074 msgid "Blue base"
2075 msgstr "Blaue Basis"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2078 msgid "Yellow base"
2079 msgstr "Gelbe Basis"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2082 msgid "Pink base"
2083 msgstr "Rosa Basis"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2086 msgid "Return flag here"
2087 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2097 msgid "Control point"
2098 msgstr "Kontrollpunkt"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2101 msgid "Dropped key"
2102 msgstr "Schlüssel"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2109 msgid "Key carrier"
2110 msgstr "Schlüsselträger"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2113 msgid "Run here"
2114 msgstr "Hier her"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2118 msgid "Ball"
2119 msgstr "Ball"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2122 msgid "Ball carrier"
2123 msgstr "Ballbesitzer"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2126 msgid "Goal"
2127 msgstr "Tor"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2131 msgid "Generator"
2132 msgstr "Generator"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2135 msgid "Weapon"
2136 msgstr "Waffe"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2139 msgid "Monster"
2140 msgstr "Monster"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2143 msgid "Vehicle"
2144 msgstr "Fahrzeug"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2147 msgid "Intruder!"
2148 msgstr "Eindringling!"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2151 msgid "Tagged"
2152 msgstr "Markiert"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2155 #, c-format
2156 msgid "%s needing help!"
2157 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2158
2159 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2160 msgid "^1Server notices:"
2161 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2164 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2165 msgstr ""
2166 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2167 "gesendet"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2172 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2178 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2179 msgstr ""
2180 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2181 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2186 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2191 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2197 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2198 msgstr ""
2199 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2200 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2203 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2204 msgstr ""
2205 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2208 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2209 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2212 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2213 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2216 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2217 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2220 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2221 msgstr ""
2222 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2223 "einfach nach Hause gerannt"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2226 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2227 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2230 msgid ""
2231 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2232 "base"
2233 msgstr ""
2234 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2235 "heimgeflogen"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2238 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2239 msgstr ""
2240 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2241 "heimgeflogen"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2247 "itself"
2248 msgstr ""
2249 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2250 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2256 msgstr ""
2257 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2258 "ist nach Hause gegangen"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2261 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2262 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2265 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2266 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2271 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2276 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2281 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2286 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2292 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2296 #, c-format
2297 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2298 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2301 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2302 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2305 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2306 msgstr ""
2307 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2308 "werden können"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2311 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2312 msgstr ""
2313 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2314 "warten"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2317 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2318 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2328 msgstr ""
2329 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2330 "%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2395 msgstr ""
2396 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2432 msgstr ""
2433 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2458 msgstr ""
2459 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2465 msgstr ""
2466 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2467 "explodierte%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2482 msgstr ""
2483 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2640 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2715 msgstr ""
2716 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2771 msgstr ""
2772 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2797 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2807 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2812 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2817 msgstr ""
2818 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2823 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2828 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2832 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2833 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2839 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2843 msgid "^BGRound tied"
2844 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2848 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2849 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2852 #, c-format
2853 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2854 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2859 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2864 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2868 #, c-format
2869 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2870 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2874 #, c-format
2875 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2876 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2880 #, c-format
2881 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2882 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2886 #, c-format
2887 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2888 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2892 #, c-format
2893 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2894 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2898 #, c-format
2899 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2900 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2904 #, c-format
2905 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2906 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2910 #, c-format
2911 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2912 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2917 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^F3 connected"
2922 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2927 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2932 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2938 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2944 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2949 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2954 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2959 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2964 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2969 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2974 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2979 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2984 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2987 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2988 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2991 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2992 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2997 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3002 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3005 #, c-format
3006 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3007 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3010 #, c-format
3011 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3012 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3015 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3016 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3019 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3020 msgstr ""
3021 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3022 "explodiert!"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3027 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3032 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3037 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3042 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3047 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3052 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3055 msgid ""
3056 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3057 "spectators aren't allowed at the moment."
3058 msgstr ""
3059 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3060 "sind im Moment nicht erlaubt."
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3065 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3070 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3075 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3080 msgstr ""
3081 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3082 "schlagen"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3087 msgstr ""
3088 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3093 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3098 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3103 msgstr ""
3104 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3110 "and will be lost."
3111 msgstr ""
3112 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3113 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3119 "lost."
3120 msgstr ""
3121 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3122 "wird verloren gehen."
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3127 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3133 "(^F1%s^F4)"
3134 msgstr ""
3135 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3136 "(^F1%s^F4)"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3139 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3140 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3146 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3147 msgstr ""
3148 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3149 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3154 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3157 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3158 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3161 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3162 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3168 "^F2Xonotic %s"
3169 msgstr ""
3170 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3171 "^F2Xonotic %s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3177 msgstr ""
3178 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3179 "%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3185 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3186 msgstr ""
3187 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3188 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3194 msgstr ""
3195 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3196 "Akkordeon%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3246 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3256 msgstr ""
3257 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3272 msgstr ""
3273 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3274 "%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3279 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3289 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3299 msgstr ""
3300 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3305 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3310 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3331 msgstr ""
3332 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3333 "Kleinschen Flasche%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3338 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3343 msgstr ""
3344 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3353 #, c-format
3354 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3355 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3380 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3390 msgstr ""
3391 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3392 "abgeschossen%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3398 msgstr ""
3399 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3400 "zerrissen%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3406 msgstr ""
3407 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3418 "%s%s"
3419 msgstr ""
3420 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3421 "zersägt%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3427 msgstr ""
3428 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3434 msgstr ""
3435 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3436 "zersägt%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3442 msgstr ""
3443 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3444 "die Luft%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3464 msgstr ""
3465 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3466 "verstecken%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3486 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3516 msgstr ""
3517 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3535 msgid "^F4You are now alone!"
3536 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3539 msgid "^BGYou are attacking!"
3540 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3543 msgid "^BGYou are defending!"
3544 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3549 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3552 msgid "^F4Begin!"
3553 msgstr "^F4Los!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3556 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3557 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3560 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3561 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3564 msgid "^F4Round cannot start"
3565 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3568 msgid "^F2Don't camp!"
3569 msgstr "^F2Campe nicht!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3572 msgid ""
3573 "^BGYou are now free.\n"
3574 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3575 "^BGif you think you will succeed."
3576 msgstr ""
3577 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3578 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3579 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3582 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3583 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3586 msgid ""
3587 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3588 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3589 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3590 msgstr ""
3591 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3592 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3593 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3594 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3597 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3598 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3601 msgid "^BGYou captured the flag!"
3602 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3607 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3612 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3617 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3622 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3627 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3632 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3637 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3642 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3647 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3650 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3651 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3654 msgid "^BGYou got the flag!"
3655 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3660 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3665 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3670 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3675 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3680 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3685 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3690 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3695 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3700 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3705 msgstr ""
3706 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3711 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3716 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3719 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3720 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3723 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3724 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3727 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3728 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3731 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3732 msgstr ""
3733 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3736 #, c-format
3737 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3738 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3743 #, c-format
3744 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3745 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3748 #, c-format
3749 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3750 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3755 #, c-format
3756 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3757 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3760 #, c-format
3761 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3762 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3765 #, c-format
3766 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3767 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3770 #, c-format
3771 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3772 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3775 #, c-format
3776 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3777 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3780 #, c-format
3781 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3782 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3785 #, c-format
3786 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3787 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3790 #, c-format
3791 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3792 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3795 #, c-format
3796 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3797 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3802 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3805 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3806 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3812 "You are now on: %s"
3813 msgstr ""
3814 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3815 "Du bist jetzt in: %s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3818 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3819 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3822 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3823 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3826 msgid "^K1Die camper!"
3827 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3830 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3831 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3834 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3835 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3838 #, c-format
3839 msgid "^K1You were %s"
3840 msgstr "^K1Du warst %s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3843 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3844 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3847 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3848 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3851 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3852 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3855 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3856 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3859 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3860 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3863 msgid "^K1You need to be more careful!"
3864 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3867 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3868 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3871 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3872 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3875 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3876 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3879 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3880 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3883 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3884 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3887 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3888 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3891 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3892 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3895 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3896 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3899 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3900 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3903 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3904 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3907 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3908 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3911 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3912 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3915 msgid "^K1You need to preserve your health"
3916 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3919 msgid "^K1You became a shooting star!"
3920 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3923 msgid "^K1You melted away in slime!"
3924 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3927 msgid "^K1You committed suicide!"
3928 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3931 msgid "^K1You ended it all!"
3932 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3935 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3936 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGYou are now on: %s"
3941 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3944 msgid "^K1You died in an accident!"
3945 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3948 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3949 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3952 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3953 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3956 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3957 msgstr ""
3958 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3961 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3962 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3965 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3966 msgstr ""
3967 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3970 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3971 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3974 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3975 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3978 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3979 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3982 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3983 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3986 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3987 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3990 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3991 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3994 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3995 msgstr ""
3996 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3999 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4000 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4003 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4004 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4007 msgid "^K1Watch your step!"
4008 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4011 #, c-format
4012 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4013 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4016 #, c-format
4017 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4018 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4021 #, c-format
4022 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4023 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4026 #, c-format
4027 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4028 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4031 msgid ""
4032 "^K1Stop idling!\n"
4033 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4034 msgstr ""
4035 "^K1Steh nicht herum!\n"
4036 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4039 #, c-format
4040 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4041 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4044 #, c-format
4045 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4046 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4049 msgid "^BGDoor unlocked!"
4050 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4053 #, c-format
4054 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4055 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4058 #, c-format
4059 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4060 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4063 msgid "^K3You revived yourself"
4064 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4067 #, c-format
4068 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4069 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4072 #, c-format
4073 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4074 msgstr "^BGDu wurdest nach %sSekunden automatisch wiederbelebt."
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4077 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4078 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4081 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4082 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4085 msgid "^K1You froze yourself"
4086 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4089 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4090 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4093 #, c-format
4094 msgid "^K1A %s has arrived!"
4095 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4098 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4099 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4102 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4103 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4106 msgid ""
4107 "^K1No spawnpoints available!\n"
4108 "Hope your team can fix it..."
4109 msgstr ""
4110 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4111 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4114 msgid ""
4115 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4116 "The player limit reached maximum capacity."
4117 msgstr ""
4118 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4119 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4122 msgid "^BGYou picked up the ball"
4123 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4126 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4127 msgstr ""
4128 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4131 msgid ""
4132 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4133 "Help the key carriers to meet!"
4134 msgstr ""
4135 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4136 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4139 msgid ""
4140 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4141 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4142 msgstr ""
4143 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4144 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4147 msgid ""
4148 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4149 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4150 msgstr ""
4151 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4152 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4155 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4156 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4159 msgid "^BGScanning frequency range..."
4160 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4163 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4164 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4167 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4168 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "^BGWaiting for players to join...\n"
4174 "Need active players for: %s"
4175 msgstr ""
4176 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4177 "Benötigte Spieler: %s"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4180 #, c-format
4181 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4182 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4185 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4186 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4189 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4190 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4193 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4194 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4197 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4198 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4201 #, c-format
4202 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4203 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4206 #, c-format
4207 msgid "Level %s: "
4208 msgstr "Level %s: "
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4211 #, c-format
4212 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4213 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4219 "Next weapon: ^F1%s"
4220 msgstr ""
4221 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4222 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4225 #, c-format
4226 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4227 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4230 #, c-format
4231 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4232 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4235 msgid "^BGYou captured a control point"
4236 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4239 #, c-format
4240 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4241 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4244 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4245 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4248 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4249 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4252 msgid ""
4253 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4254 "^F2Capture some control points to unshield it"
4255 msgstr ""
4256 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4257 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4260 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4261 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4264 msgid ""
4265 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4266 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4267 msgstr ""
4268 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4269 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4272 #, c-format
4273 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4274 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4277 #, c-format
4278 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4279 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4282 msgid ""
4283 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4284 "Keep fragging until we have a winner!"
4285 msgstr ""
4286 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4287 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4290 msgid ""
4291 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4292 "Keep scoring until we have a winner!"
4293 msgstr ""
4294 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4295 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4298 msgid ""
4299 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4300 "\n"
4301 "Generators are now decaying.\n"
4302 "The more control points your team holds,\n"
4303 "the faster the enemy generator decays"
4304 msgstr ""
4305 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4306 "\n"
4307 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4308 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4309 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4315 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4316 msgstr ""
4317 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4318 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4321 msgid "^K1In^BG-portal created"
4322 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4325 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4326 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4329 msgid "^F1Portal creation failed"
4330 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4333 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4334 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4337 msgid "^F2Strength has worn off"
4338 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4341 msgid "^F2Shield surrounds you"
4342 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4345 msgid "^F2Shield has worn off"
4346 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4349 msgid "^F2You are on speed"
4350 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4353 msgid "^F2Speed has worn off"
4354 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4357 msgid "^F2You are invisible"
4358 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4361 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4362 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4365 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4366 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4369 msgid "^BGSequence completed!"
4370 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4373 msgid "^BGThere are more to go..."
4374 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4377 #, c-format
4378 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4379 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4382 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4383 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4386 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4387 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4390 msgid "^F2You now have a superweapon"
4391 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4394 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4395 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4398 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4399 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4402 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4403 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4406 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4407 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4410 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4411 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4414 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4415 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4418 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4419 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4422 #, c-format
4423 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4424 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4427 #, c-format
4428 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4429 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4432 #, c-format
4433 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4434 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4437 msgid ""
4438 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4439 "^F4Stop them!"
4440 msgstr ""
4441 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4442 "^F4Haltet sie auf!"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4445 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4446 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4449 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4450 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4453 #, c-format
4454 msgid " (near %s)"
4455 msgstr " (nahe %s)"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4458 msgid "primary"
4459 msgstr "primär"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4462 msgid "secondary"
4463 msgstr "sekundär"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4466 msgid "point"
4467 msgstr "Punkt"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4470 msgid "points"
4471 msgstr "Punkte"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4474 msgid "drop flag"
4475 msgstr "Flagge fallen lassen"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4478 msgid "throw nade"
4479 msgstr "Granate werfen"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4482 #, c-format
4483 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4487 #, c-format
4488 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4492 msgid "TRIPLE FRAG! "
4493 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4501 #, c-format
4502 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4506 msgid "RAGE! "
4507 msgstr "RAGE! "
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4515 #, c-format
4516 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4520 msgid "MASSACRE! "
4521 msgstr "MASSAKER! "
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4524 #, c-format
4525 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4529 #, c-format
4530 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4534 msgid "MAYHEM! "
4535 msgstr "CHAOS! "
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4538 #, c-format
4539 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4543 #, c-format
4544 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4548 msgid "BERSERKER! "
4549 msgstr "BERSERKER! "
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4552 #, c-format
4553 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4557 #, c-format
4558 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4559 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4562 msgid "CARNAGE! "
4563 msgstr "GEMETZEL! "
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4566 #, c-format
4567 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4571 #, c-format
4572 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4573 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4576 msgid "ARMAGEDDON! "
4577 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4580 #, c-format
4581 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4582 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4585 #, c-format
4586 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4587 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "\n"
4593 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4594 msgstr ""
4595 "\n"
4596 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "\n"
4602 "(^F4Dead^BG)%s"
4603 msgstr ""
4604 "\n"
4605 "(^F4Tot^BG)%s"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4608 #, c-format
4609 msgid "%d score spree! "
4610 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4613 #, c-format
4614 msgid "%d frag spree! "
4615 msgstr "%d Kills in Folge! "
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4618 msgid "First blood! "
4619 msgstr "Erster Kill! "
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4622 msgid "First score! "
4623 msgstr "Erster Punkt! "
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4626 msgid "First casualty! "
4627 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4630 msgid "First victim! "
4631 msgstr "Erstes Opfer! "
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4634 #, c-format
4635 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4636 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4639 #, c-format
4640 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4641 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4644 #, c-format
4645 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4649 #, c-format
4650 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4654 #, c-format
4655 msgid ", ending their %d frag spree"
4656 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4659 #, c-format
4660 msgid ", ending their %d score spree"
4661 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4664 #, c-format
4665 msgid ", losing their %d frag spree"
4666 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4669 #, c-format
4670 msgid ", losing their %d score spree"
4671 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4674 #, c-format
4675 msgid " with %d %s"
4676 msgstr " mit %d %s"
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4679 msgid "TEAM^Red"
4680 msgstr "Rot"
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4683 msgid "TEAM^Blue"
4684 msgstr "Blau"
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4687 msgid "TEAM^Yellow"
4688 msgstr "Gelb"
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4691 msgid "TEAM^Pink"
4692 msgstr "Rosa"
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4695 msgid "Team"
4696 msgstr "Team"
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4699 msgid "Neutral"
4700 msgstr "Neutral"
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4703 msgid "KEY^Red"
4704 msgstr "roten"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4707 msgid "KEY^Blue"
4708 msgstr "blauen"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4711 msgid "KEY^Yellow"
4712 msgstr "gelben"
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4715 msgid "KEY^Pink"
4716 msgstr "rosa"
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4719 msgid "FLAG^Red"
4720 msgstr "rote"
4721
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4723 msgid "FLAG^Blue"
4724 msgstr "blaue"
4725
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4727 msgid "FLAG^Yellow"
4728 msgstr "gelbe"
4729
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4731 msgid "FLAG^Pink"
4732 msgstr "rosa"
4733
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4735 msgid "GENERATOR^Red"
4736 msgstr "rote"
4737
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4739 msgid "GENERATOR^Blue"
4740 msgstr "blaue"
4741
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4743 msgid "GENERATOR^Yellow"
4744 msgstr "gelbe"
4745
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4747 msgid "GENERATOR^Pink"
4748 msgstr "rosa"
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4751 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4752 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4755 #, c-format
4756 msgid "%s under attack!"
4757 msgstr "%s wird angegriffen!"
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4760 msgid "Turret"
4761 msgstr "Geschützturm"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4764 msgid "eWheel Turret"
4765 msgstr "eRad-Geschützturm"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4768 msgid "eWheel"
4769 msgstr "eRad"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4772 msgid "FLAC Cannon"
4773 msgstr "FLAC-Kanone"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4776 msgid "FLAC"
4777 msgstr "FLAC"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4780 msgid "Fusion Reactor"
4781 msgstr "Fusionsreaktor"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4784 msgid "Hellion Missile Turret"
4785 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4788 msgid "Hellion"
4789 msgstr "Hellion-Rakete"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4792 msgid "Hunter-Killer Turret"
4793 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4796 msgid "Hunter-Killer"
4797 msgstr "Jägerkiller"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4800 msgid "Machinegun Turret"
4801 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4804 msgid "Machinegun"
4805 msgstr "Maschinengewehr"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4808 msgid "MLRS Turret"
4809 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4812 msgid "MLRS"
4813 msgstr "MLRS"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4816 msgid "Phaser Cannon"
4817 msgstr "Phaser-Kanone"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4820 msgid "Phaser"
4821 msgstr "Phaser"
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4824 msgid "Plasma Cannon"
4825 msgstr "Plasmakanone"
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4828 msgid "Dual plasma"
4829 msgstr "Doppelplasma"
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4832 msgid "Dual Plasma Cannon"
4833 msgstr "Doppelplasmakanone"
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4836 msgid "Plasma"
4837 msgstr "Plasma"
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4841 msgid "Tesla Coil"
4842 msgstr "Teslaspule"
4843
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4845 msgid "Walker Turret"
4846 msgstr "Läufergeschützturm"
4847
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4849 msgid "Walker"
4850 msgstr "Läufer"
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4855 msgid "Male"
4856 msgstr "Männlich"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4861 msgid "Female"
4862 msgstr "Weiblich"
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4867 msgid "Undisclosed"
4868 msgstr "Keine Angabe"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4871 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4872 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4875 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4876 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4879 msgid "TAB"
4880 msgstr "TAB"
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4883 #, c-format
4884 msgid "ENTER"
4885 msgstr "EINGABE"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4888 msgid "ESCAPE"
4889 msgstr "ESCAPE"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4892 msgid "SPACE"
4893 msgstr "LEERTASTE"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4896 msgid "BACKSPACE"
4897 msgstr "RÜCKTASTE"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4900 #, c-format
4901 msgid "UPARROW"
4902 msgstr "PFEIL_RAUF"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4905 #, c-format
4906 msgid "DOWNARROW"
4907 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4910 #, c-format
4911 msgid "LEFTARROW"
4912 msgstr "PFEIL_LINKS"
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4915 #, c-format
4916 msgid "RIGHTARROW"
4917 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4920 msgid "ALT"
4921 msgstr "ALT"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4924 msgid "CTRL"
4925 msgstr "STRG"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4928 msgid "SHIFT"
4929 msgstr "UMSCHALT"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4932 #, c-format
4933 msgid "INS"
4934 msgstr "EINFG"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4937 #, c-format
4938 msgid "DEL"
4939 msgstr "ENTF"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4942 #, c-format
4943 msgid "PGDN"
4944 msgstr "BILD_AB"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4947 #, c-format
4948 msgid "PGUP"
4949 msgstr "BILD_AUF"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4952 #, c-format
4953 msgid "HOME"
4954 msgstr "POS1"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4957 #, c-format
4958 msgid "END"
4959 msgstr "ENDE"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4962 msgid "PAUSE"
4963 msgstr "PAUSE"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4966 msgid "NUMLOCK"
4967 msgstr "NUMLOCK"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4970 msgid "CAPSLOCK"
4971 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4974 msgid "SCROLLOCK"
4975 msgstr "ROLLEN"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4978 msgid "SEMICOLON"
4979 msgstr "SEMIKOLON"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4982 msgid "TILDE"
4983 msgstr "TILDE"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4986 msgid "BACKQUOTE"
4987 msgstr "GRAVIS"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4990 msgid "QUOTE"
4991 msgstr "AKUT"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4994 msgid "APOSTROPHE"
4995 msgstr "APOSTROPH"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4998 msgid "BACKSLASH"
4999 msgstr "BACKSLASH"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5002 #, c-format
5003 msgid "F%d"
5004 msgstr "F%d"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5007 #, c-format
5008 msgid "KP_%d"
5009 msgstr "ZB_%d"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
5020 #, c-format
5021 msgid "KP_%s"
5022 msgstr "ZB_%s"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5025 #, c-format
5026 msgid "PERIOD"
5027 msgstr "PUNKT"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5030 #, c-format
5031 msgid "DIVIDE"
5032 msgstr "GETEILT"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5035 #, c-format
5036 msgid "SLASH"
5037 msgstr "SLASH"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5040 #, c-format
5041 msgid "MULTIPLY"
5042 msgstr "MAL"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5045 #, c-format
5046 msgid "MINUS"
5047 msgstr "MINUS"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5050 #, c-format
5051 msgid "PLUS"
5052 msgstr "PLUS"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5055 #, c-format
5056 msgid "EQUALS"
5057 msgstr "GLEICH"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5060 msgid "PRINTSCREEN"
5061 msgstr "DRUCK"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5064 #, c-format
5065 msgid "MOUSE%d"
5066 msgstr "MAUS%d"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5069 msgid "MWHEELUP"
5070 msgstr "MRADHOCH"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5073 msgid "MWHEELDOWN"
5074 msgstr "MRADRUNTER"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5077 #, c-format
5078 msgid "JOY%d"
5079 msgstr "JOY%d"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5082 #, c-format
5083 msgid "AUX%d"
5084 msgstr "AUX%d"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5087 #, c-format
5088 msgid "DPAD_UP"
5089 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5101 #, c-format
5102 msgid "X360_%s"
5103 msgstr "X360_%s"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5106 #, c-format
5107 msgid "DPAD_DOWN"
5108 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5111 #, c-format
5112 msgid "DPAD_LEFT"
5113 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5116 #, c-format
5117 msgid "DPAD_RIGHT"
5118 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5121 #, c-format
5122 msgid "START"
5123 msgstr "START"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5126 #, c-format
5127 msgid "BACK"
5128 msgstr "ZURÜCK"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5131 #, c-format
5132 msgid "LEFT_THUMB"
5133 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5136 #, c-format
5137 msgid "RIGHT_THUMB"
5138 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5141 #, c-format
5142 msgid "LEFT_SHOULDER"
5143 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5146 #, c-format
5147 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5148 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5151 #, c-format
5152 msgid "LEFT_TRIGGER"
5153 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5156 #, c-format
5157 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5158 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5161 #, c-format
5162 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5163 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5166 #, c-format
5167 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5168 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5171 #, c-format
5172 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5173 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5176 #, c-format
5177 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5178 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5181 #, c-format
5182 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5183 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5186 #, c-format
5187 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5188 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5191 #, c-format
5192 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5193 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5196 #, c-format
5197 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5198 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5202 #, c-format
5203 msgid "JOY_%s"
5204 msgstr "JOY_%s"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5207 #, c-format
5208 msgid "UP"
5209 msgstr "HOCH"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5212 #, c-format
5213 msgid "DOWN"
5214 msgstr "RUNTER"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5217 #, c-format
5218 msgid "LEFT"
5219 msgstr "LINKS"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5222 #, c-format
5223 msgid "RIGHT"
5224 msgstr "RECHTS"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5227 #, c-format
5228 msgid "MIDINOTE%d"
5229 msgstr "MIDINOTE%d"
5230
5231 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5232 #, c-format
5233 msgid "Press %s"
5234 msgstr "Drücke %s"
5235
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5237 msgid "No right gunner!"
5238 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5239
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5241 msgid "No left gunner!"
5242 msgstr "Links keine Waffe!"
5243
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5245 msgid "Bumblebee"
5246 msgstr "Hummel"
5247
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5249 msgid "Racer"
5250 msgstr "Raser"
5251
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5253 msgid "Racer cannon"
5254 msgstr "Raserkanone"
5255
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5257 msgid "Raptor"
5258 msgstr "Raptor"
5259
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5261 msgid "Raptor cannon"
5262 msgstr "Raptorkanone"
5263
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5265 msgid "Raptor bomb"
5266 msgstr "Raptorbombe"
5267
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5269 msgid "Raptor flare"
5270 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5271
5272 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5273 msgid "Spiderbot"
5274 msgstr "Spinnenroboter"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5277 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5278 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5281 msgid "Arc"
5282 msgstr "Arc"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5285 msgid "Blaster"
5286 msgstr "Blaster"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5289 msgid "Crylink"
5290 msgstr "Crylink"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5293 msgid "Devastator"
5294 msgstr "Devastator"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5297 msgid "Electro"
5298 msgstr "Elektro"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5301 msgid "Fireball"
5302 msgstr "Feuerball"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5305 msgid "Hagar"
5306 msgstr "Hagar"
5307
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5309 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5310 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5311
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5314 msgid "Grappling Hook"
5315 msgstr "Enterhaken"
5316
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5318 msgid "MachineGun"
5319 msgstr "Maschinengewehr"
5320
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5322 msgid "Mine Layer"
5323 msgstr "Minenleger"
5324
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5326 msgid "Mortar"
5327 msgstr "Granatwerfer"
5328
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5330 msgid "Port-O-Launch"
5331 msgstr "Port-O-Launch"
5332
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5334 msgid "Rifle"
5335 msgstr "Gewehr"
5336
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5338 msgid "T.A.G. Seeker"
5339 msgstr "T.A.G. Seeker"
5340
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5342 msgid "Shockwave"
5343 msgstr "Shockwave"
5344
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5346 msgid "Shotgun"
5347 msgstr "Schrotflinte"
5348
5349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5350 #, no-c-format
5351 msgid "@!#%'n Tuba"
5352 msgstr "@!#% Tuba"
5353
5354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5355 msgid "Vaporizer"
5356 msgstr "Vaporisierer"
5357
5358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5359 msgid "Vortex"
5360 msgstr "Vortex"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_DEC^%s years"
5365 msgstr "%s Jahre"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_ZER^%d years"
5370 msgstr "%d Jahre"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_FIR^%d year"
5375 msgstr "%d Jahr"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_SEC^%d years"
5380 msgstr "%d Jahre"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_THI^%d years"
5385 msgstr "%d Jahre"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_MUL^%d years"
5390 msgstr "%d Jahre"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5395 msgstr "%s Wochen"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5400 msgstr "%d Wochen"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_FIR^%d week"
5405 msgstr "%d Woche"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5410 msgstr "%d Wochen"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_THI^%d weeks"
5415 msgstr "%d Wochen"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5420 msgstr "%d Wochen"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_DEC^%s days"
5425 msgstr "%s Tage"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_ZER^%d days"
5430 msgstr "%d Tage"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_FIR^%d day"
5435 msgstr "%d Tag"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_SEC^%d days"
5440 msgstr "%d Tage"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_THI^%d days"
5445 msgstr "%d Tage"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_MUL^%d days"
5450 msgstr "%d Tage"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_DEC^%s hours"
5455 msgstr "%s Stunden"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_ZER^%d hours"
5460 msgstr "%d Stunden"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_FIR^%d hour"
5465 msgstr "%d Stunde"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_SEC^%d hours"
5470 msgstr "%d Stunden"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5473 #, c-format
5474 msgid "CI_THI^%d hours"
5475 msgstr "%d Stunden"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5478 #, c-format
5479 msgid "CI_MUL^%d hours"
5480 msgstr "%d Stunden"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5483 #, c-format
5484 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5485 msgstr "%s Minuten"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5488 #, c-format
5489 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5490 msgstr "%d Minuten"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5493 #, c-format
5494 msgid "CI_FIR^%d minute"
5495 msgstr "%d Minute"
5496
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5498 #, c-format
5499 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5500 msgstr "%d Minuten"
5501
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5503 #, c-format
5504 msgid "CI_THI^%d minutes"
5505 msgstr "%d Minuten"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5508 #, c-format
5509 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5510 msgstr "%d Minuten"
5511
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5513 #, c-format
5514 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5515 msgstr "%s Sekunden"
5516
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5518 #, c-format
5519 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5520 msgstr "%d Sekunden"
5521
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5523 #, c-format
5524 msgid "CI_FIR^%d second"
5525 msgstr "%d Sekunde"
5526
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5528 #, c-format
5529 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5530 msgstr "%d Sekunden"
5531
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5533 #, c-format
5534 msgid "CI_THI^%d seconds"
5535 msgstr "%d Sekunden"
5536
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5538 #, c-format
5539 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5540 msgstr "%d Sekunden"
5541
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5543 #, c-format
5544 msgid "%dst"
5545 msgstr "%d."
5546
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5548 #, c-format
5549 msgid "%dnd"
5550 msgstr "%d."
5551
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5553 #, c-format
5554 msgid "%drd"
5555 msgstr "%d."
5556
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5558 #, c-format
5559 msgid "%dth"
5560 msgstr "%d."
5561
5562 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5563 msgid "No description"
5564 msgstr "Keine Beschreibung"
5565
5566 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5567 #, c-format
5568 msgid ""
5569 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5570 "please file an issue."
5571 msgstr ""
5572 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5573 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5574
5575 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5576 #, c-format
5577 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5578 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5579
5580 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5581 #, c-format
5582 msgid "%02d:%02d:%02d"
5583 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5584
5585 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5586 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5587 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5588
5589 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5590 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5591 msgstr "  sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5592
5593 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5594 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5595 msgstr "  directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5596
5597 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5598 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5599 msgstr "  dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5600
5601 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5602 msgid "Available options:"
5603 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5604
5605 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5606 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5607 msgstr ""
5608 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5609 "menu_cmd help."
5610
5611 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5612 #, c-format
5613 msgid "Item %d"
5614 msgstr "Eintrag %d"
5615
5616 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5620 msgid "Custom"
5621 msgstr "Benutzerdefiniert"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5624 msgid "Core Team"
5625 msgstr "Hauptteam"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5628 msgid "Extended Team"
5629 msgstr "Erweitertes Team"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5632 msgid "Website"
5633 msgstr "Webpräsenz"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5636 msgid "Stats"
5637 msgstr "Statistiken"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5640 msgid "Art"
5641 msgstr "Kunst"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5644 msgid "Animation"
5645 msgstr "Animation"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5648 msgid "Level Design"
5649 msgstr "Level-Design"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5652 msgid "Music / Sound FX"
5653 msgstr "Musik/Toneffekte"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5656 msgid "Game Code"
5657 msgstr "Spiel-Code"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5660 msgid "Marketing / PR"
5661 msgstr "Marketing / PR"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5664 msgid "Legal"
5665 msgstr "Rechtliches"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5668 msgid "Game Engine"
5669 msgstr "Spiel-Engine"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5672 msgid "Engine Additions"
5673 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5676 msgid "Compiler"
5677 msgstr "Compiler"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5680 msgid "Other Active Contributors"
5681 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5684 msgid "Translators"
5685 msgstr "Übersetzer"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5688 msgid "Asturian"
5689 msgstr "Asturisch"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5692 msgid "Belarusian"
5693 msgstr "Belarussisch"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5696 msgid "Bulgarian"
5697 msgstr "Bulgarisch"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5700 msgid "Chinese (China)"
5701 msgstr "Chinesisch (China)"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5704 msgid "Chinese (Taiwan)"
5705 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5708 msgid "Cornish"
5709 msgstr "Kornisch"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5712 msgid "Czech"
5713 msgstr "Tscheschich"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5716 msgid "Dutch"
5717 msgstr "Niederländisch"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5720 msgid "English (Australia)"
5721 msgstr "Englisch (Australien)"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5724 msgid "Finnish"
5725 msgstr "Finnisch"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5728 msgid "French"
5729 msgstr "Französisch"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5732 msgid "German"
5733 msgstr "Deutsch"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5736 msgid "Greek"
5737 msgstr "Griechisch"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5740 msgid "Hungarian"
5741 msgstr "Ungarisch"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5744 msgid "Irish"
5745 msgstr "Irisch"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5748 msgid "Italian"
5749 msgstr "Italienisch"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5752 msgid "Kazakh"
5753 msgstr "Kasachisch"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5756 msgid "Korean"
5757 msgstr "Koreanisch"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5760 msgid "Polish"
5761 msgstr "Polnisch"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5764 msgid "Portuguese"
5765 msgstr "Portugiesisch"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5768 msgid "Romanian"
5769 msgstr "Rumänisch"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5772 msgid "Russian"
5773 msgstr "Russisch"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5776 msgid "Scottish Gaelic"
5777 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5780 msgid "Serbian"
5781 msgstr "Serbisch"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5784 msgid "Spanish"
5785 msgstr "Spanisch"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5788 msgid "Swedish"
5789 msgstr "Schwedisch"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5792 msgid "Ukrainian"
5793 msgstr "Ukrainisch"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5796 msgid "Past Contributors"
5797 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5800 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5801 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5804 msgid "will not be saved"
5805 msgstr "wird nicht gespeichert"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5808 msgid "will be saved to config.cfg"
5809 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5812 msgid "private"
5813 msgstr "privat"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5816 msgid "engine setting"
5817 msgstr "Engine-Einstellung"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5820 msgid "read only"
5821 msgstr "nur lesen"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5829 msgid "OK"
5830 msgstr "OK"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5833 msgid "Credits"
5834 msgstr "Entwickler"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5837 msgid "The Xonotic credits"
5838 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5841 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5842 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5845 msgid "I would disconnect from server..."
5846 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5849 msgid "I would play more!"
5850 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5855 msgid "Disconnect"
5856 msgstr "Trennen"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5859 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5860 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5863 msgid ""
5864 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5865 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5866 "menu system."
5867 msgstr ""
5868 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5869 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5870 "Menüsystem geändert werden."
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5874 msgid "Name:"
5875 msgstr "Name:"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5879 msgid "Name under which you will appear in the game"
5880 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5883 msgid "Text language:"
5884 msgstr "Textsprache:"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5887 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5888 msgstr ""
5889 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5892 msgid "Undecided"
5893 msgstr "Später nachfragen"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5896 msgid "Save settings"
5897 msgstr "Einstellungen speichern"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5900 msgid "Welcome"
5901 msgstr "Willkommen"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5904 msgid "Ammunition display:"
5905 msgstr "Munitionsanzeige:"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5908 msgid "Show only current ammo type"
5909 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5913 msgid "Noncurrent alpha:"
5914 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5918 msgid "Noncurrent scale:"
5919 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5923 msgid "Align icon:"
5924 msgstr "Icon ausrichten:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5935 msgid "Left"
5936 msgstr "Links"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5947 msgid "Right"
5948 msgstr "Rechts"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5951 msgid "Ammo Panel"
5952 msgstr "Munitons-Panel"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5955 msgid "Message duration:"
5956 msgstr "Anzeigedauer:"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5959 msgid "Fade time:"
5960 msgstr "Ausblenden nach:"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5963 msgid "Flip messages order"
5964 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5968 msgid "Text alignment:"
5969 msgstr "Textausrichtung:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5974 msgid "Center"
5975 msgstr "Mittig"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5978 msgid "Font scale:"
5979 msgstr "Schriftgröße:"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5982 msgid "Centerprint Panel"
5983 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5986 msgid "Chat entries:"
5987 msgstr "Chat-Zeilen:"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5990 msgid "Chat size:"
5991 msgstr "Chat-Größe:"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5994 msgid "Chat lifetime:"
5995 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5998 msgid "Chat beep sound"
5999 msgstr "Chat-Piepton"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6002 msgid "Chat Panel"
6003 msgstr "Chat-Panel"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6006 msgid "Engine info:"
6007 msgstr "Engine-Info:"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6010 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6011 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6014 msgid "Engine Info Panel"
6015 msgstr "Engine-Info-Panel"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6018 msgid "Combine health and armor"
6019 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6024 msgid "Enable status bar"
6025 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6029 msgid "Status bar alignment:"
6030 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6036 msgid "Inward"
6037 msgstr "Innen"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6043 msgid "Outward"
6044 msgstr "Außen"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6048 msgid "Icon alignment:"
6049 msgstr "Iconausrichtung:"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6052 msgid "Flip health and armor positions"
6053 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6056 msgid "Health/Armor Panel"
6057 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6060 msgid "Info messages:"
6061 msgstr "Informationen:"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6064 msgid "Flip align"
6065 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6068 msgid "Info Messages Panel"
6069 msgstr "Informations-Panel"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6082 msgid "Disable"
6083 msgstr "Aus"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6087 msgid "Enable spectating"
6088 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6091 msgid "Enable even playing in warmup"
6092 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6095 msgid "Reduced"
6096 msgstr "Reduziert"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6099 msgid "Text/icon ratio:"
6100 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6103 msgid "Hide spawned items"
6104 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6107 msgid "Hide big armor and health"
6108 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6111 msgid "Dynamic size"
6112 msgstr "Dynamische Größe"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6115 msgid "Items Time Panel"
6116 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6119 msgid "Mod Icons Panel"
6120 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6123 msgid "Notifications:"
6124 msgstr "Anzeige:"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6127 msgid "Also print notifications to the console"
6128 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6131 msgid "Flip notify order"
6132 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6135 msgid "Entry lifetime:"
6136 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6139 msgid "Entry fadetime:"
6140 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6143 msgid "Notification Panel"
6144 msgstr "Nachrichten-Panel"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6149 msgid "Enable"
6150 msgstr "Aktivieren"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6154 msgid "Enable even observing"
6155 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6159 msgid "Enable only in Race/CTS"
6160 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6163 msgid "Status bar"
6164 msgstr "Statusleiste"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6168 msgid "Left align"
6169 msgstr "Links"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6173 msgid "Right align"
6174 msgstr "Rechts"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6177 msgid "Inward align"
6178 msgstr "Innen"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6181 msgid "Outward align"
6182 msgstr "Außen"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6185 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6186 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6189 msgid "Speed:"
6190 msgstr "Geschwindigkeit:"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6193 msgid "Include vertical speed"
6194 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6197 msgid "Speed unit:"
6198 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6201 msgid "Show"
6202 msgstr "Anzeigen"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6205 msgid "Top speed"
6206 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6209 msgid "Acceleration:"
6210 msgstr "Beschleunigung:"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6213 msgid "Include vertical acceleration"
6214 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6217 msgid "Physics Panel"
6218 msgstr "Physik-Panel"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6221 msgid "Powerups Panel"
6222 msgstr "Powerup-Panel"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6226 msgid "Always enable"
6227 msgstr "Immer aktivieren"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6230 msgid "Forced aspect:"
6231 msgstr "Seitenverhältnis:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6234 msgid "Pressed Keys Panel"
6235 msgstr "Tastendruck-Panel"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6238 msgid "Quick Menu Panel"
6239 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6242 msgid "Race Timer Panel"
6243 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6246 msgid "Enable in team games"
6247 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6250 msgid "Radar:"
6251 msgstr "Radar:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6263 msgid "Alpha:"
6264 msgstr "Alpha:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6267 msgid "Rotation:"
6268 msgstr "Drehung:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6271 msgid "Forward"
6272 msgstr "Vorwärts"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6275 msgid "West"
6276 msgstr "West"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6279 msgid "South"
6280 msgstr "Süd"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6283 msgid "East"
6284 msgstr "Ost"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6287 msgid "North"
6288 msgstr "Nord"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6291 msgid "Scale:"
6292 msgstr "Skalierung:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6295 msgid "Zoom mode:"
6296 msgstr "Zoom-Modus:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6299 msgid "Zoomed in"
6300 msgstr "Vergrößert"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6303 msgid "Zoomed out"
6304 msgstr "Verkleinert"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6307 msgid "Always zoomed"
6308 msgstr "Immer vergrößert"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6311 msgid "Never zoomed"
6312 msgstr "Nie vergrößert"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6315 msgid "Radar Panel"
6316 msgstr "Radar-Panel"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6319 msgid "Score:"
6320 msgstr "Punkte:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6323 msgid "Rankings:"
6324 msgstr "Platzierungen:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6328 msgid "Off"
6329 msgstr "Aus"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6332 msgid "And me"
6333 msgstr "Auch für mich"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6336 msgid "Pure"
6337 msgstr "Rein"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6340 msgid "Score Panel"
6341 msgstr "Punkte-Panel"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6344 msgid "StrafeHUD mode:"
6345 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6348 msgid "View angle centered"
6349 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6352 msgid "Velocity angle centered"
6353 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6356 msgid "StrafeHUD style:"
6357 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6360 msgid "no styling"
6361 msgstr "kein Styling"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6364 msgid "progress bar"
6365 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6368 msgid "gradient"
6369 msgstr "Verlauf"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6372 msgid "Demo mode"
6373 msgstr "Wiederholung-Modus"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6376 msgid "Range:"
6377 msgstr "Reichweite:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6380 msgid "Center panel"
6381 msgstr "Mittelteil"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6384 msgid "Reset colors"
6385 msgstr "Farben zurücksetzen"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6388 msgid "Strafe bar:"
6389 msgstr "Strafeleiste:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6392 msgid "Angle indicator:"
6393 msgstr "Winkelanzeige:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6397 msgid "Neutral:"
6398 msgstr "Neutral:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6402 msgid "Good:"
6403 msgstr "Gut:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6407 msgid "Overturn:"
6408 msgstr "Sturz:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6411 msgid "Switch indicators:"
6412 msgstr "Anzeige umschalten:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6415 msgid "Direction caps:"
6416 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6419 msgid "Active:"
6420 msgstr "Aktiv:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6423 msgid "Inactive:"
6424 msgstr "Inaktiv:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6427 msgid "StrafeHUD Panel"
6428 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6431 msgid "Timer:"
6432 msgstr "Zeit:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6435 msgid "Show elapsed time"
6436 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6439 msgid "Timer Panel"
6440 msgstr "Zeit-Panel"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6443 msgid "Alpha after voting:"
6444 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6447 msgid "Vote Panel"
6448 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6451 msgid "Fade out after:"
6452 msgstr "Ausblenden nach:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6458 msgid "Never"
6459 msgstr "Nie"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6462 #, c-format
6463 msgid "%ds"
6464 msgstr "%ds"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6467 msgid "Fade effect:"
6468 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6471 msgid "EF^None"
6472 msgstr "Keiner"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6475 msgid "Alpha"
6476 msgstr "Alpha"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6479 msgid "Slide"
6480 msgstr "Schieben"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6483 msgid "EF^Both"
6484 msgstr "Beide"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6487 msgid "Weapon icons:"
6488 msgstr "Waffensymbole:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6491 msgid "Show only owned weapons"
6492 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6495 msgid "Show weapon ID as:"
6496 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6499 msgid "SHOWAS^None"
6500 msgstr "Nichts"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6503 msgid "Number"
6504 msgstr "Zahl"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6507 msgid "Bind"
6508 msgstr "Taste"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6511 msgid "Weapon ID scale:"
6512 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6515 msgid "Show Accuracy"
6516 msgstr "Trefferquote zeigen"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6519 msgid "Show Ammo"
6520 msgstr "Munition zeigen"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6523 msgid "Ammo bar alpha:"
6524 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6527 msgid "Ammo bar color:"
6528 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6531 msgid "Weapons Panel"
6532 msgstr "Waffen-Panel"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6535 msgid "HUD skins"
6536 msgstr "HUD-Stile"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6544 msgid "Filter:"
6545 msgstr "Filter:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6551 msgid "Refresh"
6552 msgstr "Aktualisieren"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6556 msgid "Set skin"
6557 msgstr "HUD-Stil setzen"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6560 msgid "Save current skin"
6561 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6564 msgid "Panel background defaults:"
6565 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6569 msgid "Background:"
6570 msgstr "Hintergrund:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6574 msgid "Border size:"
6575 msgstr "Rahmengröße:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6579 msgid "Team color:"
6580 msgstr "Teamfarbe:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6584 msgid "Test team color in configure mode"
6585 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6589 msgid "Padding:"
6590 msgstr "Abstand:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6593 msgid "HUD Dock:"
6594 msgstr "HUD-Dock:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6597 msgid "DOCK^Disabled"
6598 msgstr "Aus"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6601 msgid "DOCK^Small"
6602 msgstr "Klein"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6605 msgid "DOCK^Medium"
6606 msgstr "Mittel"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6609 msgid "DOCK^Large"
6610 msgstr "Groß"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6613 msgid "Grid settings:"
6614 msgstr "Gitter:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6617 msgid "Snap panels to grid"
6618 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6621 msgid "Grid size:"
6622 msgstr "Gitterweite:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6625 msgid "X:"
6626 msgstr "X:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6629 msgid "Y:"
6630 msgstr "Y:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6633 msgid "Exit setup"
6634 msgstr "Verlassen"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6637 msgid "Panel HUD Setup"
6638 msgstr "HUD-Konfiguration"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6641 msgid "Monster:"
6642 msgstr "Monster:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6646 msgid "Spawn"
6647 msgstr "Spawn"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6650 msgid "Remove"
6651 msgstr "Entfernen"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6654 msgid "Move target:"
6655 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6658 msgid "Follow"
6659 msgstr "Folgen"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6662 msgid "Wander"
6663 msgstr "Laufen"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6666 msgid "Spawnpoint"
6667 msgstr "Startpunkt"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6670 msgid "No moving"
6671 msgstr "Keine Bewegung"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6674 msgid "Colors:"
6675 msgstr "Farben:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6679 msgid "Set skin:"
6680 msgstr "Skin:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6683 msgid "Monster Tools"
6684 msgstr "Monster-Tools"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6687 msgid "Servers"
6688 msgstr "Server"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6691 msgid "Find servers to play on"
6692 msgstr "Finde Server und spiele online"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6695 msgid "Host your own game"
6696 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6699 msgid "Media"
6700 msgstr "Medien"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6703 msgid "Profile"
6704 msgstr "Profil"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6707 msgid "Multiplayer"
6708 msgstr "Mehrspieler"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6711 msgid ""
6712 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6713 "settings"
6714 msgstr ""
6715 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6716 "deine Spieler-Einstellungen"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6723 msgid "Default"
6724 msgstr "Standard"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6728 msgid "Unlimited"
6729 msgstr "Unbegrenzt"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6732 msgid "Gametype"
6733 msgstr "Spieltyp"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6736 msgid "Time limit:"
6737 msgstr "Zeitlimit:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6740 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6741 msgstr ""
6742 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6743 "diese Option"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6746 #, c-format
6747 msgid "%d minutes"
6748 msgstr "%d Minuten"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6751 msgid "TIMLIM^Default"
6752 msgstr "Standard"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6756 msgid "1 minute"
6757 msgstr "1 Minute"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6760 msgid "TIMLIM^Infinite"
6761 msgstr "Unendlich"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6764 msgid "Teams:"
6765 msgstr "Teams:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6768 msgid "2 teams"
6769 msgstr "2 Teams"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6772 msgid "3 teams"
6773 msgstr "3 Teams"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6776 msgid "4 teams"
6777 msgstr "4 Teams"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6780 msgid "Player slots:"
6781 msgstr "Spielerplätze:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6784 msgid ""
6785 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6786 "at once"
6787 msgstr ""
6788 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6789 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6792 msgid "Number of bots:"
6793 msgstr "Anzahl Bots:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6796 msgid "Amount of bots on your server"
6797 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6800 msgid "Bot skill:"
6801 msgstr "Botstärke:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6804 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6805 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6808 msgid "Botlike"
6809 msgstr "Bots halt"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6812 msgid "Beginner"
6813 msgstr "Anfänger"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6816 msgid "You will win"
6817 msgstr "Gewinnst schon"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6820 msgid "You can win"
6821 msgstr "Kannst gewinnen"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6824 msgid "You might win"
6825 msgstr "Könntest gewinnen"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6828 msgid "Advanced"
6829 msgstr "Fortgeschritten"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6832 msgid "Expert"
6833 msgstr "Experte"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6836 msgid "Pro"
6837 msgstr "Profi"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6840 msgid "Assassin"
6841 msgstr "Mörder"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6844 msgid "Unhuman"
6845 msgstr "Übermenschlich"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6848 msgid "Godlike"
6849 msgstr "Gottgleich"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6852 msgid "Mutators..."
6853 msgstr "Mutatoren …"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6856 msgid "Mutators and weapon arenas"
6857 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6860 msgid "Maplist"
6861 msgstr "Kartenliste"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6864 msgid ""
6865 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6866 "Delete to clear; Enter when done."
6867 msgstr ""
6868 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6869 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6872 msgid "Add shown"
6873 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6876 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6877 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6880 msgid "Remove shown"
6881 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6884 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6885 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6888 msgid "Add all"
6889 msgstr "Alle hinzufügen"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6892 msgid "Add every available map to your selection"
6893 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6896 msgid "Remove all"
6897 msgstr "Alle entfernen"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6900 msgid "Remove all the maps from your selection"
6901 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6904 msgid "Start Multiplayer!"
6905 msgstr "Starten!"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6908 msgid "Title:"
6909 msgstr "Titel:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6912 msgid "Author:"
6913 msgstr "Autor:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6916 msgid "Game types:"
6917 msgstr "Spieltyp:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6921 msgid "Close"
6922 msgstr "Schließen"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6925 msgid "MAP^Play"
6926 msgstr "MAP^Spielen"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6929 msgid "Map Information"
6930 msgstr "Karten-Information"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6933 msgid "All Weapons Arena"
6934 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6937 msgid "Most Weapons Arena"
6938 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6941 #, c-format
6942 msgid "%s Arena"
6943 msgstr "%s-Arena"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6947 msgid "Dodging"
6948 msgstr "Ausweichen"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6952 msgid "InstaGib"
6953 msgstr "InstaGib"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6957 msgid "New Toys"
6958 msgstr "Neue Spielzeuge"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6962 msgid "NIX"
6963 msgstr "NIX"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6967 msgid "Rocket Flying"
6968 msgstr "Raketenflug"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6972 msgid "Invincible Projectiles"
6973 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6977 msgid "No start weapons"
6978 msgstr "Ohne Waffen starten"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6982 msgid "Low gravity"
6983 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6987 msgid "Cloaked"
6988 msgstr "Tarnung"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6991 msgid "Hook"
6992 msgstr "Enterhaken"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6996 msgid "Midair"
6997 msgstr "In der Luft"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7000 msgid "Melee only"
7001 msgstr "Nur Nahkampf"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7005 msgid "Piñata"
7006 msgstr "Piñata"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7010 msgid "Weapons stay"
7011 msgstr "Waffen bleiben"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7015 msgid "Blood loss"
7016 msgstr "Blutverlust"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7020 msgid "Buffs"
7021 msgstr "Boni"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7024 msgid "Overkill"
7025 msgstr "Overkill"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7028 msgid "No powerups"
7029 msgstr "Keine Powerups"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7032 msgid "Powerups"
7033 msgstr "Powerups"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7037 msgid "Touch explode"
7038 msgstr "Kontakt-Explosion"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7041 msgid "Wall jumping"
7042 msgstr "Wandsprünge"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7045 msgid "MUT^None"
7046 msgstr "Keine"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7049 msgid "Gameplay mutators:"
7050 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7053 msgid ""
7054 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7055 "directional key to dodge"
7056 msgstr ""
7057 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7058 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7061 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7062 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7065 msgid "All players are almost invisible"
7066 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7069 msgid ""
7070 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7071 "that support it"
7072 msgstr ""
7073 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7074 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7077 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7078 msgstr ""
7079 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7080 "Luft befinden"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7083 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7084 msgstr ""
7085 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7086 "hinzugefügt"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7089 msgid ""
7090 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7091 "they can't jump)"
7092 msgstr ""
7093 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7094 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7097 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7098 msgstr ""
7099 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7102 msgid "Weapon & item mutators:"
7103 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7106 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7107 msgstr ""
7108 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7109 "benutzen"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7112 msgid ""
7113 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7114 "to use it"
7115 msgstr ""
7116 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7117 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7120 msgid ""
7121 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7122 "with the Electro primary fire"
7123 msgstr ""
7124 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7125 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7128 msgid ""
7129 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7130 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7131 msgstr ""
7132 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7133 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7136 msgid ""
7137 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7138 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7139 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7140 msgstr ""
7141 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7142 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7143 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7144 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7147 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7148 msgstr ""
7149 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7150 "verschwinden nicht"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7153 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7154 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7157 msgid "Regular (no arena)"
7158 msgstr "Normal (keine Arena)"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7161 msgid ""
7162 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7163 "without weapon pickups"
7164 msgstr ""
7165 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7166 "ohne aufsammelbare Waffen"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7169 msgid "Weapon arenas:"
7170 msgstr "Waffen-Arenen:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7173 msgid "Custom weapons"
7174 msgstr "Eigene Waffen"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7177 msgid "Most weapons"
7178 msgstr "Viele Waffen"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7181 msgid "All weapons"
7182 msgstr "Alle Waffen"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7185 msgid "Special arenas:"
7186 msgstr "Spezielle Arenen:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7189 msgid ""
7190 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7191 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7192 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7193 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7194 msgstr ""
7195 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7196 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7197 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7198 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7201 msgid ""
7202 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7203 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7204 "switch to another weapon."
7205 msgstr ""
7206 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7207 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7208 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7211 msgid "with blaster"
7212 msgstr "mit Blaster"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7215 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7216 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7219 msgid "Mutators"
7220 msgstr "Mutatoren"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7223 msgid "SRVS^Categories"
7224 msgstr "Kategorien"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7227 msgid "SRVS^Empty"
7228 msgstr "Leer"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7231 msgid "Show empty servers"
7232 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7235 msgid "SRVS^Full"
7236 msgstr "Voll"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7239 msgid "Show full servers that have no slots available"
7240 msgstr ""
7241 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7244 msgid "SRVS^Laggy"
7245 msgstr "Verzögert"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7248 msgid "Show high latency servers"
7249 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7252 msgid "Reload the server list"
7253 msgstr "Serverliste neu laden"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7256 msgid "Pause"
7257 msgstr "Pause"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7260 msgid ""
7261 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7262 msgstr ""
7263 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7264 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7268 msgid "Address:"
7269 msgstr "Adresse:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7272 msgid "Info..."
7273 msgstr "Info …"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7276 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7277 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7281 msgid "Join!"
7282 msgstr "Verbinden!"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7286 msgid "MOD^Default"
7287 msgstr "Standard"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7290 #, c-format
7291 msgid "%d modified"
7292 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7295 msgid "Official"
7296 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7299 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7300 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7303 msgid "N/A (auth library missing)"
7304 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7307 msgid "Not supported (can't connect)"
7308 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7311 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7312 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7315 msgid "Supported (will encrypt)"
7316 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7319 msgid "Supported (won't encrypt)"
7320 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7323 msgid "Requested (will encrypt)"
7324 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7327 msgid "Requested (won't encrypt)"
7328 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7331 msgid "Required (can't connect)"
7332 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7335 msgid "Required (will encrypt)"
7336 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7339 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7340 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7343 msgid "Hostname:"
7344 msgstr "Servername:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7347 msgid "Gametype:"
7348 msgstr "Spieltyp:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7351 msgid "Map:"
7352 msgstr "Karte:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7355 msgid "Mod:"
7356 msgstr "Mod:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7359 msgid "Version:"
7360 msgstr "Version:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7363 msgid "Settings:"
7364 msgstr "Einstellungen:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7368 msgid "Players:"
7369 msgstr "Spieler:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7372 msgid "Bots:"
7373 msgstr "Bots:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7376 msgid "Free slots:"
7377 msgstr "Freie Plätze:"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7380 msgid "Encryption:"
7381 msgstr "Verschlüsselung:"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7384 msgid "ID:"
7385 msgstr "ID:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7388 msgid "Key:"
7389 msgstr "Schlüssel:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7392 msgid "Server Information"
7393 msgstr "Server-Information"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7396 msgid "Demos"
7397 msgstr "Demos"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7400 msgid "Screenshots"
7401 msgstr "Screenshot"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7404 msgid "Music Player"
7405 msgstr "Musikplayer"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7408 msgid "Auto record demos"
7409 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7412 msgid "Timedemo"
7413 msgstr "Zeitwiederholung"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7416 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7417 msgstr ""
7418 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7419 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7422 msgid "DEMO^Play"
7423 msgstr "Abspielen"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7426 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7427 msgstr ""
7428 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7432 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7433 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7436 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7437 msgstr ""
7438 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7439 "trennen."
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7442 msgid "MUSICPL^Add"
7443 msgstr "Hinzufügen"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7446 msgid "MUSICPL^Add all"
7447 msgstr "Alle hinzufügen"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7450 msgid "Set as menu track"
7451 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7454 msgid "Reset default menu track"
7455 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7458 msgid "Playlist:"
7459 msgstr "Wiedergabeliste:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7462 msgid "Random order"
7463 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7466 msgid "MUSICPL^Stop"
7467 msgstr "Stopp"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7470 msgid "MUSICPL^Play"
7471 msgstr "Abspielen"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7474 msgid "MUSICPL^Pause"
7475 msgstr "Pause"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7478 msgid "MUSICPL^Prev"
7479 msgstr "Zurück"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7482 msgid "MUSICPL^Next"
7483 msgstr "Vor"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7486 msgid "MUSICPL^Remove"
7487 msgstr "Entfernen"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7490 msgid "MUSICPL^Remove all"
7491 msgstr "Alle entfernen"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7494 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7495 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7498 msgid "Open in the viewer"
7499 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7502 msgid "Reset"
7503 msgstr "Zurücksetzen"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7506 msgid "Previous"
7507 msgstr "Zurück"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7510 msgid "Next"
7511 msgstr "Vor"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7514 msgid "Slide show"
7515 msgstr "Diashow"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7522 msgid "Apply immediately"
7523 msgstr "Sofort anwenden"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7526 msgid "Name"
7527 msgstr "Name"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7530 msgid "Model"
7531 msgstr "Modell"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7534 msgid "Glowing color"
7535 msgstr "Leuchtfarbe"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7538 msgid "Detail color"
7539 msgstr "Detailfarbe"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7542 msgid "Statistics"
7543 msgstr "Statistik"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7546 msgid "Allow player statistics to track your client"
7547 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7550 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7551 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7554 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7555 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7558 msgid "Country"
7559 msgstr "Land"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7562 msgid "Select language..."
7563 msgstr "Sprache auswählen ..."
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7566 msgid "Gender:"
7567 msgstr "Geschlecht:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7570 msgid "Gender"
7571 msgstr "Geschlecht"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7574 msgid "Are you sure you want to quit?"
7575 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7578 msgid "Back to work..."
7579 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7582 msgid "I got some more fragging to do!"
7583 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7586 msgid "Quit the game"
7587 msgstr "Beende das Spiel"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7590 msgid "Model:"
7591 msgstr "Modell:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7594 msgid "Remove *"
7595 msgstr "Entfernen *"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7598 msgid "Copy *"
7599 msgstr "Kopieren *"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7602 msgid "Paste"
7603 msgstr "Einfügen"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7606 msgid "Bone:"
7607 msgstr "Knochen:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7610 msgid "Set * as child"
7611 msgstr "* als Kind festlegen"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7614 msgid "Attach to *"
7615 msgstr "An * anhängen"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7618 msgid "Detach from *"
7619 msgstr "Von * abhängen"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7622 msgid "Visual object properties for *:"
7623 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7626 msgid "Set alpha:"
7627 msgstr "Alpha:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7630 msgid "Set color main:"
7631 msgstr "Hauptfarbe:"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7634 msgid "Set color glow:"
7635 msgstr "Leuchtfarbe:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7638 msgid "Set frame:"
7639 msgstr "Frame:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7642 msgid "Physical object properties for *:"
7643 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7646 msgid "Set material:"
7647 msgstr "Material:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7650 msgid "Set solidity:"
7651 msgstr "Festigkeit:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7654 msgid "Non-solid"
7655 msgstr "Gasförmig"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7658 msgid "Solid"
7659 msgstr "Fest"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7662 msgid "Set physics:"
7663 msgstr "Physik:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7666 msgid "Static"
7667 msgstr "Statisch"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7670 msgid "Movable"
7671 msgstr "Beweglich"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7674 msgid "Physical"
7675 msgstr "Physisch"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7678 msgid "Set scale:"
7679 msgstr "Größe:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7682 msgid "Set force:"
7683 msgstr "Kraft:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7686 msgid "Claim *"
7687 msgstr "* beanspruchen"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7690 msgid "* object info"
7691 msgstr "* Objektinfo"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7694 msgid "* mesh info"
7695 msgstr "* Modellinfo"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7698 msgid "* attachment info"
7699 msgstr "* Anhangsinfo"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7702 msgid "Show help"
7703 msgstr "Hilfe anzeigen"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7706 msgid "* is the object you are facing"
7707 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7710 msgid "Sandbox Tools"
7711 msgstr "Sandbox-Tools"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7714 msgid "Video"
7715 msgstr "Grafik"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7718 msgid "Effects"
7719 msgstr "Effekte"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7722 msgid "Audio"
7723 msgstr "Ton"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7726 msgid "Game"
7727 msgstr "Spiel"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7730 msgid "Input"
7731 msgstr "Eingabe"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7734 msgid "User"
7735 msgstr "Benutzer"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7739 msgid "Misc"
7740 msgstr "Sonstiges"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7743 msgid "Settings"
7744 msgstr "Einstellungen"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7747 msgid "Change the game settings"
7748 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7751 msgid "Master:"
7752 msgstr "Master:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7755 msgid "Music:"
7756 msgstr "Musik:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7759 msgid "VOL^Ambient:"
7760 msgstr "Umgebung:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7763 msgid "Info:"
7764 msgstr "Info:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7767 msgid "Items:"
7768 msgstr "Gegenstände:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7771 msgid "Pain:"
7772 msgstr "Schmerz:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7775 msgid "Player:"
7776 msgstr "Spieler:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7779 msgid "Shots:"
7780 msgstr "Schüsse:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7783 msgid "Voice:"
7784 msgstr "Stimme:"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7787 msgid "Weapons:"
7788 msgstr "Waffen:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7791 msgid "New style sound attenuation"
7792 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7795 msgid "Mute sounds when not active"
7796 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7799 msgid "Frequency:"
7800 msgstr "Frequenz:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7803 msgid "Sound output frequency"
7804 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7807 msgid "8 kHz"
7808 msgstr "8 kHz"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7811 msgid "11.025 kHz"
7812 msgstr "11,025 kHz"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7815 msgid "16 kHz"
7816 msgstr "16 kHz"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7819 msgid "22.05 kHz"
7820 msgstr "22,05 kHz"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7823 msgid "24 kHz"
7824 msgstr "24 kHz"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7827 msgid "32 kHz"
7828 msgstr "32 kHz"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7831 msgid "44.1 kHz"
7832 msgstr "44,1 kHz"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7835 msgid "48 kHz"
7836 msgstr "48 kHz"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7839 msgid "Channels:"
7840 msgstr "Kanäle:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7843 msgid "Number of channels for the sound output"
7844 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7847 msgid "Mono"
7848 msgstr "Mono"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7851 msgid "Stereo"
7852 msgstr "Stereo"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7855 msgid "2.1"
7856 msgstr "2.1"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7859 msgid "4"
7860 msgstr "4"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7863 msgid "5"
7864 msgstr "5"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7867 msgid "5.1"
7868 msgstr "5.1"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7871 msgid "6.1"
7872 msgstr "6.1"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7875 msgid "7.1"
7876 msgstr "7.1"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7879 msgid "Swap stereo output channels"
7880 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7883 msgid "Swap left/right channels"
7884 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7887 msgid "Headphone friendly mode"
7888 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7891 msgid ""
7892 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7893 "stereo separation a bit for headphones)"
7894 msgstr ""
7895 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7896 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7899 msgid "Hit indication sound"
7900 msgstr "Treffer-Signal"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7903 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7904 msgstr ""
7905 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7906 "getroffen wurde"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7909 msgid "Chat message sound"
7910 msgstr "Chat-Signal"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7913 msgid "Menu sounds"
7914 msgstr "Menü-Sounds"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7917 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7918 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7921 msgid "Focus sounds"
7922 msgstr "Auswahl-Sounds"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7925 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7926 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7929 msgid "Time announcer:"
7930 msgstr "Zeitwarnung:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7933 msgid "WRN^Disabled"
7934 msgstr "Aus"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7937 msgid "5 minutes"
7938 msgstr "5 Minuten"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7941 msgid "WRN^Both"
7942 msgstr "Beide"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7945 msgid "Automatic taunts:"
7946 msgstr "Automatischer Spott:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7949 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7950 msgstr ""
7951 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7952 "wurden"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7955 msgid "Sometimes"
7956 msgstr "Manchmal"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7959 msgid "Often"
7960 msgstr "Oft"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7965 msgid "Always"
7966 msgstr "Immer"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7969 msgid "Debug info about sounds"
7970 msgstr "Sound-Info einblenden"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7973 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7974 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7977 msgid "Reset key bindings"
7978 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7981 msgid "Quality preset:"
7982 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7985 msgid "PRE^OMG!"
7986 msgstr "OMG!"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7989 msgid "PRE^Low"
7990 msgstr "Niedrig"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7993 msgid "PRE^Medium"
7994 msgstr "Mittel"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7997 msgid "PRE^Normal"
7998 msgstr "Normal"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8001 msgid "PRE^High"
8002 msgstr "Hoch"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8005 msgid "PRE^Ultra"
8006 msgstr "Ultra"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8009 msgid "PRE^Ultimate"
8010 msgstr "Ultimativ"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8013 msgid "Geometry detail:"
8014 msgstr "Geometrie-Detail:"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8017 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8018 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8021 msgid "DET^Lowest"
8022 msgstr "Sehr niedrig"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8025 msgid "DET^Low"
8026 msgstr "Niedrig"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8029 msgid "DET^Normal"
8030 msgstr "Normal"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8033 msgid "DET^Good"
8034 msgstr "Gut"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8037 msgid "DET^Best"
8038 msgstr "Sehr gut"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8041 msgid "DET^Insane"
8042 msgstr "Wahnsinnig"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8045 msgid "Player detail:"
8046 msgstr "Spielerdetail:"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8049 msgid "PDET^Low"
8050 msgstr "Niedrig"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8053 msgid "PDET^Medium"
8054 msgstr "Mittel"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8057 msgid "PDET^Normal"
8058 msgstr "Normal"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8061 msgid "PDET^Good"
8062 msgstr "Gut"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8065 msgid "PDET^Best"
8066 msgstr "Sehr gut"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8069 msgid "Texture resolution:"
8070 msgstr "Texturauflösung:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8073 msgid "RES^Leet"
8074 msgstr "Leet"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8077 msgid "RES^Lowest"
8078 msgstr "Sehr niedrig"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8081 msgid "RES^Very low"
8082 msgstr "Sehr niedrig"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8085 msgid "RES^Low"
8086 msgstr "Niedrig"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8089 msgid "RES^Normal"
8090 msgstr "Normal"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8093 msgid "RES^Good"
8094 msgstr "Gut"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8097 msgid "RES^Best"
8098 msgstr "Sehr gut"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8103 msgid "Avoid lossy texture compression"
8104 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8107 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8108 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8111 msgid "Show sky"
8112 msgstr "Himmel anzeigen"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8115 msgid "Show surfaces"
8116 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8119 msgid ""
8120 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8121 "performance boost, but looks very ugly."
8122 msgstr ""
8123 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8124 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8127 msgid "Use lightmaps"
8128 msgstr "Lightmaps verwenden"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8131 msgid ""
8132 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8133 "video memory"
8134 msgstr ""
8135 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8136 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8139 msgid "Deluxe mapping"
8140 msgstr "Deluxemapping"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8143 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8144 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8147 msgid "Gloss"
8148 msgstr "Glanz"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8151 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8152 msgstr ""
8153 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8156 msgid "Offset mapping"
8157 msgstr "Offsetmapping"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8160 msgid ""
8161 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8162 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8163 msgstr ""
8164 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8165 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8168 msgid "Relief mapping"
8169 msgstr "Reliefmapping"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8172 msgid ""
8173 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8174 msgstr ""
8175 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8176 "die Performanz hat"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8179 msgid "Reflections:"
8180 msgstr "Reflexionen:"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8183 msgid ""
8184 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8185 "with reflecting surfaces"
8186 msgstr ""
8187 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8188 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8191 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8192 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8195 msgid "Blurred"
8196 msgstr "Schwammig"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8199 msgid "REFL^Good"
8200 msgstr "Gut"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8203 msgid "Sharp"
8204 msgstr "Scharf"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8207 msgid "Decals"
8208 msgstr "Dekore"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8211 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8212 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8215 msgid "Decals on models"
8216 msgstr "auch auf Objekten"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8220 msgid "Distance:"
8221 msgstr "Distanz:"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8224 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8225 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8228 msgid "Time:"
8229 msgstr "Zeit:"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8232 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8233 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8236 msgid "Damage effects:"
8237 msgstr "Schadenseffekte:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8240 msgid "DMGFX^Disabled"
8241 msgstr "Aus"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8244 msgid "Skeletal"
8245 msgstr "Nur auf Modellen"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8248 msgid "DMGFX^All"
8249 msgstr "Alle"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8252 msgid "No dynamic lighting"
8253 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8256 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8257 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8260 msgid "Fake corona lighting"
8261 msgstr "Korona-Approximation"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8264 msgid ""
8265 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8266 "of real dynamic lights"
8267 msgstr ""
8268 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8269 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8272 msgid "Realtime dynamic lighting"
8273 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8276 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8277 msgstr ""
8278 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8279 "aktivieren"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8283 msgid "Shadows"
8284 msgstr "Schatten"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8287 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8288 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8291 msgid "Realtime world lighting"
8292 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8295 msgid ""
8296 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8297 "Note that this might have a big impact on performance."
8298 msgstr ""
8299 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8300 "aktivieren. Beachte, dass dies einen großen Einfluss auf die Performanz "
8301 "haben könnte."
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8304 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8305 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8308 msgid "Use normal maps"
8309 msgstr "Normalmaps verwenden"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8312 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8313 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8316 msgid "Soft shadows"
8317 msgstr "Weiche Schatten"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8320 msgid "Fade corona according to visibility"
8321 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8324 msgid "Fade coronas according to visibility"
8325 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8328 msgid "Bloom"
8329 msgstr "Überstrahlung"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8332 msgid ""
8333 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8334 "pixels. Has a big impact on performance."
8335 msgstr ""
8336 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8337 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8340 msgid "Extra postprocessing effects"
8341 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8344 msgid ""
8345 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8346 "using a powerup"
8347 msgstr ""
8348 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8349 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8352 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8353 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8356 msgid "Motion blur:"
8357 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8360 msgid "Particles"
8361 msgstr "Partikel"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8364 msgid "Spawnpoint effects"
8365 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8368 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8369 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8372 msgid "Quality:"
8373 msgstr "Qualität:"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8377 msgid ""
8378 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8379 "gives for better performance"
8380 msgstr ""
8381 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8382 "zu einer besseren Perormanz führt"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8385 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8386 msgstr ""
8387 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8390 msgid "No crosshair"
8391 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8395 msgid "Per weapon"
8396 msgstr "Pro Waffe"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8399 msgid ""
8400 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8401 "models"
8402 msgstr ""
8403 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8404 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8409 msgid "Size:"
8410 msgstr "Größe:"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8413 msgid "By health"
8414 msgstr "Je nach Gesundheit"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8417 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8418 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8421 msgid "Enable center crosshair dot"
8422 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8425 msgid "Use normal crosshair color"
8426 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8429 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8430 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8433 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8434 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8437 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8438 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8441 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8442 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8445 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8446 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8449 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8450 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8453 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8454 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8457 msgid "Crosshair"
8458 msgstr "Fadenkreuz"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8461 msgid "Scoreboard"
8462 msgstr "Punktetafel"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8465 msgid "Fading speed:"
8466 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8469 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8470 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8473 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8474 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8477 msgid "Show team sizes:"
8478 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8481 msgid ""
8482 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8483 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8484 msgstr ""
8485 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8486 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8487 "rechten Seite der Punktetafel"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8490 msgid "Waypoints"
8491 msgstr "Wegpunkte"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8494 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8495 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8498 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8499 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8502 msgid "Control transparency of the waypoints"
8503 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8507 msgid "Fontsize:"
8508 msgstr "Schriftgröße:"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8511 msgid "Edge offset:"
8512 msgstr "Kantenabstand:"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8515 msgid "Fade when near the crosshair"
8516 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8519 msgid "Display names instead of icons"
8520 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8523 msgid "Damage"
8524 msgstr "Schaden"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8527 msgid "Overlay:"
8528 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8531 msgid "Factor:"
8532 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8535 msgid "Fade rate:"
8536 msgstr "Ausblenden nach:"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8539 msgid "Player Names"
8540 msgstr "Spielernamen"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8543 msgid "Show names above players"
8544 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8547 msgid "Max distance:"
8548 msgstr "Max. Entfernung:"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8551 msgid "Decolorize:"
8552 msgstr "Farben entfernen:"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8556 msgid "Teamplay"
8557 msgstr "In Team-Spielen"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8560 msgid "Only when near crosshair"
8561 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8564 msgid "Display health and armor"
8565 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8568 msgid "Damage overlay:"
8569 msgstr "Schadens-Indikation:"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8572 msgid "Dynamic HUD"
8573 msgstr "Dynamisches HUD"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8576 msgid "HUD moves around following player's movement"
8577 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8580 msgid "Shake the HUD when hurt"
8581 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8585 msgid "Enter HUD editor"
8586 msgstr "HUD-Editor starten"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8589 msgid "HUD"
8590 msgstr "HUD"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8593 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8594 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8597 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8598 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8601 msgid "Frag Information"
8602 msgstr "Frag-Informationen"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8605 msgid "Display information about killing sprees"
8606 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8609 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8610 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8613 msgid "Show spree information in centerprints"
8614 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8617 msgid "Show spree information in death messages"
8618 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8621 msgid "Sprees in info messages:"
8622 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8625 msgid "SPREES^Disabled"
8626 msgstr "Aus"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8629 msgid "Target"
8630 msgstr "Opfer"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8633 msgid "Attacker"
8634 msgstr "Angreifer"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8637 msgid "SPREES^Both"
8638 msgstr "Beide"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8641 msgid "Print on a seperate line"
8642 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8645 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8646 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8649 msgid "Add frag location to death messages when available"
8650 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8653 msgid "Gamemode Settings"
8654 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8657 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8658 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8661 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8662 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8667 msgid "Other"
8668 msgstr "Sonstige"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8671 msgid "Display console messages in the top left corner"
8672 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8675 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8676 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8679 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8680 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8683 msgid "Powerup notifications"
8684 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8687 msgid "Weapon centerprint notifications"
8688 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8691 msgid "Weapon info message notifications"
8692 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8695 msgid "Announcers"
8696 msgstr "Ansager"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8699 msgid "Respawn countdown sounds"
8700 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8703 msgid "Killstreak sounds"
8704 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8707 msgid "Achievement sounds"
8708 msgstr "Achievement-Sounds"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8711 msgid "Messages"
8712 msgstr "Nachrichten"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8715 msgid "Items"
8716 msgstr "Gegenstände"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8719 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8720 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8723 msgid "Unavailable alpha:"
8724 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8727 msgid "Unavailable color:"
8728 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8731 msgid "GHOITEMS^Black"
8732 msgstr "Schwarz"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8735 msgid "GHOITEMS^Dark"
8736 msgstr "Dunkel"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8739 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8740 msgstr "Eingefärbt"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8743 msgid "GHOITEMS^Normal"
8744 msgstr "Normal"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8747 msgid "GHOITEMS^Blue"
8748 msgstr "Blau"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8752 msgid "Players"
8753 msgstr "Spieler"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8756 msgid "Force player models to mine"
8757 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8760 msgid "Force player colors to mine"
8761 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8764 msgid "In non teamplay modes only"
8765 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8768 msgid "Only in Duel"
8769 msgstr "Nur in Duell"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8772 msgid "Body fading:"
8773 msgstr "Leichenausblendung:"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8776 msgid "Gibs:"
8777 msgstr "Fleischteile:"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8780 msgid "GIBS^None"
8781 msgstr "Aus"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8784 msgid "GIBS^Few"
8785 msgstr "Wenige"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8788 msgid "GIBS^Many"
8789 msgstr "Einige"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8792 msgid "GIBS^Lots"
8793 msgstr "Viele"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8796 msgid "Models"
8797 msgstr "Modelle"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8800 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8801 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8804 msgid "1st person perspective"
8805 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8808 msgid "Slide to third person upon death"
8809 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8812 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8813 msgstr "Sanftes Landen"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8816 msgid "Smooth the view while crouching"
8817 msgstr "Sanftes Kriechen"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8820 msgid "View waving while idle"
8821 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8824 msgid "View bobbing while walking around"
8825 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8828 msgid "3rd person perspective"
8829 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8832 msgid "Back distance"
8833 msgstr "Abstand nach hinten"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8836 msgid "Up distance"
8837 msgstr "Abstand nach oben"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8840 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8841 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8844 msgid "Field of view:"
8845 msgstr "Sichtfeld:"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8848 msgid "Field of vision in degrees"
8849 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8852 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8853 msgstr "Zoomfaktor:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8856 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8857 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8860 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8861 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8864 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8865 msgstr ""
8866 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8867 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8870 msgid "ZOOM^Instant"
8871 msgstr "Sofort"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8874 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8875 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8878 msgid ""
8879 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8880 "sensitivity change)"
8881 msgstr ""
8882 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8883 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8884 "möglich)"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8887 msgid "Velocity zoom"
8888 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8891 msgid "Forward movement only"
8892 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8895 msgid "VZOOM^Factor"
8896 msgstr "Faktor"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8899 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8900 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8903 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8904 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8907 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8908 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8912 msgid "View"
8913 msgstr "Ansicht"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8916 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8917 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8920 msgid "Up"
8921 msgstr "Hoch"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8924 msgid "Down"
8925 msgstr "Runter"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8928 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8929 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8932 msgid ""
8933 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8934 msgstr ""
8935 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8936 "gewechselt werden"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8939 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8940 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8943 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8944 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8947 msgid ""
8948 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8949 "you are carrying"
8950 msgstr ""
8951 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8952 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8955 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8956 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8959 msgid "Draw 1st person weapon model"
8960 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8963 msgid "Draw the weapon model"
8964 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8969 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8970 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8973 msgid "Weapon model opacity:"
8974 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8977 msgid "Gun model swaying"
8978 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8981 msgid "Gun model bobbing"
8982 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8986 msgid "Weapons"
8987 msgstr "Waffen"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8990 msgid "Key Bindings"
8991 msgstr "Tastenbelegungen"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8994 msgid "Change key..."
8995 msgstr "Taste ändern …"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8998 msgid "Edit..."
8999 msgstr "Bearbeiten …"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9002 msgid "Clear"
9003 msgstr "Löschen"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9006 msgid "Reset all"
9007 msgstr "Alle zurücksetzen"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9010 msgid "Mouse"
9011 msgstr "Maus"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9014 msgid "Sensitivity:"
9015 msgstr "Empfindlichkeit:"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9018 msgid "Mouse speed multiplier"
9019 msgstr ""
9020 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9023 msgid "Smooth aiming"
9024 msgstr "Sanftes Zielen"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9027 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9028 msgstr ""
9029 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9032 msgid "Invert aiming"
9033 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9036 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9037 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9040 msgid "Use system mouse positioning"
9041 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9044 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9045 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9050 msgid "Disable system mouse acceleration"
9051 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9054 msgid "Make use of DGA mouse input"
9055 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9058 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9059 msgstr "„Konsole öffnen“ schließt auch"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9062 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9063 msgstr ""
9064 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9067 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9068 msgstr "Auto-Springen"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9071 msgid "Jetpack on jump:"
9072 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9075 msgid "JPJUMP^Disabled"
9076 msgstr "Aus"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9079 msgid "Air only"
9080 msgstr "nur in der Luft"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9083 msgid "JPJUMP^All"
9084 msgstr "Immer"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9089 msgid "Use joystick input"
9090 msgstr "Joystick verwenden"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9093 msgid "Command when pressed:"
9094 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9097 msgid "Command when released:"
9098 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9101 msgid "Cancel"
9102 msgstr "Abbrechen"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9105 msgid "User defined key bind"
9106 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9109 #, c-format
9110 msgid "%d fps"
9111 msgstr "%d FPS"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9114 #, c-format
9115 msgid "%d KB/s"
9116 msgstr "%d KB/s"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9119 #, c-format
9120 msgid "%d MB/s"
9121 msgstr "%d MB/s"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9124 msgid "Network"
9125 msgstr "Netzwerk"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9128 msgid "Client UDP port:"
9129 msgstr "Client-UDP-Port:"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9132 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9133 msgstr ""
9134 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
9135 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9138 msgid "Bandwidth:"
9139 msgstr "Bandbreite:"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9142 msgid "Specify your network speed"
9143 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9146 msgid "56k"
9147 msgstr "Modem"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9150 msgid "ISDN"
9151 msgstr "ISDN"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9154 msgid "Slow ADSL"
9155 msgstr "Langsames ADSL"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9158 msgid "Fast ADSL"
9159 msgstr "Schnelles ADSL"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9162 msgid "Broadband"
9163 msgstr "Breitband"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9166 msgid "Downloads:"
9167 msgstr "Downloads:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9170 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9171 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9174 msgid "Download speed:"
9175 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9178 msgid "Local latency:"
9179 msgstr "Simulierte Latenz:"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9182 msgid "Show netgraph"
9183 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9186 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9187 msgstr ""
9188 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9189 "Informationen"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9192 msgid "Client-side movement prediction"
9193 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9196 msgid "Movement error compensation"
9197 msgstr "Fehlerkompensation"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9200 msgid "Use encryption (AES) when available"
9201 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9204 msgid "Framerate"
9205 msgstr "Framerate"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9208 msgid "Maximum:"
9209 msgstr "Maximum:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9212 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9213 msgstr "Unbegrenzt"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9216 msgid "Target:"
9217 msgstr "Ziel:"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9220 msgid "TRGT^Disabled"
9221 msgstr "Aus"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9224 msgid "Idle limit:"
9225 msgstr "Wenn inaktiv:"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9228 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9229 msgstr "Unbegrenzt"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9232 msgid "Save processing time for other apps"
9233 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9236 msgid "Show frames per second"
9237 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9240 msgid "Show your rendered frames per second"
9241 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9244 msgid "Menu tooltips:"
9245 msgstr "Menü-Tooltips:"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9248 msgid ""
9249 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9250 "command bound to the menu item)"
9251 msgstr ""
9252 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9253 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9256 msgid "TLTIP^Disabled"
9257 msgstr "Aus"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9260 msgid "TLTIP^Standard"
9261 msgstr "Standard"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9264 msgid "TLTIP^Advanced"
9265 msgstr "Fortgeschritten"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9268 msgid "Show current date and time"
9269 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9272 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9273 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9276 msgid "Enable developer mode"
9277 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9280 msgid "Advanced settings..."
9281 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9284 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9285 msgstr ""
9286 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9287 "ändern kannst"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9291 msgid "Factory reset"
9292 msgstr "Alles zurücksetzen"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9295 msgid "Cvar filter:"
9296 msgstr "Cvar-Filter:"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9299 msgid "Modified cvars only"
9300 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9303 msgid "Setting:"
9304 msgstr "Einstellung:"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9307 msgid "Type:"
9308 msgstr "Typ:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9311 msgid "Value:"
9312 msgstr "Wert:"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9315 msgid "Description:"
9316 msgstr "Beschreibung:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9319 msgid "Advanced settings"
9320 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9323 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9324 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9327 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9328 msgstr ""
9329 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9332 msgid "Menu Skins"
9333 msgstr "Menü-Skins"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9336 msgid "Text Language"
9337 msgstr "Sprache"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9340 msgid "Set language"
9341 msgstr "Sprache setzen"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9344 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9345 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9348 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9349 msgstr ""
9350 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9351 "haben"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9354 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9355 msgstr ""
9356 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9357 "angewandt;"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9360 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9361 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9364 msgid "Disconnect now"
9365 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9368 msgid "Switch language"
9369 msgstr "Sprache ändern"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9372 msgid "Warning"
9373 msgstr "Warnung"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9376 msgid "Resolution:"
9377 msgstr "Auflösung:"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9380 msgid "Font/UI size:"
9381 msgstr "Schriftgröße:"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9384 msgid "SZ^Unreadable"
9385 msgstr "Unleserlich"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9388 msgid "SZ^Tiny"
9389 msgstr "Winzig"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9392 msgid "SZ^Little"
9393 msgstr "Winzig"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9396 msgid "SZ^Small"
9397 msgstr "Klein"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9400 msgid "SZ^Medium"
9401 msgstr "Mittel"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9404 msgid "SZ^Large"
9405 msgstr "Groß"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9408 msgid "SZ^Huge"
9409 msgstr "Riesig"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9412 msgid "SZ^Gigantic"
9413 msgstr "Gigantisch"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9416 msgid "SZ^Colossal"
9417 msgstr "Kolossal"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9420 msgid "Color depth:"
9421 msgstr "Farbtiefe:"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9424 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9425 msgstr ""
9426 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9427 "bevorzugte Wert"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9430 msgid "16bit"
9431 msgstr "16 Bit"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9434 msgid "32bit"
9435 msgstr "32 Bit"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9438 msgid "Full screen"
9439 msgstr "Vollbild"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9442 msgid "Vertical Synchronization"
9443 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9446 msgid ""
9447 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9448 "screen refresh rate"
9449 msgstr ""
9450 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreißen“ des Bildes "
9451 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9452 "begrenzen"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9455 msgid "Flip view horizontally"
9456 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9459 msgid "Poor man's left handed mode"
9460 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9463 msgid "Anisotropy:"
9464 msgstr "Anisotropie:"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9467 msgid "Anisotropic filtering quality"
9468 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9471 msgid "ANISO^Disabled"
9472 msgstr "Aus"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9476 msgid "2x"
9477 msgstr "2×"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9481 msgid "4x"
9482 msgstr "4×"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9485 msgid "8x"
9486 msgstr "8×"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9489 msgid "16x"
9490 msgstr "16×"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9493 msgid "Antialiasing:"
9494 msgstr "Kantenglättung:"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9497 msgid ""
9498 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9499 "might decrease performance by quite a lot"
9500 msgstr ""
9501 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9502 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9505 msgid "AA^Disabled"
9506 msgstr "Aus"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9509 msgid "High-quality frame buffer"
9510 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9513 msgid "Depth first:"
9514 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9517 msgid ""
9518 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9519 "normal rendering starts"
9520 msgstr ""
9521 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9522 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9525 msgid "DF^Disabled"
9526 msgstr "Aus"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9529 msgid "DF^World"
9530 msgstr "nur Map"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9533 msgid "DF^All"
9534 msgstr "Immer"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9537 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9538 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9541 msgid "VBO^Off"
9542 msgstr "Aus"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9545 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9546 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9551 msgid ""
9552 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9553 "for faster rendering"
9554 msgstr ""
9555 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9556 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9559 msgid "Vertices"
9560 msgstr "Ecken"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9563 msgid "Vertices and Triangles"
9564 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9567 msgid "Brightness:"
9568 msgstr "Helligkeit:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9571 msgid "Brightness of black"
9572 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9575 msgid "Contrast:"
9576 msgstr "Kontrast:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9579 msgid "Brightness of white"
9580 msgstr "Helligkeit von weiß"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9583 msgid "Gamma:"
9584 msgstr "Gamma:"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9587 msgid ""
9588 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9589 "white or black"
9590 msgstr ""
9591 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9592 "schwarz beeinflusst"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9595 msgid "Contrast boost:"
9596 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9599 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9600 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9603 msgid "Saturation:"
9604 msgstr "Sättigung:"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9607 msgid ""
9608 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9609 "requires GLSL color control"
9610 msgstr ""
9611 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9612 "„GLSL color control“"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9615 msgid "LIT^Ambient:"
9616 msgstr "Umgebungslicht:"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9619 msgid ""
9620 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9621 "and flat"
9622 msgstr ""
9623 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9624 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9627 msgid "Intensity:"
9628 msgstr "Lichtstärke:"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9631 msgid "Global rendering brightness"
9632 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9635 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9636 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9639 msgid ""
9640 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9641 "strange input or video lag on some machines"
9642 msgstr ""
9643 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9644 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9645 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9648 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9649 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9652 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9653 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9656 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9657 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9660 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9661 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9664 msgid "???"
9665 msgstr "???"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9668 msgid "Campaign Difficulty:"
9669 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9672 msgid "CSKL^Easy"
9673 msgstr "Einfach"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9676 msgid "CSKL^Medium"
9677 msgstr "Mittel"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9680 msgid "CSKL^Hard"
9681 msgstr "Schwer"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9684 msgid "Start Singleplayer!"
9685 msgstr "Spiel starten!"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9688 msgid "Singleplayer"
9689 msgstr "Einzelspieler"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9692 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9693 msgstr ""
9694 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9697 msgid "Winner"
9698 msgstr "Gewinner"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9701 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9702 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9705 msgid "Autoselect team (recommended)"
9706 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9709 msgid "red"
9710 msgstr "rot"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9713 msgid "blue"
9714 msgstr "blau"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9717 msgid "yellow"
9718 msgstr "gelb"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9721 msgid "pink"
9722 msgstr "rosa"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9726 msgid "spectate"
9727 msgstr "zuschauen"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9730 msgid "Team Selection"
9731 msgstr "Teamauswahl"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9734 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9735 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9738 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9739 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9742 msgid "teamplay"
9743 msgstr "mit Teams"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9746 msgid "free for all"
9747 msgstr "jeder gegen jeden"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9750 msgid "Moving"
9751 msgstr "Bewegung"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9754 msgid "forward"
9755 msgstr "vorwärts"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9758 msgid "backpedal"
9759 msgstr "rückwärts"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9762 msgid "strafe left"
9763 msgstr "links"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9766 msgid "strafe right"
9767 msgstr "rechts"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9770 msgid "jump / swim"
9771 msgstr "springen / schwimmen"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9774 msgid "crouch / sink"
9775 msgstr "ducken / sinken"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9778 msgid "off-hand hook"
9779 msgstr "Enterhaken"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9782 msgid "jetpack"
9783 msgstr "Jetpack"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9786 msgid "Attacking"
9787 msgstr "Angriff"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9790 msgid "WEAPON^previous"
9791 msgstr "vorherige"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9794 msgid "WEAPON^next"
9795 msgstr "nächste"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9798 msgid "WEAPON^previously used"
9799 msgstr "zuvor benutzte"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9802 msgid "WEAPON^best"
9803 msgstr "beste"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9806 msgid "reload"
9807 msgstr "nachladen"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9810 msgid "drop weapon / throw nade"
9811 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9814 msgid "hold zoom"
9815 msgstr "Zoom halten"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9818 msgid "toggle zoom"
9819 msgstr "Zoom umschalten"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9822 msgid "show scores"
9823 msgstr "Punkte anzeigen"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9826 msgid "screen shot"
9827 msgstr "Bildschirmfoto"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9830 msgid "maximize radar"
9831 msgstr "Radar maximieren"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9834 msgid "3rd person view"
9835 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9838 msgid "enter spectator mode"
9839 msgstr "Zuschauen"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9842 msgid "Communication"
9843 msgstr "Kommunikation"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9846 msgid "public chat"
9847 msgstr "Nachricht an alle"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9850 msgid "team chat"
9851 msgstr "Nachricht ans Team"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9854 msgid "show chat history"
9855 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9858 msgid "vote YES"
9859 msgstr "Abstimmung: JA"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9862 msgid "vote NO"
9863 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9866 msgid "Client"
9867 msgstr "Client"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9870 msgid "enter console"
9871 msgstr "Konsole öffnen"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9874 msgid "disconnect"
9875 msgstr "Verbindung trennen"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9878 msgid "quit"
9879 msgstr "Beenden"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9882 msgid "auto-join team"
9883 msgstr "Team autom. wählen"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9886 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9887 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9890 msgid "suicide / respawn"
9891 msgstr "Suizid / Respawn"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9894 msgid "quick menu"
9895 msgstr "Schnellmenü"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9898 msgid "User defined"
9899 msgstr "Benutzerdefiniert"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9902 msgid "Development"
9903 msgstr "Entwicklung"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9906 msgid "sandbox menu"
9907 msgstr "Sandkasten-Menü"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9910 msgid "drag object (sandbox)"
9911 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9914 msgid "waypoint editor menu"
9915 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9918 msgid "Do not press this button again!"
9919 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9922 msgid ""
9923 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9924 msgstr ""
9925 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9926 "nochmal passiert."
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9929 #, c-format
9930 msgid "%s's Xonotic Server"
9931 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9934 msgid ""
9935 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9936 "again."
9937 msgstr ""
9938 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9939 "nicht nochmal passiert."
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9942 msgid "spectator"
9943 msgstr "Zuschauer"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9946 msgid "<no model found>"
9947 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9950 msgid "SERVER^Remove favorite"
9951 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9954 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9955 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9958 msgid "SERVER^Favorite"
9959 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9962 msgid ""
9963 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9964 "future"
9965 msgstr ""
9966 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9967 "schneller wiederzufinden"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9970 msgid "Ping"
9971 msgstr "Ping"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9974 msgid "Hostname"
9975 msgstr "Servername"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9978 msgid "Map"
9979 msgstr "Karte"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9982 msgid "Type"
9983 msgstr "Typ"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9986 #, c-format
9987 msgid "AES level %d"
9988 msgstr "AES-Stufe %d"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9991 msgid "ENC^none"
9992 msgstr "keine"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9995 msgid "encryption:"
9996 msgstr "Verschüsselung:"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9999 #, c-format
10000 msgid "mod: %s"
10001 msgstr "Mod: %s"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10004 #, c-format
10005 msgid "modified settings"
10006 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10009 #, c-format
10010 msgid "official settings"
10011 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10014 msgid "stats disabled"
10015 msgstr "Statistiken deaktiviert"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10018 msgid "stats enabled"
10019 msgstr "Statistiken aktiviert"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10022 msgid "SLCAT^Favorites"
10023 msgstr "Favoriten"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10026 msgid "SLCAT^Recommended"
10027 msgstr "Vorgeschlagen"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10030 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10031 msgstr "Normale Server"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10034 msgid "SLCAT^Servers"
10035 msgstr "Server"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10038 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10039 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10042 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10043 msgstr "Modifizierte Server"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10046 msgid "SLCAT^Overkill"
10047 msgstr "Overkill"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10050 msgid "SLCAT^InstaGib"
10051 msgstr "InstaGib"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10054 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10055 msgstr "Defrag-Modus"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10058 msgid "<TITLE>"
10059 msgstr "<TITEL>"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10062 msgid "<AUTHOR>"
10063 msgstr "<AUTOR>"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10066 msgid "VOL^MAX"
10067 msgstr "MAX"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10070 msgid "VOL^OFF"
10071 msgstr "AUS"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10074 #, c-format
10075 msgid "%s dB"
10076 msgstr "%s dB"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10079 msgid "PART^OMG"
10080 msgstr "OMG"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10083 msgid "PART^Low"
10084 msgstr "Niedrig"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10087 msgid "PART^Medium"
10088 msgstr "Mittel"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10092 msgid "PART^Normal"
10093 msgstr "Normal"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10096 msgid "PART^High"
10097 msgstr "Hoch"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10100 msgid "PART^Ultra"
10101 msgstr "Ultra"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10104 msgid "PART^Ultimate"
10105 msgstr "Ultimativ"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10108 msgid ""
10109 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10110 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10111 msgstr ""
10112 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10113 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10114 "verschwommen erscheinen."
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10117 msgid "Screen resolution"
10118 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10121 msgid "PART^Slow"
10122 msgstr "Langsam"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10125 msgid "PART^Fast"
10126 msgstr "Schnell"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10129 msgid "PART^Instant"
10130 msgstr "Sofort"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10133 msgid "January"
10134 msgstr "Januar"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10137 msgid "February"
10138 msgstr "Februar"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10141 msgid "March"
10142 msgstr "März"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10145 msgid "April"
10146 msgstr "Apri"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10149 msgid "May"
10150 msgstr "Mai"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10153 msgid "June"
10154 msgstr "Juni"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10157 msgid "July"
10158 msgstr "Juli"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10161 msgid "August"
10162 msgstr "August"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10165 msgid "September"
10166 msgstr "September"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10169 msgid "October"
10170 msgstr "Oktober"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10173 msgid "November"
10174 msgstr "November"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10177 msgid "December"
10178 msgstr "Dezember"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10181 #, no-c-format
10182 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10183 msgstr "%d. %m. %Y"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10186 msgid "Joined:"
10187 msgstr "Angefangen:"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10190 msgid "Last match:"
10191 msgstr "Letztes Spiel:"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10194 msgid "Time played:"
10195 msgstr "Gespielte Zeit:"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10198 msgid "Favorite map:"
10199 msgstr "Lieblingskarte:"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10203 #, c-format
10204 msgid "Matches:"
10205 msgstr "Spiele:"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10208 #, c-format
10209 msgid "Wins/Losses:"
10210 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10213 #, c-format
10214 msgid "Win percentage:"
10215 msgstr "Siegprozentsatz:"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10218 #, c-format
10219 msgid "Kills/Deaths:"
10220 msgstr "Kills/Tode:"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10223 #, c-format
10224 msgid "Kill ratio:"
10225 msgstr "Killverhältnis:"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10228 msgid "ELO:"
10229 msgstr "ELO:"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10232 msgid "Rank:"
10233 msgstr "Rang:"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10236 msgid "Percentile:"
10237 msgstr "Perzentil:"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10240 #, c-format
10241 msgid "%d (unranked)"
10242 msgstr "%d (kein Rang)"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10245 msgid "Update can be downloaded at:"
10246 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10249 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10250 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10253 #, c-format
10254 msgid "Update to %s now!"
10255 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10258 msgid ""
10259 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10260 "^1Expect visual problems."
10261 msgstr ""
10262 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10263 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10266 msgid "Use default"
10267 msgstr "Standard"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10270 msgid "Team Color:"
10271 msgstr "Teamfarbe:"