]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2020
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2020-10-18 07:23+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2020-10-18 05:23+0000\n"
32 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "language/de/)\n"
35 "Language: de\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 #, c-format
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 msgstr ""
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
46 "gespeichert)"
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
49 #, c-format
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
63 msgstr ""
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Beobachten"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "Primärfeuer"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "nächste Waffe"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
156 msgid "jump"
157 msgstr "springen"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 msgid "ready"
178 msgstr "Bereit"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr ""
188 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
210 msgid "team menu"
211 msgstr "Team auswählen"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Dir schaut zu:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:67
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Spieler %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:596
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "Untermenü%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "Befehl%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:629
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "Fortfahren …"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
260 msgid "Chat"
261 msgstr "Chat"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Teamchat"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "Stärke kommt bald"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^Negativ"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^Positiv"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "QMCMD^FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Wandkollision"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Vollbild"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr " (-%dR)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr " (+%dR)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
521 msgid "Start line"
522 msgstr "Startlinie"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "Ziellinie"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:204
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:265
538 #, c-format
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1170
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr "Bbkills"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr "Bbzeit"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr ""
573 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "Caps"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr "Capzeit"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Anzahl Tode"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "Tode"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr ""
598 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "zerstört"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
605 msgid "SCO^damage"
606 msgstr "Schaden"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "Scherhal"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr "Falleng"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
629 msgid "Player ELO"
630 msgstr "Spieler-Elo"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
633 msgid "SCO^elo"
634 msgstr "Elo"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
637 msgid "SCO^fastest"
638 msgstr "Schnellste"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
649 msgid "SCO^faults"
650 msgstr "Fehler"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
657 msgid "SCO^fckills"
658 msgstr "Ftkills"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
661 msgid "FPS"
662 msgstr "FPS"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
665 msgid "SCO^fps"
666 msgstr "FPS"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
673 msgid "SCO^frags"
674 msgstr "Frags"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
681 msgid "SCO^goals"
682 msgstr "Tore"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
689 msgid "SCO^kckills"
690 msgstr "Stkills"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
693 msgid "SCO^k/d"
694 msgstr "K/T"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
703 msgid "SCO^kdr"
704 msgstr "KTV"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
707 msgid "SCO^kdratio"
708 msgstr "KT-Verh."
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Anzahl an Kills"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
715 msgid "SCO^kills"
716 msgstr "Kills"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
723 msgid "SCO^laps"
724 msgstr "Runden"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
731 msgid "SCO^lives"
732 msgstr "Leben"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
739 msgid "SCO^losses"
740 msgstr "Verlor"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
744 msgid "Player name"
745 msgstr "Spielername"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
748 msgid "SCO^name"
749 msgstr "Name"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
752 msgid "SCO^nick"
753 msgstr "Nick"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
760 msgid "SCO^objectives"
761 msgstr "Ziele"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
764 msgid ""
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 msgstr ""
767 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
768 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
771 msgid "SCO^pickups"
772 msgstr "Aufheb"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
775 msgid "Ping time"
776 msgstr "Latenz"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
779 msgid "SCO^ping"
780 msgstr "Ping"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
783 msgid "Packet loss"
784 msgstr "Paketverlust"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
787 msgid "SCO^pl"
788 msgstr "Pv"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
795 msgid "SCO^pushes"
796 msgstr "Schubser"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
799 msgid "Player rank"
800 msgstr "Spielerrang"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
803 msgid "SCO^rank"
804 msgstr "Rang"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
811 msgid "SCO^returns"
812 msgstr "zurück"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
819 msgid "SCO^revivals"
820 msgstr "Wiederbe"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "Rundensiege"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
831 msgid "SCO^score"
832 msgstr "Punkte"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
835 msgid "Total score"
836 msgstr "Gesamtpunktzahl"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Anzahl Suizide"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
843 msgid "SCO^suicides"
844 msgstr "Suizide"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
851 msgid "SCO^sum"
852 msgstr "Summe"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
859 msgid "SCO^takes"
860 msgstr "erobert"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Anzahl der Teamkills"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "Teamkills"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
875 msgid "SCO^ticks"
876 msgstr "Ticks"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
879 msgid "SCO^time"
880 msgstr "Zeit"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
887 msgid ""
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr ""
890 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
891 "modifizieren."
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
894 msgid "Usage:"
895 msgstr "Benutzung:"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
902 msgid ""
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
905 msgstr ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
907 "scoreboard_columns"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
910 msgid ""
911 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 "map start"
913 msgstr ""
914 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
915 "Kartenstart ausgeführt"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
923 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 msgstr ""
932 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
942 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
943 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
944 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
945 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
948 msgid ""
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 msgstr ""
952 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
953 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
954 "einzubinden bzw. auszuschließen."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
961 msgid ""
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 msgstr ""
965 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
966 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
969 msgid ""
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
972 msgstr ""
973 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
974 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
985 msgid "N/A"
986 msgstr "N/V"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
994 msgid "Map stats:"
995 msgstr "Karten-Statistiken:"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
998 msgid "Monsters killed:"
999 msgstr "Monster getötet:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
1002 msgid "Secrets found:"
1003 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1006 #, c-format
1007 msgid "^3%1.0f minutes"
1008 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1012 #, c-format
1013 msgid "^5%s %s"
1014 msgstr "^5%s %s"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1020 msgid "SCO^points"
1021 msgstr "Punkte"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1025 #, c-format
1026 msgid "^2+%s %s"
1027 msgstr "^2+%s %s"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1030 #, c-format
1031 msgid "^7Map: ^2%s"
1032 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1035 #, c-format
1036 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1040 #, c-format
1041 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1045 #, c-format
1046 msgid "Spectators"
1047 msgstr "Zuschauer"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1050 #, c-format
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1055 #, c-format
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1065 msgid "qu"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1069 msgid "m"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1073 msgid "km"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1077 msgid "mi"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1081 msgid "nmi"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1085 msgid "WARMUP"
1086 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:31
1089 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1090 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:34
1093 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1094 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:120
1097 msgid "A vote has been called for:"
1098 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1101 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1102 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126
1105 msgid "^1Configure the HUD"
1106 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:130
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1118 msgid "Yes"
1119 msgstr "Ja"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1131 msgid "No"
1132 msgstr "Nein"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1135 msgid "Out of ammo"
1136 msgstr "Muni alle"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1139 msgid "Don't have"
1140 msgstr "Nicht dabei"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1143 msgid "Unavailable"
1144 msgstr "Fehlend"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:286
1147 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1148 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1151 msgid "qu/s"
1152 msgstr "qu/s"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1155 msgid "m/s"
1156 msgstr "m/s"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1159 msgid "km/h"
1160 msgstr "km/h"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1163 msgid "mph"
1164 msgstr "mil/h"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1167 msgid "knots"
1168 msgstr "kn"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1323
1171 #, c-format
1172 msgid "%s (not bound)"
1173 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:71
1176 msgid " (1 vote)"
1177 msgstr " (1 Stimme)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:73
1180 #, c-format
1181 msgid " (%d votes)"
1182 msgstr " (%d Stimmen)"
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:293
1185 msgid "Don't care"
1186 msgstr "Mir egal"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1189 msgid "Decide the gametype"
1190 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1193 msgid "Vote for a map"
1194 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:411
1197 #, c-format
1198 msgid "%d seconds left"
1199 msgstr "%d Sekunden übrig"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1202 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1203 msgstr ""
1204 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1205
1206 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:534
1207 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1208 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1209
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:543
1211 msgid "Requesting preview..."
1212 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1213
1214 #: qcsrc/client/view.qc:959
1215 msgid "Nade timer"
1216 msgstr "Granaten-Timer"
1217
1218 #: qcsrc/client/view.qc:964
1219 msgid "Capture progress"
1220 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1221
1222 #: qcsrc/client/view.qc:969
1223 msgid "Revival progress"
1224 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1225
1226 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1227 msgid "error creating curl handle"
1228 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1229
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1231 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1232 msgstr ""
1233 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1236 msgid "Assault"
1237 msgstr "Assault"
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1240 msgid ""
1241 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1242 "out"
1243 msgstr ""
1244 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1245 "die Zeit abläuft"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1254 msgid "Point limit:"
1255 msgstr "Punktelimit:"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1258 msgid "Clan Arena"
1259 msgstr "Clan-Arena"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1262 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1263 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1269 msgid "Frag limit:"
1270 msgstr "Punktelimit:"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1275 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1276 msgstr ""
1277 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1278 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:201
1281 msgid "Capture time rankings"
1282 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1285 msgid "Capture the Flag"
1286 msgstr "Capture the Flag"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1289 msgid ""
1290 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1291 "from the other team"
1292 msgstr ""
1293 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1294 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1297 msgid "Capture limit:"
1298 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1301 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1302 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1306 msgid "Rankings"
1307 msgstr "Platzierungen"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1310 msgid "Race CTS"
1311 msgstr "CTS-Rennen"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1314 msgid "Race for fastest time."
1315 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1318 msgid "Deathmatch"
1319 msgstr "Deathmatch"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1322 msgid "Score as many frags as you can"
1323 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1326 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1327 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1330 msgid "Domination"
1331 msgstr "Domination"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1336 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1337 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1340 msgid "Duel"
1341 msgstr "Duell"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1344 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1345 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1348 msgid "Freeze Tag"
1349 msgstr "Freeze-Tag"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1352 msgid ""
1353 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1354 "freeze all enemies to win"
1355 msgstr ""
1356 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1357 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1358 "gewinnen"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1361 msgid "Invasion"
1362 msgstr "Invasion"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1365 msgid "Survive against waves of monsters"
1366 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1369 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1370 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1373 msgid "Keepaway"
1374 msgstr "Keepaway"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1377 msgid "Gather all the keys to win the round"
1378 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1381 msgid "Key Hunt"
1382 msgstr "Key Hunt"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1385 msgid "^1Match has already begun"
1386 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1389 msgid "^1You have no more lives left"
1390 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1393 msgid "Last Man Standing"
1394 msgstr "Last Man Standing"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1397 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1398 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1401 msgid "Lives:"
1402 msgstr "Leben:"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1405 msgid "Nexball"
1406 msgstr "Nexball"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1409 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1410 msgstr ""
1411 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1414 msgid "Goals:"
1415 msgstr "Tore:"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1418 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1419 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1422 msgid "Ball Stealer"
1423 msgstr "Balldieb"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1426 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1427 msgstr ""
1428 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1429 "zerstören"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1432 msgid "Onslaught"
1433 msgstr "Onslaught"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1436 msgid "Personal best"
1437 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1440 msgid "Server best"
1441 msgstr "Server-Bestzeit"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1444 msgid "Race"
1445 msgstr "Rennen"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1448 msgid "Race against other players to the finish line"
1449 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1452 msgid "Laps:"
1453 msgstr "Runden:"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1456 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1457 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1460 msgid "Team Deathmatch"
1461 msgstr "Team-Deathmatch"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1464 msgid "bullets"
1465 msgstr "Kugeln"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1468 msgid "cells"
1469 msgstr "Zellen"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1472 msgid "plasma"
1473 msgstr "Plasma"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1476 msgid "rockets"
1477 msgstr "Raketen"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1480 msgid "shells"
1481 msgstr "Patronen"
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1484 msgid "Small armor"
1485 msgstr "Kleine Rüstung"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1488 msgid "Medium armor"
1489 msgstr "Mittlere Rüstung"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1492 msgid "Big armor"
1493 msgstr "Große Rüstung"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1496 msgid "Mega armor"
1497 msgstr "Megarüstung"
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1500 msgid "Small health"
1501 msgstr "Kleine Gesundheit"
1502
1503 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1504 msgid "Medium health"
1505 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1506
1507 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1508 msgid "Big health"
1509 msgstr "Große Gesundheit"
1510
1511 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1512 msgid "Mega health"
1513 msgstr "Megagesundheit"
1514
1515 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1518 msgid "Jetpack"
1519 msgstr "Jetpack"
1520
1521 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1522 msgid "fuel"
1523 msgstr "Treibstoff"
1524
1525 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1526 msgid "Fuel regenerator"
1527 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1528
1529 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1530 msgid "Fuel regen"
1531 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1532
1533 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1534 msgid "Strength"
1535 msgstr "Stärke"
1536
1537 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1538 msgid "Shield"
1539 msgstr "Schutzschild"
1540
1541 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1542 #, no-c-format
1543 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1544 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1547 msgid "It's your turn"
1548 msgstr "Du bist dran"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1552 msgid "Quit"
1553 msgstr "Beenden"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1556 msgid "Invite"
1557 msgstr "Einladung"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1560 msgid "Current Game"
1561 msgstr "Aktuelles Spiel"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1564 msgid "Exit Menu"
1565 msgstr "Menü verlassen"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1569 msgid "Create"
1570 msgstr "Starten"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1573 msgid "Join"
1574 msgstr "Verbinden"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1577 msgid "Minigames"
1578 msgstr "Minispiele"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1581 msgid "Minigame message"
1582 msgstr "Minispielnachricht"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1585 msgid "Bulldozer"
1586 msgstr "Bulldozer"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1591 msgid "Game over!"
1592 msgstr "Spiel vorbei!"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1595 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1596 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1599 msgid "Better luck next time!"
1600 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1603 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1604 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1607 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1608 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1611 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1612 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1615 msgid "Push the boulders onto the targets"
1616 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1619 msgid "Next Level"
1620 msgstr "Nächstes Level"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1623 msgid "Restart"
1624 msgstr "Neustart"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1627 msgid "Editor"
1628 msgstr "Editor"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1632 msgid "Save"
1633 msgstr "Speichern"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1636 msgid "Connect Four"
1637 msgstr "Vier gewinnt"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1645 #, c-format
1646 msgid "%s^7 won the game!"
1647 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1652 msgid "Draw"
1653 msgstr "Unentschieden"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1659 msgid "You lost the game!"
1660 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1666 msgid "You win!"
1667 msgstr "Du gewinnst!"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1673 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1674 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1680 msgid "Click on the game board to place your piece"
1681 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1684 msgid "Nine Men's Morris"
1685 msgstr "Mühle"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1688 msgid ""
1689 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1690 msgstr ""
1691 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1692 "Felder zu verschieben"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1695 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1696 msgstr ""
1697 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1698 "Spielfeld zu platzieren"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1701 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1702 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1705 msgid "Pong"
1706 msgstr "Pong"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1710 msgid "AI"
1711 msgstr "KI"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1714 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1715 msgstr ""
1716 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1717 "beginnen"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1720 msgid "Start Match"
1721 msgstr "Spiel beginnen"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1724 msgid "Add AI player"
1725 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1728 msgid "Remove AI player"
1729 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1732 msgid "Push-Pull"
1733 msgstr "Schiebezieh"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1737 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1738 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1744 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1745 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1749 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1750 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1754 msgid "Next Match"
1755 msgstr "Nächstes Spiel"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1758 msgid "Peg Solitaire"
1759 msgstr "Solitär"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1762 msgid "All pieces cleared!"
1763 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1766 msgid "Remaining pieces:"
1767 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1770 #, c-format
1771 msgid "Pieces left: %s"
1772 msgstr "Figuren: %s"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1775 msgid "No more valid moves"
1776 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1779 msgid "Well done, you win!"
1780 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1783 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1784 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1787 msgid "Tic Tac Toe"
1788 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1791 msgid "Single Player"
1792 msgstr "Einzelspieler"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1796 msgid "Mage"
1797 msgstr "Magier"
1798
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1800 msgid "Mage spike"
1801 msgstr "Magierstachel"
1802
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1805 msgid "Shambler"
1806 msgstr "Shambler"
1807
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1810 msgid "Spider"
1811 msgstr "Spinne"
1812
1813 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1814 msgid "Spider attack"
1815 msgstr "Spinnenangriff"
1816
1817 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1819 msgid "Wyvern"
1820 msgstr "Lindwurm"
1821
1822 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1823 msgid "Wyvern attack"
1824 msgstr "Lindwurmangriff"
1825
1826 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1828 msgid "Zombie"
1829 msgstr "Zombie"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1832 msgid "Ammo"
1833 msgstr "Munition"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1836 msgid "Resistance"
1837 msgstr "Widerstand"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1842 msgid "Speed"
1843 msgstr "Geschwindigkeit"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1846 msgid "Medic"
1847 msgstr "Sanitäter"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1850 msgid "Bash"
1851 msgstr "Schlag"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1856 msgid "Vampire"
1857 msgstr "Vampir"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1860 msgid "Disability"
1861 msgstr "Behinderung"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1864 msgid "Vengeance"
1865 msgstr "Rache"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1868 msgid "Jump"
1869 msgstr "Sprung"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1872 msgid "Invisible"
1873 msgstr "Unsichtbar"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1876 msgid "Inferno"
1877 msgstr "Inferno"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1880 msgid "Swapper"
1881 msgstr "Tauscher"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1884 msgid "Magnet"
1885 msgstr "Magnet"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1888 msgid "Luck"
1889 msgstr "Glück"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1892 msgid "Flight"
1893 msgstr "Flug"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1896 msgid "Buff"
1897 msgstr "Bonus"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1900 msgid "Damage text"
1901 msgstr "Schadenstext"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1904 msgid "Draw damage numbers"
1905 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1908 msgid "Font size minimum:"
1909 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1912 msgid "Font size maximum:"
1913 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1921 msgid "Color:"
1922 msgstr "Farbe:"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1925 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1926 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1929 msgid "Vaporizer ammo"
1930 msgstr "Vaporisierermunition"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1934 msgid "Extra life"
1935 msgstr "Extraleben"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1939 msgid "Invisibility"
1940 msgstr "Unsichtbarkeit"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1943 msgid "Napalm grenade"
1944 msgstr "Napalmgranate"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1947 msgid "Ice grenade"
1948 msgstr "Eisgranate"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1951 msgid "Translocate grenade"
1952 msgstr "Translozierungsgranate"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1955 msgid "Spawn grenade"
1956 msgstr "Spawn-Granate"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1959 msgid "Heal grenade"
1960 msgstr "Medizingranate"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1963 msgid "Monster grenade"
1964 msgstr "Monstergranate"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1967 msgid "Entrap grenade"
1968 msgstr "Fanggranate"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1971 msgid "Veil grenade"
1972 msgstr "Schleiergranate"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1975 msgid "Grenade"
1976 msgstr "Granate"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1979 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1980 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1983 msgid "Overkill MachineGun"
1984 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1987 msgid "Overkill Nex"
1988 msgstr "Overkill-Nex"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1991 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1992 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1995 msgid "Overkill Shotgun"
1996 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1999 msgid "Waypoint"
2000 msgstr "Wegpunkt"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2003 msgid "Help me!"
2004 msgstr "Helft mir!"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2007 msgid "Here"
2008 msgstr "Hier"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2011 msgid "DANGER"
2012 msgstr "GEFAHR"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
2015 msgid "Frozen!"
2016 msgstr "Eingefroren!"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2019 msgid "Item"
2020 msgstr "Gegenstand"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2023 msgid "Checkpoint"
2024 msgstr "Kontrollpunkt"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2028 msgid "Finish"
2029 msgstr "Ziel"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2034 msgid "Start"
2035 msgstr "Start"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2038 msgid "Defend"
2039 msgstr "Verteidigen"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2042 msgid "Destroy"
2043 msgstr "Zerstören"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2046 msgid "Push"
2047 msgstr "Drücken"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2050 msgid "Flag carrier"
2051 msgstr "Flaggenträger"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2054 msgid "Enemy carrier"
2055 msgstr "Feindlicher Träger"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2058 msgid "Dropped flag"
2059 msgstr "Flagge"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2062 msgid "White base"
2063 msgstr "Weiße Basis"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2066 msgid "Red base"
2067 msgstr "Rote Basis"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2070 msgid "Blue base"
2071 msgstr "Blaue Basis"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2074 msgid "Yellow base"
2075 msgstr "Gelbe Basis"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2078 msgid "Pink base"
2079 msgstr "Rosa Basis"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2082 msgid "Return flag here"
2083 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2093 msgid "Control point"
2094 msgstr "Kontrollpunkt"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2097 msgid "Dropped key"
2098 msgstr "Schlüssel"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2105 msgid "Key carrier"
2106 msgstr "Schlüsselträger"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2109 msgid "Run here"
2110 msgstr "Hier her"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2114 msgid "Ball"
2115 msgstr "Ball"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2118 msgid "Ball carrier"
2119 msgstr "Ballbesitzer"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2122 msgid "Goal"
2123 msgstr "Tor"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2127 msgid "Generator"
2128 msgstr "Generator"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2131 msgid "Weapon"
2132 msgstr "Waffe"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2135 msgid "Monster"
2136 msgstr "Monster"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2139 msgid "Vehicle"
2140 msgstr "Fahrzeug"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2143 msgid "Intruder!"
2144 msgstr "Eindringling!"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2147 msgid "Tagged"
2148 msgstr "Markiert"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2151 #, c-format
2152 msgid "%s needing help!"
2153 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2154
2155 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2156 msgid "^1Server notices:"
2157 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2160 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2161 msgstr ""
2162 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2163 "gesendet"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2168 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2174 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2175 msgstr ""
2176 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2177 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2182 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2187 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2193 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2194 msgstr ""
2195 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2196 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2199 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2200 msgstr ""
2201 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2204 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2205 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2208 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2209 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2212 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2213 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2216 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2217 msgstr ""
2218 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2219 "einfach nach Hause gerannt"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2222 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2223 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2226 msgid ""
2227 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2228 "base"
2229 msgstr ""
2230 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2231 "heimgeflogen"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2234 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2235 msgstr ""
2236 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2237 "heimgeflogen"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2243 "itself"
2244 msgstr ""
2245 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2246 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2252 msgstr ""
2253 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2254 "ist nach Hause gegangen"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2257 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2258 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2261 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2262 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2267 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2272 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2277 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2282 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2288 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2292 #, c-format
2293 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2294 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2297 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2298 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2301 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2302 msgstr ""
2303 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2304 "werden können"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2307 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2308 msgstr ""
2309 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2310 "warten"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2313 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2314 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2324 msgstr ""
2325 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2326 "%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2391 msgstr ""
2392 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2428 msgstr ""
2429 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2454 msgstr ""
2455 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2461 msgstr ""
2462 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2463 "explodierte%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2478 msgstr ""
2479 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2636 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2711 msgstr ""
2712 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2767 msgstr ""
2768 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2793 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2803 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2808 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2813 msgstr ""
2814 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2819 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2824 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2828 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2829 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2835 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2839 msgid "^BGRound tied"
2840 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2844 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2845 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2848 #, c-format
2849 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2850 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2860 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2864 #, c-format
2865 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2866 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2870 #, c-format
2871 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2872 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2876 #, c-format
2877 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2878 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2882 #, c-format
2883 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2884 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2888 #, c-format
2889 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2890 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2894 #, c-format
2895 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2896 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2900 #, c-format
2901 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2902 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2906 #, c-format
2907 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2908 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2913 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^F3 connected"
2918 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2923 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2928 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2934 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2940 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2945 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2950 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2955 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2960 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2965 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2970 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2975 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2980 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2983 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2984 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2987 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2988 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2993 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2998 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3001 #, c-format
3002 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3003 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3006 #, c-format
3007 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3008 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3011 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3012 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3015 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3016 msgstr ""
3017 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3018 "explodiert!"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3023 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3028 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3033 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3038 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3043 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3048 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3051 msgid ""
3052 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3053 "spectators aren't allowed at the moment."
3054 msgstr ""
3055 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3056 "sind im Moment nicht erlaubt."
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3061 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3066 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3071 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3076 msgstr ""
3077 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3078 "schlagen"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3083 msgstr ""
3084 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3089 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3094 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3099 msgstr ""
3100 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3106 "and will be lost."
3107 msgstr ""
3108 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3109 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3115 "lost."
3116 msgstr ""
3117 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3118 "wird verloren gehen."
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3123 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3129 "(^F1%s^F4)"
3130 msgstr ""
3131 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3132 "(^F1%s^F4)"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3135 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3136 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3142 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3143 msgstr ""
3144 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3145 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3150 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3153 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3154 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3157 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3158 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3164 "^F2Xonotic %s"
3165 msgstr ""
3166 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3167 "^F2Xonotic %s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3173 msgstr ""
3174 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3175 "%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3181 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3182 msgstr ""
3183 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3184 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3190 msgstr ""
3191 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3192 "Akkordeon%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3197 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3207 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3247 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3252 msgstr ""
3253 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3258 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3263 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3268 msgstr ""
3269 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3270 "%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3275 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3285 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3290 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3295 msgstr ""
3296 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3306 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3327 msgstr ""
3328 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3329 "Kleinschen Flasche%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3339 msgstr ""
3340 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3349 #, c-format
3350 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3351 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3361 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3371 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3376 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3386 msgstr ""
3387 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3388 "abgeschossen%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3394 msgstr ""
3395 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3396 "zerrissen%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3402 msgstr ""
3403 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3414 "%s%s"
3415 msgstr ""
3416 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3417 "zersägt%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3430 msgstr ""
3431 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3432 "zersägt%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3438 msgstr ""
3439 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3440 "die Luft%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3460 msgstr ""
3461 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3462 "verstecken%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3512 msgstr ""
3513 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3518 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3531 msgid "^F4You are now alone!"
3532 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3535 msgid "^BGYou are attacking!"
3536 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3539 msgid "^BGYou are defending!"
3540 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3545 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3548 msgid "^F4Begin!"
3549 msgstr "^F4Los!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3552 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3553 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3556 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3557 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3560 msgid "^F4Round cannot start"
3561 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3564 msgid "^F2Don't camp!"
3565 msgstr "^F2Campe nicht!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3568 msgid ""
3569 "^BGYou are now free.\n"
3570 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3571 "^BGif you think you will succeed."
3572 msgstr ""
3573 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3574 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3575 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3578 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3579 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3582 msgid ""
3583 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3584 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3585 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3586 msgstr ""
3587 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3588 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3589 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3590 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3593 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3594 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3597 msgid "^BGYou captured the flag!"
3598 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3603 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3608 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3613 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3618 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3623 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3628 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3633 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3638 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3643 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3646 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3647 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3650 msgid "^BGYou got the flag!"
3651 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3656 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3661 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3666 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3671 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3676 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3681 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3686 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3691 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3696 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3701 msgstr ""
3702 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3705 #, c-format
3706 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3707 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3710 #, c-format
3711 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3712 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3715 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3716 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3719 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3720 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3723 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3724 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3727 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3728 msgstr ""
3729 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3732 #, c-format
3733 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3734 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3739 #, c-format
3740 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3741 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3744 #, c-format
3745 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3746 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3751 #, c-format
3752 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3753 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3756 #, c-format
3757 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3758 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3761 #, c-format
3762 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3763 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3766 #, c-format
3767 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3768 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3771 #, c-format
3772 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3773 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3776 #, c-format
3777 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3778 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3781 #, c-format
3782 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3783 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3786 #, c-format
3787 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3788 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3791 #, c-format
3792 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3793 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3796 #, c-format
3797 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3798 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3801 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3802 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3808 "You are now on: %s"
3809 msgstr ""
3810 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3811 "Du bist jetzt in: %s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3814 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3815 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3818 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3819 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3822 msgid "^K1Die camper!"
3823 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3826 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3827 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3830 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3831 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3834 #, c-format
3835 msgid "^K1You were %s"
3836 msgstr "^K1Du warst %s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3839 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3840 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3843 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3844 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3847 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3848 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3851 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3852 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3855 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3856 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3859 msgid "^K1You need to be more careful!"
3860 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3863 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3864 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3867 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3868 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3871 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3872 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3875 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3876 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3879 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3880 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3883 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3884 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3887 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3888 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3891 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3892 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3895 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3896 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3899 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3900 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3903 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3904 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3907 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3908 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3911 msgid "^K1You need to preserve your health"
3912 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3915 msgid "^K1You became a shooting star!"
3916 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3919 msgid "^K1You melted away in slime!"
3920 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3923 msgid "^K1You committed suicide!"
3924 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3927 msgid "^K1You ended it all!"
3928 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3931 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3932 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGYou are now on: %s"
3937 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3940 msgid "^K1You died in an accident!"
3941 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3944 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3945 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3948 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3949 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3952 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3953 msgstr ""
3954 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3957 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3958 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3961 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3962 msgstr ""
3963 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3966 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3967 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3970 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3971 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3974 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3975 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3978 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3979 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3982 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3983 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3986 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3987 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3990 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3991 msgstr ""
3992 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3995 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3996 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3999 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4000 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4003 msgid "^K1Watch your step!"
4004 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4007 #, c-format
4008 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4009 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4012 #, c-format
4013 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4014 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4017 #, c-format
4018 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4019 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4022 #, c-format
4023 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4024 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4027 msgid ""
4028 "^K1Stop idling!\n"
4029 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4030 msgstr ""
4031 "^K1Steh nicht herum!\n"
4032 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4035 #, c-format
4036 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4037 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4040 #, c-format
4041 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4042 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4045 msgid "^BGDoor unlocked!"
4046 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4049 #, c-format
4050 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4051 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4054 #, c-format
4055 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4056 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4059 msgid "^K3You revived yourself"
4060 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4063 #, c-format
4064 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4065 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4068 #, c-format
4069 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4070 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunden wiederbelebt"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4073 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4074 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4077 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4078 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4081 msgid "^K1You froze yourself"
4082 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4085 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4086 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4089 #, c-format
4090 msgid "^K1A %s has arrived!"
4091 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4094 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4095 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4098 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4099 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4102 msgid ""
4103 "^K1No spawnpoints available!\n"
4104 "Hope your team can fix it..."
4105 msgstr ""
4106 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4107 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4110 msgid ""
4111 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4112 "The player limit reached maximum capacity."
4113 msgstr ""
4114 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4115 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4118 msgid "^BGYou picked up the ball"
4119 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4122 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4123 msgstr ""
4124 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4127 msgid ""
4128 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4129 "Help the key carriers to meet!"
4130 msgstr ""
4131 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4132 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4135 msgid ""
4136 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4137 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4138 msgstr ""
4139 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4140 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4143 msgid ""
4144 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4145 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4146 msgstr ""
4147 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4148 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4151 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4152 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4155 msgid "^BGScanning frequency range..."
4156 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4159 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4160 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4163 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4164 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4167 #, c-format
4168 msgid ""
4169 "^BGWaiting for players to join...\n"
4170 "Need active players for: %s"
4171 msgstr ""
4172 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4173 "Benötigte Spieler: %s"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4176 #, c-format
4177 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4178 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4181 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4182 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4185 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4186 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4189 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4190 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4193 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4194 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4197 #, c-format
4198 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4199 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4202 #, c-format
4203 msgid "Level %s: "
4204 msgstr "Level %s: "
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4207 #, c-format
4208 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4209 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4212 #, c-format
4213 msgid ""
4214 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4215 "Next weapon: ^F1%s"
4216 msgstr ""
4217 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4218 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4221 #, c-format
4222 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4223 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4226 #, c-format
4227 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4228 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4231 msgid "^BGYou captured a control point"
4232 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4235 #, c-format
4236 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4237 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4240 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4241 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4244 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4245 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4248 msgid ""
4249 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4250 "^F2Capture some control points to unshield it"
4251 msgstr ""
4252 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4253 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4256 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4257 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4260 msgid ""
4261 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4262 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4263 msgstr ""
4264 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4265 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4268 #, c-format
4269 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4270 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4273 #, c-format
4274 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4275 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4278 msgid ""
4279 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4280 "Keep fragging until we have a winner!"
4281 msgstr ""
4282 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4283 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4286 msgid ""
4287 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4288 "Keep scoring until we have a winner!"
4289 msgstr ""
4290 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4291 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4294 msgid ""
4295 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4296 "\n"
4297 "Generators are now decaying.\n"
4298 "The more control points your team holds,\n"
4299 "the faster the enemy generator decays"
4300 msgstr ""
4301 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4302 "\n"
4303 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4304 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4305 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4311 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4312 msgstr ""
4313 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4314 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4317 msgid "^K1In^BG-portal created"
4318 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4321 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4322 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4325 msgid "^F1Portal creation failed"
4326 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4329 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4330 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4333 msgid "^F2Strength has worn off"
4334 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4337 msgid "^F2Shield surrounds you"
4338 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4341 msgid "^F2Shield has worn off"
4342 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4345 msgid "^F2You are on speed"
4346 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4349 msgid "^F2Speed has worn off"
4350 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4353 msgid "^F2You are invisible"
4354 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4357 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4358 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4361 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4362 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4365 msgid "^BGSequence completed!"
4366 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4369 msgid "^BGThere are more to go..."
4370 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4373 #, c-format
4374 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4375 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4378 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4379 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4382 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4383 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4386 msgid "^F2You now have a superweapon"
4387 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4390 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4391 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4394 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4395 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4398 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4399 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4402 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4403 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4406 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4407 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4410 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4411 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4414 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4415 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4418 #, c-format
4419 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4420 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4423 #, c-format
4424 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4425 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4428 #, c-format
4429 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4430 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4433 msgid ""
4434 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4435 "^F4Stop them!"
4436 msgstr ""
4437 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4438 "^F4Haltet sie auf!"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4441 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4442 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4445 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4446 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4449 #, c-format
4450 msgid " (near %s)"
4451 msgstr " (nahe %s)"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4454 msgid "primary"
4455 msgstr "primär"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4458 msgid "secondary"
4459 msgstr "sekundär"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4462 msgid "point"
4463 msgstr "Punkt"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4466 msgid "points"
4467 msgstr "Punkte"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4470 msgid "drop flag"
4471 msgstr "Flagge fallen lassen"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4474 msgid "throw nade"
4475 msgstr "Granate werfen"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4478 #, c-format
4479 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4488 msgid "TRIPLE FRAG! "
4489 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4492 #, c-format
4493 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4497 #, c-format
4498 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4502 msgid "RAGE! "
4503 msgstr "RAGE! "
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4506 #, c-format
4507 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4511 #, c-format
4512 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4513 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4516 msgid "MASSACRE! "
4517 msgstr "MASSAKER! "
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4520 #, c-format
4521 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4525 #, c-format
4526 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4530 msgid "MAYHEM! "
4531 msgstr "CHAOS! "
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4534 #, c-format
4535 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4544 msgid "BERSERKER! "
4545 msgstr "BERSERKER! "
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4548 #, c-format
4549 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4553 #, c-format
4554 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4558 msgid "CARNAGE! "
4559 msgstr "GEMETZEL! "
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4562 #, c-format
4563 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4564 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4567 #, c-format
4568 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4572 msgid "ARMAGEDDON! "
4573 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4576 #, c-format
4577 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4578 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4581 #, c-format
4582 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4583 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "\n"
4589 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4590 msgstr ""
4591 "\n"
4592 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "\n"
4598 "(^F4Dead^BG)%s"
4599 msgstr ""
4600 "\n"
4601 "(^F4Tot^BG)%s"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4604 #, c-format
4605 msgid "%d score spree! "
4606 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4609 #, c-format
4610 msgid "%d frag spree! "
4611 msgstr "%d Kills in Folge! "
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4614 msgid "First blood! "
4615 msgstr "Erster Kill! "
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4618 msgid "First score! "
4619 msgstr "Erster Punkt! "
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4622 msgid "First casualty! "
4623 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4626 msgid "First victim! "
4627 msgstr "Erstes Opfer! "
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4630 #, c-format
4631 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4635 #, c-format
4636 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4640 #, c-format
4641 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4645 #, c-format
4646 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4647 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4650 #, c-format
4651 msgid ", ending their %d frag spree"
4652 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4655 #, c-format
4656 msgid ", ending their %d score spree"
4657 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4660 #, c-format
4661 msgid ", losing their %d frag spree"
4662 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4665 #, c-format
4666 msgid ", losing their %d score spree"
4667 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4670 #, c-format
4671 msgid " with %d %s"
4672 msgstr " mit %d %s"
4673
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4675 msgid "TEAM^Red"
4676 msgstr "Rot"
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4679 msgid "TEAM^Blue"
4680 msgstr "Blau"
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4683 msgid "TEAM^Yellow"
4684 msgstr "Gelb"
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4687 msgid "TEAM^Pink"
4688 msgstr "Rosa"
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4691 msgid "Team"
4692 msgstr "Team"
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4695 msgid "Neutral"
4696 msgstr "Neutral"
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4699 msgid "KEY^Red"
4700 msgstr "roten"
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4703 msgid "KEY^Blue"
4704 msgstr "blauen"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4707 msgid "KEY^Yellow"
4708 msgstr "gelben"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4711 msgid "KEY^Pink"
4712 msgstr "rosa"
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4715 msgid "FLAG^Red"
4716 msgstr "rote"
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4719 msgid "FLAG^Blue"
4720 msgstr "blaue"
4721
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4723 msgid "FLAG^Yellow"
4724 msgstr "gelbe"
4725
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4727 msgid "FLAG^Pink"
4728 msgstr "rosa"
4729
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4731 msgid "GENERATOR^Red"
4732 msgstr "rote"
4733
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4735 msgid "GENERATOR^Blue"
4736 msgstr "blaue"
4737
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4739 msgid "GENERATOR^Yellow"
4740 msgstr "gelbe"
4741
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4743 msgid "GENERATOR^Pink"
4744 msgstr "rosa"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4747 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4748 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4751 #, c-format
4752 msgid "%s under attack!"
4753 msgstr "%s wird angegriffen!"
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4756 msgid "Turret"
4757 msgstr "Geschützturm"
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4760 msgid "eWheel Turret"
4761 msgstr "eRad-Geschützturm"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4764 msgid "eWheel"
4765 msgstr "eRad"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4768 msgid "FLAC Cannon"
4769 msgstr "FLAC-Kanone"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4772 msgid "FLAC"
4773 msgstr "FLAC"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4776 msgid "Fusion Reactor"
4777 msgstr "Fusionsreaktor"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4780 msgid "Hellion Missile Turret"
4781 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4784 msgid "Hellion"
4785 msgstr "Hellion-Rakete"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4788 msgid "Hunter-Killer Turret"
4789 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4792 msgid "Hunter-Killer"
4793 msgstr "Jägerkiller"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4796 msgid "Machinegun Turret"
4797 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4800 msgid "Machinegun"
4801 msgstr "Maschinengewehr"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4804 msgid "MLRS Turret"
4805 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4808 msgid "MLRS"
4809 msgstr "MLRS"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4812 msgid "Phaser Cannon"
4813 msgstr "Phaser-Kanone"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4816 msgid "Phaser"
4817 msgstr "Phaser"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4820 msgid "Plasma Cannon"
4821 msgstr "Plasmakanone"
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4824 msgid "Dual plasma"
4825 msgstr "Doppelplasma"
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4828 msgid "Dual Plasma Cannon"
4829 msgstr "Doppelplasmakanone"
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4832 msgid "Plasma"
4833 msgstr "Plasma"
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4837 msgid "Tesla Coil"
4838 msgstr "Teslaspule"
4839
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4841 msgid "Walker Turret"
4842 msgstr "Läufergeschützturm"
4843
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4845 msgid "Walker"
4846 msgstr "Läufer"
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4851 msgid "Male"
4852 msgstr "Männlich"
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4857 msgid "Female"
4858 msgstr "Weiblich"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4863 msgid "Undisclosed"
4864 msgstr "Keine Angabe"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4867 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4868 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4871 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4872 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4875 msgid "TAB"
4876 msgstr "TAB"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4879 #, c-format
4880 msgid "ENTER"
4881 msgstr "EINGABE"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4884 msgid "ESCAPE"
4885 msgstr "ESCAPE"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4888 msgid "SPACE"
4889 msgstr "LEERTASTE"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4892 msgid "BACKSPACE"
4893 msgstr "RÜCKTASTE"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4896 #, c-format
4897 msgid "UPARROW"
4898 msgstr "PFEIL_RAUF"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4901 #, c-format
4902 msgid "DOWNARROW"
4903 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4906 #, c-format
4907 msgid "LEFTARROW"
4908 msgstr "PFEIL_LINKS"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4911 #, c-format
4912 msgid "RIGHTARROW"
4913 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4916 msgid "ALT"
4917 msgstr "ALT"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4920 msgid "CTRL"
4921 msgstr "STRG"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4924 msgid "SHIFT"
4925 msgstr "UMSCHALT"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4928 #, c-format
4929 msgid "INS"
4930 msgstr "EINFG"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4933 #, c-format
4934 msgid "DEL"
4935 msgstr "ENTF"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4938 #, c-format
4939 msgid "PGDN"
4940 msgstr "BILD_AB"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4943 #, c-format
4944 msgid "PGUP"
4945 msgstr "BILD_AUF"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4948 #, c-format
4949 msgid "HOME"
4950 msgstr "POS1"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4953 #, c-format
4954 msgid "END"
4955 msgstr "ENDE"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4958 msgid "PAUSE"
4959 msgstr "PAUSE"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4962 msgid "NUMLOCK"
4963 msgstr "NUMLOCK"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4966 msgid "CAPSLOCK"
4967 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4970 msgid "SCROLLOCK"
4971 msgstr "ROLLEN"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4974 msgid "SEMICOLON"
4975 msgstr "SEMIKOLON"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4978 msgid "TILDE"
4979 msgstr "TILDE"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4982 msgid "BACKQUOTE"
4983 msgstr "GRAVIS"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4986 msgid "QUOTE"
4987 msgstr "AKUT"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4990 msgid "APOSTROPHE"
4991 msgstr "APOSTROPH"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4994 msgid "BACKSLASH"
4995 msgstr "BACKSLASH"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4998 #, c-format
4999 msgid "F%d"
5000 msgstr "F%d"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5003 #, c-format
5004 msgid "KP_%d"
5005 msgstr "ZB_%d"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
5016 #, c-format
5017 msgid "KP_%s"
5018 msgstr "ZB_%s"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5021 #, c-format
5022 msgid "PERIOD"
5023 msgstr "PUNKT"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5026 #, c-format
5027 msgid "DIVIDE"
5028 msgstr "GETEILT"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5031 #, c-format
5032 msgid "SLASH"
5033 msgstr "SLASH"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5036 #, c-format
5037 msgid "MULTIPLY"
5038 msgstr "MAL"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5041 #, c-format
5042 msgid "MINUS"
5043 msgstr "MINUS"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5046 #, c-format
5047 msgid "PLUS"
5048 msgstr "PLUS"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5051 #, c-format
5052 msgid "EQUALS"
5053 msgstr "GLEICH"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5056 msgid "PRINTSCREEN"
5057 msgstr "DRUCK"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5060 #, c-format
5061 msgid "MOUSE%d"
5062 msgstr "MAUS%d"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5065 msgid "MWHEELUP"
5066 msgstr "MRADHOCH"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5069 msgid "MWHEELDOWN"
5070 msgstr "MRADRUNTER"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5073 #, c-format
5074 msgid "JOY%d"
5075 msgstr "JOY%d"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5078 #, c-format
5079 msgid "AUX%d"
5080 msgstr "AUX%d"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5083 #, c-format
5084 msgid "DPAD_UP"
5085 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5097 #, c-format
5098 msgid "X360_%s"
5099 msgstr "X360_%s"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5102 #, c-format
5103 msgid "DPAD_DOWN"
5104 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5107 #, c-format
5108 msgid "DPAD_LEFT"
5109 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5112 #, c-format
5113 msgid "DPAD_RIGHT"
5114 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5117 #, c-format
5118 msgid "START"
5119 msgstr "START"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5122 #, c-format
5123 msgid "BACK"
5124 msgstr "ZURÜCK"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5127 #, c-format
5128 msgid "LEFT_THUMB"
5129 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5132 #, c-format
5133 msgid "RIGHT_THUMB"
5134 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5137 #, c-format
5138 msgid "LEFT_SHOULDER"
5139 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5142 #, c-format
5143 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5144 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5147 #, c-format
5148 msgid "LEFT_TRIGGER"
5149 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5152 #, c-format
5153 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5154 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5157 #, c-format
5158 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5159 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5162 #, c-format
5163 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5164 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5167 #, c-format
5168 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5169 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5172 #, c-format
5173 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5174 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5177 #, c-format
5178 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5179 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5182 #, c-format
5183 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5184 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5187 #, c-format
5188 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5189 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5192 #, c-format
5193 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5194 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5198 #, c-format
5199 msgid "JOY_%s"
5200 msgstr "JOY_%s"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5203 #, c-format
5204 msgid "UP"
5205 msgstr "HOCH"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5208 #, c-format
5209 msgid "DOWN"
5210 msgstr "RUNTER"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5213 #, c-format
5214 msgid "LEFT"
5215 msgstr "LINKS"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5218 #, c-format
5219 msgid "RIGHT"
5220 msgstr "RECHTS"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5223 #, c-format
5224 msgid "MIDINOTE%d"
5225 msgstr "MIDINOTE%d"
5226
5227 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
5228 #, c-format
5229 msgid "Press %s"
5230 msgstr "Drücke %s"
5231
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5233 msgid "No right gunner!"
5234 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5235
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5237 msgid "No left gunner!"
5238 msgstr "Links keine Waffe!"
5239
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5241 msgid "Bumblebee"
5242 msgstr "Hummel"
5243
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5245 msgid "Racer"
5246 msgstr "Raser"
5247
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5249 msgid "Racer cannon"
5250 msgstr "Raserkanone"
5251
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5253 msgid "Raptor"
5254 msgstr "Raptor"
5255
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5257 msgid "Raptor cannon"
5258 msgstr "Raptorkanone"
5259
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5261 msgid "Raptor bomb"
5262 msgstr "Raptorbombe"
5263
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5265 msgid "Raptor flare"
5266 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5267
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5269 msgid "Spiderbot"
5270 msgstr "Spinnenroboter"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5273 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5274 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5277 msgid "Arc"
5278 msgstr "Arc"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5281 msgid "Blaster"
5282 msgstr "Blaster"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5285 msgid "Crylink"
5286 msgstr "Crylink"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5289 msgid "Devastator"
5290 msgstr "Devastator"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5293 msgid "Electro"
5294 msgstr "Elektro"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5297 msgid "Fireball"
5298 msgstr "Feuerball"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5301 msgid "Hagar"
5302 msgstr "Hagar"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5305 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5306 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5307
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5310 msgid "Grappling Hook"
5311 msgstr "Enterhaken"
5312
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5314 msgid "MachineGun"
5315 msgstr "Maschinengewehr"
5316
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5318 msgid "Mine Layer"
5319 msgstr "Minenleger"
5320
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5322 msgid "Mortar"
5323 msgstr "Granatwerfer"
5324
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5326 msgid "Port-O-Launch"
5327 msgstr "Port-O-Launch"
5328
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5330 msgid "Rifle"
5331 msgstr "Gewehr"
5332
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5334 msgid "T.A.G. Seeker"
5335 msgstr "T.A.G. Seeker"
5336
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5338 msgid "Shockwave"
5339 msgstr "Shockwave"
5340
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5342 msgid "Shotgun"
5343 msgstr "Schrotflinte"
5344
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5346 #, no-c-format
5347 msgid "@!#%'n Tuba"
5348 msgstr "@!#% Tuba"
5349
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5351 msgid "Vaporizer"
5352 msgstr "Vaporisierer"
5353
5354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5355 msgid "Vortex"
5356 msgstr "Vortex"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_DEC^%s years"
5361 msgstr "%s Jahre"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_ZER^%d years"
5366 msgstr "%d Jahre"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_FIR^%d year"
5371 msgstr "%d Jahr"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_SEC^%d years"
5376 msgstr "%d Jahre"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_THI^%d years"
5381 msgstr "%d Jahre"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_MUL^%d years"
5386 msgstr "%d Jahre"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5391 msgstr "%s Wochen"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5396 msgstr "%d Wochen"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_FIR^%d week"
5401 msgstr "%d Woche"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5406 msgstr "%d Wochen"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_THI^%d weeks"
5411 msgstr "%d Wochen"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5416 msgstr "%d Wochen"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_DEC^%s days"
5421 msgstr "%s Tage"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_ZER^%d days"
5426 msgstr "%d Tage"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_FIR^%d day"
5431 msgstr "%d Tag"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_SEC^%d days"
5436 msgstr "%d Tage"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_THI^%d days"
5441 msgstr "%d Tage"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_MUL^%d days"
5446 msgstr "%d Tage"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_DEC^%s hours"
5451 msgstr "%s Stunden"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_ZER^%d hours"
5456 msgstr "%d Stunden"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_FIR^%d hour"
5461 msgstr "%d Stunde"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_SEC^%d hours"
5466 msgstr "%d Stunden"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_THI^%d hours"
5471 msgstr "%d Stunden"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5474 #, c-format
5475 msgid "CI_MUL^%d hours"
5476 msgstr "%d Stunden"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5479 #, c-format
5480 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5481 msgstr "%s Minuten"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5484 #, c-format
5485 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5486 msgstr "%d Minuten"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5489 #, c-format
5490 msgid "CI_FIR^%d minute"
5491 msgstr "%d Minute"
5492
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5494 #, c-format
5495 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5496 msgstr "%d Minuten"
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5499 #, c-format
5500 msgid "CI_THI^%d minutes"
5501 msgstr "%d Minuten"
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5504 #, c-format
5505 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5506 msgstr "%d Minuten"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5509 #, c-format
5510 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5511 msgstr "%s Sekunden"
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5514 #, c-format
5515 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5516 msgstr "%d Sekunden"
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5519 #, c-format
5520 msgid "CI_FIR^%d second"
5521 msgstr "%d Sekunde"
5522
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5524 #, c-format
5525 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5526 msgstr "%d Sekunden"
5527
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5529 #, c-format
5530 msgid "CI_THI^%d seconds"
5531 msgstr "%d Sekunden"
5532
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5534 #, c-format
5535 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5536 msgstr "%d Sekunden"
5537
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5539 #, c-format
5540 msgid "%dst"
5541 msgstr "%d."
5542
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5544 #, c-format
5545 msgid "%dnd"
5546 msgstr "%d."
5547
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5549 #, c-format
5550 msgid "%drd"
5551 msgstr "%d."
5552
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5554 #, c-format
5555 msgid "%dth"
5556 msgstr "%d."
5557
5558 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5559 msgid "No description"
5560 msgstr "Keine Beschreibung"
5561
5562 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5563 #, c-format
5564 msgid ""
5565 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5566 "please file an issue."
5567 msgstr ""
5568 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5569 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5570
5571 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5572 #, c-format
5573 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5574 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5575
5576 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5577 #, c-format
5578 msgid "%02d:%02d:%02d"
5579 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5580
5581 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5582 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5583 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5584
5585 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5586 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5587 msgstr "  sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5588
5589 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5590 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5591 msgstr "  directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5592
5593 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5594 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5595 msgstr "  dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5596
5597 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5598 msgid "Available options:"
5599 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5600
5601 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5602 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5603 msgstr ""
5604 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5605 "menu_cmd help."
5606
5607 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5608 #, c-format
5609 msgid "Item %d"
5610 msgstr "Eintrag %d"
5611
5612 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5616 msgid "Custom"
5617 msgstr "Benutzerdefiniert"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5620 msgid "Core Team"
5621 msgstr "Hauptteam"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5624 msgid "Extended Team"
5625 msgstr "Erweitertes Team"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5628 msgid "Website"
5629 msgstr "Webpräsenz"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5632 msgid "Stats"
5633 msgstr "Statistiken"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5636 msgid "Art"
5637 msgstr "Kunst"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5640 msgid "Animation"
5641 msgstr "Animation"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5644 msgid "Level Design"
5645 msgstr "Level-Design"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5648 msgid "Music / Sound FX"
5649 msgstr "Musik/Toneffekte"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5652 msgid "Game Code"
5653 msgstr "Spiel-Code"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5656 msgid "Marketing / PR"
5657 msgstr "Marketing / PR"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5660 msgid "Legal"
5661 msgstr "Rechtliches"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5664 msgid "Game Engine"
5665 msgstr "Spiel-Engine"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5668 msgid "Engine Additions"
5669 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5672 msgid "Compiler"
5673 msgstr "Compiler"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5676 msgid "Other Active Contributors"
5677 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5680 msgid "Translators"
5681 msgstr "Übersetzer"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5684 msgid "Asturian"
5685 msgstr "Asturisch"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5688 msgid "Belarusian"
5689 msgstr "Belarussisch"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5692 msgid "Bulgarian"
5693 msgstr "Bulgarisch"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5696 msgid "Chinese (China)"
5697 msgstr "Chinesisch (China)"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5700 msgid "Chinese (Taiwan)"
5701 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5704 msgid "Cornish"
5705 msgstr "Kornisch"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5708 msgid "Czech"
5709 msgstr "Tscheschich"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5712 msgid "Dutch"
5713 msgstr "Niederländisch"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5716 msgid "English (Australia)"
5717 msgstr "Englisch (Australien)"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5720 msgid "Finnish"
5721 msgstr "Finnisch"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5724 msgid "French"
5725 msgstr "Französisch"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5728 msgid "German"
5729 msgstr "Deutsch"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5732 msgid "Greek"
5733 msgstr "Griechisch"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5736 msgid "Hungarian"
5737 msgstr "Ungarisch"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5740 msgid "Irish"
5741 msgstr "Irisch"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5744 msgid "Italian"
5745 msgstr "Italienisch"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5748 msgid "Kazakh"
5749 msgstr "Kasachisch"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5752 msgid "Korean"
5753 msgstr "Koreanisch"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5756 msgid "Polish"
5757 msgstr "Polnisch"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5760 msgid "Portuguese"
5761 msgstr "Portugiesisch"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5764 msgid "Romanian"
5765 msgstr "Rumänisch"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5768 msgid "Russian"
5769 msgstr "Russisch"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5772 msgid "Scottish Gaelic"
5773 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5776 msgid "Serbian"
5777 msgstr "Serbisch"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5780 msgid "Spanish"
5781 msgstr "Spanisch"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5784 msgid "Swedish"
5785 msgstr "Schwedisch"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5788 msgid "Ukrainian"
5789 msgstr "Ukrainisch"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5792 msgid "Past Contributors"
5793 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5796 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5797 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5800 msgid "will not be saved"
5801 msgstr "wird nicht gespeichert"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5804 msgid "will be saved to config.cfg"
5805 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5808 msgid "private"
5809 msgstr "privat"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5812 msgid "engine setting"
5813 msgstr "Engine-Einstellung"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5816 msgid "read only"
5817 msgstr "nur lesen"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5825 msgid "OK"
5826 msgstr "OK"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5829 msgid "Credits"
5830 msgstr "Entwickler"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5833 msgid "The Xonotic credits"
5834 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5837 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5838 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5841 msgid "I would disconnect from server..."
5842 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5845 msgid "I would play more!"
5846 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5851 msgid "Disconnect"
5852 msgstr "Trennen"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5855 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5856 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5859 msgid ""
5860 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5861 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5862 "menu system."
5863 msgstr ""
5864 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5865 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5866 "Menüsystem geändert werden."
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5870 msgid "Name:"
5871 msgstr "Name:"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5875 msgid "Name under which you will appear in the game"
5876 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5879 msgid "Text language:"
5880 msgstr "Textsprache:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5883 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5884 msgstr ""
5885 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5888 msgid "Undecided"
5889 msgstr "Später nachfragen"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5892 msgid "Save settings"
5893 msgstr "Einstellungen speichern"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5896 msgid "Welcome"
5897 msgstr "Willkommen"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5900 msgid "Ammunition display:"
5901 msgstr "Munitionsanzeige:"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5904 msgid "Show only current ammo type"
5905 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5909 msgid "Noncurrent alpha:"
5910 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5914 msgid "Noncurrent scale:"
5915 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5919 msgid "Align icon:"
5920 msgstr "Icon ausrichten:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5931 msgid "Left"
5932 msgstr "Links"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5943 msgid "Right"
5944 msgstr "Rechts"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5947 msgid "Ammo Panel"
5948 msgstr "Munitons-Panel"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5951 msgid "Message duration:"
5952 msgstr "Anzeigedauer:"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5955 msgid "Fade time:"
5956 msgstr "Ausblenden nach:"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5959 msgid "Flip messages order"
5960 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5964 msgid "Text alignment:"
5965 msgstr "Textausrichtung:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5970 msgid "Center"
5971 msgstr "Mittig"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5974 msgid "Font scale:"
5975 msgstr "Schriftgröße:"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5978 msgid "Centerprint Panel"
5979 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5982 msgid "Chat entries:"
5983 msgstr "Chat-Zeilen:"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5986 msgid "Chat size:"
5987 msgstr "Chat-Größe:"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5990 msgid "Chat lifetime:"
5991 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5994 msgid "Chat beep sound"
5995 msgstr "Chat-Piepton"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5998 msgid "Chat Panel"
5999 msgstr "Chat-Panel"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6002 msgid "Engine info:"
6003 msgstr "Engine-Info:"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6006 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6007 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6010 msgid "Engine Info Panel"
6011 msgstr "Engine-Info-Panel"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6014 msgid "Combine health and armor"
6015 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6020 msgid "Enable status bar"
6021 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6025 msgid "Status bar alignment:"
6026 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6032 msgid "Inward"
6033 msgstr "Innen"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6039 msgid "Outward"
6040 msgstr "Außen"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6044 msgid "Icon alignment:"
6045 msgstr "Iconausrichtung:"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6048 msgid "Flip health and armor positions"
6049 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6052 msgid "Health/Armor Panel"
6053 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6056 msgid "Info messages:"
6057 msgstr "Informationen:"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6060 msgid "Flip align"
6061 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6064 msgid "Info Messages Panel"
6065 msgstr "Informations-Panel"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6078 msgid "Disable"
6079 msgstr "Aus"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6083 msgid "Enable spectating"
6084 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6087 msgid "Enable even playing in warmup"
6088 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6091 msgid "Reduced"
6092 msgstr "Reduziert"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6095 msgid "Text/icon ratio:"
6096 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6099 msgid "Hide spawned items"
6100 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6103 msgid "Hide big armor and health"
6104 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6107 msgid "Dynamic size"
6108 msgstr "Dynamische Größe"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6111 msgid "Items Time Panel"
6112 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6115 msgid "Mod Icons Panel"
6116 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6119 msgid "Notifications:"
6120 msgstr "Anzeige:"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6123 msgid "Also print notifications to the console"
6124 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6127 msgid "Flip notify order"
6128 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6131 msgid "Entry lifetime:"
6132 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6135 msgid "Entry fadetime:"
6136 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6139 msgid "Notification Panel"
6140 msgstr "Nachrichten-Panel"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6145 msgid "Enable"
6146 msgstr "Aktivieren"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6150 msgid "Enable even observing"
6151 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6155 msgid "Enable only in Race/CTS"
6156 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6159 msgid "Status bar"
6160 msgstr "Statusleiste"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6164 msgid "Left align"
6165 msgstr "Links"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6169 msgid "Right align"
6170 msgstr "Rechts"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6173 msgid "Inward align"
6174 msgstr "Innen"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6177 msgid "Outward align"
6178 msgstr "Außen"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6181 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6182 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6185 msgid "Speed:"
6186 msgstr "Geschwindigkeit:"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6189 msgid "Include vertical speed"
6190 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6193 msgid "Speed unit:"
6194 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6197 msgid "Show"
6198 msgstr "Anzeigen"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6201 msgid "Top speed"
6202 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6205 msgid "Acceleration:"
6206 msgstr "Beschleunigung:"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6209 msgid "Include vertical acceleration"
6210 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6213 msgid "Physics Panel"
6214 msgstr "Physik-Panel"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6217 msgid "Powerups Panel"
6218 msgstr "Powerup-Panel"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6222 msgid "Always enable"
6223 msgstr "Immer aktivieren"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6226 msgid "Forced aspect:"
6227 msgstr "Seitenverhältnis:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6230 msgid "Pressed Keys Panel"
6231 msgstr "Tastendruck-Panel"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6234 msgid "Quick Menu Panel"
6235 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6238 msgid "Race Timer Panel"
6239 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6242 msgid "Enable in team games"
6243 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6246 msgid "Radar:"
6247 msgstr "Radar:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6259 msgid "Alpha:"
6260 msgstr "Alpha:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6263 msgid "Rotation:"
6264 msgstr "Drehung:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6267 msgid "Forward"
6268 msgstr "Vorwärts"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6271 msgid "West"
6272 msgstr "West"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6275 msgid "South"
6276 msgstr "Süd"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6279 msgid "East"
6280 msgstr "Ost"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6283 msgid "North"
6284 msgstr "Nord"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6287 msgid "Scale:"
6288 msgstr "Skalierung:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6291 msgid "Zoom mode:"
6292 msgstr "Zoom-Modus:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6295 msgid "Zoomed in"
6296 msgstr "Vergrößert"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6299 msgid "Zoomed out"
6300 msgstr "Verkleinert"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6303 msgid "Always zoomed"
6304 msgstr "Immer vergrößert"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6307 msgid "Never zoomed"
6308 msgstr "Nie vergrößert"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6311 msgid "Radar Panel"
6312 msgstr "Radar-Panel"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6315 msgid "Score:"
6316 msgstr "Punkte:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6319 msgid "Rankings:"
6320 msgstr "Platzierungen:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6324 msgid "Off"
6325 msgstr "Aus"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6328 msgid "And me"
6329 msgstr "Auch für mich"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6332 msgid "Pure"
6333 msgstr "Rein"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6336 msgid "Score Panel"
6337 msgstr "Punkte-Panel"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6340 msgid "StrafeHUD mode:"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6344 msgid "View angle centered"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6348 msgid "Velocity angle centered"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6352 msgid "StrafeHUD style:"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6356 msgid "no styling"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6360 msgid "progress bar"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6364 msgid "gradient"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6368 msgid "Demo mode"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6372 msgid "Range:"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6376 msgid "Center panel"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6380 msgid "Reset colors"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6384 msgid "Strafe bar:"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6388 msgid "Angle indicator:"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6393 msgid "Neutral:"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6398 msgid "Good:"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6403 msgid "Overturn:"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6407 msgid "Switch indicators:"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6411 msgid "Direction caps:"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6415 msgid "Active:"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6419 msgid "Inactive:"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6423 msgid "StrafeHUD Panel"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6427 msgid "Timer:"
6428 msgstr "Zeit:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6431 msgid "Show elapsed time"
6432 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6435 msgid "Timer Panel"
6436 msgstr "Zeit-Panel"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6439 msgid "Alpha after voting:"
6440 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6443 msgid "Vote Panel"
6444 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6447 msgid "Fade out after:"
6448 msgstr "Ausblenden nach:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6454 msgid "Never"
6455 msgstr "Nie"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6458 #, c-format
6459 msgid "%ds"
6460 msgstr "%ds"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6463 msgid "Fade effect:"
6464 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6467 msgid "EF^None"
6468 msgstr "Keiner"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6471 msgid "Alpha"
6472 msgstr "Alpha"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6475 msgid "Slide"
6476 msgstr "Schieben"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6479 msgid "EF^Both"
6480 msgstr "Beide"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6483 msgid "Weapon icons:"
6484 msgstr "Waffensymbole:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6487 msgid "Show only owned weapons"
6488 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6491 msgid "Show weapon ID as:"
6492 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6495 msgid "SHOWAS^None"
6496 msgstr "Nichts"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6499 msgid "Number"
6500 msgstr "Zahl"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6503 msgid "Bind"
6504 msgstr "Taste"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6507 msgid "Weapon ID scale:"
6508 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6511 msgid "Show Accuracy"
6512 msgstr "Trefferquote zeigen"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6515 msgid "Show Ammo"
6516 msgstr "Munition zeigen"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6519 msgid "Ammo bar alpha:"
6520 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6523 msgid "Ammo bar color:"
6524 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6527 msgid "Weapons Panel"
6528 msgstr "Waffen-Panel"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6531 msgid "HUD skins"
6532 msgstr "HUD-Stile"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6540 msgid "Filter:"
6541 msgstr "Filter:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6547 msgid "Refresh"
6548 msgstr "Aktualisieren"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6552 msgid "Set skin"
6553 msgstr "HUD-Stil setzen"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6556 msgid "Save current skin"
6557 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6560 msgid "Panel background defaults:"
6561 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6565 msgid "Background:"
6566 msgstr "Hintergrund:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6570 msgid "Border size:"
6571 msgstr "Rahmengröße:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6575 msgid "Team color:"
6576 msgstr "Teamfarbe:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6580 msgid "Test team color in configure mode"
6581 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6585 msgid "Padding:"
6586 msgstr "Abstand:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6589 msgid "HUD Dock:"
6590 msgstr "HUD-Dock:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6593 msgid "DOCK^Disabled"
6594 msgstr "Aus"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6597 msgid "DOCK^Small"
6598 msgstr "Klein"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6601 msgid "DOCK^Medium"
6602 msgstr "Mittel"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6605 msgid "DOCK^Large"
6606 msgstr "Groß"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6609 msgid "Grid settings:"
6610 msgstr "Gitter:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6613 msgid "Snap panels to grid"
6614 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6617 msgid "Grid size:"
6618 msgstr "Gitterweite:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6621 msgid "X:"
6622 msgstr "X:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6625 msgid "Y:"
6626 msgstr "Y:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6629 msgid "Exit setup"
6630 msgstr "Verlassen"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6633 msgid "Panel HUD Setup"
6634 msgstr "HUD-Konfiguration"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6637 msgid "Monster:"
6638 msgstr "Monster:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6642 msgid "Spawn"
6643 msgstr "Spawn"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6646 msgid "Remove"
6647 msgstr "Entfernen"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6650 msgid "Move target:"
6651 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6654 msgid "Follow"
6655 msgstr "Folgen"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6658 msgid "Wander"
6659 msgstr "Laufen"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6662 msgid "Spawnpoint"
6663 msgstr "Startpunkt"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6666 msgid "No moving"
6667 msgstr "Keine Bewegung"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6670 msgid "Colors:"
6671 msgstr "Farben:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6675 msgid "Set skin:"
6676 msgstr "Skin:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6679 msgid "Monster Tools"
6680 msgstr "Monster-Tools"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6683 msgid "Servers"
6684 msgstr "Server"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6687 msgid "Find servers to play on"
6688 msgstr "Finde Server und spiele online"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6691 msgid "Host your own game"
6692 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6695 msgid "Media"
6696 msgstr "Medien"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6699 msgid "Profile"
6700 msgstr "Profil"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6703 msgid "Multiplayer"
6704 msgstr "Mehrspieler"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6707 msgid ""
6708 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6709 "settings"
6710 msgstr ""
6711 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6712 "deine Spieler-Einstellungen"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6719 msgid "Default"
6720 msgstr "Standard"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6724 msgid "Unlimited"
6725 msgstr "Unbegrenzt"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6728 msgid "Gametype"
6729 msgstr "Spieltyp"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6732 msgid "Time limit:"
6733 msgstr "Zeitlimit:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6736 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6737 msgstr ""
6738 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6739 "diese Option"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6742 #, c-format
6743 msgid "%d minutes"
6744 msgstr "%d Minuten"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6747 msgid "TIMLIM^Default"
6748 msgstr "Standard"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6752 msgid "1 minute"
6753 msgstr "1 Minute"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6756 msgid "TIMLIM^Infinite"
6757 msgstr "Unendlich"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6760 msgid "Teams:"
6761 msgstr "Teams:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6764 msgid "2 teams"
6765 msgstr "2 Teams"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6768 msgid "3 teams"
6769 msgstr "3 Teams"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6772 msgid "4 teams"
6773 msgstr "4 Teams"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6776 msgid "Player slots:"
6777 msgstr "Spielerplätze:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6780 msgid ""
6781 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6782 "at once"
6783 msgstr ""
6784 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6785 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6788 msgid "Number of bots:"
6789 msgstr "Anzahl Bots:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6792 msgid "Amount of bots on your server"
6793 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6796 msgid "Bot skill:"
6797 msgstr "Botstärke:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6800 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6801 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6804 msgid "Botlike"
6805 msgstr "Bots halt"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6808 msgid "Beginner"
6809 msgstr "Anfänger"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6812 msgid "You will win"
6813 msgstr "Gewinnst schon"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6816 msgid "You can win"
6817 msgstr "Kannst gewinnen"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6820 msgid "You might win"
6821 msgstr "Könntest gewinnen"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6824 msgid "Advanced"
6825 msgstr "Fortgeschritten"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6828 msgid "Expert"
6829 msgstr "Experte"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6832 msgid "Pro"
6833 msgstr "Profi"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6836 msgid "Assassin"
6837 msgstr "Mörder"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6840 msgid "Unhuman"
6841 msgstr "Übermenschlich"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6844 msgid "Godlike"
6845 msgstr "Gottgleich"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6848 msgid "Mutators..."
6849 msgstr "Mutatoren …"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6852 msgid "Mutators and weapon arenas"
6853 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6856 msgid "Maplist"
6857 msgstr "Kartenliste"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6860 msgid ""
6861 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6862 "Delete to clear; Enter when done."
6863 msgstr ""
6864 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6865 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6868 msgid "Add shown"
6869 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6872 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6873 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6876 msgid "Remove shown"
6877 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6880 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6881 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6884 msgid "Add all"
6885 msgstr "Alle hinzufügen"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6888 msgid "Add every available map to your selection"
6889 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6892 msgid "Remove all"
6893 msgstr "Alle entfernen"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6896 msgid "Remove all the maps from your selection"
6897 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6900 msgid "Start Multiplayer!"
6901 msgstr "Starten!"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6904 msgid "Title:"
6905 msgstr "Titel:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6908 msgid "Author:"
6909 msgstr "Autor:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6912 msgid "Game types:"
6913 msgstr "Spieltyp:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6917 msgid "Close"
6918 msgstr "Schließen"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6921 msgid "MAP^Play"
6922 msgstr "MAP^Spielen"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6925 msgid "Map Information"
6926 msgstr "Karten-Information"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6929 msgid "All Weapons Arena"
6930 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6933 msgid "Most Weapons Arena"
6934 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6937 #, c-format
6938 msgid "%s Arena"
6939 msgstr "%s-Arena"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6943 msgid "Dodging"
6944 msgstr "Ausweichen"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6948 msgid "InstaGib"
6949 msgstr "InstaGib"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6953 msgid "New Toys"
6954 msgstr "Neue Spielzeuge"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6958 msgid "NIX"
6959 msgstr "NIX"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6963 msgid "Rocket Flying"
6964 msgstr "Raketenflug"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6968 msgid "Invincible Projectiles"
6969 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6973 msgid "No start weapons"
6974 msgstr "Ohne Waffen starten"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6978 msgid "Low gravity"
6979 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6983 msgid "Cloaked"
6984 msgstr "Tarnung"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6987 msgid "Hook"
6988 msgstr "Enterhaken"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6992 msgid "Midair"
6993 msgstr "In der Luft"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6996 msgid "Melee only"
6997 msgstr "Nur Nahkampf"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7001 msgid "Piñata"
7002 msgstr "Piñata"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7006 msgid "Weapons stay"
7007 msgstr "Waffen bleiben"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7011 msgid "Blood loss"
7012 msgstr "Blutverlust"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7016 msgid "Buffs"
7017 msgstr "Boni"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7020 msgid "Overkill"
7021 msgstr "Overkill"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7024 msgid "No powerups"
7025 msgstr "Keine Powerups"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7028 msgid "Powerups"
7029 msgstr "Powerups"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7033 msgid "Touch explode"
7034 msgstr "Kontakt-Explosion"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7037 msgid "Wall jumping"
7038 msgstr "Wandsprünge"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7041 msgid "MUT^None"
7042 msgstr "Keine"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7045 msgid "Gameplay mutators:"
7046 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7049 msgid ""
7050 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7051 "directional key to dodge"
7052 msgstr ""
7053 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7054 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7057 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7058 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7061 msgid "All players are almost invisible"
7062 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7065 msgid ""
7066 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7067 "that support it"
7068 msgstr ""
7069 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7070 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7073 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7074 msgstr ""
7075 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7076 "Luft befinden"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7079 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7080 msgstr ""
7081 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7082 "hinzugefügt"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7085 msgid ""
7086 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7087 "they can't jump)"
7088 msgstr ""
7089 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7090 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7093 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7094 msgstr ""
7095 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7098 msgid "Weapon & item mutators:"
7099 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7102 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7103 msgstr ""
7104 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7105 "benutzen"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7108 msgid ""
7109 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7110 "to use it"
7111 msgstr ""
7112 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7113 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7116 msgid ""
7117 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7118 "with the Electro primary fire"
7119 msgstr ""
7120 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7121 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7124 msgid ""
7125 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7126 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7127 msgstr ""
7128 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7129 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7132 msgid ""
7133 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7134 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7135 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7136 msgstr ""
7137 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7138 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7139 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7140 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7143 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7144 msgstr ""
7145 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7146 "verschwinden nicht"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7149 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7150 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7153 msgid "Regular (no arena)"
7154 msgstr "Normal (keine Arena)"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7157 msgid ""
7158 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7159 "without weapon pickups"
7160 msgstr ""
7161 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7162 "ohne aufsammelbare Waffen"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7165 msgid "Weapon arenas:"
7166 msgstr "Waffen-Arenen:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7169 msgid "Custom weapons"
7170 msgstr "Eigene Waffen"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7173 msgid "Most weapons"
7174 msgstr "Viele Waffen"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7177 msgid "All weapons"
7178 msgstr "Alle Waffen"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7181 msgid "Special arenas:"
7182 msgstr "Spezielle Arenen:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7185 msgid ""
7186 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7187 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7188 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7189 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7190 msgstr ""
7191 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7192 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7193 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7194 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7197 msgid ""
7198 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7199 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7200 "switch to another weapon."
7201 msgstr ""
7202 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7203 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7204 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7207 msgid "with blaster"
7208 msgstr "mit Blaster"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7211 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7212 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7215 msgid "Mutators"
7216 msgstr "Mutatoren"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7219 msgid "SRVS^Categories"
7220 msgstr "Kategorien"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7223 msgid "SRVS^Empty"
7224 msgstr "Leer"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7227 msgid "Show empty servers"
7228 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7231 msgid "SRVS^Full"
7232 msgstr "Voll"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7235 msgid "Show full servers that have no slots available"
7236 msgstr ""
7237 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7240 msgid "Pause"
7241 msgstr "Pause"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7244 msgid ""
7245 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7246 msgstr ""
7247 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7248 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7251 msgid "Reload the server list"
7252 msgstr "Serverliste neu laden"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7256 msgid "Address:"
7257 msgstr "Adresse:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7260 msgid "Info..."
7261 msgstr "Info …"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7264 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7265 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7269 msgid "Join!"
7270 msgstr "Verbinden!"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7274 msgid "MOD^Default"
7275 msgstr "Standard"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7278 #, c-format
7279 msgid "%d modified"
7280 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7283 msgid "Official"
7284 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7287 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7288 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7291 msgid "N/A (auth library missing)"
7292 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7295 msgid "Not supported (can't connect)"
7296 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7299 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7300 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7303 msgid "Supported (will encrypt)"
7304 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7307 msgid "Supported (won't encrypt)"
7308 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7311 msgid "Requested (will encrypt)"
7312 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7315 msgid "Requested (won't encrypt)"
7316 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7319 msgid "Required (can't connect)"
7320 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7323 msgid "Required (will encrypt)"
7324 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7327 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7328 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7331 msgid "Hostname:"
7332 msgstr "Servername:"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7335 msgid "Gametype:"
7336 msgstr "Spieltyp:"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7339 msgid "Map:"
7340 msgstr "Karte:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7343 msgid "Mod:"
7344 msgstr "Mod:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7347 msgid "Version:"
7348 msgstr "Version:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7351 msgid "Settings:"
7352 msgstr "Einstellungen:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7356 msgid "Players:"
7357 msgstr "Spieler:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7360 msgid "Bots:"
7361 msgstr "Bots:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7364 msgid "Free slots:"
7365 msgstr "Freie Plätze:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7368 msgid "Encryption:"
7369 msgstr "Verschlüsselung:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7372 msgid "ID:"
7373 msgstr "ID:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7376 msgid "Key:"
7377 msgstr "Schlüssel:"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7380 msgid "Server Information"
7381 msgstr "Server-Information"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7384 msgid "Demos"
7385 msgstr "Demos"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7388 msgid "Screenshots"
7389 msgstr "Screenshot"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7392 msgid "Music Player"
7393 msgstr "Musikplayer"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7396 msgid "Auto record demos"
7397 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7400 msgid "Timedemo"
7401 msgstr "Zeitwiederholung"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7404 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7405 msgstr ""
7406 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7407 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7410 msgid "DEMO^Play"
7411 msgstr "Abspielen"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7414 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7415 msgstr ""
7416 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7420 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7421 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7424 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7425 msgstr ""
7426 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7427 "trennen."
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7430 msgid "MUSICPL^Add"
7431 msgstr "Hinzufügen"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7434 msgid "MUSICPL^Add all"
7435 msgstr "Alle hinzufügen"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7438 msgid "Set as menu track"
7439 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7442 msgid "Reset default menu track"
7443 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7446 msgid "Playlist:"
7447 msgstr "Wiedergabeliste:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7450 msgid "Random order"
7451 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7454 msgid "MUSICPL^Stop"
7455 msgstr "Stopp"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7458 msgid "MUSICPL^Play"
7459 msgstr "Abspielen"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7462 msgid "MUSICPL^Pause"
7463 msgstr "Pause"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7466 msgid "MUSICPL^Prev"
7467 msgstr "Zurück"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7470 msgid "MUSICPL^Next"
7471 msgstr "Vor"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7474 msgid "MUSICPL^Remove"
7475 msgstr "Entfernen"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7478 msgid "MUSICPL^Remove all"
7479 msgstr "Alle entfernen"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7482 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7483 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7486 msgid "Open in the viewer"
7487 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7490 msgid "Reset"
7491 msgstr "Zurücksetzen"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7494 msgid "Previous"
7495 msgstr "Zurück"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7498 msgid "Next"
7499 msgstr "Vor"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7502 msgid "Slide show"
7503 msgstr "Diashow"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7510 msgid "Apply immediately"
7511 msgstr "Sofort anwenden"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7514 msgid "Name"
7515 msgstr "Name"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7518 msgid "Model"
7519 msgstr "Modell"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7522 msgid "Glowing color"
7523 msgstr "Leuchtfarbe"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7526 msgid "Detail color"
7527 msgstr "Detailfarbe"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7530 msgid "Statistics"
7531 msgstr "Statistik"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7534 msgid "Allow player statistics to track your client"
7535 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7538 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7539 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7542 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7543 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7546 msgid "Country"
7547 msgstr "Land"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7550 msgid "Select language..."
7551 msgstr "Sprache auswählen ..."
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7554 msgid "Gender:"
7555 msgstr "Geschlecht:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7558 msgid "Gender"
7559 msgstr "Geschlecht"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7562 msgid "Are you sure you want to quit?"
7563 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7566 msgid "Back to work..."
7567 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7570 msgid "I got some more fragging to do!"
7571 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7574 msgid "Quit the game"
7575 msgstr "Beende das Spiel"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7578 msgid "Model:"
7579 msgstr "Modell:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7582 msgid "Remove *"
7583 msgstr "Entfernen *"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7586 msgid "Copy *"
7587 msgstr "Kopieren *"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7590 msgid "Paste"
7591 msgstr "Einfügen"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7594 msgid "Bone:"
7595 msgstr "Knochen:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7598 msgid "Set * as child"
7599 msgstr "* als Kind festlegen"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7602 msgid "Attach to *"
7603 msgstr "An * anhängen"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7606 msgid "Detach from *"
7607 msgstr "Von * abhängen"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7610 msgid "Visual object properties for *:"
7611 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7614 msgid "Set alpha:"
7615 msgstr "Alpha:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7618 msgid "Set color main:"
7619 msgstr "Hauptfarbe:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7622 msgid "Set color glow:"
7623 msgstr "Leuchtfarbe:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7626 msgid "Set frame:"
7627 msgstr "Frame:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7630 msgid "Physical object properties for *:"
7631 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7634 msgid "Set material:"
7635 msgstr "Material:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7638 msgid "Set solidity:"
7639 msgstr "Festigkeit:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7642 msgid "Non-solid"
7643 msgstr "Gasförmig"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7646 msgid "Solid"
7647 msgstr "Fest"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7650 msgid "Set physics:"
7651 msgstr "Physik:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7654 msgid "Static"
7655 msgstr "Statisch"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7658 msgid "Movable"
7659 msgstr "Beweglich"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7662 msgid "Physical"
7663 msgstr "Physisch"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7666 msgid "Set scale:"
7667 msgstr "Größe:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7670 msgid "Set force:"
7671 msgstr "Kraft:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7674 msgid "Claim *"
7675 msgstr "* beanspruchen"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7678 msgid "* object info"
7679 msgstr "* Objektinfo"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7682 msgid "* mesh info"
7683 msgstr "* Modellinfo"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7686 msgid "* attachment info"
7687 msgstr "* Anhangsinfo"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7690 msgid "Show help"
7691 msgstr "Hilfe anzeigen"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7694 msgid "* is the object you are facing"
7695 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7698 msgid "Sandbox Tools"
7699 msgstr "Sandbox-Tools"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7702 msgid "Video"
7703 msgstr "Grafik"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7706 msgid "Effects"
7707 msgstr "Effekte"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7710 msgid "Audio"
7711 msgstr "Ton"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7714 msgid "Game"
7715 msgstr "Spiel"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7718 msgid "Input"
7719 msgstr "Eingabe"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7722 msgid "User"
7723 msgstr "Benutzer"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7727 msgid "Misc"
7728 msgstr "Sonstiges"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7731 msgid "Settings"
7732 msgstr "Einstellungen"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7735 msgid "Change the game settings"
7736 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7739 msgid "Master:"
7740 msgstr "Master:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7743 msgid "Music:"
7744 msgstr "Musik:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7747 msgid "VOL^Ambient:"
7748 msgstr "Umgebung:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7751 msgid "Info:"
7752 msgstr "Info:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7755 msgid "Items:"
7756 msgstr "Gegenstände:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7759 msgid "Pain:"
7760 msgstr "Schmerz:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7763 msgid "Player:"
7764 msgstr "Spieler:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7767 msgid "Shots:"
7768 msgstr "Schüsse:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7771 msgid "Voice:"
7772 msgstr "Stimme:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7775 msgid "Weapons:"
7776 msgstr "Waffen:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7779 msgid "New style sound attenuation"
7780 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7783 msgid "Mute sounds when not active"
7784 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7787 msgid "Frequency:"
7788 msgstr "Frequenz:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7791 msgid "Sound output frequency"
7792 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7795 msgid "8 kHz"
7796 msgstr "8 kHz"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7799 msgid "11.025 kHz"
7800 msgstr "11,025 kHz"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7803 msgid "16 kHz"
7804 msgstr "16 kHz"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7807 msgid "22.05 kHz"
7808 msgstr "22,05 kHz"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7811 msgid "24 kHz"
7812 msgstr "24 kHz"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7815 msgid "32 kHz"
7816 msgstr "32 kHz"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7819 msgid "44.1 kHz"
7820 msgstr "44,1 kHz"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7823 msgid "48 kHz"
7824 msgstr "48 kHz"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7827 msgid "Channels:"
7828 msgstr "Kanäle:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7831 msgid "Number of channels for the sound output"
7832 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7835 msgid "Mono"
7836 msgstr "Mono"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7839 msgid "Stereo"
7840 msgstr "Stereo"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7843 msgid "2.1"
7844 msgstr "2.1"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7847 msgid "4"
7848 msgstr "4"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7851 msgid "5"
7852 msgstr "5"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7855 msgid "5.1"
7856 msgstr "5.1"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7859 msgid "6.1"
7860 msgstr "6.1"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7863 msgid "7.1"
7864 msgstr "7.1"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7867 msgid "Swap stereo output channels"
7868 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7871 msgid "Swap left/right channels"
7872 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7875 msgid "Headphone friendly mode"
7876 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7879 msgid ""
7880 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7881 "stereo separation a bit for headphones)"
7882 msgstr ""
7883 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7884 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7887 msgid "Hit indication sound"
7888 msgstr "Treffer-Signal"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7891 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7892 msgstr ""
7893 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7894 "getroffen wurde"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7897 msgid "Chat message sound"
7898 msgstr "Chat-Signal"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7901 msgid "Menu sounds"
7902 msgstr "Menü-Sounds"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7905 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7906 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7909 msgid "Focus sounds"
7910 msgstr "Auswahl-Sounds"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7913 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7914 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7917 msgid "Time announcer:"
7918 msgstr "Zeitwarnung:"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7921 msgid "WRN^Disabled"
7922 msgstr "Aus"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7925 msgid "5 minutes"
7926 msgstr "5 Minuten"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7929 msgid "WRN^Both"
7930 msgstr "Beide"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7933 msgid "Automatic taunts:"
7934 msgstr "Automatischer Spott:"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7937 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7938 msgstr ""
7939 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7940 "wurden"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7943 msgid "Sometimes"
7944 msgstr "Manchmal"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7947 msgid "Often"
7948 msgstr "Oft"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7953 msgid "Always"
7954 msgstr "Immer"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7957 msgid "Debug info about sounds"
7958 msgstr "Sound-Info einblenden"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7961 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7962 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7965 msgid "Reset key bindings"
7966 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7969 msgid "Quality preset:"
7970 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7973 msgid "PRE^OMG!"
7974 msgstr "OMG!"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7977 msgid "PRE^Low"
7978 msgstr "Niedrig"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7981 msgid "PRE^Medium"
7982 msgstr "Mittel"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7985 msgid "PRE^Normal"
7986 msgstr "Normal"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7989 msgid "PRE^High"
7990 msgstr "Hoch"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7993 msgid "PRE^Ultra"
7994 msgstr "Ultra"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7997 msgid "PRE^Ultimate"
7998 msgstr "Ultimativ"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8001 msgid "Geometry detail:"
8002 msgstr "Geometrie-Detail:"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8005 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8006 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8009 msgid "DET^Lowest"
8010 msgstr "Sehr niedrig"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8013 msgid "DET^Low"
8014 msgstr "Niedrig"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8017 msgid "DET^Normal"
8018 msgstr "Normal"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8021 msgid "DET^Good"
8022 msgstr "Gut"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8025 msgid "DET^Best"
8026 msgstr "Sehr gut"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8029 msgid "DET^Insane"
8030 msgstr "Wahnsinnig"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8033 msgid "Player detail:"
8034 msgstr "Spielerdetail:"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8037 msgid "PDET^Low"
8038 msgstr "Niedrig"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8041 msgid "PDET^Medium"
8042 msgstr "Mittel"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8045 msgid "PDET^Normal"
8046 msgstr "Normal"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8049 msgid "PDET^Good"
8050 msgstr "Gut"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8053 msgid "PDET^Best"
8054 msgstr "Sehr gut"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8057 msgid "Texture resolution:"
8058 msgstr "Texturauflösung:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8061 msgid "RES^Leet"
8062 msgstr "Leet"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8065 msgid "RES^Lowest"
8066 msgstr "Sehr niedrig"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8069 msgid "RES^Very low"
8070 msgstr "Sehr niedrig"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8073 msgid "RES^Low"
8074 msgstr "Niedrig"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8077 msgid "RES^Normal"
8078 msgstr "Normal"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8081 msgid "RES^Good"
8082 msgstr "Gut"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8085 msgid "RES^Best"
8086 msgstr "Sehr gut"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8091 msgid "Avoid lossy texture compression"
8092 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8095 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8096 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8099 msgid "Show sky"
8100 msgstr "Himmel anzeigen"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8103 msgid "Show surfaces"
8104 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8107 msgid ""
8108 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8109 "performance boost, but looks very ugly."
8110 msgstr ""
8111 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8112 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8115 msgid "Use lightmaps"
8116 msgstr "Lightmaps verwenden"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8119 msgid ""
8120 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8121 "video memory"
8122 msgstr ""
8123 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8124 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8127 msgid "Deluxe mapping"
8128 msgstr "Deluxemapping"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8131 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8132 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8135 msgid "Gloss"
8136 msgstr "Glanz"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8139 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8140 msgstr ""
8141 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8144 msgid "Offset mapping"
8145 msgstr "Offsetmapping"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8148 msgid ""
8149 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8150 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8151 msgstr ""
8152 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8153 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8156 msgid "Relief mapping"
8157 msgstr "Reliefmapping"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8160 msgid ""
8161 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8162 msgstr ""
8163 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8164 "die Performanz hat"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8167 msgid "Reflections:"
8168 msgstr "Reflexionen:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8171 msgid ""
8172 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8173 "with reflecting surfaces"
8174 msgstr ""
8175 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8176 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8179 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8180 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8183 msgid "Blurred"
8184 msgstr "Schwammig"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8187 msgid "REFL^Good"
8188 msgstr "Gut"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8191 msgid "Sharp"
8192 msgstr "Scharf"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8195 msgid "Decals"
8196 msgstr "Dekore"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8199 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8200 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8203 msgid "Decals on models"
8204 msgstr "auch auf Objekten"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8208 msgid "Distance:"
8209 msgstr "Distanz:"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8212 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8213 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8216 msgid "Time:"
8217 msgstr "Zeit:"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8220 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8221 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8224 msgid "Damage effects:"
8225 msgstr "Schadenseffekte:"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8228 msgid "DMGFX^Disabled"
8229 msgstr "Aus"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8232 msgid "Skeletal"
8233 msgstr "Nur auf Modellen"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8236 msgid "DMGFX^All"
8237 msgstr "Alle"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8240 msgid "No dynamic lighting"
8241 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8244 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8245 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8248 msgid "Fake corona lighting"
8249 msgstr "Korona-Approximation"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8252 msgid ""
8253 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8254 "of real dynamic lights"
8255 msgstr ""
8256 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8257 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8260 msgid "Realtime dynamic lighting"
8261 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8264 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8265 msgstr ""
8266 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8267 "aktivieren"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8271 msgid "Shadows"
8272 msgstr "Schatten"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8275 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8276 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8279 msgid "Realtime world lighting"
8280 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8283 msgid ""
8284 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8285 "Note that this might have a big impact on performance."
8286 msgstr ""
8287 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8288 "aktivieren. Beachte, dass dies einen großen Einfluss auf die Performanz "
8289 "haben könnte."
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8292 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8293 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8296 msgid "Use normal maps"
8297 msgstr "Normalmaps verwenden"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8300 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8301 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8304 msgid "Soft shadows"
8305 msgstr "Weiche Schatten"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8308 msgid "Fade corona according to visibility"
8309 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8312 msgid "Fade coronas according to visibility"
8313 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8316 msgid "Bloom"
8317 msgstr "Überstrahlung"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8320 msgid ""
8321 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8322 "pixels. Has a big impact on performance."
8323 msgstr ""
8324 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8325 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8328 msgid "Extra postprocessing effects"
8329 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8332 msgid ""
8333 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8334 "using a powerup"
8335 msgstr ""
8336 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8337 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8340 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8341 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8344 msgid "Motion blur:"
8345 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8348 msgid "Particles"
8349 msgstr "Partikel"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8352 msgid "Spawnpoint effects"
8353 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8356 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8357 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8360 msgid "Quality:"
8361 msgstr "Qualität:"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8365 msgid ""
8366 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8367 "gives for better performance"
8368 msgstr ""
8369 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8370 "zu einer besseren Perormanz führt"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8373 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8374 msgstr ""
8375 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8378 msgid "No crosshair"
8379 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8383 msgid "Per weapon"
8384 msgstr "Pro Waffe"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8387 msgid ""
8388 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8389 "models"
8390 msgstr ""
8391 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8392 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8397 msgid "Size:"
8398 msgstr "Größe:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8401 msgid "By health"
8402 msgstr "Je nach Gesundheit"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8405 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8406 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8409 msgid "Enable center crosshair dot"
8410 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8413 msgid "Use normal crosshair color"
8414 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8417 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8418 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8421 msgid "Hit testing:"
8422 msgstr "Treffertest:"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8425 msgid ""
8426 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8427 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8428 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8429 msgstr ""
8430 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
8431 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
8432 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrößert, wenn du einen Feind "
8433 "treffen würdest"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8436 msgid "HTTST^Disabled"
8437 msgstr "Aus"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8440 msgid "HTTST^TrueAim"
8441 msgstr "TrueAim"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8444 msgid "HTTST^Enemies"
8445 msgstr "Gegner"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8448 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8449 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8452 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8453 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8456 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8457 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8460 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8461 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8464 msgid "Crosshair"
8465 msgstr "Fadenkreuz"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8468 msgid "Scoreboard"
8469 msgstr "Punktetafel"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8472 msgid "Fading speed:"
8473 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8476 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8477 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8480 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8481 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8484 msgid "Show team sizes:"
8485 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8488 msgid ""
8489 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8490 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8491 msgstr ""
8492 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8493 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8494 "rechten Seite der Punktetafel"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8497 msgid "Waypoints"
8498 msgstr "Wegpunkte"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8501 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8502 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8505 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8506 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8509 msgid "Control transparency of the waypoints"
8510 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8514 msgid "Fontsize:"
8515 msgstr "Schriftgröße:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8518 msgid "Edge offset:"
8519 msgstr "Kantenabstand:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8522 msgid "Fade when near the crosshair"
8523 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8526 msgid "Display names instead of icons"
8527 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8530 msgid "Damage"
8531 msgstr "Schaden"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8534 msgid "Overlay:"
8535 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8538 msgid "Factor:"
8539 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8542 msgid "Fade rate:"
8543 msgstr "Ausblenden nach:"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8546 msgid "Player Names"
8547 msgstr "Spielernamen"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8550 msgid "Show names above players"
8551 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8554 msgid "Max distance:"
8555 msgstr "Max. Entfernung:"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8558 msgid "Decolorize:"
8559 msgstr "Farben entfernen:"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8563 msgid "Teamplay"
8564 msgstr "In Team-Spielen"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8567 msgid "Only when near crosshair"
8568 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8571 msgid "Display health and armor"
8572 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8575 msgid "Damage overlay:"
8576 msgstr "Schadens-Indikation:"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8579 msgid "Dynamic HUD"
8580 msgstr "Dynamisches HUD"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8583 msgid "HUD moves around following player's movement"
8584 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8587 msgid "Shake the HUD when hurt"
8588 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8592 msgid "Enter HUD editor"
8593 msgstr "HUD-Editor starten"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8596 msgid "HUD"
8597 msgstr "HUD"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8600 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8601 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8604 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8605 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8608 msgid "Frag Information"
8609 msgstr "Frag-Informationen"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8612 msgid "Display information about killing sprees"
8613 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8616 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8617 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8620 msgid "Show spree information in centerprints"
8621 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8624 msgid "Show spree information in death messages"
8625 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8628 msgid "Sprees in info messages:"
8629 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8632 msgid "SPREES^Disabled"
8633 msgstr "Aus"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8636 msgid "Target"
8637 msgstr "Opfer"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8640 msgid "Attacker"
8641 msgstr "Angreifer"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8644 msgid "SPREES^Both"
8645 msgstr "Beide"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8648 msgid "Print on a seperate line"
8649 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8652 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8653 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8656 msgid "Add frag location to death messages when available"
8657 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8660 msgid "Gamemode Settings"
8661 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8664 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8665 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8668 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8669 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8674 msgid "Other"
8675 msgstr "Sonstige"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8678 msgid "Display console messages in the top left corner"
8679 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8682 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8683 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8686 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8687 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8690 msgid "Powerup notifications"
8691 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8694 msgid "Weapon centerprint notifications"
8695 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8698 msgid "Weapon info message notifications"
8699 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8702 msgid "Announcers"
8703 msgstr "Ansager"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8706 msgid "Respawn countdown sounds"
8707 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8710 msgid "Killstreak sounds"
8711 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8714 msgid "Achievement sounds"
8715 msgstr "Achievement-Sounds"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8718 msgid "Messages"
8719 msgstr "Nachrichten"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8722 msgid "Items"
8723 msgstr "Gegenstände"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8726 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8727 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8730 msgid "Unavailable alpha:"
8731 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8734 msgid "Unavailable color:"
8735 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8738 msgid "GHOITEMS^Black"
8739 msgstr "Schwarz"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8742 msgid "GHOITEMS^Dark"
8743 msgstr "Dunkel"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8746 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8747 msgstr "Eingefärbt"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8750 msgid "GHOITEMS^Normal"
8751 msgstr "Normal"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8754 msgid "GHOITEMS^Blue"
8755 msgstr "Blau"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8759 msgid "Players"
8760 msgstr "Spieler"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8763 msgid "Force player models to mine"
8764 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8767 msgid "Force player colors to mine"
8768 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8771 msgid "In non teamplay modes only"
8772 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8775 msgid "Only in Duel"
8776 msgstr "Nur in Duell"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8779 msgid "Body fading:"
8780 msgstr "Leichenausblendung:"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8783 msgid "Gibs:"
8784 msgstr "Fleischteile:"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8787 msgid "GIBS^None"
8788 msgstr "Aus"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8791 msgid "GIBS^Few"
8792 msgstr "Wenige"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8795 msgid "GIBS^Many"
8796 msgstr "Einige"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8799 msgid "GIBS^Lots"
8800 msgstr "Viele"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8803 msgid "Models"
8804 msgstr "Modelle"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8807 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8808 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8811 msgid "1st person perspective"
8812 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8815 msgid "Slide to third person upon death"
8816 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8819 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8820 msgstr "Sanftes Landen"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8823 msgid "Smooth the view while crouching"
8824 msgstr "Sanftes Kriechen"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8827 msgid "View waving while idle"
8828 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8831 msgid "View bobbing while walking around"
8832 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8835 msgid "3rd person perspective"
8836 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8839 msgid "Back distance"
8840 msgstr "Abstand nach hinten"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8843 msgid "Up distance"
8844 msgstr "Abstand nach oben"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8847 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8848 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8851 msgid "Field of view:"
8852 msgstr "Sichtfeld:"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8855 msgid "Field of vision in degrees"
8856 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8859 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8860 msgstr "Zoomfaktor:"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8863 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8864 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8867 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8868 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8871 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8872 msgstr ""
8873 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8874 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8877 msgid "ZOOM^Instant"
8878 msgstr "Sofort"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8881 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8882 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8885 msgid ""
8886 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8887 "sensitivity change)"
8888 msgstr ""
8889 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8890 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8891 "möglich)"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8894 msgid "Velocity zoom"
8895 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8898 msgid "Forward movement only"
8899 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8902 msgid "VZOOM^Factor"
8903 msgstr "Faktor"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8906 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8907 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8910 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8911 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8914 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8915 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8919 msgid "View"
8920 msgstr "Ansicht"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8923 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8924 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8927 msgid "Up"
8928 msgstr "Hoch"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8931 msgid "Down"
8932 msgstr "Runter"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8935 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8936 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8939 msgid ""
8940 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8941 msgstr ""
8942 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8943 "gewechselt werden"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8946 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8947 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8950 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8951 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8954 msgid ""
8955 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8956 "you are carrying"
8957 msgstr ""
8958 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8959 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8962 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8963 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8966 msgid "Draw 1st person weapon model"
8967 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8970 msgid "Draw the weapon model"
8971 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8976 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8977 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8980 msgid "Weapon model opacity:"
8981 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8984 msgid "Gun model swaying"
8985 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8988 msgid "Gun model bobbing"
8989 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8993 msgid "Weapons"
8994 msgstr "Waffen"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8997 msgid "Key Bindings"
8998 msgstr "Tastenbelegungen"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9001 msgid "Change key..."
9002 msgstr "Taste ändern …"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9005 msgid "Edit..."
9006 msgstr "Bearbeiten …"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9009 msgid "Clear"
9010 msgstr "Löschen"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9013 msgid "Reset all"
9014 msgstr "Alle zurücksetzen"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9017 msgid "Mouse"
9018 msgstr "Maus"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9021 msgid "Sensitivity:"
9022 msgstr "Empfindlichkeit:"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9025 msgid "Mouse speed multiplier"
9026 msgstr ""
9027 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9030 msgid "Smooth aiming"
9031 msgstr "Sanftes Zielen"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9034 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9035 msgstr ""
9036 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9039 msgid "Invert aiming"
9040 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9043 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9044 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9047 msgid "Use system mouse positioning"
9048 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9051 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9052 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9057 msgid "Disable system mouse acceleration"
9058 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9061 msgid "Make use of DGA mouse input"
9062 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9065 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9066 msgstr "„Konsole öffnen“ schließt auch"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9069 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9070 msgstr ""
9071 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9074 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9075 msgstr "Auto-Springen"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9078 msgid "Jetpack on jump:"
9079 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9082 msgid "JPJUMP^Disabled"
9083 msgstr "Aus"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9086 msgid "Air only"
9087 msgstr "nur in der Luft"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9090 msgid "JPJUMP^All"
9091 msgstr "Immer"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9096 msgid "Use joystick input"
9097 msgstr "Joystick verwenden"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9100 msgid "Command when pressed:"
9101 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9104 msgid "Command when released:"
9105 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9108 msgid "Cancel"
9109 msgstr "Abbrechen"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9112 msgid "User defined key bind"
9113 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9116 #, c-format
9117 msgid "%d fps"
9118 msgstr "%d FPS"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9121 #, c-format
9122 msgid "%d KB/s"
9123 msgstr "%d KB/s"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9126 #, c-format
9127 msgid "%d MB/s"
9128 msgstr "%d MB/s"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9131 msgid "Network"
9132 msgstr "Netzwerk"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9135 msgid "Client UDP port:"
9136 msgstr "Client-UDP-Port:"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9139 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9140 msgstr ""
9141 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
9142 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9145 msgid "Bandwidth:"
9146 msgstr "Bandbreite:"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9149 msgid "Specify your network speed"
9150 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9153 msgid "56k"
9154 msgstr "Modem"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9157 msgid "ISDN"
9158 msgstr "ISDN"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9161 msgid "Slow ADSL"
9162 msgstr "Langsames ADSL"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9165 msgid "Fast ADSL"
9166 msgstr "Schnelles ADSL"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9169 msgid "Broadband"
9170 msgstr "Breitband"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9173 msgid "Downloads:"
9174 msgstr "Downloads:"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9177 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9178 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9181 msgid "Download speed:"
9182 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9185 msgid "Local latency:"
9186 msgstr "Simulierte Latenz:"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9189 msgid "Show netgraph"
9190 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9193 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9194 msgstr ""
9195 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9196 "Informationen"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9199 msgid "Client-side movement prediction"
9200 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9203 msgid "Movement error compensation"
9204 msgstr "Fehlerkompensation"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9207 msgid "Use encryption (AES) when available"
9208 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9211 msgid "Framerate"
9212 msgstr "Framerate"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9215 msgid "Maximum:"
9216 msgstr "Maximum:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9219 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9220 msgstr "Unbegrenzt"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9223 msgid "Target:"
9224 msgstr "Ziel:"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9227 msgid "TRGT^Disabled"
9228 msgstr "Aus"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9231 msgid "Idle limit:"
9232 msgstr "Wenn inaktiv:"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9235 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9236 msgstr "Unbegrenzt"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9239 msgid "Save processing time for other apps"
9240 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9243 msgid "Show frames per second"
9244 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9247 msgid "Show your rendered frames per second"
9248 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9251 msgid "Menu tooltips:"
9252 msgstr "Menü-Tooltips:"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9255 msgid ""
9256 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9257 "command bound to the menu item)"
9258 msgstr ""
9259 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9260 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9263 msgid "TLTIP^Disabled"
9264 msgstr "Aus"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9267 msgid "TLTIP^Standard"
9268 msgstr "Standard"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9271 msgid "TLTIP^Advanced"
9272 msgstr "Fortgeschritten"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9275 msgid "Show current date and time"
9276 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9279 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9280 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9283 msgid "Enable developer mode"
9284 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9287 msgid "Advanced settings..."
9288 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9291 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9292 msgstr ""
9293 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9294 "ändern kannst"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9298 msgid "Factory reset"
9299 msgstr "Alles zurücksetzen"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9302 msgid "Cvar filter:"
9303 msgstr "Cvar-Filter:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9306 msgid "Modified cvars only"
9307 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9310 msgid "Setting:"
9311 msgstr "Einstellung:"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9314 msgid "Type:"
9315 msgstr "Typ:"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9318 msgid "Value:"
9319 msgstr "Wert:"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9322 msgid "Description:"
9323 msgstr "Beschreibung:"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9326 msgid "Advanced settings"
9327 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9330 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9331 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9334 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9335 msgstr ""
9336 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9339 msgid "Menu Skins"
9340 msgstr "Menü-Skins"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9343 msgid "Text Language"
9344 msgstr "Sprache"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9347 msgid "Set language"
9348 msgstr "Sprache setzen"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9351 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9352 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9355 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9356 msgstr ""
9357 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9358 "haben"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9361 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9362 msgstr ""
9363 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9364 "angewandt;"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9367 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9368 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9371 msgid "Disconnect now"
9372 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9375 msgid "Switch language"
9376 msgstr "Sprache ändern"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9379 msgid "Warning"
9380 msgstr "Warnung"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9383 msgid "Resolution:"
9384 msgstr "Auflösung:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9387 msgid "Font/UI size:"
9388 msgstr "Schriftgröße:"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9391 msgid "SZ^Unreadable"
9392 msgstr "Unleserlich"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9395 msgid "SZ^Tiny"
9396 msgstr "Winzig"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9399 msgid "SZ^Little"
9400 msgstr "Winzig"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9403 msgid "SZ^Small"
9404 msgstr "Klein"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9407 msgid "SZ^Medium"
9408 msgstr "Mittel"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9411 msgid "SZ^Large"
9412 msgstr "Groß"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9415 msgid "SZ^Huge"
9416 msgstr "Riesig"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9419 msgid "SZ^Gigantic"
9420 msgstr "Gigantisch"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9423 msgid "SZ^Colossal"
9424 msgstr "Kolossal"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9427 msgid "Color depth:"
9428 msgstr "Farbtiefe:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9431 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9432 msgstr ""
9433 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9434 "bevorzugte Wert"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9437 msgid "16bit"
9438 msgstr "16 Bit"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9441 msgid "32bit"
9442 msgstr "32 Bit"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9445 msgid "Full screen"
9446 msgstr "Vollbild"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9449 msgid "Vertical Synchronization"
9450 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9453 msgid ""
9454 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9455 "screen refresh rate"
9456 msgstr ""
9457 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreißen“ des Bildes "
9458 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9459 "begrenzen"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9462 msgid "Flip view horizontally"
9463 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9466 msgid "Poor man's left handed mode"
9467 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9470 msgid "Anisotropy:"
9471 msgstr "Anisotropie:"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9474 msgid "Anisotropic filtering quality"
9475 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9478 msgid "ANISO^Disabled"
9479 msgstr "Aus"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9483 msgid "2x"
9484 msgstr "2×"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9488 msgid "4x"
9489 msgstr "4×"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9492 msgid "8x"
9493 msgstr "8×"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9496 msgid "16x"
9497 msgstr "16×"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9500 msgid "Antialiasing:"
9501 msgstr "Kantenglättung:"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9504 msgid ""
9505 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9506 "might decrease performance by quite a lot"
9507 msgstr ""
9508 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9509 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9512 msgid "AA^Disabled"
9513 msgstr "Aus"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9516 msgid "High-quality frame buffer"
9517 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9520 msgid "Depth first:"
9521 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9524 msgid ""
9525 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9526 "normal rendering starts"
9527 msgstr ""
9528 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9529 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9532 msgid "DF^Disabled"
9533 msgstr "Aus"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9536 msgid "DF^World"
9537 msgstr "nur Map"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9540 msgid "DF^All"
9541 msgstr "Immer"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9544 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9545 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9548 msgid "VBO^Off"
9549 msgstr "Aus"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9552 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9553 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9558 msgid ""
9559 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9560 "for faster rendering"
9561 msgstr ""
9562 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9563 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9566 msgid "Vertices"
9567 msgstr "Ecken"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9570 msgid "Vertices and Triangles"
9571 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9574 msgid "Brightness:"
9575 msgstr "Helligkeit:"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9578 msgid "Brightness of black"
9579 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9582 msgid "Contrast:"
9583 msgstr "Kontrast:"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9586 msgid "Brightness of white"
9587 msgstr "Helligkeit von weiß"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9590 msgid "Gamma:"
9591 msgstr "Gamma:"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9594 msgid ""
9595 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9596 "white or black"
9597 msgstr ""
9598 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9599 "schwarz beeinflusst"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9602 msgid "Contrast boost:"
9603 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9606 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9607 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9610 msgid "Saturation:"
9611 msgstr "Sättigung:"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9614 msgid ""
9615 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9616 "requires GLSL color control"
9617 msgstr ""
9618 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9619 "„GLSL color control“"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9622 msgid "LIT^Ambient:"
9623 msgstr "Umgebungslicht:"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9626 msgid ""
9627 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9628 "and flat"
9629 msgstr ""
9630 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9631 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9634 msgid "Intensity:"
9635 msgstr "Lichtstärke:"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9638 msgid "Global rendering brightness"
9639 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9642 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9643 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9646 msgid ""
9647 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9648 "strange input or video lag on some machines"
9649 msgstr ""
9650 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9651 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9652 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9655 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9656 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9659 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9660 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9663 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9664 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9667 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9668 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9671 msgid "???"
9672 msgstr "???"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9675 msgid "Campaign Difficulty:"
9676 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9679 msgid "CSKL^Easy"
9680 msgstr "Einfach"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9683 msgid "CSKL^Medium"
9684 msgstr "Mittel"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9687 msgid "CSKL^Hard"
9688 msgstr "Schwer"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9691 msgid "Start Singleplayer!"
9692 msgstr "Spiel starten!"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9695 msgid "Singleplayer"
9696 msgstr "Einzelspieler"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9699 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9700 msgstr ""
9701 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9704 msgid "Winner"
9705 msgstr "Gewinner"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9708 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9709 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9712 msgid "Autoselect team (recommended)"
9713 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9716 msgid "red"
9717 msgstr "rot"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9720 msgid "blue"
9721 msgstr "blau"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9724 msgid "yellow"
9725 msgstr "gelb"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9728 msgid "pink"
9729 msgstr "rosa"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9733 msgid "spectate"
9734 msgstr "zuschauen"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9737 msgid "Team Selection"
9738 msgstr "Teamauswahl"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9741 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9742 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9745 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9746 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9749 msgid "teamplay"
9750 msgstr "mit Teams"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9753 msgid "free for all"
9754 msgstr "jeder gegen jeden"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9757 msgid "Moving"
9758 msgstr "Bewegung"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9761 msgid "forward"
9762 msgstr "vorwärts"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9765 msgid "backpedal"
9766 msgstr "rückwärts"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9769 msgid "strafe left"
9770 msgstr "links"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9773 msgid "strafe right"
9774 msgstr "rechts"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9777 msgid "jump / swim"
9778 msgstr "springen / schwimmen"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9781 msgid "crouch / sink"
9782 msgstr "ducken / sinken"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9785 msgid "off-hand hook"
9786 msgstr "Enterhaken"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9789 msgid "jetpack"
9790 msgstr "Jetpack"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9793 msgid "Attacking"
9794 msgstr "Angriff"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9797 msgid "WEAPON^previous"
9798 msgstr "vorherige"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9801 msgid "WEAPON^next"
9802 msgstr "nächste"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9805 msgid "WEAPON^previously used"
9806 msgstr "zuvor benutzte"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9809 msgid "WEAPON^best"
9810 msgstr "beste"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9813 msgid "reload"
9814 msgstr "nachladen"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9817 msgid "drop weapon / throw nade"
9818 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9821 msgid "hold zoom"
9822 msgstr "Zoom halten"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9825 msgid "toggle zoom"
9826 msgstr "Zoom umschalten"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9829 msgid "show scores"
9830 msgstr "Punkte anzeigen"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9833 msgid "screen shot"
9834 msgstr "Bildschirmfoto"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9837 msgid "maximize radar"
9838 msgstr "Radar maximieren"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9841 msgid "3rd person view"
9842 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9845 msgid "enter spectator mode"
9846 msgstr "Zuschauen"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9849 msgid "Communication"
9850 msgstr "Kommunikation"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9853 msgid "public chat"
9854 msgstr "Nachricht an alle"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9857 msgid "team chat"
9858 msgstr "Nachricht ans Team"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9861 msgid "show chat history"
9862 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9865 msgid "vote YES"
9866 msgstr "Abstimmung: JA"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9869 msgid "vote NO"
9870 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9873 msgid "Client"
9874 msgstr "Client"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9877 msgid "enter console"
9878 msgstr "Konsole öffnen"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9881 msgid "disconnect"
9882 msgstr "Verbindung trennen"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9885 msgid "quit"
9886 msgstr "Beenden"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9889 msgid "auto-join team"
9890 msgstr "Team autom. wählen"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9893 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9894 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9897 msgid "suicide / respawn"
9898 msgstr "Suizid / Respawn"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9901 msgid "quick menu"
9902 msgstr "Schnellmenü"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9905 msgid "User defined"
9906 msgstr "Benutzerdefiniert"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9909 msgid "Development"
9910 msgstr "Entwicklung"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9913 msgid "sandbox menu"
9914 msgstr "Sandkasten-Menü"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9917 msgid "drag object (sandbox)"
9918 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9921 msgid "waypoint editor menu"
9922 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9925 msgid "Do not press this button again!"
9926 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9929 msgid ""
9930 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9931 msgstr ""
9932 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9933 "nochmal passiert."
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9936 #, c-format
9937 msgid "%s's Xonotic Server"
9938 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9941 msgid ""
9942 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9943 "again."
9944 msgstr ""
9945 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9946 "nicht nochmal passiert."
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9949 msgid "spectator"
9950 msgstr "Zuschauer"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9953 msgid "<no model found>"
9954 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9957 msgid "SERVER^Remove favorite"
9958 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9961 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9962 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9965 msgid "SERVER^Favorite"
9966 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9969 msgid ""
9970 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9971 "future"
9972 msgstr ""
9973 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9974 "schneller wiederzufinden"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9977 msgid "Ping"
9978 msgstr "Ping"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9981 msgid "Hostname"
9982 msgstr "Servername"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9985 msgid "Map"
9986 msgstr "Karte"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9989 msgid "Type"
9990 msgstr "Typ"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9993 #, c-format
9994 msgid "AES level %d"
9995 msgstr "AES-Stufe %d"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9998 msgid "ENC^none"
9999 msgstr "keine"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
10002 msgid "encryption:"
10003 msgstr "Verschüsselung:"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
10006 #, c-format
10007 msgid "mod: %s"
10008 msgstr "Mod: %s"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
10011 #, c-format
10012 msgid "modified settings"
10013 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
10016 #, c-format
10017 msgid "official settings"
10018 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
10021 msgid "stats disabled"
10022 msgstr "Statistiken deaktiviert"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
10025 msgid "stats enabled"
10026 msgstr "Statistiken aktiviert"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10029 msgid "SLCAT^Favorites"
10030 msgstr "Favoriten"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10033 msgid "SLCAT^Recommended"
10034 msgstr "Vorgeschlagen"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10037 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10038 msgstr "Normale Server"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10041 msgid "SLCAT^Servers"
10042 msgstr "Server"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10045 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10046 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10049 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10050 msgstr "Modifizierte Server"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10053 msgid "SLCAT^Overkill"
10054 msgstr "Overkill"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10057 msgid "SLCAT^InstaGib"
10058 msgstr "InstaGib"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10061 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10062 msgstr "Defrag-Modus"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10065 msgid "<TITLE>"
10066 msgstr "<TITEL>"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10069 msgid "<AUTHOR>"
10070 msgstr "<AUTOR>"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10073 msgid "VOL^MAX"
10074 msgstr "MAX"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10077 msgid "VOL^OFF"
10078 msgstr "AUS"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10081 #, c-format
10082 msgid "%s dB"
10083 msgstr "%s dB"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10086 msgid "PART^OMG"
10087 msgstr "OMG"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10090 msgid "PART^Low"
10091 msgstr "Niedrig"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10094 msgid "PART^Medium"
10095 msgstr "Mittel"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10099 msgid "PART^Normal"
10100 msgstr "Normal"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10103 msgid "PART^High"
10104 msgstr "Hoch"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10107 msgid "PART^Ultra"
10108 msgstr "Ultra"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10111 msgid "PART^Ultimate"
10112 msgstr "Ultimativ"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10115 msgid ""
10116 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10117 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10118 msgstr ""
10119 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10120 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10121 "verschwommen erscheinen."
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10124 msgid "Screen resolution"
10125 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10128 msgid "PART^Slow"
10129 msgstr "Langsam"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10132 msgid "PART^Fast"
10133 msgstr "Schnell"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10136 msgid "PART^Instant"
10137 msgstr "Sofort"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10140 msgid "January"
10141 msgstr "Januar"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10144 msgid "February"
10145 msgstr "Februar"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10148 msgid "March"
10149 msgstr "März"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10152 msgid "April"
10153 msgstr "Apri"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10156 msgid "May"
10157 msgstr "Mai"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10160 msgid "June"
10161 msgstr "Juni"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10164 msgid "July"
10165 msgstr "Juli"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10168 msgid "August"
10169 msgstr "August"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10172 msgid "September"
10173 msgstr "September"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10176 msgid "October"
10177 msgstr "Oktober"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10180 msgid "November"
10181 msgstr "November"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10184 msgid "December"
10185 msgstr "Dezember"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10188 #, no-c-format
10189 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10190 msgstr "%d. %m. %Y"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10193 msgid "Joined:"
10194 msgstr "Angefangen:"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10197 msgid "Last match:"
10198 msgstr "Letztes Spiel:"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10201 msgid "Time played:"
10202 msgstr "Gespielte Zeit:"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10205 msgid "Favorite map:"
10206 msgstr "Lieblingskarte:"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10210 #, c-format
10211 msgid "Matches:"
10212 msgstr "Spiele:"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10215 #, c-format
10216 msgid "Wins/Losses:"
10217 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10220 #, c-format
10221 msgid "Win percentage:"
10222 msgstr "Siegprozentsatz:"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10225 #, c-format
10226 msgid "Kills/Deaths:"
10227 msgstr "Kills/Tode:"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10230 #, c-format
10231 msgid "Kill ratio:"
10232 msgstr "Killverhältnis:"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10235 msgid "ELO:"
10236 msgstr "ELO:"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10239 msgid "Rank:"
10240 msgstr "Rang:"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10243 msgid "Percentile:"
10244 msgstr "Perzentil:"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10247 #, c-format
10248 msgid "%d (unranked)"
10249 msgstr "%d (kein Rang)"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10252 msgid "Update can be downloaded at:"
10253 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10256 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10257 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10260 #, c-format
10261 msgid "Update to %s now!"
10262 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10265 msgid ""
10266 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10267 "^1Expect visual problems."
10268 msgstr ""
10269 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10270 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10273 msgid "Use default"
10274 msgstr "Standard"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10277 msgid "Team Color:"
10278 msgstr "Teamfarbe:"