1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2022-11-13 07:22+0100\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
34 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
51 msgid "^1Couldn't write to %s"
52 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
61 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
62 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
67 "^1Multiline message at time %s that\n"
68 "^BOLDlasts longer than normal"
70 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
71 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
75 msgid "Message at time %s"
76 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
79 msgid "Generic message"
80 msgstr "Allgemeine Nachricht"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
87 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
88 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
89 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
91 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
102 msgid "^1Spectating: ^7%s"
103 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
108 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
118 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgstr "nächste Waffe"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 msgid "previous weapon"
128 msgstr "vorherige Waffe"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
133 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
138 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
143 msgstr "Waffe wegwerfen"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
147 msgid "secondary fire"
148 msgstr "Sekundärfeuer"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
152 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
153 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
158 msgstr "Serverinfo anzeigen"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
163 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
166 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
167 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
182 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
183 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
187 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
204 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
205 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
208 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
210 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
213 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
214 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
218 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
219 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
223 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
227 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
228 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
232 msgid "team selection"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
236 msgid "^1Spectating this player:"
237 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
240 msgid "^1Spectating you:"
241 msgstr "^1Dir schaut zu:"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
244 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
245 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
248 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
249 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
252 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
253 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
256 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
257 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
259 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
260 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
278 msgstr "Fortfahren …"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
286 msgid "QMCMD^Send public message to"
287 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
290 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
291 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
294 msgid "QMCMD^nice one"
295 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
298 msgid "QMCMD^good game"
299 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
302 msgid "QMCMD^hi / good luck"
303 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
306 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
307 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
310 msgid "QMCMD^Send in English"
311 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
315 msgid "QMCMD^Team chat"
316 msgstr "QMCMD^Teamchat"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
319 msgid "QMCMD^strength soon"
320 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
323 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
324 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
327 msgid "QMCMD^free item, icon"
328 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
331 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
332 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
335 msgid "QMCMD^took item, icon"
336 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
339 msgid "QMCMD^negative"
340 msgstr "QMCMD^Negativ"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
343 msgid "QMCMD^positive"
344 msgstr "QMCMD^Positiv"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
347 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
351 msgid "QMCMD^need help, icon"
352 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
355 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
356 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
359 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
360 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
363 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
364 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
367 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
368 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
371 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
375 msgid "QMCMD^defending, icon"
376 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
379 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
383 msgid "QMCMD^roaming, icon"
384 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
387 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
391 msgid "QMCMD^attacking, icon"
392 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
396 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
399 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
400 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
405 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
408 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
409 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
412 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
413 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
417 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
420 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
421 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
424 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
425 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
428 msgid "QMCMD^Send private message to"
429 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
433 msgid "QMCMD^Settings"
434 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
438 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
439 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
442 msgid "QMCMD^3rd person view"
443 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
446 msgid "QMCMD^Player models like mine"
447 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
450 msgid "QMCMD^Names above players"
451 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
454 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
455 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
462 msgid "QMCMD^Net graph"
463 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
467 msgid "QMCMD^Sound settings"
468 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
471 msgid "QMCMD^Hit sound"
472 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
475 msgid "QMCMD^Chat sound"
476 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
479 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
480 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
484 msgid "QMCMD^Observer camera"
485 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
488 msgid "QMCMD^Increase speed"
489 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
492 msgid "QMCMD^Decrease speed"
493 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
496 msgid "QMCMD^Wall collision"
497 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
500 msgid "QMCMD^Fullscreen"
501 msgstr "QMCMD^Vollbild"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
505 msgid "QMCMD^Call a vote"
506 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
509 msgid "QMCMD^Restart the map"
510 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
513 msgid "QMCMD^End match"
514 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
517 msgid "QMCMD^Reduce match time"
518 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
521 msgid "QMCMD^Extend match time"
522 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
525 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
526 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
529 msgid "Server's custom quickmenu"
530 msgstr "Serverdefiniertes Schnellmenü"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
533 msgid "Waypoint editor quickmenu"
534 msgstr "Wegpunkteditorschnellmenü"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
537 msgid "QMCMD^Spectate a player"
538 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
562 msgid "Intermediate %d"
563 msgstr "Zwischenzeit %d"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
569 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
570 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
573 msgid "missing a checkpoint"
574 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
577 msgid "Click to select teleport destination"
578 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
581 msgid "Click to select spawn location"
582 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
585 msgid "Number of ball carrier kills"
586 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
597 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
598 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
601 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
603 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
614 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
615 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
618 msgid "Number of deaths"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
626 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
628 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
631 msgid "SCO^destroyed"
632 msgstr "SCO^zerstört"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
639 msgid "The total damage done"
640 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
644 msgstr "SCO^scherhal"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
647 msgid "The total damage taken"
648 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
651 msgid "Number of flag drops"
652 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
668 msgstr "SCO^schnellste"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
671 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
672 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
675 msgid "Number of faults committed"
676 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
683 msgid "Number of flag carrier kills"
684 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 msgid "Number of kills minus suicides"
700 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
707 msgid "Number of goals scored"
708 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
715 msgid "Number of keys carrier kills"
716 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
729 msgid "The kill-death ratio"
730 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
738 msgstr "SCO^kt-verh."
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
741 msgid "Number of kills"
742 msgstr "Anzahl an Kills"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
749 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
750 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
757 msgid "Number of lives (LMS)"
758 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
765 msgid "Number of times a key was lost"
766 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
786 msgid "Number of objectives destroyed"
787 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
790 msgid "SCO^objectives"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
795 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
797 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
798 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
814 msgstr "Paketverlust"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
821 msgid "Number of players pushed into void"
822 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
826 msgstr "SCO^schubser"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
837 msgid "Number of flag returns"
838 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
845 msgid "Number of revivals"
846 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
850 msgstr "SCO^wiederbe"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
853 msgid "Number of rounds won"
854 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
857 msgid "SCO^rounds won"
858 msgstr "SCO^rundensiege"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
866 msgstr "Gesamtpunktzahl"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
869 msgid "Number of suicides"
870 msgstr "Anzahl Suizide"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
877 msgid "Number of kills minus deaths"
878 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
885 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
886 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
893 msgid "Number of teamkills"
894 msgstr "Anzahl der Teamkills"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
897 msgid "SCO^teamkills"
898 msgstr "SCO^teamkills"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
901 msgid "Number of ticks (Domination)"
902 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
913 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
914 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
918 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
920 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
928 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
929 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
933 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
934 "cvar scoreboard_columns"
936 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
941 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
944 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
945 "Kartenstart ausgeführt"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
949 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
950 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
952 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
953 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
956 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
957 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
960 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
962 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
966 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
967 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
968 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
969 "field to show all fields available for the current game mode."
971 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
972 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
973 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
974 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
975 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
979 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
980 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
982 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
983 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
984 "einzubinden bzw. auszuschließen."
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
987 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
988 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
992 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
993 "right of the vertical bar aligned to the right."
995 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
996 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
1000 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1001 "other gamemodes except DM."
1003 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1004 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1020 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1021 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1025 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1029 msgstr "Karten-Statistiken:"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1032 msgid "Monsters killed:"
1033 msgstr "Monster getötet:"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1036 msgid "Secrets found:"
1037 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1060 msgid "Team Selection"
1061 msgstr "Teamauswahl"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1065 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1066 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1070 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1071 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1075 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1076 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1080 msgid "^3%1.0f minutes"
1081 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1085 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1086 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1095 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1096 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1100 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1101 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1105 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1106 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1110 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1111 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1115 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1116 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1140 msgstr "Aufwärmphase"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1143 msgid "Warmup: no time limit"
1144 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1147 msgid "Warmup: too few players"
1148 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1155 msgid "Sudden Death"
1156 msgstr "Sudden Death"
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1160 msgstr "Verlängerung"
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1164 msgid "Overtime #%d"
1165 msgstr "Verlängerung #%d"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1168 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1169 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1172 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1173 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1176 msgid "A vote has been called for:"
1177 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1180 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1181 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1184 msgid "^1Configure the HUD"
1185 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1215 msgstr "Nicht dabei"
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1221 #: qcsrc/client/main.qc:300
1222 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1223 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1247 msgid "All Weapons Arena"
1248 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1252 msgid "All Available Weapons Arena"
1253 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1257 msgid "Most Weapons Arena"
1258 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1262 msgid "Most Available Weapons Arena"
1263 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1267 msgid "No Weapons Arena"
1268 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1279 msgstr "Dies ist %s"
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1282 msgid "Your client version is outdated."
1283 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1286 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1287 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1290 msgid "Please update!"
1291 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1294 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1295 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1298 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1300 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1304 msgid "Welcome to %s"
1305 msgstr "Willkommen bei %s"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1314 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1315 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1323 msgid "This match supports"
1324 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1333 msgid "%d to %d players"
1334 msgstr "%d bis %d Spieler"
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1338 msgid "%d players maximum"
1339 msgstr "höchstens %d Spieler"
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1343 msgid "%d players minimum"
1344 msgstr "mindestens %d Spieler"
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1347 msgid "Active modifications:"
1348 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1351 msgid "Special gameplay tips:"
1352 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1355 msgid "Server's message"
1356 msgstr "Servernachricht"
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1360 msgid "%s (not bound)"
1361 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1365 msgstr " (1 Stimme)"
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1370 msgstr " (%d Stimmen)"
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1377 msgid "Decide the gametype"
1378 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1381 msgid "Vote for a map"
1382 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1386 msgid "%d seconds left"
1387 msgstr "%d Sekunden übrig"
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1390 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1392 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1395 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1396 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1399 msgid "Requesting preview..."
1400 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1402 #: qcsrc/client/view.qc:889
1404 msgstr "Granaten-Timer"
1406 #: qcsrc/client/view.qc:894
1407 msgid "Capture progress"
1408 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1410 #: qcsrc/client/view.qc:899
1411 msgid "Revival progress"
1412 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1414 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1415 msgid "error creating curl handle"
1416 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1424 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1427 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1437 msgid "Point limit:"
1438 msgstr "Punktelimit:"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1445 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1446 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1450 msgid "Round limit:"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1455 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1459 msgid "Capture time rankings"
1460 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1463 msgid "Capture the Flag"
1464 msgstr "Capture the Flag"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1468 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1469 "from the other team"
1471 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1472 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1475 msgid "Capture limit:"
1476 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1479 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1480 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1485 msgstr "Platzierungen"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1492 msgid "Race for fastest time."
1493 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1500 msgid "Score as many frags as you can"
1501 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1504 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1505 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1514 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1515 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1522 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1523 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1531 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1532 "freeze all enemies to win"
1534 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1535 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1543 msgid "Survive against waves of monsters"
1544 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1547 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1548 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1555 msgid "Gather all the keys to win the round"
1556 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1563 msgid "^1You have no more lives left"
1564 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1567 msgid "Last Man Standing"
1568 msgstr "Last Man Standing"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1571 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1572 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1583 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1585 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1592 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1593 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1596 msgid "Ball Stealer"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1600 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1602 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1610 msgid "Personal best"
1611 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1615 msgstr "Server-Bestzeit"
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1622 msgid "Race against other players to the finish line"
1623 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1630 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1631 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1634 msgid "Team Deathmatch"
1635 msgstr "Team-Deathmatch"
1637 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1641 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1645 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1649 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1653 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1657 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1659 msgstr "Kleine Rüstung"
1661 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1662 msgid "Medium armor"
1663 msgstr "Mittlere Rüstung"
1665 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1667 msgstr "Große Rüstung"
1669 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1671 msgstr "Megarüstung"
1673 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1674 msgid "Small health"
1675 msgstr "Kleine Gesundheit"
1677 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1678 msgid "Medium health"
1679 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1681 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1683 msgstr "Große Gesundheit"
1685 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1687 msgstr "Megagesundheit"
1689 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1690 #: qcsrc/common/util.qc:263
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1695 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1699 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1700 msgid "Fuel regenerator"
1701 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1703 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1705 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1707 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1709 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1710 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1712 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1715 msgstr "Punktelimit:"
1717 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1718 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1720 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1721 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1724 msgid "It's your turn"
1725 msgstr "Du bist dran"
1727 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1733 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1737 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1738 msgid "Current Game"
1739 msgstr "Aktuelles Spiel"
1741 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1743 msgstr "Menü verlassen"
1745 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1750 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1759 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1760 msgid "Minigame message"
1761 msgstr "Minispielnachricht"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1771 msgstr "Spiel vorbei!"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1774 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1775 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1784 msgid "You are spectating"
1785 msgstr "Du schaust zu"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1788 msgid "Better luck next time!"
1789 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1792 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1793 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1796 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1797 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1800 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1801 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1804 msgid "Push the boulders onto the targets"
1805 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1809 msgstr "Nächstes Level"
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1825 msgid "Connect Four"
1826 msgstr "Vier gewinnt"
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1835 msgid "%s^7 won the game!"
1836 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1842 msgstr "Unentschieden"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1848 msgid "You lost the game!"
1849 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1856 msgstr "Du gewinnst!"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1862 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1863 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1869 msgid "Click on the game board to place your piece"
1870 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1873 msgid "Nine Men's Morris"
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1878 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1880 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1881 "Felder zu verschieben"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1884 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1886 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1887 "Spielfeld zu platzieren"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1890 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1891 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1903 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1905 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1910 msgstr "Spiel beginnen"
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1913 msgid "Add AI player"
1914 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1917 msgid "Remove AI player"
1918 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1922 msgstr "Schiebezieh"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1926 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1927 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1933 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1934 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1938 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1939 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1944 msgstr "Nächstes Spiel"
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1947 msgid "Peg Solitaire"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1951 msgid "All pieces cleared!"
1952 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1955 msgid "Remaining pieces:"
1956 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1960 msgid "Pieces left: %s"
1961 msgstr "Figuren: %s"
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1964 msgid "No more valid moves"
1965 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1968 msgid "Well done, you win!"
1969 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1972 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1973 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1977 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1980 msgid "Single Player"
1981 msgstr "Einzelspieler"
1983 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1988 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1995 msgstr "Magierstachel"
1997 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2002 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2003 msgid "Spider attack"
2004 msgstr "Spinnenangriff"
2006 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2008 msgstr "Eingesponnen"
2010 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2015 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2016 msgid "Wyvern attack"
2017 msgstr "Lindwurmangriff"
2019 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2047 msgstr "Behinderung"
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2087 msgstr "Schadenstext"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2090 msgid "Draw damage numbers"
2091 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2094 msgid "Font size minimum:"
2095 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2098 msgid "Font size maximum:"
2099 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2111 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2112 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2117 msgid "off-hand hook"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2122 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2123 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2126 msgid "Vaporizer ammo"
2127 msgstr "Vaporisierermunition"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2135 msgid "Napalm grenade"
2136 msgstr "Napalmgranate"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2143 msgid "Translocate grenade"
2144 msgstr "Translozierungsgranate"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2147 msgid "Spawn grenade"
2148 msgstr "Spawn-Granate"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2151 msgid "Heal grenade"
2152 msgstr "Medizingranate"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2155 msgid "Monster grenade"
2156 msgstr "Monstergranate"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2159 msgid "Entrap grenade"
2160 msgstr "Fanggranate"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2163 msgid "Veil grenade"
2164 msgstr "Schleiergranate"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2168 msgid "drop weapon / throw nade"
2169 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2173 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2174 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2182 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2183 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2186 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2187 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2190 msgid "Overkill MachineGun"
2191 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2194 msgid "Overkill Nex"
2195 msgstr "Overkill-Nex"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2198 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2199 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2202 msgid "Overkill Shotgun"
2203 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2208 msgid "Invisibility"
2209 msgstr "Unsichtbarkeit"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2215 msgstr "Schutzschild"
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2221 msgstr "Geschwindigkeit"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2234 msgid "Spawn Shield"
2235 msgstr "Startschutz"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2238 msgid "Superweapons"
2239 msgstr "Superwaffen"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2259 msgstr "Eingefroren!"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2263 msgstr "Wiederbeleben"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2271 msgstr "Kontrollpunkt"
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2286 msgstr "Verteidigen"
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2297 msgid "Flag carrier"
2298 msgstr "Flaggenträger"
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2301 msgid "Enemy carrier"
2302 msgstr "Feindlicher Träger"
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2305 msgid "Dropped flag"
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2310 msgstr "Weiße Basis"
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2318 msgstr "Blaue Basis"
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2322 msgstr "Gelbe Basis"
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2329 msgid "Return flag here"
2330 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2340 msgid "Control point"
2341 msgstr "Kontrollpunkt"
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2353 msgstr "Schlüsselträger"
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2365 msgid "Ball carrier"
2366 msgstr "Ballbesitzer"
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2395 msgstr "Eindringling!"
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2403 msgid "%s needing help!"
2404 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2406 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2407 msgid "^1Server notices:"
2408 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2411 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2413 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2418 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2419 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2424 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2425 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2427 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2428 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2432 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2433 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2437 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2438 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2443 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2444 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2446 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2447 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2450 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2452 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2455 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2456 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2459 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2460 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2463 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2464 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2467 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2469 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2470 "einfach nach Hause gerannt"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2473 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2474 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2478 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2481 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2485 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2487 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2493 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2496 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2497 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2502 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2504 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2505 "ist nach Hause gegangen"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2508 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2509 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2512 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2513 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2517 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2518 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2522 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2523 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2527 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2528 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2532 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2533 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2538 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2539 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2544 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2545 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2548 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2549 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2552 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2554 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2558 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2560 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2564 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2565 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2568 msgid "^F2Match is restarting..."
2569 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2573 msgid "^F4Countdown stopped!"
2574 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2585 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2605 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2630 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2650 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2652 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2671 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2681 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2687 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2689 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2693 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2708 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2713 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2715 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2720 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2722 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2727 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2737 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2739 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2748 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2753 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2758 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2763 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2768 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2773 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2778 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2783 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2788 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2793 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2798 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2803 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2808 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2813 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2818 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2823 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2828 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach außen gekehrt"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2833 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2838 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2843 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2848 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2853 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2858 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2864 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2870 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2875 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2880 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2885 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2890 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2895 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2896 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2900 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2905 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2910 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2915 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2920 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2925 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2930 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2935 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2940 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2945 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2950 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2955 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2960 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2965 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2970 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2972 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2976 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2981 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2986 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2991 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2996 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3001 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3006 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3011 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3016 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3021 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3026 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3028 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3032 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3037 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3042 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3047 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3052 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3053 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3057 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3062 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3063 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3067 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3068 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3072 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3074 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3078 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3079 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3083 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3084 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3088 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3089 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3094 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3095 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3099 msgid "^BGRound tied"
3100 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3104 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3105 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3109 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3110 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3114 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3115 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3119 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3120 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3125 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3126 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3131 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3132 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3137 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3138 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3143 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3144 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3149 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3150 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3155 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3156 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3161 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3162 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3167 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3168 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3172 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3173 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3177 msgid "^BG%s^F3 connected"
3178 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3182 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3183 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3187 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3188 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3193 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3194 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3199 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3200 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3204 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3205 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3209 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3210 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3214 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3215 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3219 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3220 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3224 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3225 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3229 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3230 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3234 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3235 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3239 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3240 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3243 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3244 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3247 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3248 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3252 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3253 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3257 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3258 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3262 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3263 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3267 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3268 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3271 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3272 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3275 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3277 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3282 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3283 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3287 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3288 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3292 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3293 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3297 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3298 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3302 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3303 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3307 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3308 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3312 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3314 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3319 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3320 "spectators aren't allowed at the moment."
3322 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3323 "sind im Moment nicht erlaubt."
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3327 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3328 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3332 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3333 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3337 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3338 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3342 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3344 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3349 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3351 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3355 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3356 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3360 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3361 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3365 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3367 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3372 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3375 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3376 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3381 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3384 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3385 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3389 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3390 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3395 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3398 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3402 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3403 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3408 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3409 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3411 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3412 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3416 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3417 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3420 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3421 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3424 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3425 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3430 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3433 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3439 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3441 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3447 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3448 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3450 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3451 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3456 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3458 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3463 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3478 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3479 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3488 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3493 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3498 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3499 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3503 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3508 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3513 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3514 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3523 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3525 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3529 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3534 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3535 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3539 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3541 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3546 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3551 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3556 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3557 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3561 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3562 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3568 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3577 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3578 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3587 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3588 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3598 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3600 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3601 "Kleinschen Flasche%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3605 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3612 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3616 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3622 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3623 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3627 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3632 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3633 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3637 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3642 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3647 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3652 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3653 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3659 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3665 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3667 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3673 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3675 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3679 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3685 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3688 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3694 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3696 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3701 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3703 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3709 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3711 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3716 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3721 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3722 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3726 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3727 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3731 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3733 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3738 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3743 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3748 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3749 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3753 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3754 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3758 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3759 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3763 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3764 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3768 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3769 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3773 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3775 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3779 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3780 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3784 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3786 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3790 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3791 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3795 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3796 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3800 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3801 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3804 msgid "^F4You are now alone!"
3805 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3808 msgid "^BGYou are attacking!"
3809 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3812 msgid "^BGYou are defending!"
3813 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3817 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3818 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3822 msgid "%s players are needed for this match."
3823 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3830 msgid "^BGGame starts in"
3831 msgstr "^BGSpiel startet in"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3835 msgid "^BGRound %s starts in"
3836 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3839 msgid "^F4Round cannot start"
3840 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3843 msgid "^F2Don't camp!"
3844 msgstr "^F2Campe nicht!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3848 "^BGYou are now free.\n"
3849 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3850 "^BGif you think you will succeed."
3852 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3853 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3854 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3857 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3858 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3862 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3863 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3864 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3866 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3867 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3868 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3869 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3872 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3873 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3876 msgid "^BGYou captured the flag!"
3877 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3881 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3882 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3886 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3887 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3891 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3892 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3896 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3897 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3901 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3902 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3906 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3907 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3911 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3912 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3916 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3917 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3921 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3922 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3925 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3926 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3929 msgid "^BGYou got the flag!"
3930 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3934 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3935 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3939 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3940 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3944 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3945 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3949 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3950 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3954 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3955 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3959 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3960 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3964 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3965 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3969 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3970 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3974 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3975 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3979 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3981 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3985 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3986 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3990 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3991 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3995 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3996 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3999 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4000 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4003 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4004 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4007 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4009 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4013 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4014 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4020 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4021 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4025 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4026 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4032 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4033 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4037 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4038 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4042 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4043 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4047 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4048 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4052 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4053 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4057 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4058 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4062 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4063 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4067 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4068 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4072 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4073 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4077 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4078 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4081 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4082 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4087 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4088 "You are now on: %s"
4090 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4091 "Du bist jetzt in: %s"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4094 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4095 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4098 msgid "^K1Die camper!"
4099 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4102 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4103 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4106 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4107 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4111 msgid "^K1You were %s"
4112 msgstr "^K1Du warst %s"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4115 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4116 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4119 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4120 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4123 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4124 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4127 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4128 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4131 msgid "^K1You fragged yourself!"
4132 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4135 msgid "^K1You need to be more careful!"
4136 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4139 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4140 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4143 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4144 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4147 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4148 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4151 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4152 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4155 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4156 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4159 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4160 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4163 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4164 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4167 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4168 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4171 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4172 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4175 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4176 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4179 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4180 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4183 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4184 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4187 msgid "^K1You need to preserve your health"
4188 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4191 msgid "^K1You became a shooting star!"
4192 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4195 msgid "^K1You melted away in slime!"
4196 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4199 msgid "^K1You committed suicide!"
4200 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4203 msgid "^K1You ended it all!"
4204 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4207 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4208 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4212 msgid "^BGYou are now on: %s"
4213 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4216 msgid "^K1You died in an accident!"
4217 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4220 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4221 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4224 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4225 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4228 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4230 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4233 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4234 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4237 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4239 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4242 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4243 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4246 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4247 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4250 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4251 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4254 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4255 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4258 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4259 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4262 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4263 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4266 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4268 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4271 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4272 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4275 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4276 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4279 msgid "^K1Watch your step!"
4280 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4284 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4285 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4289 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4290 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4294 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4295 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4299 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4300 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4305 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4307 "^K1Steh nicht herum!\n"
4308 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4313 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4315 "^K1Steh nicht herum!\n"
4316 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4320 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4321 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4325 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4326 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4329 msgid "^BGDoor unlocked!"
4330 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4334 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4335 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4339 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4340 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4343 msgid "^K3You revived yourself"
4344 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4348 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4349 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4353 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4354 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4357 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4358 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4361 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4362 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4365 msgid "^K1You froze yourself"
4366 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4369 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4370 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4374 msgid "^K1A %s has arrived!"
4375 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4378 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4379 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4382 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4383 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4387 "^K1No spawnpoints available!\n"
4388 "Hope your team can fix it..."
4390 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4391 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4396 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4397 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4399 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4400 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4403 msgid "^BGYou picked up the ball"
4404 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4407 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4409 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4413 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4414 "Help the key carriers to meet!"
4416 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4417 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4421 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4422 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4424 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4425 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4429 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4430 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4432 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4433 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4436 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4437 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4440 msgid "^BGScanning frequency range..."
4441 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4444 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4445 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4448 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4449 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4453 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4454 "Use the same command again to spectate anyway."
4456 "^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
4458 "Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4461 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4462 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4467 "^BGWaiting for players to join...\n"
4468 "Need active players for: %s"
4470 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4471 "Benötigte Spieler: %s"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4475 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4476 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4479 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4480 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4483 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4484 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4487 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4488 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4491 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4492 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4496 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4497 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4502 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4503 "Next weapon: ^F1%s"
4505 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4506 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4510 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4511 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4515 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4516 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4519 msgid "^BGYou captured a control point"
4520 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4524 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4525 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4528 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4529 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4532 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4533 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4537 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4538 "^F2Capture some control points to unshield it"
4540 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4541 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4544 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4545 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4549 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4550 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4552 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4553 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4557 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4558 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4562 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4563 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4567 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4568 "Keep fragging until we have a winner!"
4570 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4571 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4575 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4576 "Keep scoring until we have a winner!"
4578 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4579 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4583 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4585 "Generators are now decaying.\n"
4586 "The more control points your team holds,\n"
4587 "the faster the enemy generator decays"
4589 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4591 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4592 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4593 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4598 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4599 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4601 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4602 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4605 msgid "^K1In^BG-portal created"
4606 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4609 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4610 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4613 msgid "^F1Portal creation failed"
4614 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4617 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4618 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4621 msgid "^F2Strength has worn off"
4622 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4625 msgid "^F2Shield surrounds you"
4626 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4629 msgid "^F2Shield has worn off"
4630 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4633 msgid "^F2You are on speed"
4634 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4637 msgid "^F2Speed has worn off"
4638 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4641 msgid "^F2You are invisible"
4642 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4645 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4646 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4649 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4650 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4653 msgid "^BGSequence completed!"
4654 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4657 msgid "^BGThere are more to go..."
4658 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4662 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4663 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4666 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4667 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4670 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4671 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4674 msgid "^F2You now have a superweapon"
4675 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4678 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4679 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4682 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4683 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4686 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4687 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4690 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4691 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4694 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4695 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4698 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4699 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4702 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4703 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4707 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4708 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4712 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4713 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4717 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4718 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4722 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4725 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4726 "^F4Haltet sie auf!"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4729 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4730 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4755 msgstr "Flagge fallen lassen"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4759 msgstr "Granate werfen"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4763 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4764 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4768 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4769 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4772 msgid "TRIPLE FRAG! "
4773 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4777 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4778 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4782 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4783 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4791 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4792 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4796 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4797 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4805 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4806 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4810 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4811 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4819 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4820 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4824 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4825 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4829 msgstr "BERSERKER! "
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4833 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4834 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4838 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4839 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4847 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4848 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4852 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4853 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4856 msgid "ARMAGEDDON! "
4857 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4861 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4862 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4866 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4867 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4873 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4876 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4889 msgid "%d score spree! "
4890 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4894 msgid "%d frag spree! "
4895 msgstr "%d Kills in Folge! "
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4898 msgid "First blood! "
4899 msgstr "Erster Kill! "
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4902 msgid "First score! "
4903 msgstr "Erster Punkt! "
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4906 msgid "First casualty! "
4907 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4910 msgid "First victim! "
4911 msgstr "Erstes Opfer! "
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4915 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4916 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4920 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4921 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4925 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4926 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4930 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4931 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4935 msgid ", ending their %d frag spree"
4936 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4940 msgid ", ending their %d score spree"
4941 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4945 msgid ", losing their %d frag spree"
4946 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4950 msgid ", losing their %d score spree"
4951 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4958 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4962 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4966 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4970 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4974 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4978 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4982 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4986 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4990 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5015 msgid "GENERATOR^Red"
5016 msgstr "GENERATOR^Rote"
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5019 msgid "GENERATOR^Blue"
5020 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5023 msgid "GENERATOR^Yellow"
5024 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5027 msgid "GENERATOR^Pink"
5028 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5030 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5032 msgid "%s under attack!"
5033 msgstr "%s wird angegriffen!"
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5037 msgstr "Geschützturm"
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5040 msgid "eWheel Turret"
5041 msgstr "eRad-Geschützturm"
5043 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5049 msgstr "FLAC-Kanone"
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5056 msgid "Fusion Reactor"
5057 msgstr "Fusionsreaktor"
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5060 msgid "Hellion Missile Turret"
5061 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5065 msgstr "Hellion-Rakete"
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5068 msgid "Hunter-Killer Turret"
5069 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5072 msgid "Hunter-Killer"
5073 msgstr "Jägerkiller"
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5076 msgid "Machinegun Turret"
5077 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5081 msgstr "Maschinengewehr"
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5085 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5092 msgid "Phaser Cannon"
5093 msgstr "Phaser-Kanone"
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5100 msgid "Plasma Cannon"
5101 msgstr "Plasmakanone"
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5105 msgstr "Doppelplasma"
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5108 msgid "Dual Plasma Cannon"
5109 msgstr "Doppelplasmakanone"
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5116 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5120 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5121 msgid "Walker Turret"
5122 msgstr "Läufergeschützturm"
5124 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5128 #: qcsrc/common/util.qc:248
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5133 #: qcsrc/common/util.qc:249
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5138 #: qcsrc/common/util.qc:250
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5141 msgstr "Neue Spielzeuge"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:251
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5148 #: qcsrc/common/util.qc:252
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5150 msgid "Rocket Flying"
5151 msgstr "Raketenflug"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:253
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5155 msgid "Invincible Projectiles"
5156 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5158 #: qcsrc/common/util.qc:254
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5161 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5163 #: qcsrc/common/util.qc:255
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5168 #: qcsrc/common/util.qc:256
5172 #: qcsrc/common/util.qc:257
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5175 msgstr "In der Luft"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:258
5178 msgid "Melee only Arena"
5179 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:260
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5186 #: qcsrc/common/util.qc:261
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5188 msgid "Weapons stay"
5189 msgstr "Waffen bleiben"
5191 #: qcsrc/common/util.qc:262
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5194 msgstr "Blutverlust"
5196 #: qcsrc/common/util.qc:264
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5201 #: qcsrc/common/util.qc:265
5205 #: qcsrc/common/util.qc:266
5207 msgstr "Keine Powerups"
5209 #: qcsrc/common/util.qc:267
5213 #: qcsrc/common/util.qc:268
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5215 msgid "Touch explode"
5216 msgstr "Kontakt-Explosion"
5218 #: qcsrc/common/util.qc:269
5219 msgid "Wall jumping"
5220 msgstr "Wandsprünge"
5222 #: qcsrc/common/util.qc:270
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5224 msgid "No start weapons"
5225 msgstr "Ohne Waffen starten"
5227 #: qcsrc/common/util.qc:271
5231 #: qcsrc/common/util.qc:272
5232 msgid "Offhand blaster"
5233 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5245 msgstr "Keine Angabe"
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5248 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5249 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5252 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5253 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5284 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5289 msgstr "PFEIL_LINKS"
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5294 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5348 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5466 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5485 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5490 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5495 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5510 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5515 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5519 msgid "LEFT_SHOULDER"
5520 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5524 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5525 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5529 msgid "LEFT_TRIGGER"
5530 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5534 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5535 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5539 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5540 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5544 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5545 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5549 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5550 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5554 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5555 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5559 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5560 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5564 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5565 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5569 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5570 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5574 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5575 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5608 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5613 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5614 msgid "No right gunner!"
5615 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5617 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5618 msgid "No left gunner!"
5619 msgstr "Links keine Waffe!"
5621 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5625 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5629 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5630 msgid "Racer cannon"
5631 msgstr "Raserkanone"
5633 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5637 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5638 msgid "Raptor cannon"
5639 msgstr "Raptorkanone"
5641 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5643 msgstr "Raptorbombe"
5645 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5646 msgid "Raptor flare"
5647 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5649 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5651 msgstr "Spinnenroboter"
5653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5682 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5683 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5687 msgid "Grappling Hook"
5690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5692 msgstr "Maschinengewehr"
5694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5700 msgstr "Granatwerfer"
5702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5703 msgid "Port-O-Launch"
5704 msgstr "Port-O-Launch"
5706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5711 msgid "T.A.G. Seeker"
5712 msgstr "T.A.G. Seeker"
5714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5720 msgstr "Schrotflinte"
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5729 msgstr "Vaporisierer"
5731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5737 msgid "CI_DEC^%s years"
5738 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5742 msgid "CI_ZER^%d years"
5743 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5747 msgid "CI_FIR^%d year"
5748 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5752 msgid "CI_SEC^%d years"
5753 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5757 msgid "CI_THI^%d years"
5758 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5762 msgid "CI_MUL^%d years"
5763 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5767 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5768 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5772 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5773 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5777 msgid "CI_FIR^%d week"
5778 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5782 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5783 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5787 msgid "CI_THI^%d weeks"
5788 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5792 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5793 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5797 msgid "CI_DEC^%s days"
5798 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5802 msgid "CI_ZER^%d days"
5803 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5807 msgid "CI_FIR^%d day"
5808 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5812 msgid "CI_SEC^%d days"
5813 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5817 msgid "CI_THI^%d days"
5818 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5822 msgid "CI_MUL^%d days"
5823 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5827 msgid "CI_DEC^%s hours"
5828 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5832 msgid "CI_ZER^%d hours"
5833 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5837 msgid "CI_FIR^%d hour"
5838 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5842 msgid "CI_SEC^%d hours"
5843 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5847 msgid "CI_THI^%d hours"
5848 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5852 msgid "CI_MUL^%d hours"
5853 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5857 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5858 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5862 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5863 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5867 msgid "CI_FIR^%d minute"
5868 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5872 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5873 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5877 msgid "CI_THI^%d minutes"
5878 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5882 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5883 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5887 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5888 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5892 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5893 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5897 msgid "CI_FIR^%d second"
5898 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5902 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5903 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5907 msgid "CI_THI^%d seconds"
5908 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5912 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5913 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5935 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5936 msgid "No description"
5937 msgstr "Keine Beschreibung"
5939 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5942 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5943 "please file an issue."
5945 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5946 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5948 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5950 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5951 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5953 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5955 msgid "%02d:%02d:%02d"
5956 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5958 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5963 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5968 msgstr "Benutzerdefiniert"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5975 msgid "Extended Team"
5976 msgstr "Erweitertes Team"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5984 msgstr "Statistiken"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5999 msgid "Level Design"
6000 msgstr "Level-Design"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
6003 msgid "Music / Sound FX"
6004 msgstr "Musik/Toneffekte"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6011 msgid "Marketing / PR"
6012 msgstr "Marketing / PR"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6016 msgstr "Rechtliches"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6020 msgstr "Spiel-Engine"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6023 msgid "Engine Additions"
6024 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6031 msgid "Other Active Contributors"
6032 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6044 msgstr "Belarussisch"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6051 msgid "Chinese (China)"
6052 msgstr "Chinesisch (China)"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6055 msgid "Chinese (Taiwan)"
6056 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6064 msgstr "Tscheschich"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6068 msgstr "Niederländisch"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6071 msgid "English (Australia)"
6072 msgstr "Englisch (Australien)"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6080 msgstr "Französisch"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6100 msgstr "Italienisch"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6120 msgstr "Portugiesisch"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6123 msgid "Portuguese (Brazil)"
6124 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6135 msgid "Scottish Gaelic"
6136 msgstr "Schottisch-Gälisch"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6159 msgid "Past Contributors"
6160 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6163 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6164 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6167 msgid "will not be saved"
6168 msgstr "wird nicht gespeichert"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6171 msgid "will be saved to config.cfg"
6172 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6179 msgid "engine setting"
6180 msgstr "Engine-Einstellung"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6200 msgid "The Xonotic credits"
6201 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6205 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6206 "player name to get started. You can change these options later through the "
6209 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6210 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
6211 "Menüsystem geändert werden."
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6220 msgid "Name under which you will appear in the game"
6221 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6224 msgid "Text language:"
6225 msgstr "Textsprache:"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6228 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6230 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6234 msgstr "Später nachfragen"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6238 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6241 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6242 "Profil-Menü ändern"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6245 msgid "Save settings"
6246 msgstr "Einstellungen speichern"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6264 msgid "Restart level"
6265 msgstr "Level neu starten"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6284 msgstr "Einstellungen"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6293 msgstr "Schnellmenü"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6305 msgid "Ammunition display:"
6306 msgstr "Munitionsanzeige:"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6309 msgid "Show only current ammo type"
6310 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6314 msgid "Noncurrent alpha:"
6315 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6319 msgid "Noncurrent scale:"
6320 msgstr "Größe der Inaktiven:"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6325 msgstr "Icon ausrichten:"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6353 msgstr "Munitons-Panel"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6356 msgid "Message duration:"
6357 msgstr "Anzeigedauer:"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6361 msgstr "Ausblenden nach:"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6364 msgid "Flip messages order"
6365 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6369 msgid "Text alignment:"
6370 msgstr "Textausrichtung:"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6380 msgstr "Schriftgröße:"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6383 msgid "Bold font scale:"
6384 msgstr "Fette Schriftgröße:"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6387 msgid "Centerprint Panel"
6388 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6391 msgid "Chat entries:"
6392 msgstr "Chat-Zeilen:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6396 msgstr "Chat-Größe:"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6399 msgid "Chat lifetime:"
6400 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6403 msgid "Chat beep sound"
6404 msgstr "Chat-Piepton"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6411 msgid "Engine info:"
6412 msgstr "Engine-Info:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6415 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6416 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6419 msgid "Engine Info Panel"
6420 msgstr "Engine-Info-Panel"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6423 msgid "Combine health and armor"
6424 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6429 msgid "Enable status bar"
6430 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6434 msgid "Status bar alignment:"
6435 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6453 msgid "Icon alignment:"
6454 msgstr "Iconausrichtung:"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6457 msgid "Flip health and armor positions"
6458 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6461 msgid "Health/Armor Panel"
6462 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6465 msgid "Info messages:"
6466 msgstr "Informationen:"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6470 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6473 msgid "Info Messages Panel"
6474 msgstr "Informations-Panel"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6493 msgid "Enable spectating"
6494 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6497 msgid "Enable even playing in warmup"
6498 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6505 msgid "Text/icon ratio:"
6506 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6509 msgid "Hide spawned items"
6510 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6513 msgid "Hide big armor and health"
6514 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6517 msgid "Dynamic size"
6518 msgstr "Dynamische Größe"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6521 msgid "Items Time Panel"
6522 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6525 msgid "Mod Icons Panel"
6526 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6529 msgid "Notifications:"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6533 msgid "Also print notifications to the console"
6534 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6537 msgid "Flip notify order"
6538 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6541 msgid "Entry lifetime:"
6542 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6545 msgid "Entry fadetime:"
6546 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6549 msgid "Notification Panel"
6550 msgstr "Nachrichten-Panel"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6561 msgid "Enable even observing"
6562 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6566 msgid "Enable only in Race/CTS"
6567 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6571 msgstr "Statusleiste"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6584 msgid "Inward align"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6588 msgid "Outward align"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6592 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6593 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6597 msgstr "Geschwindigkeit:"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6600 msgid "Include vertical speed"
6601 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6605 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6613 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6616 msgid "Acceleration:"
6617 msgstr "Beschleunigung:"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6620 msgid "Include vertical acceleration"
6621 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6624 msgid "Physics Panel"
6625 msgstr "Physik-Panel"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6628 msgid "Powerups Panel"
6629 msgstr "Powerup-Panel"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6633 msgid "Always enable"
6634 msgstr "Immer aktivieren"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6637 msgid "Forced aspect:"
6638 msgstr "Seitenverhältnis:"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6641 msgid "Pressed Keys Panel"
6642 msgstr "Tastendruck-Panel"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6645 msgid "Quick Menu Panel"
6646 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6649 msgid "Race Timer Panel"
6650 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6653 msgid "Enable in team games"
6654 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6699 msgstr "Skalierung:"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6703 msgstr "Zoom-Modus:"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6711 msgstr "Verkleinert"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6714 msgid "Always zoomed"
6715 msgstr "Immer vergrößert"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6718 msgid "Never zoomed"
6719 msgstr "Nie vergrößert"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6723 msgstr "Radar-Panel"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6731 msgstr "Platzierungen:"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6740 msgstr "Auch für mich"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6748 msgstr "Punkte-Panel"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6751 msgid "StrafeHUD mode:"
6752 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6755 msgid "View angle centered"
6756 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6759 msgid "Velocity angle centered"
6760 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6763 msgid "StrafeHUD style:"
6764 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6768 msgstr "kein Styling"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6771 msgid "progress bar"
6772 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6780 msgstr "Wiederholung-Modus"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6784 msgstr "Reichweite:"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6787 msgid "Center panel"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6791 msgid "Reset colors"
6792 msgstr "Farben zurücksetzen"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6796 msgstr "Strafeleiste:"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6799 msgid "Angle indicator:"
6800 msgstr "Winkelanzeige:"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6818 msgid "Switch indicators:"
6819 msgstr "Anzeige umschalten:"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6822 msgid "Direction caps:"
6823 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6834 msgid "StrafeHUD Panel"
6835 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6842 msgid "Show elapsed time"
6843 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6846 msgid "Secondary timer:"
6847 msgstr "Sekundärzeit:"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6858 msgid "Alpha after voting:"
6859 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6863 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6866 msgid "Fade out after:"
6867 msgstr "Ausblenden nach:"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6882 msgid "Fade effect:"
6883 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6902 msgid "Weapon icons:"
6903 msgstr "Waffensymbole:"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6906 msgid "Show only owned weapons"
6907 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6910 msgid "Show weapon ID as:"
6911 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6915 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6926 msgid "Weapon ID scale:"
6927 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6930 msgid "Show Accuracy"
6931 msgstr "Trefferquote zeigen"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6935 msgstr "Munition zeigen"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6938 msgid "Ammo bar alpha:"
6939 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6942 msgid "Ammo bar color:"
6943 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6946 msgid "Weapons Panel"
6947 msgstr "Waffen-Panel"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6967 msgstr "Aktualisieren"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6972 msgstr "HUD-Stil setzen"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6975 msgid "Save current skin"
6976 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6979 msgid "Panel background defaults:"
6980 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6985 msgstr "Hintergrund:"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6989 msgid "Border size:"
6990 msgstr "Rahmengröße:"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6999 msgid "Test team color in configure mode"
7000 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7012 msgid "DOCK^Disabled"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7021 msgstr "DOCK^Mittel"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7028 msgid "Grid settings:"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7032 msgid "Snap panels to grid"
7033 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7037 msgstr "Gitterweite:"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7052 msgid "Panel HUD Setup"
7053 msgstr "HUD-Konfiguration"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7069 msgid "Move target:"
7070 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7086 msgstr "Keine Bewegung"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7098 msgid "Monster Tools"
7099 msgstr "Monster-Tools"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7102 msgid "Find servers to play on"
7103 msgstr "Finde Server und spiele online"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7106 msgid "Host your own game"
7107 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7115 msgstr "Mehrspieler"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7119 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7122 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7123 "deine Spieler-Einstellungen"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7147 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7149 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7158 msgid "TIMLIM^Default"
7159 msgstr "TIMLIM^Standard"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7167 msgid "TIMLIM^Infinite"
7168 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7187 msgid "Player slots:"
7188 msgstr "Spielerplätze:"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7192 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7195 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7196 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7199 msgid "Number of bots:"
7200 msgstr "Anzahl Bots:"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7203 msgid "Amount of bots on your server"
7204 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7211 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7212 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7223 msgid "You will win"
7224 msgstr "Gewinnst schon"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7228 msgstr "Kannst gewinnen"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7231 msgid "You might win"
7232 msgstr "Könntest gewinnen"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7236 msgstr "Fortgeschritten"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7252 msgstr "Übermenschlich"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7260 msgstr "Mutatoren …"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7263 msgid "Mutators and weapon arenas"
7264 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7268 msgstr "Kartenliste"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7272 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7273 "Delete to clear; Enter when done."
7275 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7276 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7280 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7283 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7284 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7287 msgid "Remove shown"
7288 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7291 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7292 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7296 msgstr "Alle hinzufügen"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7299 msgid "Add every available map to your selection"
7300 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7304 msgstr "Alle entfernen"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7307 msgid "Remove all the maps from your selection"
7308 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7311 msgid "Start multiplayer!"
7312 msgstr "Mehrspieler starten!"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7333 msgstr "MAP^Spielen"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7336 msgid "Map Information"
7337 msgstr "Karten-Information"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7344 msgid "Gameplay mutators:"
7345 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7349 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7350 "directional key to dodge"
7352 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7353 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7356 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7357 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7360 msgid "All players are almost invisible"
7361 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7365 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7368 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7369 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7372 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7374 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7378 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7380 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7385 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7388 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7389 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7392 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7394 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7397 msgid "Weapon & item mutators:"
7398 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7401 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7403 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7408 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7411 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7412 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7416 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7417 "with the Electro primary fire"
7419 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7420 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7424 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7425 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7427 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7428 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7432 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7433 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7434 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7436 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7437 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7438 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7439 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7442 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7444 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7445 "verschwinden nicht"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7448 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7449 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7452 msgid "Regular (no arena)"
7453 msgstr "Normal (keine Arena)"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7457 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7458 "without weapon pickups"
7460 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7461 "ohne aufsammelbare Waffen"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7464 msgid "Weapon arenas:"
7465 msgstr "Waffen-Arenen:"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7468 msgid "Custom weapons"
7469 msgstr "Eigene Waffen"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7472 msgid "Most weapons"
7473 msgstr "Viele Waffen"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7477 msgstr "Alle Waffen"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7480 msgid "Special arenas:"
7481 msgstr "Spezielle Arenen:"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7485 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7486 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7487 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7488 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7490 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7491 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7492 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7493 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7497 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7498 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7499 "switch to another weapon."
7501 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7502 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7503 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7506 msgid "with blaster"
7507 msgstr "mit Blaster"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7510 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7511 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7518 msgid "SRVS^Categories"
7519 msgstr "SRVS^Kategorien"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7526 msgid "Show empty servers"
7527 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7534 msgid "Show full servers that have no slots available"
7536 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7540 msgstr "SRVS^Verzögert"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7543 msgid "Show high latency servers"
7544 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7547 msgid "Reload the server list"
7548 msgstr "Serverliste neu laden"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7556 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7558 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7559 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7571 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7572 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7576 msgid "No Terms of Service specified"
7577 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7582 msgstr "MOD^Standard"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7587 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7591 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7594 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7595 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7598 msgid "N/A (auth library missing)"
7599 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7602 msgid "Not supported (can't connect)"
7603 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7606 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7607 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7610 msgid "Supported (will encrypt)"
7611 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7614 msgid "Supported (won't encrypt)"
7615 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7618 msgid "Requested (will encrypt)"
7619 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7622 msgid "Requested (won't encrypt)"
7623 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7626 msgid "Required (can't connect)"
7627 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7630 msgid "Required (will encrypt)"
7631 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7634 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7635 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7639 msgid "custom stats server"
7640 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7644 msgid "stats disabled"
7645 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7649 msgid "stats enabled"
7650 msgstr "Statistiken aktiviert"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7659 msgid "Terms of Service"
7660 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7664 msgstr "Server Information"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7668 msgstr "Servername:"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7680 msgstr "Einstellungen:"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7693 msgstr "Freie Plätze:"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7697 msgstr "Verschlüsselung:"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7709 msgstr "Statistiken:"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7712 msgid "Server Information"
7713 msgstr "Server-Information"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7724 msgid "Music Player"
7725 msgstr "Musikplayer"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7728 msgid "Auto record demos"
7729 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7733 msgstr "Zeitwiederholung"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7736 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7738 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7739 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7743 msgstr "DEMO^Abspielen"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7746 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7748 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7752 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7753 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7761 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7763 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7768 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7771 msgid "MUSICPL^Add all"
7772 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7775 msgid "Set as menu track"
7776 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7779 msgid "Reset default menu track"
7780 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7784 msgstr "Wiedergabeliste:"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7787 msgid "Random order"
7788 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7791 msgid "MUSICPL^Stop"
7792 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7795 msgid "MUSICPL^Play"
7796 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7799 msgid "MUSICPL^Pause"
7800 msgstr "MUSICPL^Pause"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7803 msgid "MUSICPL^Prev"
7804 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7807 msgid "MUSICPL^Next"
7808 msgstr "MUSICPL^Vor"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7811 msgid "MUSICPL^Remove"
7812 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7815 msgid "MUSICPL^Remove all"
7816 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7819 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7820 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7823 msgid "Open in the viewer"
7824 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7828 msgstr "Zurücksetzen"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7848 msgid "Apply immediately"
7849 msgstr "Sofort anwenden"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7860 msgid "Glowing color"
7861 msgstr "Leuchtfarbe"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7864 msgid "Detail color"
7865 msgstr "Detailfarbe"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7872 msgid "Allow player statistics to track your client"
7873 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7876 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7877 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7880 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7881 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7884 msgid "Select language..."
7885 msgstr "Sprache auswählen ..."
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7888 msgid "Are you sure you want to quit?"
7889 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7892 msgid "Quit the game"
7893 msgstr "Beende das Spiel"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7901 msgstr "Entfernen *"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7916 msgid "Set * as child"
7917 msgstr "* als Kind festlegen"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7921 msgstr "An * anhängen"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7924 msgid "Detach from *"
7925 msgstr "Von * abhängen"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7928 msgid "Visual object properties for *:"
7929 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7936 msgid "Set color main:"
7937 msgstr "Hauptfarbe:"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7940 msgid "Set color glow:"
7941 msgstr "Leuchtfarbe:"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7948 msgid "Physical object properties for *:"
7949 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7952 msgid "Set material:"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7956 msgid "Set solidity:"
7957 msgstr "Festigkeit:"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7968 msgid "Set physics:"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7993 msgstr "* beanspruchen"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7996 msgid "* object info"
7997 msgstr "* Objektinfo"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8001 msgstr "* Modellinfo"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8004 msgid "* attachment info"
8005 msgstr "* Anhangsinfo"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8009 msgstr "Hilfe anzeigen"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8012 msgid "* is the object you are facing"
8013 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8016 msgid "Sandbox Tools"
8017 msgstr "Sandbox-Tools"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8045 msgid "Change the game settings"
8046 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8057 msgid "VOL^Ambient:"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8066 msgstr "Gegenstände:"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8089 msgid "New style sound attenuation"
8090 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8093 msgid "Mute sounds when not active"
8094 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8101 msgid "Sound output frequency"
8102 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8141 msgid "Number of channels for the sound output"
8142 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8177 msgid "Swap stereo output channels"
8178 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8181 msgid "Swap left/right channels"
8182 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8185 msgid "Headphone friendly mode"
8186 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8190 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8191 "stereo separation a bit for headphones)"
8193 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8194 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8197 msgid "Hit indication sound"
8198 msgstr "Treffer-Signal"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8201 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8203 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8208 msgstr "SND^Konstant"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8211 msgid "Decrease pitch with more damage"
8212 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8219 msgid "Increase pitch with more damage"
8220 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8227 msgid "Chat message sound"
8228 msgstr "Chat-Signal"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8232 msgstr "Menü-Sounds"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8235 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8236 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8239 msgid "Focus sounds"
8240 msgstr "Auswahl-Sounds"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8243 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8244 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8247 msgid "Time announcer:"
8248 msgstr "Zeitwarnung:"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8251 msgid "WRN^Disabled"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8263 msgid "Automatic taunts:"
8264 msgstr "Automatischer Spott:"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8267 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8269 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8287 msgid "Debug info about sounds"
8288 msgstr "Sound-Info einblenden"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8291 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8292 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8295 msgid "Reset key bindings"
8296 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8299 msgid "Quality preset:"
8300 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8327 msgid "PRE^Ultimate"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8331 msgid "Geometry detail:"
8332 msgstr "Geometrie-Detail:"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8335 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8336 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8340 msgstr "Sehr niedrig"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8363 msgid "Player detail:"
8364 msgstr "Spielerdetail:"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8387 msgid "Texture resolution:"
8388 msgstr "Texturauflösung:"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8396 msgstr "Sehr niedrig"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8399 msgid "RES^Very low"
8400 msgstr "Sehr niedrig"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8421 msgid "Avoid lossy texture compression"
8422 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8425 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8426 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8430 msgstr "Himmel anzeigen"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8433 msgid "Show surfaces"
8434 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8438 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8439 "performance boost, but looks very ugly."
8441 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8442 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8445 msgid "Use lightmaps"
8446 msgstr "Lightmaps verwenden"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8450 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8453 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8454 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8457 msgid "Deluxe mapping"
8458 msgstr "Deluxemapping"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8461 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8462 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8469 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8471 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8474 msgid "Offset mapping"
8475 msgstr "Offsetmapping"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8479 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8480 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8482 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8483 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8486 msgid "Relief mapping"
8487 msgstr "Reliefmapping"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8491 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8493 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8494 "die Performanz hat"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8497 msgid "Reflections:"
8498 msgstr "Reflexionen:"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8502 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8503 "with reflecting surfaces"
8505 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8506 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8509 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8510 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8529 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8530 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8533 msgid "Decals on models"
8534 msgstr "auch auf Objekten"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8542 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8543 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8550 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8551 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8554 msgid "Damage effects:"
8555 msgstr "Schadenseffekte:"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8558 msgid "DMGFX^Disabled"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8563 msgstr "Nur auf Modellen"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8570 msgid "Realtime dynamic lights"
8571 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8575 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8576 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8584 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8585 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8588 msgid "Realtime world lights"
8589 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8593 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8596 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8597 "großen Einschnitt auf die Performanz haben."
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8600 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8601 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8604 msgid "Use normal maps"
8605 msgstr "Normalmaps verwenden"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8609 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8610 "light with a bumpy surface"
8612 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8613 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8616 msgid "Soft shadows"
8617 msgstr "Weiche Schatten"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8620 msgid "Corona brightness:"
8621 msgstr "Korona-Helligkeit"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8624 msgid "Flare effects around certain lights"
8625 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8628 msgid "Fade coronas according to visibility"
8629 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8632 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8633 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8637 msgstr "Überstrahlung"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8641 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8642 "pixels. Has a big impact on performance."
8644 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8645 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8648 msgid "Extra postprocessing effects"
8649 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8653 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8656 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8657 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8660 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8661 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8664 msgid "Motion blur:"
8665 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8672 msgid "Spawnpoint effects"
8673 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8676 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8677 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8686 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8687 "gives for better performance"
8689 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8690 "zu einer besseren Perormanz führt"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8693 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8695 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8698 msgid "No crosshair"
8699 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8708 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8711 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8712 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8722 msgstr "Je nach Gesundheit"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8725 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8726 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8729 msgid "Enable center crosshair dot"
8730 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8733 msgid "Use normal crosshair color"
8734 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8737 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8738 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8741 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8742 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8745 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8746 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8749 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8750 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8753 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8754 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8757 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8758 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8761 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8762 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8770 msgstr "Punktetafel"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8773 msgid "Fading speed:"
8774 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8777 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8778 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8781 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8782 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8785 msgid "Show team sizes:"
8786 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8790 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8791 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8793 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8794 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8795 "rechten Seite der Punktetafel"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8802 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8803 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8806 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8807 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8810 msgid "Control transparency of the waypoints"
8811 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8816 msgstr "Schriftgröße:"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8819 msgid "Edge offset:"
8820 msgstr "Kantenabstand:"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8823 msgid "Fade when near the crosshair"
8824 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8827 msgid "Display names instead of icons"
8828 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8836 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8840 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8844 msgstr "Ausblenden nach:"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8847 msgid "Player Names"
8848 msgstr "Spielernamen"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8851 msgid "Show names above players"
8852 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8855 msgid "Max distance:"
8856 msgstr "Max. Entfernung:"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8860 msgstr "Farben entfernen:"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8865 msgstr "In Team-Spielen"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8868 msgid "Only when near crosshair"
8869 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8872 msgid "Display health and armor"
8873 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8876 msgid "Damage overlay:"
8877 msgstr "Schadens-Indikation:"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8881 msgstr "Dynamisches HUD"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8884 msgid "HUD moves around following player's movement"
8885 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8888 msgid "Shake the HUD when hurt"
8889 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8893 msgid "Enter HUD editor"
8894 msgstr "HUD-Editor starten"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8901 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8902 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8905 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8906 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8909 msgid "Frag Information"
8910 msgstr "Frag-Informationen"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8913 msgid "Display information about killing sprees"
8914 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8917 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8918 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8921 msgid "Show spree information in centerprints"
8922 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8925 msgid "Show spree information in death messages"
8926 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8929 msgid "Sprees in info messages:"
8930 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8933 msgid "SPREES^Disabled"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8949 msgid "Print on a seperate line"
8950 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8953 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8954 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8957 msgid "Add frag location to death messages when available"
8958 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8961 msgid "Gamemode Settings"
8962 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8965 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8966 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8969 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8970 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8979 msgid "Display console messages in the top left corner"
8980 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8983 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8984 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8987 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8988 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8991 msgid "Powerup notifications"
8992 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8995 msgid "Weapon centerprint notifications"
8996 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8999 msgid "Weapon info message notifications"
9000 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9007 msgid "Respawn countdown sounds"
9008 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9011 msgid "Killstreak sounds"
9012 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9015 msgid "Achievement sounds"
9016 msgstr "Achievement-Sounds"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9020 msgstr "Nachrichten"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9024 msgstr "Gegenstände"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9027 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9028 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9031 msgid "Unavailable alpha:"
9032 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9035 msgid "Unavailable color:"
9036 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9039 msgid "GHOITEMS^Black"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9043 msgid "GHOITEMS^Dark"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9047 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9051 msgid "GHOITEMS^Normal"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9055 msgid "GHOITEMS^Blue"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9064 msgid "Force player models to mine"
9065 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9068 msgid "Force player colors to mine"
9069 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9073 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9076 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9077 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9080 msgid "Except in team games"
9081 msgstr "Außer in Teamspielen"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9084 msgid "Only in Duel"
9085 msgstr "Nur in Duell"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9088 msgid "Only in team games"
9089 msgstr "Nur in Teamspielen"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9092 msgid "In team games and Duel"
9093 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9096 msgid "Body fading:"
9097 msgstr "Leichenausblendung:"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9101 msgstr "Fleischteile:"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9124 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9125 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9128 msgid "1st person perspective"
9129 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9132 msgid "Slide to third person upon death"
9133 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9136 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9137 msgstr "Sanftes Landen"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9140 msgid "Smooth the view while crouching"
9141 msgstr "Sanftes Kriechen"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9144 msgid "View waving while idle"
9145 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9148 msgid "View bobbing while walking around"
9149 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9152 msgid "3rd person perspective"
9153 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9156 msgid "Back distance"
9157 msgstr "Abstand nach hinten"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9161 msgstr "Abstand nach oben"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9164 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9165 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9168 msgid "Field of view:"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9172 msgid "Field of vision in degrees"
9173 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9176 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9177 msgstr "Zoomfaktor:"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9180 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9181 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9184 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9185 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9188 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9190 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
9191 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9194 msgid "ZOOM^Instant"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9198 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9199 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9203 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9204 "sensitivity change)"
9206 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
9207 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9211 msgid "Velocity zoom"
9212 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9215 msgid "Forward movement only"
9216 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9219 msgid "VZOOM^Factor"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9223 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9224 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9227 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9228 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9231 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9232 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9240 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9241 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9252 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9253 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9257 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9259 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9263 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9264 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9267 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9268 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9272 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9275 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9276 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9279 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9280 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9283 msgid "Draw 1st person weapon model"
9284 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9287 msgid "Draw the weapon model"
9288 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9293 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9294 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9297 msgid "Weapon model opacity:"
9298 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9301 msgid "Gun model swaying"
9302 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9305 msgid "Gun model bobbing"
9306 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9314 msgid "Key Bindings"
9315 msgstr "Tastenbelegungen"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9318 msgid "Change key..."
9319 msgstr "Taste ändern …"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9323 msgstr "Bearbeiten …"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9331 msgstr "Alle zurücksetzen"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9338 msgid "Sensitivity:"
9339 msgstr "Empfindlichkeit:"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9342 msgid "Mouse speed multiplier"
9344 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9347 msgid "Smooth aiming"
9348 msgstr "Sanftes Zielen"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9351 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9353 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9356 msgid "Invert aiming"
9357 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9360 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9361 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9364 msgid "Use system mouse positioning"
9365 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9368 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9369 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9374 msgid "Disable system mouse acceleration"
9375 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9378 msgid "Make use of DGA mouse input"
9379 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9382 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9383 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9386 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9388 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9391 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9392 msgstr "Auto-Springen"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9395 msgid "Jetpack on jump:"
9396 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9399 msgid "JPJUMP^Disabled"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9404 msgstr "nur in der Luft"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9413 msgid "Use joystick input"
9414 msgstr "Joystick verwenden"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9417 msgid "Command when pressed:"
9418 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9421 msgid "Command when released:"
9422 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9429 msgid "User defined key bind"
9430 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9452 msgid "Show netgraph"
9453 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9456 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9458 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9462 msgid "Packet loss compensation"
9463 msgstr "Paketverlustkompensation"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9466 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9467 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9470 msgid "Movement prediction error compensation"
9471 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9474 msgid "Use encryption (AES) when available"
9475 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9479 msgid "Bandwidth limit:"
9480 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9483 msgid "Specify your network speed"
9484 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9488 msgstr "Langsames ADSL"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9492 msgstr "Schnelles ADSL"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9499 msgid "Local latency:"
9500 msgstr "Simulierte Latenz:"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9503 msgid "HTTP downloads"
9504 msgstr "HTTP-Downloads"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9507 msgid "Simultaneous:"
9508 msgstr "Gleichzeitig:"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9511 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9512 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9519 msgid "Show frames per second"
9520 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9523 msgid "Show your rendered frames per second"
9524 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9531 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9539 msgid "TRGT^Disabled"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9544 msgstr "Wenn inaktiv:"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9547 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9551 msgid "Menu tooltips:"
9552 msgstr "Menü-Tooltips:"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9556 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9557 "command bound to the menu item)"
9559 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9560 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9563 msgid "TLTIP^Disabled"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9567 msgid "TLTIP^Standard"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9571 msgid "TLTIP^Advanced"
9572 msgstr "Fortgeschritten"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9575 msgid "Show current date and time"
9576 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9579 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9580 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9583 msgid "Enable developer mode"
9584 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9587 msgid "Advanced settings..."
9588 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9591 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9593 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9598 msgid "Factory reset"
9599 msgstr "Alles zurücksetzen"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9602 msgid "Cvar filter:"
9603 msgstr "Cvar-Filter:"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9606 msgid "Modified cvars only"
9607 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9611 msgstr "Einstellung:"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9622 msgid "Description:"
9623 msgstr "Beschreibung:"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9626 msgid "Advanced settings"
9627 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9630 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9631 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9634 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9636 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9643 msgid "Text Language"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9647 msgid "Set language"
9648 msgstr "Sprache setzen"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9651 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9652 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9655 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9657 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9661 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9663 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9667 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9668 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9671 msgid "Disconnect now"
9672 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9675 msgid "Switch language"
9676 msgstr "Sprache ändern"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9687 msgid "Font/UI size:"
9688 msgstr "Schriftgröße:"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9691 msgid "SZ^Unreadable"
9692 msgstr "Unleserlich"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9727 msgid "Color depth:"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9731 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9733 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9749 msgid "Vertical Synchronization"
9750 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9754 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9755 "screen refresh rate"
9757 "VSync verhindert ein Auseinanderreißen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9758 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9761 msgid "High-quality frame buffer"
9762 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9765 msgid "Antialiasing:"
9766 msgstr "Kantenglättung:"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9770 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9771 "might decrease performance by quite a lot"
9773 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9774 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9791 msgid "Resolution scaling:"
9792 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9796 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9799 "Bildschirm- oder Fentergrößenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9800 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9804 msgstr "Anisotropie:"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9807 msgid "Anisotropic filtering quality"
9808 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9811 msgid "ANISO^Disabled"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9823 msgid "Depth first:"
9824 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9828 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9829 "normal rendering starts"
9831 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9832 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9848 msgstr "Helligkeit:"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9851 msgid "Brightness of black"
9852 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9859 msgid "Brightness of white"
9860 msgstr "Helligkeit von weiß"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9868 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9871 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9872 "schwarz beeinflusst"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9875 msgid "Contrast boost:"
9876 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9879 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9880 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9888 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9889 "requires GLSL color control"
9891 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9892 "„GLSL color control“"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9895 msgid "LIT^Ambient:"
9896 msgstr "Umgebungslicht:"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9900 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9903 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9904 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9908 msgstr "Lichtstärke:"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9911 msgid "Global rendering brightness"
9912 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9915 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9916 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9920 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9921 "strange input or video lag on some machines"
9923 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9924 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9925 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9928 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9929 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9932 msgid "Flip view horizontally"
9933 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9936 msgid "Poor man's left handed mode"
9937 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9940 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9941 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9944 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9945 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9948 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9949 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9952 msgid "Campaign Difficulty:"
9953 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9968 msgid "Play campaign!"
9969 msgstr "Kampagne spielen!"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9972 msgid "Singleplayer"
9973 msgstr "Einzelspieler"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9976 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9978 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9985 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9986 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9989 msgid "Autoselect team (recommended)"
9990 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10014 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10016 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10020 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10021 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10025 msgstr "Akzeptieren"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10028 msgid "Don't accept (quit the game)"
10029 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10032 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10033 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10036 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10037 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10044 msgid "free for all"
10045 msgstr "jeder gegen jeden"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10052 msgid "move forwards"
10053 msgstr "vorwärts bewegen"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10056 msgid "move backwards"
10057 msgstr "rückwärts bewegen"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10060 msgid "strafe left"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10064 msgid "strafe right"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10068 msgid "jump / swim"
10069 msgstr "springen / schwimmen"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10072 msgid "crouch / sink"
10073 msgstr "ducken / sinken"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10084 msgid "WEAPON^previous"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10088 msgid "WEAPON^next"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10092 msgid "WEAPON^previously used"
10093 msgstr "zuvor benutzte"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10096 msgid "WEAPON^best"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10105 msgstr "Zoom halten"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10108 msgid "toggle zoom"
10109 msgstr "Zoom umschalten"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10112 msgid "show scores"
10113 msgstr "Punkte anzeigen"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10116 msgid "screen shot"
10117 msgstr "Bildschirmfoto"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10120 msgid "maximize radar"
10121 msgstr "Radar maximieren"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10124 msgid "3rd person view"
10125 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10128 msgid "enter spectator mode"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10132 msgid "Communication"
10133 msgstr "Kommunikation"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10136 msgid "public chat"
10137 msgstr "Nachricht an alle"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10141 msgstr "Nachricht ans Team"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10144 msgid "show chat history"
10145 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10149 msgstr "Abstimmung: JA"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10153 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10160 msgid "enter console"
10161 msgstr "Konsole öffnen"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10168 msgid "auto-join team"
10169 msgstr "Team autom. wählen"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10172 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10173 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10176 msgid "suicide / respawn"
10177 msgstr "Suizid / Respawn"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10181 msgstr "Schnellmenü"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10184 msgid "User defined"
10185 msgstr "Benutzerdefiniert"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10188 msgid "Development"
10189 msgstr "Entwicklung"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10192 msgid "sandbox menu"
10193 msgstr "Sandkasten-Menü"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10196 msgid "drag object (sandbox)"
10197 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10200 msgid "waypoint editor menu"
10201 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10204 msgid "Leave current match"
10205 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10209 msgstr "Wiederholung stoppen"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10212 msgid "Leave campaign"
10213 msgstr "Kampagne verlassen"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10216 msgid "Leave singleplayer"
10217 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10220 msgid "Leave multiplayer"
10221 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10224 msgid "Leave current campaign level"
10225 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10228 msgid "Leave current singleplayer match"
10229 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10232 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10233 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10236 msgid "Do not press this button again!"
10237 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10241 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10243 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10244 "nochmal passiert."
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10248 msgid "%s's Xonotic Server"
10249 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10253 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10256 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10257 "nicht nochmal passiert."
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10264 msgid "<no model found>"
10265 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10268 msgid "SERVER^Remove favorite"
10269 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10272 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10273 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10276 msgid "SERVER^Favorite"
10277 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10281 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10284 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10285 "schneller wiederzufinden"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10293 msgstr "Servername"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10305 msgid "AES level %d"
10306 msgstr "AES-Stufe %d"
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10313 msgid "encryption:"
10314 msgstr "Verschüsselung:"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10323 msgid "modified settings"
10324 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10328 msgid "official settings"
10329 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10332 msgid "SLCAT^Favorites"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10336 msgid "SLCAT^Recommended"
10337 msgstr "Vorgeschlagen"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10340 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10341 msgstr "Normale Server"
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10344 msgid "SLCAT^Servers"
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10348 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10349 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10352 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10353 msgstr "Modifizierte Server"
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10356 msgid "SLCAT^Overkill"
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10360 msgid "SLCAT^InstaGib"
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10364 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10365 msgstr "Defrag-Modus"
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10393 msgid "PARTQUAL^Low"
10394 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10397 msgid "PARTQUAL^Medium"
10398 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10401 msgid "PARTQUAL^Normal"
10402 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10405 msgid "PARTQUAL^High"
10406 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10409 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10410 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10413 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10414 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10418 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10419 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10421 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10422 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10423 "verschwommen erscheinen."
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10426 msgid "Screen resolution"
10427 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10430 msgid "FADESPEED^Slow"
10431 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10434 msgid "FADESPEED^Normal"
10435 msgstr "FADESPEED^Normal"
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10438 msgid "FADESPEED^Fast"
10439 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10442 msgid "FADESPEED^Instant"
10443 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10495 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10500 msgstr "Angefangen:"
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10503 msgid "Last match:"
10504 msgstr "Letztes Spiel:"
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10507 msgid "Time played:"
10508 msgstr "Gespielte Zeit:"
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10511 msgid "Favorite map:"
10512 msgstr "Lieblingskarte:"
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10522 msgid "Wins/Losses:"
10523 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10527 msgid "Win percentage:"
10528 msgstr "Siegprozentsatz:"
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10532 msgid "Kills/Deaths:"
10533 msgstr "Kills/Tode:"
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10537 msgid "Kill ratio:"
10538 msgstr "Killverhältnis:"
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10549 msgid "Percentile:"
10550 msgstr "Perzentil:"
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10554 msgid "%d (unranked)"
10555 msgstr "%d (kein Rang)"
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10558 msgid "Update can be downloaded at:"
10559 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10562 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10563 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10567 msgid "Update to %s now!"
10568 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10572 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10573 "^1Expect visual problems."
10575 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10576 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10579 msgid "Use default"
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10583 msgid "Team Color:"
10584 msgstr "Teamfarbe:"