]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Merge branch 'master' into terencehill/music_player
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
7 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
8 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2014
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
11 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
12 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
13 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
14 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
15 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2014-12-30 12:18+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2014-12-30 11:30+0000\n"
22 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
23 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
24 "de/)\n"
25 "Language: de\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
31 #: qcsrc/client/Main.qc:21
32 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
33 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
34
35 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
36 #, c-format
37 msgid "%s (not bound)"
38 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
39
40 #: qcsrc/client/View.qc:511
41 msgid "Nade timer"
42 msgstr "Granaten-Timer"
43
44 #: qcsrc/client/View.qc:516
45 msgid "Revival progress"
46 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
47
48 #: qcsrc/client/hud.qc:186
49 #, c-format
50 msgid " (-%dL)"
51 msgstr " (-%dR)"
52
53 #: qcsrc/client/hud.qc:191
54 #, c-format
55 msgid " (+%dL)"
56 msgstr " (+%dR)"
57
58 #: qcsrc/client/hud.qc:210
59 msgid "Start line"
60 msgstr "Startlinie"
61
62 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
63 msgid "Finish line"
64 msgstr "Ziellinie"
65
66 #: qcsrc/client/hud.qc:214
67 #, c-format
68 msgid "Intermediate %d"
69 msgstr "Zwischenzeit %d"
70
71 #: qcsrc/client/hud.qc:805
72 msgid "Out of ammo"
73 msgstr "Keine Munition mehr"
74
75 #: qcsrc/client/hud.qc:809
76 msgid "Don't have"
77 msgstr "Nicht vorhanden"
78
79 #: qcsrc/client/hud.qc:813
80 msgid "Unavailable"
81 msgstr "Nicht verfügbar"
82
83 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
84 #, c-format
85 msgid "Player %d"
86 msgstr "Spieler %d"
87
88 #: qcsrc/client/hud.qc:2417
89 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
90 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
91
92 #: qcsrc/client/hud.qc:2419 qcsrc/client/hud.qc:2461 qcsrc/client/hud.qc:2502
93 #, c-format
94 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
95 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
96
97 #: qcsrc/client/hud.qc:2504
98 #, c-format
99 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
100 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
101
102 #: qcsrc/client/hud.qc:2534
103 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
104 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
105
106 #: qcsrc/client/hud.qc:2539
107 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
108 msgstr "^2Name ^7statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken"
109
110 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
111 msgid "A vote has been called for:"
112 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
113
114 #: qcsrc/client/hud.qc:2620
115 msgid "Allow servers to store and display your name?"
116 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
117
118 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
119 msgid "^1Configure the HUD"
120 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
121
122 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
123 #, c-format
124 msgid "Yes (%s): %d"
125 msgstr "Ja (%s): %d"
126
127 #: qcsrc/client/hud.qc:2630
128 #, c-format
129 msgid "No (%s): %d"
130 msgstr "Nein (%s): %d"
131
132 #: qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3196
133 msgid "Personal best"
134 msgstr "Persönliche Bestzeit"
135
136 #: qcsrc/client/hud.qc:3209 qcsrc/client/hud.qc:3212 qcsrc/client/hud.qc:3214
137 msgid "Server best"
138 msgstr "Server-Bestzeit"
139
140 #: qcsrc/client/hud.qc:3576
141 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
142 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
143
144 #: qcsrc/client/hud.qc:3641
145 #, c-format
146 msgid "FPS: %.*f"
147 msgstr "FPS: %.*f"
148
149 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
150 msgid "^1Observing"
151 msgstr "^1Beobachten"
152
153 #: qcsrc/client/hud.qc:3707
154 #, c-format
155 msgid "^1Spectating: ^7%s"
156 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
157
158 #: qcsrc/client/hud.qc:3711
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
161 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
162
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
164 #, c-format
165 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
166 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
167
168 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
169 #, c-format
170 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
171 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
172
173 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
174 #, c-format
175 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
176 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
177
178 #: qcsrc/client/hud.qc:3722
179 #, c-format
180 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
181 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
182
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
184 msgid "^1Match has already begun"
185 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
186
187 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
188 msgid "^1You have no more lives left"
189 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
190
191 #: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737
192 #, c-format
193 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
194 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
195
196 #: qcsrc/client/hud.qc:3745
197 #, c-format
198 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
199 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
202 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
203 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
204
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
206 #, c-format
207 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
208 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3769
211 #, c-format
212 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
213 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
214
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
216 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
217 msgstr ""
218 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
219
220 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
221 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
222 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
223
224 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
225 #, c-format
226 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
227 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
228
229 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
230 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
231 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
232
233 #: qcsrc/client/hud.qc:3808
234 #, c-format
235 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
236 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
237
238 #: qcsrc/client/hud.qc:3816
239 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
240 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
241
242 #: qcsrc/client/hud.qc:3818
243 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
244 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für panel-spezifische Optionen."
245
246 #: qcsrc/client/hud.qc:3820
247 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
248 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
249
250 #: qcsrc/client/hud.qc:3822
251 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
252 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
253
254 #: qcsrc/client/hud.qc:3869
255 msgid " qu/s"
256 msgstr "qu/s"
257
258 #: qcsrc/client/hud.qc:3873
259 msgid " m/s"
260 msgstr "m/s"
261
262 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
263 msgid " km/h"
264 msgstr "km/h"
265
266 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
267 msgid " mph"
268 msgstr "mph"
269
270 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
271 msgid " knots"
272 msgstr " Knoten"
273
274 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
275 #, c-format
276 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
277 msgstr ""
278 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
279 "gespeichert)\n"
280
281 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
282 #, c-format
283 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
284 msgstr "^1Konnte nach %s nicht schreiben\n"
285
286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
287 msgid " (1 vote)"
288 msgstr " (1 Stimme)"
289
290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
291 #, c-format
292 msgid " (%d votes)"
293 msgstr " (%d Stimmen)"
294
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
296 msgid "Don't care"
297 msgstr "Kümmere dich nicht darum"
298
299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
300 msgid "Decide the gametype"
301 msgstr "Wähle den Spieltyp"
302
303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
304 msgid "Vote for a map"
305 msgstr "Stimme für eine Map ab"
306
307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
308 #, c-format
309 msgid "%d seconds left"
310 msgstr "%d Sekunden übrig"
311
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
313 msgid ""
314 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
315 msgstr ""
316 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
317
318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
319 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
320 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
321
322 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
323 msgid "Requesting preview...\n"
324 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
325
326 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
327 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
328 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
329
330 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
331 msgid "SCO^bckills"
332 msgstr "SCO^bckills"
333
334 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
335 msgid "SCO^bctime"
336 msgstr "SCO^bctime"
337
338 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
339 msgid "SCO^caps"
340 msgstr "SCO^caps"
341
342 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
343 msgid "SCO^captime"
344 msgstr "SCO^captime"
345
346 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
347 msgid "SCO^deaths"
348 msgstr "SCO^deaths"
349
350 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
351 msgid "SCO^destroyed"
352 msgstr "SCO^destroyed"
353
354 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
355 msgid "SCO^drops"
356 msgstr "SCO^drops"
357
358 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
359 msgid "SCO^faults"
360 msgstr "SCO^faults"
361
362 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
363 msgid "SCO^fckills"
364 msgstr "SCO^fckills"
365
366 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
367 msgid "SCO^goals"
368 msgstr "SCO^goals"
369
370 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
371 msgid "SCO^kckills"
372 msgstr "SCO^kckills"
373
374 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
375 msgid "SCO^kdratio"
376 msgstr "SCO^kdratio"
377
378 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
379 msgid "SCO^k/d"
380 msgstr "SCO^k/d"
381
382 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
383 msgid "SCO^kd"
384 msgstr "SCO^kd"
385
386 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
387 msgid "SCO^kdr"
388 msgstr "SCO^kdr"
389
390 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
391 msgid "SCO^kills"
392 msgstr "SCO^kills"
393
394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
395 msgid "SCO^laps"
396 msgstr "SCO^laps"
397
398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
399 msgid "SCO^lives"
400 msgstr "SCO^lives"
401
402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
403 msgid "SCO^losses"
404 msgstr "SCO^losses"
405
406 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
407 msgid "SCO^name"
408 msgstr "SCO^name"
409
410 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
411 msgid "SCO^sum"
412 msgstr "Summe"
413
414 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
415 msgid "SCO^nick"
416 msgstr "SCO^nick"
417
418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
419 msgid "SCO^objectives"
420 msgstr "SCO^objectives"
421
422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
423 msgid "SCO^pickups"
424 msgstr "SCO^pickups"
425
426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
427 msgid "SCO^ping"
428 msgstr "SCO^ping"
429
430 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
431 msgid "SCO^pl"
432 msgstr "SCO^pl"
433
434 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
435 msgid "SCO^pushes"
436 msgstr "SCO^pushes"
437
438 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
439 msgid "SCO^rank"
440 msgstr "SCO^rank"
441
442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
443 msgid "SCO^returns"
444 msgstr "SCO^returns"
445
446 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
447 msgid "SCO^revivals"
448 msgstr "SCO^revivals"
449
450 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
451 msgid "SCO^score"
452 msgstr "SCO^score"
453
454 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
455 msgid "SCO^suicides"
456 msgstr "SCO^suicides"
457
458 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
459 msgid "SCO^takes"
460 msgstr "SCO^takes"
461
462 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
463 msgid "SCO^ticks"
464 msgstr "SCO^ticks"
465
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
467 msgid ""
468 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
469 msgstr ""
470 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
471
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
473 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
474 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
475
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
477 msgid "Usage:\n"
478 msgstr "Syntax:\n"
479
480 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
481 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
482 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
483
484 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
485 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
486 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
487
488 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
489 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
490 msgstr ""
491 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Groß- oder Kleinschreibung):\n"
492
493 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
494 msgid ""
495 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
496 "\n"
497 msgstr ""
498 "Bei ^3|^7 beginnen die nach rechts ausgerichteten Felder.\n"
499 "\n"
500
501 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
502 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
503 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7             Name des Spielers\n"
504
505 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
506 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
507 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
508
509 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
510 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
511 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
512
513 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
514 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
515 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
516
517 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
518 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
519 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
520
521 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
522 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
523 msgstr "^3suicides^7                 Anzahl der Selbstmorde\n"
524
525 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
526 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
527 msgstr "^3frags^7                    Anzahl Kills - Anzahl Selbstmorde\n"
528
529 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
530 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
531 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Verhältnis\n"
532
533 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
534 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
535 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
536
537 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
538 msgid ""
539 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
540 "captured\n"
541 msgstr ""
542 "^3caps^7                     Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
543 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
544
545 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
546 msgid ""
547 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
548 "ball (Keepaway) was picked up\n"
549 msgstr ""
550 "^3pickups^7                  Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
551 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgenommen wurde\n"
552
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
554 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
555 msgstr "^3captime^7                  Zeit des schnellsten Caps (CTF)\n"
556
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
558 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
559 msgstr "^3fckills^7                  Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
560
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
562 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
563 msgstr "^3returns^7                  Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
564
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
566 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
567 msgstr "^3drops^7                    Anzahl der fallen gelassenen Flaggen\n"
568
569 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
570 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
571 msgstr "^3lives^7                    Anzahl der Leben (LMS)\n"
572
573 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
574 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
575 msgstr "^3rank^7                     Rang des Spielers\n"
576
577 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
578 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
579 msgstr ""
580 "^3pushes^7                   Anzahl der in die Leere gestoßenen Gegner\n"
581
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
583 msgid ""
584 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
585 "void\n"
586 msgstr ""
587 "^3destroyed^7                Anzahl der in die Leere gestoßenen Schlüssel\n"
588
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
590 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
591 msgstr "^3kckills^7                  Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
592
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
594 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
595 msgstr "^3losses^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
596
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
598 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
599 msgstr "^3laps^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
600
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
602 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
603 msgstr "^3time^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
604
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
606 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
607 msgstr "^3fastest^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
608
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
610 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
611 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
612
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
614 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
615 msgstr ""
616 "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
617
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
619 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
620 msgstr "^3bckills^7                  Anzahl der getöteten Ballträger\n"
621
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
623 msgid ""
624 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
625 "Keepaway\n"
626 msgstr "^3bctime^7                   Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
627
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
629 msgid ""
630 "^3score^7                    Total score\n"
631 "\n"
632 msgstr ""
633 "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
634 "\n"
635
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
637 msgid ""
638 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
639 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
640 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
641 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
642 "\n"
643 msgstr ""
644 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschließend eine\n"
645 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash (/);\n"
646 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen außer diesen Spieltypen\n"
647 "erscheint. Außerdem kann 'all' als Feldname verwendet werden,\n"
648 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
649 "\n"
650
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
652 msgid ""
653 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
654 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
655 "\n"
656 msgstr ""
657 "Die speziellen Spieltypen 'teams' und 'noteams' können verwendet werden,\n"
658 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
659 "\n"
660
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
662 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
663 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
664
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
666 msgid ""
667 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
668 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
669 msgstr ""
670 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
671 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
672
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
674 msgid ""
675 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
676 "other gamemodes except DM.\n"
677 msgstr ""
678 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
679 "außer DM erscheinen.\n"
680
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
687 msgid "N/A"
688 msgstr "N/V"
689
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
691 #, c-format
692 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
693 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
694
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
696 msgid "Map stats:"
697 msgstr "Map-Statistiken:"
698
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
700 msgid "Monsters killed:"
701 msgstr "Monster getötet:"
702
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
704 msgid "Secrets found:"
705 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
706
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
708 msgid "Rankings"
709 msgstr "Platzierungen"
710
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
713 msgid "Scoreboard"
714 msgstr "Tabelle"
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
717 #, c-format
718 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
719 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
720
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
722 #, c-format
723 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
724 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
725
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
727 msgid "Spectators"
728 msgstr "Zuschauer"
729
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
731 #, c-format
732 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
733 msgstr "spielend ^3%s^7 auf ^2%s^7"
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
736 #, c-format
737 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
738 msgstr "für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
739
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
741 msgid " or"
742 msgstr " oder"
743
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
745 #, c-format
746 msgid " until ^3%s %s^7"
747 msgstr " bis ^3%s %s^7"
748
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
751 msgid "SCO^points"
752 msgstr "Punkte"
753
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
756 msgid "SCO^is beaten"
757 msgstr "SCO^is beaten"
758
759 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
760 #, c-format
761 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
762 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
763
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
765 #, c-format
766 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
767 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1..."
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
770 #, c-format
771 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
772 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
775 #, c-format
776 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
777 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
778
779 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
780 msgid "Spam"
781 msgstr "Spam"
782
783 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
784 #, c-format
785 msgid "%s under attack!"
786 msgstr "%s wird angegriffen!"
787
788 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
789 msgid "No right gunner!"
790 msgstr "Rechts keine Waffe!"
791
792 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
793 msgid "No left gunner!"
794 msgstr "Links keine Waffe!"
795
796 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
797 msgid "Push"
798 msgstr "Drücken"
799
800 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
801 msgid "Destroy"
802 msgstr "Zerstören"
803
804 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
805 msgid "Defend"
806 msgstr "Verteidigen"
807
808 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
809 msgid "Blue base"
810 msgstr "Blaue Basis"
811
812 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
813 msgid "DANGER"
814 msgstr "GEFAHR"
815
816 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
817 msgid "Enemy carrier"
818 msgstr "Feindlicher Träger"
819
820 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
821 msgid "Flag carrier"
822 msgstr "Flaggenträger"
823
824 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
825 msgid "Dropped flag"
826 msgstr "Flagge"
827
828 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
829 msgid "Help me!"
830 msgstr "Helft mir!"
831
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
833 msgid "Here"
834 msgstr "Hier"
835
836 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
837 msgid "Dropped key"
838 msgstr "Schlüssel"
839
840 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
843 msgid "Key carrier"
844 msgstr "Schlüsselträger"
845
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
847 msgid "Run here"
848 msgstr "Hier her"
849
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
851 msgid "Red base"
852 msgstr "Rote Basis"
853
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
855 msgid "Waypoint"
856 msgstr "Wegpunkt"
857
858 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
860 msgid "Generator"
861 msgstr "Generator"
862
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
870 msgid "Control point"
871 msgstr "Kontrollpunkt"
872
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
874 msgid "Checkpoint"
875 msgstr "Checkpoint"
876
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
878 msgid "Finish"
879 msgstr "Ziel"
880
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
882 msgid "Start"
883 msgstr "Start"
884
885 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
886 msgid "Goal"
887 msgstr "Tor"
888
889 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
890 msgid "Ball"
891 msgstr "Ball"
892
893 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
894 msgid "Ball carrier"
895 msgstr "Ballbesitzer"
896
897 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
898 msgid "Invisibility"
899 msgstr "Unsichtbarkeit"
900
901 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
902 msgid "Extra life"
903 msgstr "Extraleben"
904
905 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38
906 msgid "Speed"
907 msgstr "Geschwindigkeit"
908
909 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
910 msgid "Strength"
911 msgstr "Stärke"
912
913 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
914 msgid "Shield"
915 msgstr "Schutzschild"
916
917 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
918 msgid "Fuel regen"
919 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
920
921 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
922 msgid "Jet Pack"
923 msgstr "Jetpack"
924
925 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
926 msgid "Frozen!"
927 msgstr "Eingefroren!"
928
929 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
930 msgid "Tagged"
931 msgstr "Markiert"
932
933 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
934 msgid "Vehicle"
935 msgstr "Fahrzeug"
936
937 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562
938 #, c-format
939 msgid "%s needing help!"
940 msgstr "%s braucht Hilfe!"
941
942 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
943 msgid "Ammo"
944 msgstr "Munition"
945
946 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
947 msgid "Resistance"
948 msgstr "Widerstand"
949
950 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
951 msgid "Medic"
952 msgstr "Medizin"
953
954 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
955 msgid "Bash"
956 msgstr "Schlag"
957
958 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181
961 msgid "Vampire"
962 msgstr "Vampir"
963
964 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
965 msgid "Disability"
966 msgstr "Behinderung"
967
968 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
969 msgid "Vengeance"
970 msgstr "Rache"
971
972 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
973 msgid "Jump"
974 msgstr "Sprung"
975
976 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
977 msgid "Flight"
978 msgstr "Flug"
979
980 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
981 msgid "Invisible"
982 msgstr "Unsichtbar"
983
984 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
985 msgid "error creating curl handle\n"
986 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
987
988 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
989 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
990 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
991
992 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
993 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
994 msgstr "Der \"weapons dump\"-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
995
996 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
997 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
998 msgstr ""
999 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1000 "sv_cmd.\n"
1001
1002 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1003 #, c-format
1004 msgid "CI_DEC^%s years"
1005 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
1006
1007 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1008 #, c-format
1009 msgid "CI_ZER^%d years"
1010 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
1011
1012 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1013 #, c-format
1014 msgid "CI_FIR^%d year"
1015 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
1016
1017 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1018 #, c-format
1019 msgid "CI_SEC^%d years"
1020 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
1021
1022 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1023 #, c-format
1024 msgid "CI_THI^%d years"
1025 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
1026
1027 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1028 #, c-format
1029 msgid "CI_MUL^%d years"
1030 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
1031
1032 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1033 #, c-format
1034 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1035 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
1036
1037 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1038 #, c-format
1039 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1040 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
1041
1042 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1043 #, c-format
1044 msgid "CI_FIR^%d week"
1045 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
1046
1047 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1048 #, c-format
1049 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1050 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
1051
1052 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1053 #, c-format
1054 msgid "CI_THI^%d weeks"
1055 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
1056
1057 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1058 #, c-format
1059 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1060 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
1061
1062 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1063 #, c-format
1064 msgid "CI_DEC^%s days"
1065 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
1066
1067 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1068 #, c-format
1069 msgid "CI_ZER^%d days"
1070 msgstr "%d Tage"
1071
1072 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1073 #, c-format
1074 msgid "CI_FIR^%d day"
1075 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
1076
1077 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1078 #, c-format
1079 msgid "CI_SEC^%d days"
1080 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
1081
1082 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1083 #, c-format
1084 msgid "CI_THI^%d days"
1085 msgstr "CI_THI^%d Tage"
1086
1087 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1088 #, c-format
1089 msgid "CI_MUL^%d days"
1090 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
1091
1092 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1093 #, c-format
1094 msgid "CI_DEC^%s hours"
1095 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
1096
1097 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1098 #, c-format
1099 msgid "CI_ZER^%d hours"
1100 msgstr "%d Stunden"
1101
1102 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1103 #, c-format
1104 msgid "CI_FIR^%d hour"
1105 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
1106
1107 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1108 #, c-format
1109 msgid "CI_SEC^%d hours"
1110 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
1111
1112 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1113 #, c-format
1114 msgid "CI_THI^%d hours"
1115 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
1116
1117 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1118 #, c-format
1119 msgid "CI_MUL^%d hours"
1120 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
1121
1122 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1123 #, c-format
1124 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1125 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
1126
1127 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1128 #, c-format
1129 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1130 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
1131
1132 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1133 #, c-format
1134 msgid "CI_FIR^%d minute"
1135 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
1136
1137 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1138 #, c-format
1139 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1140 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
1141
1142 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1143 #, c-format
1144 msgid "CI_THI^%d minutes"
1145 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
1146
1147 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1148 #, c-format
1149 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1150 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
1151
1152 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1153 #, c-format
1154 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1155 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
1156
1157 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1158 #, c-format
1159 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1160 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
1161
1162 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1163 #, c-format
1164 msgid "CI_FIR^%d second"
1165 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
1166
1167 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1168 #, c-format
1169 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1170 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
1171
1172 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1173 #, c-format
1174 msgid "CI_THI^%d seconds"
1175 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
1176
1177 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1178 #, c-format
1179 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1180 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
1181
1182 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1183 #, c-format
1184 msgid "%dst"
1185 msgstr "%dst"
1186
1187 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1188 #, c-format
1189 msgid "%dnd"
1190 msgstr "%dnd"
1191
1192 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1193 #, c-format
1194 msgid "%drd"
1195 msgstr "%drd"
1196
1197 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1198 #, c-format
1199 msgid "%dth"
1200 msgstr "%dth"
1201
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
1203 #, no-c-format
1204 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1205 msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen"
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1208 msgid "Deathmatch"
1209 msgstr "Deathmatch"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1212 msgid "Kill all enemies"
1213 msgstr "Töte alle Gegner"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1216 msgid "Last Man Standing"
1217 msgstr "Last Man Standing"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1220 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1221 msgstr "Überlebe, und töte bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1224 msgid "Race"
1225 msgstr "Race"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1228 msgid "Race against other players to the finish line"
1229 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1232 msgid "Race CTS"
1233 msgstr "Race CTS"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1236 msgid "Race for fastest time"
1237 msgstr "Renne gegen die Uhr"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1240 msgid "Kill all enemy teammates"
1241 msgstr "Töte alle Gegner deines Team"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1244 msgid "Team Deathmatch"
1245 msgstr "Team Deathmatch"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1248 msgid "Capture the Flag"
1249 msgstr "Capture The Flag"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1252 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1253 msgstr "Finde und bringe die gegnerische Flagge zu deiner Basis"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1256 msgid "Clan Arena"
1257 msgstr "Clan Arena"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1260 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1261 msgstr "Töte alle Gegner deines Team, um die Runde zu gewinnen"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1264 msgid "Capture all the control points to win"
1265 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein, um zu gewinnen"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1268 msgid "Domination"
1269 msgstr "Domination"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1272 msgid "Gather all the keys to win the round"
1273 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1276 msgid "Key Hunt"
1277 msgstr "Key Hunt"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1280 msgid "Assault"
1281 msgstr "Assault"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1284 msgid ""
1285 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1286 "out"
1287 msgstr ""
1288 "Zerstöre Hindernisse um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor die "
1289 "Zeit abläuft"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1292 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1293 msgstr ""
1294 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und "
1295 "zerstören"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1298 msgid "Onslaught"
1299 msgstr "Onslaught"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1302 msgid "Nexball"
1303 msgstr "Nexball"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1306 msgid "XonSports"
1307 msgstr "XonSport"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1310 msgid "Freeze Tag"
1311 msgstr "Freeze Tag"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1314 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1315 msgstr ""
1316 "Töte Feinde, um sie einzufrieren, und stelle dich neben einen Teamkollegen, "
1317 "um ihn aufzutauen"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1320 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1321 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammel"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1324 msgid "Keepaway"
1325 msgstr "Keepaway"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1328 msgid "Invasion"
1329 msgstr "Invasion"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1332 msgid "Survive against waves of monsters"
1333 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1334
1335 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1337 msgid "Mage"
1338 msgstr "Magier"
1339
1340 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1342 msgid "Shambler"
1343 msgstr "Shambler"
1344
1345 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1347 msgid "Spider"
1348 msgstr "Spinne"
1349
1350 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1352 msgid "Wyvern"
1353 msgstr "Lindwurm"
1354
1355 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1357 msgid "Zombie"
1358 msgstr "Zombie"
1359
1360 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1361 msgid "^1Server notices:"
1362 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1363
1364 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1365 #, c-format
1366 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1367 msgstr "^7%s (^3%d Sek. verbleibend)"
1368
1369 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1370 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1371 msgstr ""
1372 "^F4NOTE: ^BGSpectatorchat wird nicht an die Spieler gesendet während des "
1373 "Matches"
1374
1375 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
1376 #, c-format
1377 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1378 msgstr "^F2Münze wird geworfen... Ergebnis: %s^F2!"
1379
1380 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1381 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1382 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
1383
1384 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1385 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1386 msgstr ""
1387 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
1388 "werden können"
1389
1390 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1391 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1392 msgstr ""
1393 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
1394 "warten"
1395
1396 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1397 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1398 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
1399
1400 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1401 #, c-format
1402 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1403 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1404
1405 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1409 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1410 msgstr ""
1411 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1412 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1413
1414 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1415 #, c-format
1416 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1417 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1418
1419 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1423 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1424 msgstr ""
1425 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1426 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1427
1428 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1429 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1430 msgstr ""
1431 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1432
1433 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1434 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1435 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1436
1437 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1438 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1439 msgstr ""
1440 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1441 "einfach nach Hause gerannt"
1442
1443 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1444 msgid ""
1445 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1446 "base"
1447 msgstr ""
1448 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1449 "Langeweile heimgeflogen"
1450
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1455 "itself"
1456 msgstr ""
1457 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1458 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1459
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1461 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1462 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1463
1464 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1465 #, c-format
1466 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1467 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
1468
1469 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1470 #, c-format
1471 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1472 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
1473
1474 #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
1475 #, c-format
1476 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1477 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
1478
1479 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1480 #, c-format
1481 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1482 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
1483
1484 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1485 #, c-format
1486 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1487 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
1488
1489 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1490 #, c-format
1491 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1492 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
1493
1494 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1495 #, c-format
1496 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1497 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
1498
1499 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1500 #, c-format
1501 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1502 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
1503
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1505 #, c-format
1506 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1507 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
1508
1509 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1510 #, c-format
1511 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1512 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
1513
1514 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1515 #, c-format
1516 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1517 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
1518
1519 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1520 #, c-format
1521 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1522 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
1523
1524 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1525 #, c-format
1526 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1527 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
1528
1529 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1530 #, c-format
1531 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1532 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Eisgranate%s%s"
1533
1534 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1535 #, c-format
1536 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1537 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1's Eisgranate%s%s"
1538
1539 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1540 #, c-format
1541 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1542 msgstr ""
1543 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1's Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
1544
1545 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1546 #, c-format
1547 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1548 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
1549
1550 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1551 #, c-format
1552 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1553 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
1554
1555 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1556 #, c-format
1557 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1558 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
1559
1560 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1561 #, c-format
1562 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1563 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1's Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
1564
1565 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1566 #, c-format
1567 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1568 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
1569
1570 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1571 #, c-format
1572 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1573 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
1574
1575 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1579 msgstr ""
1580 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Bumblebee explodierte%s"
1581 "%s"
1582
1583 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1584 #, c-format
1585 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1586 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1's Bumblebee Waffe%s%s"
1587
1588 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1589 #, c-format
1590 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1591 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
1592
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1594 #, c-format
1595 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1596 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1597
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1599 #, c-format
1600 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1601 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1's blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
1602
1603 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1604 #, c-format
1605 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1606 msgstr ""
1607 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Raptor explodierte%s%s"
1608
1609 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1613 msgstr ""
1614 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Spiderbot explodierte%s"
1615 "%s"
1616
1617 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1618 #, c-format
1619 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1620 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Spiderbot geschreddert%s%s"
1621
1622 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1623 #, c-format
1624 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1625 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in Stücke gesprengt von ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1626
1627 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1628 #, c-format
1629 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1630 msgstr ""
1631 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Racer explodierte%s%s"
1632
1633 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1634 #, c-format
1635 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1636 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Racer durchsiebt%s%s"
1637
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1639 #, c-format
1640 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1641 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1's Racer finden%s%s"
1642
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1644 #, c-format
1645 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1646 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1's schreckliche Rache zu spüren%s%s"
1647
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1649 #, c-format
1650 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1651 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
1652
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1654 #, c-format
1655 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1656 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
1657
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1659 #, c-format
1660 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1661 msgstr "^BG%s^K1 wurde zum Feind vom Lord of Teamplay%s%s"
1662
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1664 #, c-format
1665 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1666 msgstr "^BG%s^K1 dachte einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
1667
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1669 #, c-format
1670 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1671 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
1672
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1674 #, c-format
1675 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1676 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
1677
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1679 #, c-format
1680 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1681 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
1682
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1684 #, c-format
1685 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1686 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
1687
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1689 #, c-format
1690 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1691 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
1692
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1694 #, c-format
1695 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1696 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
1697
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1699 #, c-format
1700 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1701 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
1702
1703 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1704 #, c-format
1705 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1706 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
1707
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1709 #, c-format
1710 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1711 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
1712
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1714 #, c-format
1715 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1716 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
1717
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1719 #, c-format
1720 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1721 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
1722
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1724 #, c-format
1725 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1726 msgstr "^BG%s^K1's Eingeweide wurden nach außen gekehrtvon einem Shambler%s%s"
1727
1728 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1729 #, c-format
1730 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1731 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
1732
1733 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1734 #, c-format
1735 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1736 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler gezapped%s%s"
1737
1738 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1739 #, c-format
1740 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1741 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
1742
1743 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1744 #, c-format
1745 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1746 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
1747
1748 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1749 #, c-format
1750 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1751 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
1752
1753 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1754 #, c-format
1755 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1756 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung Fu Unterricht von einem Zombie%s%s"
1757
1758 #: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
1759 #, c-format
1760 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1761 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst des Selbst-Sprengens%s%s"
1762
1763 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1767 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
1768
1769 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1770 #, c-format
1771 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1772 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
1773
1774 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1775 #, c-format
1776 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1777 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
1778
1779 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1780 #, c-format
1781 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1782 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
1783
1784 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1785 #, c-format
1786 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1787 msgstr "^BG%s^K1's Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
1788
1789 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1790 #, c-format
1791 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1792 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munoition?"
1793
1794 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1795 #, c-format
1796 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1797 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
1798
1799 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1800 #, c-format
1801 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1802 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
1803
1804 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1805 #, c-format
1806 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1807 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
1808
1809 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1810 #, c-format
1811 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1812 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
1813
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1815 #, c-format
1816 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1817 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
1818
1819 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1820 #, c-format
1821 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1822 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre die noch kommen mögen konserviert%s%s"
1823
1824 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1825 #, c-format
1826 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1827 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
1828
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1830 #, c-format
1831 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1832 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
1833
1834 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1835 #, c-format
1836 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1837 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
1838
1839 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1840 #, c-format
1841 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1842 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eWheel weggeblasen%s%s"
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1845 #, c-format
1846 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1847 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1850 #, c-format
1851 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1852 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion Geschützturm weggeblasen%s%s"
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1855 #, c-format
1856 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1857 msgstr ""
1858 "^BG%s^K1 cokonnte sich nicht vor dem Hunter Geschützturm verstecken%s%s"
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1861 #, c-format
1862 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1863 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1866 #, c-format
1867 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1868 msgstr ""
1869 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS Geschützturm in qualmende berreste zerschossen%s%s"
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1872 #, c-format
1873 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1874 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1877 #, c-format
1878 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1879 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1882 #, c-format
1883 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1884 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1887 #, c-format
1888 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1889 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Walker spendiert%s%s"
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1892 #, c-format
1893 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1894 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker gepfählt%s%s"
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1897 #, c-format
1898 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1899 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker weggeblasen%s%s"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1902 #, c-format
1903 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1904 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Bumblebee-Explosion erfasst%s%s"
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1907 #, c-format
1908 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1909 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1912 #, c-format
1913 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1914 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Clustergranate zerfetzt%s%s"
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1917 #, c-format
1918 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1919 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
1920
1921 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1922 #, c-format
1923 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1924 msgstr "^BG%s^K1 kam ins Schussfeld vom Spiderbot%s%s"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1927 #, c-format
1928 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1929 msgstr "^BG%s^K1 wurde von Spiderbots Rakete in fetzen gerissen%s%s"
1930
1931 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1932 #, c-format
1933 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1934 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Racer erfasst%s%s"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1937 #, c-format
1938 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1939 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Racerrakete finden%s%s"
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1942 #, c-format
1943 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1944 msgstr "^BG%s^K1 war am falschen Ort%s%s"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1947 #, c-format
1948 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1949 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1952 #, c-format
1953 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1954 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s Punkte je %s Sekunden)"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1957 #, c-format
1958 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1959 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1962 #, c-format
1963 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1964 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1967 #, c-format
1968 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1969 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch herunterfallen wiederbelebt"
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1972 #, c-format
1973 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1974 msgstr ""
1975 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten "
1976 "auferweckt. Das war laut..."
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1979 #, c-format
1980 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1981 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s sekunde(n)"
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
1984 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1985 msgstr "Das ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
1988 #, c-format
1989 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1990 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
1993 msgid "^BGRound tied"
1994 msgstr "^BGRunde unentschieden"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
1997 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1998 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2003 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2006 #, c-format
2007 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2008 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, Cheater!"
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2011 #, c-format
2012 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2013 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Buff bekommen!"
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2016 #, c-format
2017 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2018 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Buff verloren!"
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
2021 #, c-format
2022 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2023 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Buff fallengelassen!"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
2026 #, c-format
2027 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2028 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Buff bekommen!"
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
2031 #, c-format
2032 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2033 msgstr "^BGDu hast nicht den/die ^F1%s"
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
2036 #, c-format
2037 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2038 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
2041 #, c-format
2042 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2043 msgstr "^BGDu hast den/die ^F1%s"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
2046 #, c-format
2047 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2048 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
2051 #, c-format
2052 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2053 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678
2056 #, c-format
2057 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2058 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2063 msgstr "^BG%s^F3 tritt bei%s"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2066 #, c-format
2067 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2068 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist dem ^TC^TT Team beigetreten"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2073 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2078 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2083 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2088 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2093 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT Schlüssel fallen"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2098 msgstr "^BG%s^BG ver lor den ^TC^TT Schlüssel"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2103 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel aufgenommen"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2108 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2113 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2116 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2117 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2122 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2127 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2132 msgstr "^BG%s^K1 hat Speed aufgenommen"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2137 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2142 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2147 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2150 msgid ""
2151 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2152 "spectators aren't allowed at the moment."
2153 msgstr ""
2154 "^F2Du wurdest vom Server gekickt weil du Beobachter bist, und Beaobachter "
2155 "sind im Moment nicht erlaubt."
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2160 msgstr "^BG%s^F3 beobachtet nun"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2165 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2170 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2175 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2180 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2185 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BG's %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2190 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2196 "and will be lost."
2197 msgstr ""
2198 "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG. Unglücklicherweise hat er "
2199 "keine UID und der Rekord geht verloren."
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2204 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2207 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2208 msgstr "^TC^TT ^BGTeam Punktet!"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2214 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2215 msgstr ""
2216 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekicked, denn "
2217 "Beobachten ist nicht erlaubt im Moment."
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2222 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2225 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2226 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln."
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2229 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2230 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2236 "^F2Xonotic %s"
2237 msgstr ""
2238 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2239 "^F2Xonotic %s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2245 msgstr ""
2246 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic %s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2252 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2253 msgstr ""
2254 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - hol "
2255 "dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2258 #, c-format
2259 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2260 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2266 msgstr ""
2267 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's großartigen Spielkünsten auf dem @!#%%'n "
2268 "Accordeon%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2273 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%%'n Accordeon%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2278 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc geschockt%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Blaster erschossen%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von^BG%s^K1's Crylink gespürt%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2298 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gesprüt%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2313 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2323 msgstr ""
2324 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-combo%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1's Electro-Orb zu nahe%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2334 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Electro-Blitzen gespielt%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2339 msgstr ""
2340 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal dieser Electro-Orb lag%s"
2341 "%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1's Fireball%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Feuermine verbrannt%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen wo die eigene Feuermine lag%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2366 msgstr ""
2367 "^BG%s%s^K1 wurde von einem Combo von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar Raketen%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1's HLAC niedergestreckt%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen Schreckhaft mit seiner HLAC%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2397 msgstr ""
2398 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
2399 "%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2410 msgstr ""
2411 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's großartigen Spielkünsten auf der @!#%%'n "
2412 "Kleinschen Flasche%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%%'n Kleinschen Flasche%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde weggesniped durch^BG%s^K1's Maschinengewehr%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
2430 #, c-format
2431 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2432 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1's Mine%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu nah%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu fressen%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mortar Granate nicht beachtet%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit der eigenen Martar in die Luft%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 Rifle weggesniped%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2477 msgstr ""
2478 "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel zu verstecken%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle zu verstecken%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Rakettensäge halbiert%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1's Rakettensäge ausweichen%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2503 msgstr ""
2504 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2509 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Shockwave abgeknallt%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Shotgun%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1denkt nun auch an Portale%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2549 msgstr ""
2550 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1's großartigem Spiel auf der @!#%%'n Tuba%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%%'n Tuba%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2568 msgid "^F4You are now alone!"
2569 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2572 msgid "^BGYou are attacking!"
2573 msgstr "^BGDu greifst an!"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2576 msgid "^BGYou are defending!"
2577 msgstr "^BGDu verteidigst!"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2580 msgid "^F4Begin!"
2581 msgstr "^F4Los!"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2584 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2585 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2588 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2589 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2592 msgid "^F4Round cannot start"
2593 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2596 msgid "^F2Don't camp!"
2597 msgstr "^F2Campe nicht!"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2600 msgid ""
2601 "^BGYou are now free.\n"
2602 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2603 "^BGif you think you will succeed."
2604 msgstr ""
2605 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
2606 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG die Flage noch einmal\n"
2607 "^BGzu erobern, wenn du glaubst es zu schaffen."
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2610 msgid ""
2611 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2612 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2613 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2614 msgstr ""
2615 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
2616 "^BGwegen ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
2617 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
2618 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2621 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2622 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2625 #, c-format
2626 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2627 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2632 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2635 #, c-format
2636 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2637 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s;"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2642 msgstr "^BG%s^BG bittet dich, die Flagge zu passen%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2645 #, c-format
2646 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2647 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2650 #, c-format
2651 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2652 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2655 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2656 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2659 #, c-format
2660 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2661 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2664 #, c-format
2665 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2666 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2669 #, c-format
2670 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2671 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2674 #, c-format
2675 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2676 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2679 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2680 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2683 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2684 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2687 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2688 msgstr ""
2689 "^BGPatt! Flagenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2692 #, c-format
2693 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2694 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s getötet"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2697 #, c-format
2698 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2699 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s gepunktet"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2702 #, c-format
2703 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2704 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s getötet"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2707 #, c-format
2708 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2709 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2712 #, c-format
2713 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2714 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s getötet"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2717 #, c-format
2718 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2719 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2722 #, c-format
2723 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2724 msgstr "^K3%s Du hast ^BG%s^BG%s getötet"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2727 #, c-format
2728 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2729 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^BG%s gepunktet"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2732 #, c-format
2733 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2734 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2737 #, c-format
2738 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2739 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s beim Tippen getötet"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2742 #, c-format
2743 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2744 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet, während du getippt hast!"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2747 #, c-format
2748 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2749 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s beim Tippen getötet"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2752 #, c-format
2753 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2754 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen verpunktet^BG%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2757 #, c-format
2758 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2759 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2762 #, c-format
2763 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2764 msgstr "^K1%sDu punktetest gegen ^BG%s^K1 während er tippte^BG%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2767 #, c-format
2768 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2769 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2772 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2773 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2776 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2777 msgstr "^F2Du bekamst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2783 "You are now on: %s"
2784 msgstr ""
2785 "^BGDu bist in ein anderes Tesm gewechselt worden\n"
2786 "Du bist jetzt in: %s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2789 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2790 msgstr "^K1Nicht gegen deine Teamkameraden agieren!"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2793 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2794 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2797 msgid "^K1Die camper!"
2798 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2801 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2802 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2805 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2806 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2809 #, c-format
2810 msgid "^K1You were %s"
2811 msgstr "^K1Du warst %s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2814 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2815 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2818 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2819 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2822 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2823 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2826 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2827 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2830 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2831 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2834 msgid "^K1You need to be more careful!"
2835 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2838 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2839 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2842 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2843 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2846 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2847 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2850 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2851 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2854 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2855 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2858 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2859 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2862 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2863 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2866 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2867 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2870 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2871 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2874 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2875 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast..."
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2878 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2879 msgstr "^K1Du wurdest getötet weil du keine Munition mehr hast..."
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2882 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2883 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2886 msgid "^K1You need to preserve your health"
2887 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2890 msgid "^K1You became a shooting star!"
2891 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2894 msgid "^K1You melted away in slime!"
2895 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2898 msgid "^K1You committed suicide!"
2899 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2902 msgid "^K1You ended it all!"
2903 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2906 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2907 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2910 #, c-format
2911 msgid "^BGYou are now on: %s"
2912 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2915 msgid "^K1You died in an accident!"
2916 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2919 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2920 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2923 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2924 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2927 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2928 msgstr ""
2929 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eWheel-Geschütz!"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2932 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2933 msgstr "^K1Du wurdest von einem eWheel-Geschütz getötet!"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2936 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2937 msgstr ""
2938 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Walker-Geschütz!"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2941 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2942 msgstr "^K1Du wurdest von einem Walker-Geschütz getötet!"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2945 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2946 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Bumblebees getötet!"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2949 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2950 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2953 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2954 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2957 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2958 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2961 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2962 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2965 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2966 msgstr "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spiderbots in Stücke gesprengt!"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2969 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2970 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Racers getötet!"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2973 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2974 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Racers finden!"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2977 msgid "^K1Watch your step!"
2978 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2981 #, c-format
2982 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2983 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2986 #, c-format
2987 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2988 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2991 #, c-format
2992 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2993 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2996 #, c-format
2997 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2998 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
3001 msgid ""
3002 "^K1Stop idling!\n"
3003 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3004 msgstr ""
3005 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3006 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt..."
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
3009 #, c-format
3010 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3011 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
3014 #, c-format
3015 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3016 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
3019 msgid "^BGDoor unlocked!"
3020 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3023 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3024 msgstr "^F2Du hast einige extra Leben aufgehoben"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
3027 #, c-format
3028 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3029 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3eingefroren"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3032 #, c-format
3033 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3034 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s eingefroren"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3037 #, c-format
3038 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3039 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3042 msgid "^K3You revived yourself"
3043 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3046 #, c-format
3047 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3048 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3051 #, c-format
3052 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3053 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3056 msgid "^K1You froze yourself"
3057 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3060 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3061 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3064 #, c-format
3065 msgid "^K1A %s has arrived!"
3066 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3069 msgid ""
3070 "^K1No spawnpoints available!\n"
3071 "Hope your team can fix it..."
3072 msgstr ""
3073 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3074 "Hoffentlich schafft es dein Team..."
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3077 msgid ""
3078 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3079 "The player limit reached maximum capacity."
3080 msgstr ""
3081 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3082 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3085 msgid "^BGYou picked up the ball"
3086 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3089 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3090 msgstr ""
3091 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bring dir keine Punkte!"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3094 msgid ""
3095 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3096 "Help the key carriers to meet!"
3097 msgstr ""
3098 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3099 "Hilf den Schlüsselträgern sich zu treffen!"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3102 msgid ""
3103 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3104 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3105 msgstr ""
3106 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand des ^TC^TT Teams^BG!\n"
3107 "Greife ^F4SOFORT ^BGein!"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3110 msgid ""
3111 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3112 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3113 msgstr ""
3114 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3115 "Treffe dich mit den anderen Schlüsselträgern ^F4JETZT^BG!"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3118 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3119 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3122 msgid "^BGScanning frequency range..."
3123 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt..."
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3126 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3127 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "^BGWaiting for players to join...\n"
3133 "Need active players for: %s"
3134 msgstr ""
3135 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet...\n"
3136 "Benötigte Spieler: %s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3139 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3140 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3143 #, c-format
3144 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3145 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet..."
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3148 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3149 msgstr "^F4^COUNT^BG haben das Spiel verlassen, um etwas Munition zu finden!"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3152 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3153 msgstr "^BGFinde etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3156 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3157 msgstr "^BGFinde etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
3160 #, c-format
3161 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3162 msgstr "^F2Extra Leben übrig: ^K1%s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3168 "Next weapon: ^F1%s"
3169 msgstr ""
3170 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel...\n"
3171 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3174 #, c-format
3175 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3176 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
3179 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3180 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications.qh:702
3183 msgid ""
3184 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3185 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3186 msgstr ""
3187 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild mehr!\n"
3188 "^BGNimm Kontrollpunkte ein, um den Schild wiederherzustellen!"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3191 msgid ""
3192 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3193 "Keep fragging until we have a winner!"
3194 msgstr ""
3195 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3196 "Töte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3199 msgid ""
3200 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3201 "Keep scoring until we have a winner!"
3202 msgstr ""
3203 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3204 "Punkte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications.qh:704
3207 msgid ""
3208 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3209 "\n"
3210 "Generators are now decaying.\n"
3211 "The more control points your team holds,\n"
3212 "the faster the enemy generator decays"
3213 msgstr ""
3214 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3215 "\n"
3216 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3217 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3218 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications.qh:705
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3224 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3225 msgstr ""
3226 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3227 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
3230 msgid "^K1In^BG-portal created"
3231 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
3234 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3235 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
3238 msgid ""
3239 "^K1Portal deployment failed.\n"
3240 "\n"
3241 "^F2Catch it to try again!"
3242 msgstr ""
3243 "^K1Portal konnte nicht hergestellt werden.\n"
3244 "\n"
3245 "^F2Fang, und versuch es nochmal!"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3248 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3249 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3252 msgid "^F2Shield has worn off"
3253 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
3256 msgid "^F2Speed has worn off"
3257 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
3260 msgid "^F2Strength has worn off"
3261 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3264 msgid "^F2You are invisible"
3265 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3268 msgid "^F2Shield surrounds you"
3269 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3272 msgid "^F2You are on speed"
3273 msgstr "^F2Du bist auf Speed"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3276 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3277 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3280 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3281 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3284 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3285 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3288 msgid "^BGSequence completed!"
3289 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3292 msgid "^BGThere are more to go..."
3293 msgstr "^BGEs gibt noch mehr..."
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3296 #, c-format
3297 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3298 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig..."
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3301 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3302 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3305 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3306 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3309 msgid "^F2You now have a superweapon"
3310 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3313 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3314 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3317 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3318 msgstr "^K1Dein Team wird geändert in ^COUNT"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3321 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3322 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3325 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3326 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3329 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3330 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3333 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3334 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
3337 #, c-format
3338 msgid " (near %s)"
3339 msgstr " (nahe %s)"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3342 msgid "primary"
3343 msgstr "primär"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3346 msgid "secondary"
3347 msgstr "sekundär"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
3350 #, c-format
3351 msgid " ^F1(Press %s)"
3352 msgstr " ^F1(Drücke %s)"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
3355 #, c-format
3356 msgid " with %s"
3357 msgstr " mit %s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3360 #, c-format
3361 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3362 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE FRAG geschafft! %s^BG"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3365 #, c-format
3366 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3367 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE SCORE geschafft! %s^BG"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3370 msgid "TRIPLE FRAG! "
3371 msgstr "TRIPLE FRAG! "
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3374 #, c-format
3375 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3376 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3379 #, c-format
3380 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3381 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3384 msgid "RAGE! "
3385 msgstr "RAGE! "
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3388 #, c-format
3389 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3390 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3393 #, c-format
3394 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3395 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3398 msgid "MASSACRE! "
3399 msgstr "MASSAKER! "
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3402 #, c-format
3403 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3404 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3407 #, c-format
3408 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3409 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3412 msgid "MAYHEM! "
3413 msgstr "CHAOS! "
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3416 #, c-format
3417 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3418 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3421 #, c-format
3422 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3423 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3426 msgid "BERSERKER! "
3427 msgstr "BERSERKER! "
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3430 #, c-format
3431 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3432 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3435 #, c-format
3436 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3437 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3440 msgid "CARNAGE! "
3441 msgstr "GEMETZEL! "
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3444 #, c-format
3445 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3446 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3449 #, c-format
3450 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3451 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3454 msgid "ARMAGEDDON! "
3455 msgstr "WELTUNTERGANG! "
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
3458 #, c-format
3459 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3460 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3463 #, c-format
3464 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3465 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications.qh:1095
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "\n"
3471 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3472 msgstr ""
3473 "\n"
3474 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications.qh:1097
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "\n"
3480 "(^F4Dead^BG)%s"
3481 msgstr ""
3482 "\n"
3483 "(^F4Tot^BG)%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
3486 #, c-format
3487 msgid "%d score spree! "
3488 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3491 #, c-format
3492 msgid "%d frag spree! "
3493 msgstr "%d Tötungen hintereinander! "
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3496 msgid "First blood! "
3497 msgstr "Erster Kill!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3500 msgid "First score! "
3501 msgstr "Erster Punkt! "
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3504 msgid "First casualty! "
3505 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3508 msgid "First victim! "
3509 msgstr "Erstes Opfer! "
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications.qh:1204
3512 #, c-format
3513 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3514 msgstr "%s^K1 hat %d Kills hintereinander! %s^BG"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications.qh:1205
3517 #, c-format
3518 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3519 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications.qh:1223
3522 #, c-format
3523 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3524 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications.qh:1224
3527 #, c-format
3528 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3529 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3532 #, c-format
3533 msgid ", ending their %d frag spree"
3534 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Tötungen"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications.qh:1241
3537 #, c-format
3538 msgid ", ending their %d score spree"
3539 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications.qh:1255
3542 #, c-format
3543 msgid ", losing their %d frag spree"
3544 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Tötungen"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications.qh:1256
3547 #, c-format
3548 msgid ", losing their %d score spree"
3549 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
3550
3551 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3552 msgid "Red"
3553 msgstr "Rot"
3554
3555 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3556 msgid "Blue"
3557 msgstr "Blau"
3558
3559 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3560 msgid "Yellow"
3561 msgstr "Gelb"
3562
3563 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3564 msgid "Pink"
3565 msgstr "Pink"
3566
3567 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3568 msgid "Team"
3569 msgstr "Team"
3570
3571 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3572 msgid "Neutral"
3573 msgstr "Neutral"
3574
3575 #: qcsrc/common/util.qc:422
3576 #, c-format
3577 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3578 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
3579
3580 #: qcsrc/common/util.qc:424
3581 #, c-format
3582 msgid "%02d:%02d:%02d"
3583 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3584
3585 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3586 msgid "Arc"
3587 msgstr "Arc"
3588
3589 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3590 msgid "Blaster"
3591 msgstr "Blaster"
3592
3593 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3594 msgid "Crylink"
3595 msgstr "Crylink"
3596
3597 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3598 msgid "Devastator"
3599 msgstr "Devastator"
3600
3601 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3602 msgid "Electro"
3603 msgstr "Elektro"
3604
3605 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3606 msgid "Fireball"
3607 msgstr "Fireball"
3608
3609 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3610 msgid "Hagar"
3611 msgstr "Hagar"
3612
3613 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3614 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3615 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3616
3617 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3618 msgid "Heavy Machine Gun"
3619 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
3620
3621 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3622 msgid "Grappling Hook"
3623 msgstr "Enterhaken"
3624
3625 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3626 msgid "Machine Gun"
3627 msgstr "Maschinengewehr"
3628
3629 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3630 msgid "Mine Layer"
3631 msgstr "Minenleger"
3632
3633 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3634 msgid "Mortar"
3635 msgstr "Mortar"
3636
3637 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3638 msgid "Port-O-Launch"
3639 msgstr "Port-O-Launch"
3640
3641 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3642 msgid "Rifle"
3643 msgstr "Gewehr"
3644
3645 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3646 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3647 msgstr "Rakettensäge"
3648
3649 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3650 msgid "T.A.G. Seeker"
3651 msgstr "T.A.G. Seeker"
3652
3653 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3654 msgid "Shockwave"
3655 msgstr "Shockwave"
3656
3657 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3658 msgid "Shotgun"
3659 msgstr "Schrotflinte"
3660
3661 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3662 #, no-c-format
3663 msgid "@!#%'n Tuba"
3664 msgstr "@!#%'n Tuba"
3665
3666 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3667 msgid "Vaporizer"
3668 msgstr "Vaporizer"
3669
3670 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3671 msgid "Vortex"
3672 msgstr "Vortex"
3673
3674 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3675 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3676 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
3677
3678 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3679 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3680 msgstr "  sync - lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
3681
3682 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3683 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3684 msgstr "directmenu ELEMENT - springt zu einem Menüelement\n"
3685
3686 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3687 msgid "Available options:\n"
3688 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
3689
3690 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3691 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3692 msgstr ""
3693 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
3694 "help ausgegeben.\n"
3695
3696 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3697 #, c-format
3698 msgid "Item %d"
3699 msgstr "Eintrag %d"
3700
3701 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
3703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
3704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
3705 msgid "Custom"
3706 msgstr "Benutzerdefiniert"
3707
3708 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3709 #, c-format
3710 msgid "Level %d: %s"
3711 msgstr "Level %d: %s"
3712
3713 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3714 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3715 msgstr "gezwungen in der config.cfg zu speichern"
3716
3717 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3718 msgid "will not be saved"
3719 msgstr "wird nicht gespeichert"
3720
3721 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3722 msgid "will be saved to config.cfg"
3723 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
3724
3725 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3726 msgid "private"
3727 msgstr "privat"
3728
3729 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3730 msgid "engine setting"
3731 msgstr "Engine-Einstellung"
3732
3733 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3734 msgid "read only"
3735 msgstr "nur lesen"
3736
3737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3738 msgid "Credits"
3739 msgstr "Entwickler"
3740
3741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
3746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3747 msgid "OK"
3748 msgstr "OK"
3749
3750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3751 msgid "Welcome"
3752 msgstr "Willkommen"
3753
3754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3755 msgid ""
3756 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3757 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3758 "menu system."
3759 msgstr ""
3760 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
3761 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
3762 "Menüsystem geändert werden."
3763
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3766 msgid "Name:"
3767 msgstr "Name:"
3768
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3770 msgid "Text language:"
3771 msgstr "Sprache:"
3772
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3774 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3775 msgstr ""
3776 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
3777
3778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3779 msgid "ALWU2N^Yes"
3780 msgstr "Ja"
3781
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3783 msgid "ALWU2N^No"
3784 msgstr "Nein"
3785
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3787 msgid "ALWU2N^Undecided"
3788 msgstr "Später fragen"
3789
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3791 msgid "Save settings"
3792 msgstr "Einstellungen speichern"
3793
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3795 msgid "Ammo Panel"
3796 msgstr "Munitons-Panel"
3797
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3799 msgid "Ammunition display:"
3800 msgstr "Munitionsanzeige:"
3801
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3803 msgid "Show only current ammo type"
3804 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
3805
3806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3807 msgid "Align icon:"
3808 msgstr "Icon ausrichten:"
3809
3810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3816 msgid "Left"
3817 msgstr "Links"
3818
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3825 msgid "Right"
3826 msgstr "Rechts"
3827
3828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
3829 msgid "Buffs Panel"
3830 msgstr "Buffs-Panel"
3831
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3833 msgid "Centerprint Panel"
3834 msgstr "Nachrichten-Panel"
3835
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3837 msgid "Message duration:"
3838 msgstr "Anzeigedauer:"
3839
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3841 msgid "Fade time:"
3842 msgstr "Ausblenden nach:"
3843
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3845 msgid "Flip messages order"
3846 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
3847
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3849 msgid "Text alignment:"
3850 msgstr "Textausrichtung:"
3851
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
3854 msgid "Center"
3855 msgstr "Mittig"
3856
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3858 msgid "Font scale:"
3859 msgstr "Schriftgröße:"
3860
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3862 msgid "Chat Panel"
3863 msgstr "Chat-Panel"
3864
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3866 msgid "Chat entries:"
3867 msgstr "Chat-Zeilen:"
3868
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3870 msgid "Chat size:"
3871 msgstr "Chat-Größe:"
3872
3873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3874 msgid "Chat lifetime:"
3875 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
3876
3877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3878 msgid "Chat beep sound"
3879 msgstr "Chat-Piepton"
3880
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3882 msgid "Engine Info Panel"
3883 msgstr "Engine-Info-Panel"
3884
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3886 msgid "Engine info:"
3887 msgstr "Engine-Info:"
3888
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3890 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3891 msgstr "Zeige einen Durchschnittswert für fps"
3892
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3894 msgid "Health/Armor Panel"
3895 msgstr "Health/Armor-Panel"
3896
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3899 msgid "Enable status bar"
3900 msgstr "Statusleiste anzeigen"
3901
3902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3904 msgid "Status bar alignment:"
3905 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
3906
3907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3911 msgid "Inward"
3912 msgstr "Innen"
3913
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3918 msgid "Outward"
3919 msgstr "Außen"
3920
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3923 msgid "Icon alignment:"
3924 msgstr "Iconausrichtung:"
3925
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3927 msgid "Flip health and armor positions"
3928 msgstr "Health und Armor tauschen"
3929
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3931 msgid "Info Messages Panel"
3932 msgstr "Informations-Panel"
3933
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3935 msgid "Info messages:"
3936 msgstr "Informationen:"
3937
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3939 msgid "Flip align"
3940 msgstr "Ausrichtung tauschen"
3941
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3943 msgid "Mod Icons Panel"
3944 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
3945
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3947 msgid "Notification Panel"
3948 msgstr "Anzeige-Panel"
3949
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3951 msgid "Notifications:"
3952 msgstr "Anzeige:"
3953
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3955 msgid "Also print notifications to the console"
3956 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
3957
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3959 msgid "Flip notify order"
3960 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
3961
3962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3963 msgid "Entry lifetime:"
3964 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
3965
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3967 msgid "Entry fadetime:"
3968 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
3969
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3971 msgid "Physics Panel"
3972 msgstr "Physik-Panel"
3973
3974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3977 msgid "Panel disabled"
3978 msgstr "Panel nicht anzeigen"
3979
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3981 msgid "Panel enabled"
3982 msgstr "Panel anzeigen"
3983
3984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3985 msgid "Panel enabled even observing"
3986 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
3987
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3989 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3990 msgstr "Panel nur in Race und CTS anzeigen"
3991
3992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3993 msgid "Status bar"
3994 msgstr "Statusleiste"
3995
3996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60
3998 msgid "Left align"
3999 msgstr "Links"
4000
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64
4003 msgid "Right align"
4004 msgstr "Rechts"
4005
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
4007 msgid "Inward align"
4008 msgstr "Innen"
4009
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
4011 msgid "Outward align"
4012 msgstr "Außen"
4013
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
4015 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4016 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
4017
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
4019 msgid "Speed:"
4020 msgstr "Geschwindigkeit:"
4021
4022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
4023 msgid "Include vertical speed"
4024 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
4025
4026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
4027 msgid "Speed unit:"
4028 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
4029
4030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
4031 msgid "qu/s"
4032 msgstr "qu/s"
4033
4034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
4035 msgid "m/s"
4036 msgstr "m/s"
4037
4038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
4039 msgid "km/h"
4040 msgstr "km/h"
4041
4042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
4043 msgid "mph"
4044 msgstr "mph"
4045
4046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
4047 msgid "knots"
4048 msgstr "Knoten"
4049
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
4051 msgid "Show"
4052 msgstr "Anzeigen"
4053
4054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
4055 msgid "Top speed"
4056 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
4057
4058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
4059 msgid "Acceleration:"
4060 msgstr "Beschleunigung:"
4061
4062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
4063 msgid "Include vertical acceleration"
4064 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
4065
4066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
4067 msgid "Powerups Panel"
4068 msgstr "Powerup-Panel"
4069
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
4071 msgid "Flip strength and shield positions"
4072 msgstr "Strength und Shield vertauschen"
4073
4074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
4075 msgid "Pressed Keys Panel"
4076 msgstr "Gedrückte-Tasten-Panel"
4077
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
4079 msgid "Panel enabled when spectating"
4080 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
4081
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
4084 msgid "Panel always enabled"
4085 msgstr "Panel immer anzeigen"
4086
4087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
4088 msgid "Forced aspect:"
4089 msgstr "Aspektverhältnis:"
4090
4091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
4092 msgid "Race Timer Panel"
4093 msgstr "Rundenzeit-Panel"
4094
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
4096 msgid "Radar Panel"
4097 msgstr "Radar-Panel"
4098
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
4100 msgid "Panel enabled in teamgames"
4101 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
4102
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
4104 msgid "Radar:"
4105 msgstr "Radar:"
4106
4107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
4109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:74
4111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
4113 msgid "Alpha:"
4114 msgstr "Alpha:"
4115
4116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
4117 msgid "Rotation:"
4118 msgstr "Drehung:"
4119
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
4121 msgid "Forward"
4122 msgstr "Vorwärts"
4123
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
4125 msgid "West"
4126 msgstr "West"
4127
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
4129 msgid "South"
4130 msgstr "Süd"
4131
4132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
4133 msgid "East"
4134 msgstr "Ost"
4135
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
4137 msgid "North"
4138 msgstr "Nord"
4139
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
4141 msgid "Scale:"
4142 msgstr "Skalierung:"
4143
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
4145 msgid "Zoom mode:"
4146 msgstr "Zoom-Modus:"
4147
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
4149 msgid "Zoomed in"
4150 msgstr "Vergrößert"
4151
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
4153 msgid "Zoomed out"
4154 msgstr "Verkleinert"
4155
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
4157 msgid "Always zoomed"
4158 msgstr "Immer vergrößert"
4159
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
4161 msgid "Never zoomed"
4162 msgstr "Nie vergrößert"
4163
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
4165 msgid "Score Panel"
4166 msgstr "Punkte-Panel"
4167
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
4169 msgid "Score:"
4170 msgstr "Punkte:"
4171
4172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
4173 msgid "Rankings:"
4174 msgstr "Platzierungen:"
4175
4176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
4177 msgid "Off"
4178 msgstr "Aus"
4179
4180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
4181 msgid "And me"
4182 msgstr "Auch für mich"
4183
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
4185 msgid "Pure"
4186 msgstr "Rein"
4187
4188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
4189 msgid "Timer Panel"
4190 msgstr "Zeit-Panel"
4191
4192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
4193 msgid "Timer:"
4194 msgstr "Zeit:"
4195
4196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
4197 msgid "Show elapsed time"
4198 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
4199
4200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
4201 msgid "Vote Panel"
4202 msgstr "Abstimmungs-Panel"
4203
4204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
4205 msgid "Alpha after voting:"
4206 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
4207
4208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
4209 msgid "Weapons Panel"
4210 msgstr "Waffen-Panel"
4211
4212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
4213 msgid "Fade out after:"
4214 msgstr "Ausblenden nach:"
4215
4216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145
4219 msgid "Never"
4220 msgstr "Nie"
4221
4222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
4223 #, c-format
4224 msgid "%ds"
4225 msgstr "%ds"
4226
4227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
4228 msgid "Fade effect:"
4229 msgstr "Ausblendeeffekt:"
4230
4231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
4232 msgid "EF^None"
4233 msgstr "EF^Keiner"
4234
4235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
4236 msgid "Alpha"
4237 msgstr "Alpha"
4238
4239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
4240 msgid "Slide"
4241 msgstr "Schieben"
4242
4243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
4244 msgid "EF^Both"
4245 msgstr "EF^Beide"
4246
4247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
4248 msgid "Weapon icons:"
4249 msgstr "Waffensymbole:"
4250
4251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
4252 msgid "Show only owned weapons"
4253 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
4254
4255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
4256 msgid "Show weapon ID as:"
4257 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
4258
4259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
4260 msgid "SHOWAS^None"
4261 msgstr "SHOWAS^Nichts"
4262
4263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
4264 msgid "Number"
4265 msgstr "Zahl"
4266
4267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
4268 msgid "Bind"
4269 msgstr "Taste"
4270
4271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
4272 msgid "Show Accuracy"
4273 msgstr "Trefferquote zeigen"
4274
4275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
4276 msgid "Show Ammo"
4277 msgstr "Munition zeigen"
4278
4279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
4280 msgid "Ammo bar color:"
4281 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
4282
4283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
4284 msgid "Ammo bar alpha:"
4285 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
4286
4287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
4288 msgid "Panel HUD Setup"
4289 msgstr "HUD-Konfiguration"
4290
4291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
4292 msgid "Panel background defaults:"
4293 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
4294
4295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4296 msgid "Background:"
4297 msgstr "Hintergrund:"
4298
4299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
4304 msgid "Disable"
4305 msgstr "Aus"
4306
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726
4309 msgid "Color:"
4310 msgstr "Farbe:"
4311
4312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:734
4313 msgid "Border size:"
4314 msgstr "Rahmengröße:"
4315
4316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4318 msgid "Team color:"
4319 msgstr "Teamfarbe:"
4320
4321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
4322 msgid "Test team color in configure mode"
4323 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
4324
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4326 msgid "Padding:"
4327 msgstr "Abstand:"
4328
4329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4330 msgid "HUD Dock:"
4331 msgstr "HUD-Dock:"
4332
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4334 msgid "DOCK^Disabled"
4335 msgstr "Aus"
4336
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4338 msgid "DOCK^Small"
4339 msgstr "DOCK^Klein"
4340
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4342 msgid "DOCK^Medium"
4343 msgstr "Mittel"
4344
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4346 msgid "DOCK^Large"
4347 msgstr "Groß"
4348
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4350 msgid "Grid settings:"
4351 msgstr "Gitter:"
4352
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4354 msgid "Snap panels to grid"
4355 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
4356
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4358 msgid "Grid size:"
4359 msgstr "Gitterweite:"
4360
4361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4362 msgid "X:"
4363 msgstr "X:"
4364
4365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4366 msgid "Y:"
4367 msgstr "Y:"
4368
4369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4370 msgid "Exit setup"
4371 msgstr "Verlassen"
4372
4373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4374 msgid "Monster Tools"
4375 msgstr "Monster Tools"
4376
4377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4378 msgid "Monster:"
4379 msgstr "Monster:"
4380
4381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4383 msgid "Spawn"
4384 msgstr "Neu"
4385
4386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
4388 msgid "Remove"
4389 msgstr "Entfernen"
4390
4391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4392 msgid "Move target:"
4393 msgstr "Bewegendes Ziel:"
4394
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4396 msgid "Follow"
4397 msgstr "Folgen"
4398
4399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4400 msgid "Wander"
4401 msgstr "Laufen"
4402
4403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4404 msgid "Spawnpoint"
4405 msgstr "Startpunkt"
4406
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4408 msgid "No moving"
4409 msgstr "Keine Bewegung"
4410
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4412 msgid "Colors:"
4413 msgstr "Farben:"
4414
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4417 msgid "Set skin:"
4418 msgstr "Skin:"
4419
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4421 msgid "Multiplayer"
4422 msgstr "Mehrspieler"
4423
4424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4425 msgid "Servers"
4426 msgstr "Server"
4427
4428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6
4430 msgid "Create"
4431 msgstr "Starten"
4432
4433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
4434 msgid "Media"
4435 msgstr "Medien"
4436
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
4438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
4439 msgid "Profile"
4440 msgstr "Profil"
4441
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
4444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:720 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753
4447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
4448 msgid "Default"
4449 msgstr "Standard"
4450
4451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
4452 msgid "Unlimited"
4453 msgstr "Unbegrenzt"
4454
4455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4456 msgid "Gametype"
4457 msgstr "Spieltyp"
4458
4459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4460 msgid "Time limit:"
4461 msgstr "Zeitlimit:"
4462
4463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4464 msgid "TIMLIM^Default"
4465 msgstr "TIMLIM^Standard"
4466
4467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4468 msgid "TIMLIM^1 minute"
4469 msgstr "TIMLIM^1 Minute"
4470
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4472 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4473 msgstr "TIMLIM^2 Minuten"
4474
4475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4476 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4477 msgstr "TIMLIM^3 Minuten"
4478
4479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4480 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4481 msgstr "TIMLIM^4 Minuten"
4482
4483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4484 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4485 msgstr "TIMLIM^5 Minuten"
4486
4487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4488 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4489 msgstr "TIMLIM^6 Minuten"
4490
4491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
4492 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4493 msgstr "TIMLIM^7 Minuten"
4494
4495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
4496 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4497 msgstr "TIMLIM^8 Minuten"
4498
4499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
4500 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4501 msgstr "TIMLIM^9 Minuten"
4502
4503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
4504 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4505 msgstr "TIMLIM^10 Minuten"
4506
4507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4508 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4509 msgstr "TIMLIM^15 Minuten"
4510
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
4512 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4513 msgstr "TIMLIM^20 Minuten"
4514
4515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
4516 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4517 msgstr "TIMLIM^25 Minuten"
4518
4519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
4520 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4521 msgstr "TIMLIM^30 Minuten"
4522
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
4524 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4525 msgstr "TIMLIM^40 Minuten"
4526
4527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
4528 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4529 msgstr "TIMLIM^50 Minuten"
4530
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
4532 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4533 msgstr "TIMLIM^60 Minuten"
4534
4535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
4536 msgid "TIMLIM^Infinite"
4537 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
4538
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
4540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
4542 msgid "Frag limit:"
4543 msgstr "Punktelimit:"
4544
4545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
4546 msgid "Teams:"
4547 msgstr "Teams:"
4548
4549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
4550 msgid "2 teams"
4551 msgstr "2 Teams"
4552
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
4554 msgid "3 teams"
4555 msgstr "3 Teams"
4556
4557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
4558 msgid "4 teams"
4559 msgstr "4 Teams"
4560
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
4562 msgid "Player slots:"
4563 msgstr "Spielerplätze:"
4564
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
4566 msgid "Number of bots:"
4567 msgstr "Anzahl Bots:"
4568
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116
4570 msgid "Bot skill:"
4571 msgstr "Spielstärke:"
4572
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
4574 msgid "Botlike"
4575 msgstr "Bots halt"
4576
4577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
4578 msgid "Beginner"
4579 msgstr "Anfänger"
4580
4581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121
4582 msgid "You will win"
4583 msgstr "Gewinnst schon"
4584
4585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122
4586 msgid "You can win"
4587 msgstr "Kannst gewinnen"
4588
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123
4590 msgid "You might win"
4591 msgstr "Könntest gewinnen"
4592
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124
4594 msgid "Advanced"
4595 msgstr "Fortgeschritten"
4596
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125
4598 msgid "Expert"
4599 msgstr "Experte"
4600
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:126
4602 msgid "Pro"
4603 msgstr "Profi"
4604
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127
4606 msgid "Assassin"
4607 msgstr "Mörder"
4608
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128
4610 msgid "Unhuman"
4611 msgstr "Übermenschlich"
4612
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129
4614 msgid "Godlike"
4615 msgstr "Gottgleich"
4616
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4619 msgid "Mutators"
4620 msgstr "Mutators"
4621
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
4623 msgid "Maplist"
4624 msgstr "Mapliste"
4625
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4627 msgid "Select all"
4628 msgstr "Alle auswählen"
4629
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4631 msgid "Select none"
4632 msgstr "Keine auswählen"
4633
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4635 msgid "Start Multiplayer!"
4636 msgstr "Starten!"
4637
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:180
4639 msgid "Capture limit:"
4640 msgstr "Capture-Limit:"
4641
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:181
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:182
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:186
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:187
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:188
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:189
4648 msgid "Point limit:"
4649 msgstr "Punktelimit:"
4650
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183
4652 msgid "Lives:"
4653 msgstr "Leben:"
4654
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184
4656 msgid "Laps:"
4657 msgstr "Runden:"
4658
4659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185
4660 msgid "Goals:"
4661 msgstr "Tore:"
4662
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4664 msgid "Map Information"
4665 msgstr "Map-Information"
4666
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77
4668 msgid "Title:"
4669 msgstr "Titel:"
4670
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:83
4672 msgid "Author:"
4673 msgstr "Autor:"
4674
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
4676 msgid "Game types:"
4677 msgstr "Spieltyp:"
4678
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4681 msgid "Close"
4682 msgstr "Schließen"
4683
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
4685 msgid "MAP^Play"
4686 msgstr "Start"
4687
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4689 msgid "All Weapons Arena"
4690 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
4691
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4693 msgid "Most Weapons Arena"
4694 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
4695
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4697 #, c-format
4698 msgid "%s Arena"
4699 msgstr "%s-Arena"
4700
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
4703 msgid "Dodging"
4704 msgstr "Ausweichen"
4705
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
4708 msgid "InstaGib"
4709 msgstr "InstaGib"
4710
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
4713 msgid "New Toys"
4714 msgstr "New Toys"
4715
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:265
4718 msgid "NIX"
4719 msgstr "NIX"
4720
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
4723 msgid "Rocket Flying"
4724 msgstr "Fliegende Rakete"
4725
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
4728 msgid "Invincible Projectiles"
4729 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
4730
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:273
4733 msgid "No start weapons"
4734 msgstr "Ohne Waffen starten"
4735
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
4738 msgid "Low gravity"
4739 msgstr "Wenig Schwerkraft"
4740
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:172
4743 msgid "Cloaked"
4744 msgstr "Tarnung"
4745
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
4747 msgid "Hook"
4748 msgstr "Enterhaken"
4749
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:178
4752 msgid "Midair"
4753 msgstr "In der Luft"
4754
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
4757 msgid "Piñata"
4758 msgstr "Piñata"
4759
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4762 msgid "Weapons stay"
4763 msgstr "Waffen bleiben"
4764
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
4767 msgid "Blood loss"
4768 msgstr "Blutverlust"
4769
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4772 msgid "Jet pack"
4773 msgstr "Jetpack"
4774
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
4777 msgid "Buffs"
4778 msgstr "Buff"
4779
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4781 msgid "Overkill"
4782 msgstr "Overkil"
4783
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4785 msgid "No powerups"
4786 msgstr "Keine Powerups"
4787
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4789 msgid "Powerups"
4790 msgstr "Powerups"
4791
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169
4794 msgid "Touch explode"
4795 msgstr "Kontakt-Explosion"
4796
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112
4798 msgid "MUT^None"
4799 msgstr "Keine"
4800
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:163
4802 msgid "Gameplay mutators:"
4803 msgstr "Spielmechanik-Mutators:"
4804
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
4806 msgid "Weapon & item mutators:"
4807 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutators:"
4808
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
4810 msgid "Grappling hook"
4811 msgstr "Enterhaken"
4812
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:232
4814 msgid "Regular (no arena)"
4815 msgstr "Normal (keine Arena)"
4816
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:234
4818 msgid "Weapon arenas:"
4819 msgstr "Waffen-Arenen:"
4820
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4822 msgid "Most weapons"
4823 msgstr "Viele Waffen"
4824
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
4826 msgid "All weapons"
4827 msgstr "Alle Waffen"
4828
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4830 msgid "Special arenas:"
4831 msgstr "Spezielle Arenen:"
4832
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
4834 msgid "with blaster"
4835 msgstr "mit Blaster"
4836
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4838 msgid "Join"
4839 msgstr "Verbinden"
4840
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:48
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:42
4844 msgid "Filter:"
4845 msgstr "Filter:"
4846
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
4848 msgid "SRVS^Categories"
4849 msgstr "SRVS^Kategorien"
4850
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
4852 msgid "SRVS^Empty"
4853 msgstr "Leer"
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:42
4856 msgid "SRVS^Full"
4857 msgstr "Voll"
4858
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:46
4860 msgid "Pause"
4861 msgstr "Pause"
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:58
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4865 msgid "Address:"
4866 msgstr "Adresse:"
4867
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4869 msgid "Info..."
4870 msgstr "Info..."
4871
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:74
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4874 msgid "Join!"
4875 msgstr "Verbinden!"
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4878 msgid "Server Information"
4879 msgstr "Server-Information"
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4882 #, c-format
4883 msgid "%d modified"
4884 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4887 msgid "Official"
4888 msgstr "Offizielle Einstellungen"
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4891 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4892 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend, kann nicht verbinden)"
4893
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4895 msgid "N/A (auth library missing)"
4896 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend)"
4897
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4899 msgid "Not supported (can't connect)"
4900 msgstr "Nicht unterstützt (nicht kompatibel)"
4901
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4903 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4904 msgstr "Nicht untersützt (nicht aktiv)"
4905
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4907 msgid "Supported (will encrypt)"
4908 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
4909
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4911 msgid "Supported (won't encrypt)"
4912 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4915 msgid "Requested (will encrypt)"
4916 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
4917
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4919 msgid "Requested (won't encrypt)"
4920 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4923 msgid "Required (can't connect)"
4924 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4927 msgid "Required (will encrypt)"
4928 msgstr "Notwendig (aktiv)"
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4931 msgid "Hostname:"
4932 msgstr "Servername:"
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4935 msgid "Gametype:"
4936 msgstr "Spieltyp:"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4939 msgid "Map:"
4940 msgstr "Map:"
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4943 msgid "Mod:"
4944 msgstr "Mod:"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4947 msgid "Version:"
4948 msgstr "Version:"
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4951 msgid "Settings:"
4952 msgstr "Einstellungen:"
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4956 msgid "Players:"
4957 msgstr "Spieler:"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4960 msgid "Bots:"
4961 msgstr "Bots:"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4964 msgid "Free slots:"
4965 msgstr "Freie Plätze:"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4968 msgid "Encryption:"
4969 msgstr "Krypto:"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4972 msgid "ID:"
4973 msgstr "ID:"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4976 msgid "Key:"
4977 msgstr "Schlüssel:"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:4
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:4
4981 msgid "Demo"
4982 msgstr "Demo"
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27
4985 msgid "Demos"
4986 msgstr "Demos"
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
4989 msgid "Screenshots"
4990 msgstr "Screenshot"
4991
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
4993 msgid "Auto record demos"
4994 msgstr "Demos automatisch aufzeichnen"
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
4998 msgid "Refresh"
4999 msgstr "Aktualisieren"
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
5002 msgid "Timedemo"
5003 msgstr "Timedemo"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:68
5006 msgid "DEMO^Play"
5007 msgstr "Abspielen"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
5011 msgid "Disconnect"
5012 msgstr "Trennen"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
5015 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5016 msgstr "Abspielen eines Demos wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
5020 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5021 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
5025 msgid "DMCNFRM^Yes"
5026 msgstr "DMCNFRM^Ja"
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
5030 msgid "DMCNFRM^No"
5031 msgstr "DMCNFRM^Nein"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
5034 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5035 msgstr ""
5036 "Benchmarking eines Timedemos wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
5039 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5040 msgstr "Screenshot der Tabelle automatisch anfertigen"
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
5043 msgid "Open in the viewer"
5044 msgstr "Im Betrachter öffnen"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
5047 msgid "Reset"
5048 msgstr "Zurücksetzen"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
5051 msgid "Previous"
5052 msgstr "Zurück"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
5055 msgid "Next"
5056 msgstr "NVor"
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
5059 msgid "Slide show"
5060 msgstr "Diashow"
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
5063 msgid "Name"
5064 msgstr "Name"
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
5068 msgid "Model"
5069 msgstr "Modell"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
5072 msgid "Glowing color"
5073 msgstr "Leuchtfarbe"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
5076 msgid "Detail color"
5077 msgstr "Detailfarbe"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
5080 msgid "Statistics"
5081 msgstr "Statistik"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
5084 msgid "Allow player statistics to track your client"
5085 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114
5088 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5089 msgstr "Verwendung des Spielernamens für Spielerstatistiken erlauben"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
5092 msgid "Country"
5093 msgstr "Land"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
5096 msgid "Gender:"
5097 msgstr "Geschlecht:"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
5100 msgid "GENDER^Undisclosed"
5101 msgstr "GENDER^Keine Angabe"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
5104 msgid "GENDER^Female"
5105 msgstr "GENDER^Weiblich"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
5108 msgid "GENDER^Male"
5109 msgstr "GENDER^Männlich"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
5112 msgid "Gender"
5113 msgstr "Geschlecht"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
5116 msgid "Female"
5117 msgstr "Weiblich"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
5120 msgid "Male"
5121 msgstr "Männlich"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
5124 msgid "Undisclosed"
5125 msgstr "Keine Angabe"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:213
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
5131 msgid "Apply immediately"
5132 msgstr "Sofort anwenden"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5135 msgid "Quit"
5136 msgstr "Beenden"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5139 msgid "Are you sure you want to quit?"
5140 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:23
5144 msgid "Yes"
5145 msgstr "Ja"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:24
5149 msgid "No"
5150 msgstr "Nein"
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5153 msgid "Sandbox Tools"
5154 msgstr "Sandbox-Tools"
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
5157 msgid "Model:"
5158 msgstr "Modell:"
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5161 msgid "Remove *"
5162 msgstr "Entfernen *"
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5165 msgid "Copy *"
5166 msgstr "Kopieren *"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5169 msgid "Paste"
5170 msgstr "Einfügen"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5173 msgid "Bone:"
5174 msgstr "Knochen:"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5177 msgid "Set * as child"
5178 msgstr "* als Kind festlegen"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5181 msgid "Attach to *"
5182 msgstr "An * anhängen"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5185 msgid "Detach from *"
5186 msgstr "Von * abhängen"
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5189 msgid "Visual object properties for *:"
5190 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5193 msgid "Set alpha:"
5194 msgstr "Alpha:"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5197 msgid "Set color main:"
5198 msgstr "Hauptfarbe:"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5201 msgid "Set color glow:"
5202 msgstr "Leuchtfarbe:"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5205 msgid "Set frame:"
5206 msgstr "Frame:"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5209 msgid "Physical object properties for *:"
5210 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5213 msgid "Set material:"
5214 msgstr "Material:"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5217 msgid "Set solidity:"
5218 msgstr "Festigkeit:"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5221 msgid "Non-solid"
5222 msgstr "Gasförmig"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5225 msgid "Solid"
5226 msgstr "Fest"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5229 msgid "Set physics:"
5230 msgstr "Physik:"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5233 msgid "Static"
5234 msgstr "Statisch"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5237 msgid "Movable"
5238 msgstr "Beweglich"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5241 msgid "Physical"
5242 msgstr "Physik-Eigenschaften"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5245 msgid "Set scale:"
5246 msgstr "Größe:"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5249 msgid "Set force:"
5250 msgstr "Kraft:"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5253 msgid "Claim *"
5254 msgstr "* beanspruchen"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5257 msgid "* object info"
5258 msgstr "* Objekteigeschaften"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5261 msgid "* mesh info"
5262 msgstr "* Modelleigenschaften"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5265 msgid "* attachment info"
5266 msgstr "* Anhängerkupplung"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5269 msgid "Show help"
5270 msgstr "Hilfe anzeigen"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5273 msgid "* is the object you are facing"
5274 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5277 msgid "Settings"
5278 msgstr "Einstellungen"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5282 msgid "Video"
5283 msgstr "Grafik"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5287 msgid "Effects"
5288 msgstr "Effekte"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5292 msgid "Audio"
5293 msgstr "Ton"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
5297 msgid "Game"
5298 msgstr "Spiel"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5302 msgid "Input"
5303 msgstr "Eingabe"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:24
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5307 msgid "User"
5308 msgstr "Benutzer"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:25
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5312 msgid "Misc"
5313 msgstr "Sonstiges"
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5316 msgid "Master:"
5317 msgstr "Master:"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5320 msgid "Music:"
5321 msgstr "Musik:"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5324 msgid "VOL^Ambient:"
5325 msgstr "Umgebung:"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5328 msgid "Info:"
5329 msgstr "Info:"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5332 msgid "Items:"
5333 msgstr "Gegenstände:"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5336 msgid "Pain:"
5337 msgstr "Schmerz:"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5340 msgid "Player:"
5341 msgstr "Spieler:"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5344 msgid "Shots:"
5345 msgstr "Schüsse:"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5348 msgid "Voice:"
5349 msgstr "Stimme:"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5352 msgid "Weapons:"
5353 msgstr "Waffen:"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5356 msgid "New style sound attenuation"
5357 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5360 msgid "Mute sounds when not active"
5361 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5364 msgid "Frequency:"
5365 msgstr "Frequenz:"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5368 msgid "8 kHz"
5369 msgstr "8 kHz"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5372 msgid "11.025 kHz"
5373 msgstr "11,025 kHz"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5376 msgid "16 kHz"
5377 msgstr "16 kHz"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5380 msgid "22.05 kHz"
5381 msgstr "22,05 kHz"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5384 msgid "24 kHz"
5385 msgstr "24 kHz"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5388 msgid "32 kHz"
5389 msgstr "32 kHz"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5392 msgid "44.1 kHz"
5393 msgstr "44,1 kHz"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5396 msgid "48 kHz"
5397 msgstr "48 kHz"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5400 msgid "Channels:"
5401 msgstr "Kanäle:"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5404 msgid "Mono"
5405 msgstr "Mono"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5408 msgid "Stereo"
5409 msgstr "Stereo"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5412 msgid "2.1"
5413 msgstr "2.1"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5416 msgid "4"
5417 msgstr "4"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5420 msgid "5"
5421 msgstr "5"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5424 msgid "5.1"
5425 msgstr "5.1"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5428 msgid "6.1"
5429 msgstr "6.1"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5432 msgid "7.1"
5433 msgstr "7.1"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
5436 msgid "Swap stereo output channels"
5437 msgstr "Stereokanäle tauschen"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
5440 msgid "Headphone friendly mode"
5441 msgstr "Kopfhörer-Modus"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5444 msgid "Hit indication sound"
5445 msgstr "Treffer-Signal"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
5448 msgid "Chat message sound"
5449 msgstr "Chat-Signal"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5452 msgid "Menu sounds"
5453 msgstr "Menü-Sounds"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5456 msgid "Time announcer:"
5457 msgstr "Zeitwarnung:"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5460 msgid "WRN^Disabled"
5461 msgstr "Aus"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
5464 msgid "1 minute"
5465 msgstr "1 Minute"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
5468 msgid "5 minutes"
5469 msgstr "5 Minuten"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
5472 msgid "WRN^Both"
5473 msgstr "Beide"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
5476 msgid "Automatic taunts:"
5477 msgstr "Automatischer Spott:"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
5480 msgid "Sometimes"
5481 msgstr "Manchmal"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
5484 msgid "Often"
5485 msgstr "Oft"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
5489 msgid "Always"
5490 msgstr "Immer"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5493 msgid "Debug info about sounds"
5494 msgstr "Sound-Info einblenden"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5497 msgid "Quality preset:"
5498 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5501 msgid "PRE^OMG!"
5502 msgstr "OMG!"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5505 msgid "PRE^Low"
5506 msgstr "Niedrig"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5509 msgid "PRE^Medium"
5510 msgstr "Mittel"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5513 msgid "PRE^Normal"
5514 msgstr "Normal"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5517 msgid "PRE^High"
5518 msgstr "Hoch"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5521 msgid "PRE^Ultra"
5522 msgstr "Ultra"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5525 msgid "PRE^Ultimate"
5526 msgstr "Ultimativ"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
5529 msgid "Geometry detail:"
5530 msgstr "Geometrie-Detail:"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
5533 msgid "DET^Lowest"
5534 msgstr "Sehr niedrig"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5537 msgid "DET^Low"
5538 msgstr "Niedrig"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5541 msgid "DET^Normal"
5542 msgstr "Normal"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5545 msgid "DET^Good"
5546 msgstr "Gut"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5549 msgid "DET^Best"
5550 msgstr "Sehr gut"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5553 msgid "DET^Insane"
5554 msgstr "Wahnsinnig"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61
5557 msgid "Player detail:"
5558 msgstr "Spielerdetail:"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
5561 msgid "PDET^Low"
5562 msgstr "PDET^Niedrig"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
5565 msgid "PDET^Medium"
5566 msgstr "PDET^Mittel"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5569 msgid "PDET^Normal"
5570 msgstr "PDET^Normal"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
5573 msgid "PDET^Good"
5574 msgstr "PDET^Gut"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
5577 msgid "PDET^Best"
5578 msgstr "PDET^Sehr gut"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5581 msgid "Texture resolution:"
5582 msgstr "Texturauflösung:"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5585 msgid "RES^Leet"
5586 msgstr "Leet"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5589 msgid "RES^Lowest"
5590 msgstr "Sehr niedrig"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
5593 msgid "RES^Very low"
5594 msgstr "Sehr niedrig"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
5597 msgid "RES^Low"
5598 msgstr "Niedrig"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
5601 msgid "RES^Normal"
5602 msgstr "Normal"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:79
5605 msgid "RES^Good"
5606 msgstr "Gut"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:80
5609 msgid "RES^Best"
5610 msgstr "Sehr gut"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:92
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
5615 msgid "Avoid lossy texture compression"
5616 msgstr "Texturkompression vermeiden"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
5619 msgid "Show surfaces"
5620 msgstr "Oberflächen anzeigen"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
5623 msgid "Use lightmaps"
5624 msgstr "Lightmaps verwenden"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5627 msgid "Deluxe mapping"
5628 msgstr "Deluxemapping"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5631 msgid "Gloss"
5632 msgstr "Glanz"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5635 msgid "Offset mapping"
5636 msgstr "Offsetmapping"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
5639 msgid "Relief mapping"
5640 msgstr "Reliefmapping"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5643 msgid "Reflections:"
5644 msgstr "Reflexionen:"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
5647 msgid "Blurred"
5648 msgstr "Schwammig"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
5651 msgid "REFL^Good"
5652 msgstr "Gut"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5655 msgid "Sharp"
5656 msgstr "Scharf"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
5659 msgid "Decals"
5660 msgstr "Einschusslöcher"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
5663 msgid "Decals on models"
5664 msgstr "auch auf Objekten"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207
5668 msgid "Distance:"
5669 msgstr "Distanz:"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
5672 msgid "Time:"
5673 msgstr "Zeit:"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
5676 msgid "Damage effects:"
5677 msgstr "Schadenseffekte:"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:94
5682 msgid "Disabled"
5683 msgstr "Aus"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5686 msgid "Skeletal"
5687 msgstr "Nur auf Modellen"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:96
5691 msgid "All"
5692 msgstr "Immer"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
5695 msgid "No dynamic lighting"
5696 msgstr "Kein dynamisches Licht"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
5699 msgid "Fake corona lighting"
5700 msgstr "Korona-Approximation"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5703 msgid "Realtime dynamic lighting"
5704 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
5708 msgid "Shadows"
5709 msgstr "Schatten"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
5712 msgid "Realtime world lighting"
5713 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
5716 msgid "Use normal maps"
5717 msgstr "Normalmaps verwenden"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
5720 msgid "Soft shadows"
5721 msgstr "Weiche Schatten"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
5724 msgid "Fade corona according to visibility"
5725 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5728 msgid "Bloom"
5729 msgstr "Überstrahlung"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5732 msgid "Extra postprocessing effects"
5733 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
5736 msgid "Motion blur:"
5737 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
5740 msgid "Particles"
5741 msgstr "Partikel"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
5744 msgid "Spawnpoint effects"
5745 msgstr "Startpunkt-Effekte"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
5748 msgid "Quality:"
5749 msgstr "Qualität:"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
5753 msgid "View"
5754 msgstr "Ansicht"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
5758 msgid "Crosshair"
5759 msgstr "Fadenkreuz"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
5763 msgid "HUD"
5764 msgstr "HUD"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
5768 msgid "Messages"
5769 msgstr "Nachrichten"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
5773 msgid "Weapons"
5774 msgstr "Waffen"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
5777 msgid "Models"
5778 msgstr "Modelle"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
5781 msgid "No crosshair"
5782 msgstr "Kein Fadenkreuz"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:37
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:74
5786 msgid "Per weapon"
5787 msgstr "Pro Waffe"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:60
5790 msgid "Crosshair size:"
5791 msgstr "Größe:"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:66
5794 msgid "Crosshair alpha:"
5795 msgstr "Alpha:"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:72
5798 msgid "Crosshair color:"
5799 msgstr "Farbe:"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76
5802 msgid "By health"
5803 msgstr "Je nach Health"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88
5806 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5807 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
5810 msgid "Ring alpha:"
5811 msgstr "Ring-Alpha:"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
5814 msgid "Enable center crosshair dot"
5815 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:108
5818 msgid "Dot size:"
5819 msgstr "Punktgröße:"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:114
5822 msgid "Dot alpha:"
5823 msgstr "Alpha:"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:120
5826 msgid "Dot color:"
5827 msgstr "Farbe:"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:122
5830 msgid "Use normal crosshair color"
5831 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:133
5834 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5835 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:136
5838 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5839 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
5842 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5843 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
5846 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5847 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
5850 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5851 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
5854 msgid "Fading speed:"
5855 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
5858 msgid "Side padding:"
5859 msgstr "Seitenrand:"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
5862 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5863 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
5866 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5867 msgstr "Trefferquote unter Tabelle anzeigen"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
5870 msgid "Waypoints"
5871 msgstr "Wegpunkte"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
5874 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5875 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
5879 msgid "Fontsize:"
5880 msgstr "Schriftgröße:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
5883 msgid "Edge offset:"
5884 msgstr "Kantenabstand:"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
5887 msgid "Fade when near the crosshair"
5888 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
5891 msgid "Damage"
5892 msgstr "Schaden"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
5895 msgid "Overlay:"
5896 msgstr "Vollbild-Indikation:"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:105
5899 msgid "Factor:"
5900 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:110
5903 msgid "Fade rate:"
5904 msgstr "Ausblenden nach:"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
5907 msgid "Player Names"
5908 msgstr "Spielernamen"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
5911 msgid "Show names above players"
5912 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
5915 msgid "Max distance:"
5916 msgstr "Maximale Entferung:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
5919 msgid "Decolorize:"
5920 msgstr "Farben entfernen:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
5923 msgid "Teamplay"
5924 msgstr "In Team-Spielen"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
5927 msgid "Only when near crosshair"
5928 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:158
5931 msgid "Display health and armor"
5932 msgstr "Health und Armor anzeigen"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
5935 msgid "Damage overlay:"
5936 msgstr "Schadens-Indikation:"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
5940 msgid "Enter HUD editor"
5941 msgstr "HUD-Editor starten"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:28
5944 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
5945 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:30
5948 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
5949 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:33
5952 msgid "HDCNFRM^Yes"
5953 msgstr "Ja"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:36
5956 msgid "HDCNFRM^No"
5957 msgstr "Nein"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
5960 msgid "Frag Information"
5961 msgstr "Tötungs-Informationen"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
5964 msgid "Display information about killing sprees"
5965 msgstr "Informationen über Tötungs-Läufe anzeigen"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
5968 msgid "Only display sprees if they are achievements"
5969 msgstr "Läufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
5972 msgid "Show spree information in centerprints"
5973 msgstr "Lauf-Informationen in Centerprints anzeigen"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
5976 msgid "Show spree information in death messages"
5977 msgstr "Lauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
5980 msgid "Sprees in info messages:"
5981 msgstr "Lauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
5984 msgid "Target"
5985 msgstr "Opfer"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
5988 msgid "Attacker"
5989 msgstr "Angreifer"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
5992 msgid "Both"
5993 msgstr "Beide"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
5996 msgid "Print on a seperate line"
5997 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
6000 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6001 msgstr ""
6002 "Zusätzliche Tötungs-Informationen in Centerprint anzeigen, wenn verfügbar"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
6005 msgid "Add frag location to death messages when available"
6006 msgstr "Tötungs-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
6009 msgid "Gamemode Settings"
6010 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
6013 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6014 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
6017 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6018 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
6023 msgid "Other"
6024 msgstr "Sonstige"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
6027 msgid "Display console messages in the top left corner"
6028 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
6031 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6032 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
6035 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6036 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
6039 msgid "Powerup notifications"
6040 msgstr "Powerup-Nachrichten"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
6043 msgid "Weapon centerprint notifications"
6044 msgstr "Waffen-Centerprint-Nachrichten"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101
6047 msgid "Weapon info message notifications"
6048 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
6051 msgid "Announcers"
6052 msgstr "Ansager"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
6055 msgid "Respawn countdown sounds"
6056 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
6059 msgid "Killstreak sounds"
6060 msgstr "Tötungs-Lauf-Sounds"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
6063 msgid "Achievement sounds"
6064 msgstr "Achievement-Sounds"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
6067 msgid "Items"
6068 msgstr "Gegenstände"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
6071 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6072 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
6075 msgid "Unavailable alpha:"
6076 msgstr "Alpha wenn nicht verfügbar:"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
6079 msgid "Unavailable color:"
6080 msgstr "Farbe wenn nicht verfügbar:"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
6083 msgid "GHOITEMS^Black"
6084 msgstr "GHOITEMS^Schwarz"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
6087 msgid "GHOITEMS^Dark"
6088 msgstr "GHOITEMS^Dunkel"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
6091 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6092 msgstr "GHOITEMS^Eingefärbt"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
6095 msgid "GHOITEMS^Normal"
6096 msgstr "GHOITEMS^Normal"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
6099 msgid "GHOITEMS^Blue"
6100 msgstr "GHOITEMS^Blau"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
6104 msgid "Players"
6105 msgstr "Spieler"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:58
6108 msgid "Force player models to mine"
6109 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:60
6112 msgid "Force player colors to mine"
6113 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:62
6116 msgid "Body fading:"
6117 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:65
6120 msgid "Gibs:"
6121 msgstr "Fleischteile:"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:67
6124 msgid "GIBS^None"
6125 msgstr "Aus"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:68
6128 msgid "GIBS^Few"
6129 msgstr "Wenige"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:69
6132 msgid "GIBS^Many"
6133 msgstr "Einige"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:70
6136 msgid "GIBS^Lots"
6137 msgstr "Viele"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32
6140 msgid "1st person perspective"
6141 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36
6144 msgid "Slide to third person upon death"
6145 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40
6148 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6149 msgstr "Sanftes Landen"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:44
6152 msgid "Smooth the view while crouching"
6153 msgstr "Sanftes Kriechen"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:48
6156 msgid "View waving while idle"
6157 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:52
6160 msgid "View bobbing while walking around"
6161 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57
6164 msgid "3rd person perspective"
6165 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61
6168 msgid "Back distance"
6169 msgstr "Abstand nach hinten"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:67
6172 msgid "Up distance"
6173 msgstr "Abstand nach oben"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:73
6176 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6177 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:76
6180 msgid "Field of view:"
6181 msgstr "Sichtfeld:"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
6184 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6185 msgstr "ZOOM^Zoomfaktor:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
6188 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6189 msgstr "ZOOM^Zoomgeschwindigkeit:"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
6192 msgid "ZOOM^Instant"
6193 msgstr "Sofort"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
6196 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6197 msgstr "ZOOM^Zoom-Empfindlichkeit:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
6200 msgid "Velocity zoom"
6201 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
6204 msgid "Forward movement only"
6205 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
6208 msgid "VZOOM^Factor"
6209 msgstr "VZOOM^Faktor"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
6212 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6213 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
6216 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6217 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
6220 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6221 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
6224 msgid "Weapon Priority List"
6225 msgstr "Waffenreihenfolge"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
6228 msgid "Up"
6229 msgstr "Hoch"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:42
6232 msgid "Down"
6233 msgstr "Runter"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:47
6236 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6237 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
6240 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6241 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
6244 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6245 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
6248 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6249 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
6252 msgid "Draw 1st person weapon model"
6253 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:69
6256 msgid "Gun model swaying"
6257 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:74
6260 msgid "Gun model bobbing"
6261 msgstr "Waffenmodell schwenken"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
6264 msgid "Key Bindings"
6265 msgstr "Tastenbelegungen"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
6268 msgid "Change key..."
6269 msgstr "Taste ändern..."
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
6272 msgid "Edit..."
6273 msgstr "Bearbeiten..."
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
6276 msgid "Clear"
6277 msgstr "Löschen"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
6280 msgid "Reset all"
6281 msgstr "Alle zurücksetzen"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
6284 msgid "Mouse"
6285 msgstr "Maus"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
6288 msgid "Sensitivity:"
6289 msgstr "Empfindlichkeit:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
6292 msgid "Smooth aiming"
6293 msgstr "Sanftes Zielen"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
6296 msgid "Invert aiming"
6297 msgstr "Mausrichtung umkehren"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
6300 msgid "Use system mouse positioning"
6301 msgstr "System-Mausposition verwenden"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
6304 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6305 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:79
6310 msgid "Disable system mouse acceleration"
6311 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:87
6314 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6315 msgstr "\"Konsole öffnen\" schließt auch"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
6318 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6319 msgstr "Auto-Springen"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92
6322 msgid "Jetpack on jump:"
6323 msgstr "Jetpack aktiveren durch Springen:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
6326 msgid "Air only"
6327 msgstr "nur solange in der Luft"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:102
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:107
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:112
6332 msgid "Use joystick input"
6333 msgstr "Joystick verwenden"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
6336 msgid "User defined key bind"
6337 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
6340 msgid "Command when pressed:"
6341 msgstr "Befehl beim Drücken:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
6344 msgid "Command when released:"
6345 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
6348 msgid "Save"
6349 msgstr "Speichern"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
6352 msgid "Cancel"
6353 msgstr "Abbrechen"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
6356 msgid "Network"
6357 msgstr "Netzwerk"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
6360 msgid "Client UDP port:"
6361 msgstr "Client-UDP-Port:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
6364 msgid "Bandwidth:"
6365 msgstr "Bandbreite:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
6368 msgid "56k"
6369 msgstr "Modem"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
6372 msgid "ISDN"
6373 msgstr "ISDN"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:36
6376 msgid "Slow ADSL"
6377 msgstr "Langsames ADSL"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:37
6380 msgid "Fast ADSL"
6381 msgstr "Schnelles ADSL"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:38
6384 msgid "Broadband"
6385 msgstr "Breitband"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
6388 msgid "Input packets/s:"
6389 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
6392 msgid "Server queries/s:"
6393 msgstr "Server Anfragen/Sekunde:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
6396 msgid "Downloads:"
6397 msgstr "Downloads:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:52
6400 msgid "Speed (kB/s):"
6401 msgstr "Geschwindigkeit (kB/s):"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
6404 msgid "Local latency:"
6405 msgstr "Simulierte Latenz:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:61
6408 msgid "Show netgraph"
6409 msgstr "Netgraph anzeigen"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
6412 msgid "Client-side movement prediction"
6413 msgstr "Client-seitige Bewegungssimulation"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:65
6416 msgid "Movement error compensation"
6417 msgstr "Fehlerkompensation"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
6420 msgid "Use encryption (AES) when available"
6421 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen wenn verfügbar"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
6424 msgid "Framerate"
6425 msgstr "Framerate"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
6428 msgid "Maximum:"
6429 msgstr "Maximum:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76
6432 msgid "MAXFPS^5 fps"
6433 msgstr "5 fps"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:77
6436 msgid "MAXFPS^10 fps"
6437 msgstr "10 fps"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
6440 msgid "MAXFPS^20 fps"
6441 msgstr "20 fps"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
6444 msgid "MAXFPS^30 fps"
6445 msgstr "30 fps"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
6448 msgid "MAXFPS^40 fps"
6449 msgstr "40 fps"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
6452 msgid "MAXFPS^50 fps"
6453 msgstr "50 fps"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
6456 msgid "MAXFPS^60 fps"
6457 msgstr "60 fps"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
6460 msgid "MAXFPS^70 fps"
6461 msgstr "70 fps"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
6464 msgid "MAXFPS^100 fps"
6465 msgstr "100 fps"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
6468 msgid "MAXFPS^125 fps"
6469 msgstr "125 fps"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
6472 msgid "MAXFPS^200 fps"
6473 msgstr "200 fps"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
6476 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6477 msgstr "Unbegrenzt"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
6480 msgid "Target:"
6481 msgstr "Ziel:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
6484 msgid "TRGT^Disabled"
6485 msgstr "Aus"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
6488 msgid "TRGT^30 fps"
6489 msgstr "30 fps"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
6492 msgid "TRGT^40 fps"
6493 msgstr "40 fps"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
6496 msgid "TRGT^50 fps"
6497 msgstr "50 fps"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
6500 msgid "TRGT^60 fps"
6501 msgstr "60 fps"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
6504 msgid "TRGT^100 fps"
6505 msgstr "100 fps"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
6508 msgid "TRGT^125 fps"
6509 msgstr "125 fps"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
6512 msgid "TRGT^200 fps"
6513 msgstr "200 fps"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
6516 msgid "Idle limit:"
6517 msgstr "wenn inaktiv:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
6520 msgid "IDLFPS^10 fps"
6521 msgstr "10 fps"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
6524 msgid "IDLFPS^20 fps"
6525 msgstr "20 fps"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
6528 msgid "IDLFPS^30 fps"
6529 msgstr "30 fps"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
6532 msgid "IDLFPS^60 fps"
6533 msgstr "60 fps"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
6536 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6537 msgstr "Unbegrenzt"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
6540 msgid "Save processing time for other apps"
6541 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
6544 msgid "Show frames per second"
6545 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
6548 msgid "Menu tooltips:"
6549 msgstr "Menü-Tooltips:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
6552 msgid "TLTIP^Disabled"
6553 msgstr "Aus"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
6556 msgid "TLTIP^Standard"
6557 msgstr "Standard"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:124
6560 msgid "TLTIP^Advanced"
6561 msgstr "Fortgeschritten"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
6564 msgid "Show current date and time"
6565 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
6568 msgid "Enable developer mode"
6569 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
6572 msgid "Advanced settings..."
6573 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
6577 msgid "Factory reset"
6578 msgstr "Alles zurücksetzen"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
6581 msgid "Advanced settings"
6582 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:35
6585 msgid "Cvar filter:"
6586 msgstr "Cvar-Filter:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
6589 msgid "Setting:"
6590 msgstr "Einstellung:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
6593 msgid "Type:"
6594 msgstr "Typ:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
6597 msgid "Value:"
6598 msgstr "Wert:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:76
6601 msgid "Description:"
6602 msgstr "Beschreibung:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
6605 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6606 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
6609 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6610 msgstr ""
6611 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
6614 msgid "Menu Skins"
6615 msgstr "Menü-Skins:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
6618 msgid "Set skin"
6619 msgstr "Skin setzen"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
6622 msgid "Text Language"
6623 msgstr "Sprache:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
6626 msgid "Set language"
6627 msgstr "Sprache setzen"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:77
6630 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6631 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
6634 msgid "Warning"
6635 msgstr "Warnung"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
6638 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6639 msgstr ""
6640 "Während du verbunden bist werden Sprachänderungen nur auf das Menü angewandt"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
6643 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6644 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
6647 msgid "Disconnect now"
6648 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
6651 msgid "Switch language"
6652 msgstr "Sprache ändern"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
6655 msgid "Resolution:"
6656 msgstr "Auflösung:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
6659 msgid "Font/UI size:"
6660 msgstr "Schriftgröße:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
6663 msgid "SZ^Unreadable"
6664 msgstr "Unleserlich"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
6667 msgid "SZ^Tiny"
6668 msgstr "Winzig"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
6671 msgid "SZ^Little"
6672 msgstr "Winzig"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
6675 msgid "SZ^Small"
6676 msgstr "SZ^Klein"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
6679 msgid "SZ^Medium"
6680 msgstr "Mittel"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
6683 msgid "SZ^Large"
6684 msgstr "Groß"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
6687 msgid "SZ^Huge"
6688 msgstr "Riesig"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
6691 msgid "SZ^Gigantic"
6692 msgstr "Gigantisch"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6695 msgid "SZ^Colossal"
6696 msgstr "Kolossal"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6699 msgid "Color depth:"
6700 msgstr "Farbtiefe:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6703 msgid "16bit"
6704 msgstr "16 Bit"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6707 msgid "32bit"
6708 msgstr "32 Bit"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6711 msgid "Full screen"
6712 msgstr "Vollbild"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6715 msgid "Vertical Synchronization"
6716 msgstr "Vertikale Synchronisation"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6719 msgid "Flip view horizontally"
6720 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6723 msgid "Anisotropy:"
6724 msgstr "Anisotropie:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6727 msgid "ANISO^Disabled"
6728 msgstr "Aus"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
6732 msgid "2x"
6733 msgstr "2x"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
6737 msgid "4x"
6738 msgstr "4x"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
6741 msgid "8x"
6742 msgstr "8x"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:61
6745 msgid "16x"
6746 msgstr "16x"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
6749 msgid "Antialiasing:"
6750 msgstr "Kantenglättung:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6753 msgid "AA^Disabled"
6754 msgstr "Aus"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
6757 msgid "High-quality frame buffer"
6758 msgstr "Genauerer Framebuffer"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6761 msgid "Depth first:"
6762 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6765 msgid "DF^Disabled"
6766 msgstr "Aus"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81
6769 msgid "DF^World"
6770 msgstr "nur Map"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:82
6773 msgid "DF^All"
6774 msgstr "Immer"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85
6777 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6778 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88
6781 msgid "VBO^Off"
6782 msgstr "Aus"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
6785 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6786 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
6789 msgid "Vertices"
6790 msgstr "Ecken"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:93
6793 msgid "Vertices and Triangles"
6794 msgstr "Ecken und Dreiecke"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
6797 msgid "Brightness:"
6798 msgstr "Helligkeit:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99
6801 msgid "Contrast:"
6802 msgstr "Kontrast:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
6805 msgid "Gamma:"
6806 msgstr "Gamma:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:107
6809 msgid "Contrast boost:"
6810 msgstr "Kontrasterhöhung:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:112
6813 msgid "Saturation:"
6814 msgstr "Sättigung:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:118
6817 msgid "LIT^Ambient:"
6818 msgstr "Umgebungslicht:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:121
6821 msgid "Intensity:"
6822 msgstr "Lichtstärke:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6825 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6826 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127
6829 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6830 msgstr "OpenGL 2.0 Shaders verwenden (GLSL)"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130
6833 msgid "Use GLSL to handle color control"
6834 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
6837 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6838 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
6841 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6842 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6845 msgid "Singleplayer"
6846 msgstr "Einzelspieler"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6849 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6850 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
6853 msgid "???"
6854 msgstr "???"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6857 msgid "Campaign Difficulty:"
6858 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6861 msgid "CSKL^Easy"
6862 msgstr "Einfach"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6865 msgid "CSKL^Medium"
6866 msgstr "Mittel"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6869 msgid "CSKL^Hard"
6870 msgstr "Schwer"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6873 msgid "Start Singleplayer!"
6874 msgstr "Spiel starten!"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6877 msgid "Winner"
6878 msgstr "Gewinner"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6881 msgid "Team Selection"
6882 msgstr "Teamauswahl"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6885 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6886 msgstr "'bestem' Team beitreten (automatische Auswahl)"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6889 msgid "red"
6890 msgstr "rot"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6893 msgid "blue"
6894 msgstr "blau"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6897 msgid "yellow"
6898 msgstr "gelb"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6901 msgid "pink"
6902 msgstr "pink"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6905 msgid "spectate"
6906 msgstr "zuschauen"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:89
6909 msgid "teamplay"
6910 msgstr "mit Teams"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:91
6913 msgid "free for all"
6914 msgstr "jeder gegen jeden"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6917 msgid "Do not press this button again!"
6918 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:279
6921 msgid ""
6922 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6923 msgstr ""
6924 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:287
6927 #, c-format
6928 msgid "%s's Xonotic Server"
6929 msgstr "%ss Xonotic-Server"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:292
6932 msgid ""
6933 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6934 "again.\n"
6935 msgstr ""
6936 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
6937 "gefiltert.\n"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6940 msgid "spectator"
6941 msgstr "schaut zu"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187
6944 msgid "<no model found>"
6945 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6948 msgid "SLCAT^Favorites"
6949 msgstr "SLCAT^Favoriten"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6952 msgid "SLCAT^Recommended"
6953 msgstr "SLCAT^Vorgeschlagen"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6956 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6957 msgstr "SLCAT^Normale Server"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6960 msgid "SLCAT^Servers"
6961 msgstr "SLCAT^Server"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6964 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6965 msgstr "SLCAT^Wettbewerbsmodus"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6968 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6969 msgstr "SLCAT^Modifizierte Server"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6972 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6973 msgstr "SLCAT^Overkill Modus"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6976 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
6977 msgstr "SLCAT^InstaGib"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6980 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6981 msgstr "SLCAT^Defrag Modus"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
6984 msgid "Favorite"
6985 msgstr "Favoriten"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6988 msgid "Ping"
6989 msgstr "Ping"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6992 msgid "Host name"
6993 msgstr "Servername"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6996 msgid "Map"
6997 msgstr "Map"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
7000 msgid "Type"
7001 msgstr "Typ"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
7004 msgid "<TITLE>"
7005 msgstr "<TITEL>"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
7008 msgid "<AUTHOR>"
7009 msgstr "<AUTOR>"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
7012 msgid "VOL^MAX"
7013 msgstr "MAX"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
7016 msgid "VOL^OFF"
7017 msgstr "AUS"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
7020 #, c-format
7021 msgid "%s dB"
7022 msgstr "%s dB"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
7025 msgid "PART^OMG"
7026 msgstr "PART^OMG"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
7029 msgid "PART^Low"
7030 msgstr "PART^Niedrig"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
7033 msgid "PART^Medium"
7034 msgstr "PART^Mittel"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
7038 msgid "PART^Normal"
7039 msgstr "PART^Normal"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
7042 msgid "PART^High"
7043 msgstr "PART^Hoch"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
7046 msgid "PART^Ultra"
7047 msgstr "PART^Ultra"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
7050 msgid "PART^Ultimate"
7051 msgstr "PART^Ultimativ"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
7054 #, c-format
7055 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7056 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
7059 #, c-format
7060 msgid "%dx%d"
7061 msgstr "%dx%d"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
7064 msgid "PART^Slow"
7065 msgstr "PART^Langsam"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
7068 msgid "PART^Fast"
7069 msgstr "PART^Schnel"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
7072 msgid "PART^Instant"
7073 msgstr "PART^Sofort"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
7076 msgid "January"
7077 msgstr "Januar"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
7080 msgid "February"
7081 msgstr "Februar"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
7084 msgid "March"
7085 msgstr "März"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
7088 msgid "April"
7089 msgstr "Apri"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
7092 msgid "May"
7093 msgstr "Mai"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
7096 msgid "June"
7097 msgstr "uni"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
7100 msgid "July"
7101 msgstr "Juli"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
7104 msgid "August"
7105 msgstr "August"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
7108 msgid "September"
7109 msgstr "September"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
7112 msgid "October"
7113 msgstr "Oktober"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
7116 msgid "November"
7117 msgstr "November"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
7120 msgid "December"
7121 msgstr "Dezember"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
7124 msgid "Joined:"
7125 msgstr "Angefangen:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
7128 msgid "Last_Seen:"
7129 msgstr "Zuletzt_gesehen:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
7132 msgid "Time_Played:"
7133 msgstr "Zeit_gespielt:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
7136 msgid "Favorite_Map:"
7137 msgstr "Lieblingsmap:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
7140 #, c-format
7141 msgid "%s_Matches:"
7142 msgstr "%s-Matches:"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
7145 #, c-format
7146 msgid "%s_ELO:"
7147 msgstr "%s-ELO:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
7150 #, c-format
7151 msgid "%s_Rank:"
7152 msgstr "%s-Rang:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
7155 #, c-format
7156 msgid "%s_Percentile:"
7157 msgstr "%s-Perzentil:"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
7160 #, c-format
7161 msgid "%s_Favorite_Map:"
7162 msgstr "%s-Lieblingsmap:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
7165 #, c-format
7166 msgid "%d (unranked)"
7167 msgstr "%d (kein Rang)"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
7170 #, c-format
7171 msgid ""
7172 "Update can be downloaded at:\n"
7173 "%s\n"
7174 msgstr ""
7175 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
7176 "%s\n"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:498
7179 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7180 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien..."
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
7183 #, c-format
7184 msgid "^1%s TEST BUILD"
7185 msgstr "^1%s TEST VERSION"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
7188 #, c-format
7189 msgid "Update to %s now!"
7190 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627
7193 msgid ""
7194 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7195 "^1Expect visual problems.\n"
7196 msgstr ""
7197 "^1FEHLER: Texturekompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
7198 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731
7201 msgid "Use default"
7202 msgstr "Standard verwenden"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
7205 msgid "Team Color:"
7206 msgstr "Teamfarbe:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
7209 msgid "Enable panel"
7210 msgstr "Panel aktivieren"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
7213 #, c-format
7214 msgid "%s (mutator weapon)"
7215 msgstr "%s (Mutator Waffe)"