]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Merge branch 'Juhu/link_after_solid' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-05-14 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Mirando"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "Disparu primariu"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "arma siguiente"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "Disparu secundariu"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr ""
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
145 msgid "server info"
146 msgstr "Información d'un sirvidor"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
155 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303 qcsrc/client/main.qc:1405
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
157 msgid "jump"
158 msgstr ""
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
170 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
171 msgstr ""
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
174 #, c-format
175 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
176 msgstr ""
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
186 msgid "ready"
187 msgstr "Preparase"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
194 #, c-format
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
203 #, c-format
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
209 msgid "team selection"
210 msgstr ""
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Espectadores de to:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 msgstr ""
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 #, c-format
239 msgid "Player %d"
240 msgstr ""
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
243 msgid "Standard quick menu"
244 msgstr ""
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
248 #, c-format
249 msgid "Submenu%d"
250 msgstr "Somenú%d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
253 #, c-format
254 msgid "Command%d"
255 msgstr "Comandu%d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
258 msgid "Continue..."
259 msgstr "Siguir..."
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
263 msgid "Chat"
264 msgstr "Charra"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
267 msgid "QMCMD^Send public message to"
268 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
271 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
272 msgstr "bona xugada :-)"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
275 msgid "QMCMD^nice one"
276 msgstr "bona xugada"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
279 msgid "QMCMD^good game"
280 msgstr "bona partida"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^hi / good luck"
284 msgstr "hola y bona suerte"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
287 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
288 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
291 msgid "QMCMD^Send in English"
292 msgstr "Unviar n'inglés"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
296 msgid "QMCMD^Team chat"
297 msgstr "Charra del equipu"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
300 msgid "QMCMD^strength soon"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
304 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
308 msgid "QMCMD^free item, icon"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
312 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
316 msgid "QMCMD^took item, icon"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
320 msgid "QMCMD^negative"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
324 msgid "QMCMD^positive"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
328 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
332 msgid "QMCMD^need help, icon"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
336 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
340 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
344 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
348 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
352 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
356 msgid "QMCMD^defending, icon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
360 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
364 msgid "QMCMD^roaming, icon"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
368 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
372 msgid "QMCMD^attacking, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
384 #, c-format
385 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
389 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
397 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
401 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
405 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
409 msgid "QMCMD^Send private message to"
410 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
414 msgid "QMCMD^Settings"
415 msgstr "Axustes"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
419 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
420 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
423 msgid "QMCMD^3rd person view"
424 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
427 msgid "QMCMD^Player models like mine"
428 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
431 msgid "QMCMD^Names above players"
432 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
435 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
436 msgstr "Mira per arma"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
439 msgid "QMCMD^FPS"
440 msgstr "FPS"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
443 msgid "QMCMD^Net graph"
444 msgstr "Graficu de rede"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
448 msgid "QMCMD^Sound settings"
449 msgstr "Axustes del soníu"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
452 msgid "QMCMD^Hit sound"
453 msgstr "Soníu d'impautos"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
456 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 msgstr "Soníu de la charra"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
460 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
461 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
465 msgid "QMCMD^Observer camera"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
469 msgid "QMCMD^Increase speed"
470 msgstr "Aumentar la velocidá"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
473 msgid "QMCMD^Decrease speed"
474 msgstr "Amenorgar la velocidá"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
477 msgid "QMCMD^Wall collision"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
481 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 msgstr "Pantalla completa"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Facer una votación"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Reaniciar el mapa"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Finar la partida"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
510 msgid "Server quick menu"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
514 msgid "Waypoint editor menu"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
518 msgid "Waypoint editor menu as default"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
522 msgid "Server quick menu as default"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
526 msgid "QMCMD^Spectate a player"
527 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
530 #, c-format
531 msgid " (-%dL)"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
535 #, c-format
536 msgid " (+%dL)"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
540 msgid "Start line"
541 msgstr "Llinia d'aniciu"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
545 msgid "Finish line"
546 msgstr "Llinia de meta"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
550 #, c-format
551 msgid "Intermediate %d"
552 msgstr "Sector %d"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
557 #, c-format
558 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
559 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
562 msgid "missing a checkpoint"
563 msgstr "puntu de control saltáu"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
566 msgid "Click to select teleport destination"
567 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
570 msgid "Click to select spawn location"
571 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
574 msgid "Number of ball carrier kills"
575 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
578 msgid "SCO^bckills"
579 msgstr "Ases. como llev."
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
582 msgid "SCO^bctime"
583 msgstr "Tmp. como llev."
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
586 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
590 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
594 msgid "SCO^caps"
595 msgstr "Captures"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
598 msgid "SCO^captime"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
602 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
603 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
606 msgid "Number of deaths"
607 msgstr "El númberu de muertes"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
610 msgid "SCO^deaths"
611 msgstr "Muertes"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
614 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
615 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
618 msgid "SCO^destroyed"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
622 msgid "SCO^damage"
623 msgstr "Dañu fechu"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
626 msgid "The total damage done"
627 msgstr "El dañu fechu en total"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
630 msgid "SCO^dmgtaken"
631 msgstr "Dañu recibíu"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
634 msgid "The total damage taken"
635 msgstr "El dañu recibíu en total"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
638 msgid "Number of flag drops"
639 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
642 msgid "SCO^drops"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
646 msgid "Player ELO"
647 msgstr "L'ELO de los xugadores"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
650 msgid "SCO^elo"
651 msgstr "ELO"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
654 msgid "SCO^fastest"
655 msgstr "T. más rápidu"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
658 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
659 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
662 msgid "Number of faults committed"
663 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
666 msgid "SCO^faults"
667 msgstr "Faltes"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
670 msgid "Number of flag carrier kills"
671 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
674 msgid "SCO^fckills"
675 msgstr "Ases. como llev."
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
678 msgid "FPS"
679 msgstr "FPS"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
682 msgid "SCO^fps"
683 msgstr "FPS"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
686 msgid "Number of kills minus suicides"
687 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
690 msgid "SCO^frags"
691 msgstr "Asesinatos"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
694 msgid "Number of goals scored"
695 msgstr "El númberu de goles marcaos"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
698 msgid "SCO^goals"
699 msgstr "Goles"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
702 msgid "Number of keys carrier kills"
703 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
706 msgid "SCO^kckills"
707 msgstr "Ases. como llev."
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
710 msgid "SCO^k/d"
711 msgstr "A/M"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
716 msgid "The kill-death ratio"
717 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
720 msgid "SCO^kdr"
721 msgstr "Rellación A/M"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
724 msgid "SCO^kdratio"
725 msgstr "Rellación A/M"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
728 msgid "Number of kills"
729 msgstr "El númberu d'asesinatos"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
732 msgid "SCO^kills"
733 msgstr "Asesinatos"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
736 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
737 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
740 msgid "SCO^laps"
741 msgstr "Vueltes"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
744 msgid "Number of lives (LMS)"
745 msgstr "El númberu de vides"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
748 msgid "SCO^lives"
749 msgstr "Vides"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
752 msgid "Number of times a key was lost"
753 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
756 msgid "SCO^losses"
757 msgstr "Perdes"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
761 msgid "Player name"
762 msgstr "El nome de los xugadores"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
765 msgid "SCO^name"
766 msgstr "Nome"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
769 msgid "SCO^nick"
770 msgstr "Nomatu"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
773 msgid "Number of objectives destroyed"
774 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
777 msgid "SCO^objectives"
778 msgstr "Oxetivos"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
781 msgid ""
782 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
786 msgid "SCO^pickups"
787 msgstr "Coyíes"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
790 msgid "Ping time"
791 msgstr "El tiempu del ping"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
794 msgid "SCO^ping"
795 msgstr "Ping"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
798 msgid "Packet loss"
799 msgstr "La perda de paquetes"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
802 msgid "SCO^pl"
803 msgstr "Perda de paquetes"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
806 msgid "Number of players pushed into void"
807 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
810 msgid "SCO^pushes"
811 msgstr "Emburrios"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
814 msgid "Player rank"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
818 msgid "SCO^rank"
819 msgstr "Clasificación"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
822 msgid "Number of flag returns"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
826 msgid "SCO^returns"
827 msgstr "Devoluciones"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
830 msgid "Number of revivals"
831 msgstr "El númberu de resurreiciones"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
834 msgid "SCO^revivals"
835 msgstr "Resurreiciones"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
838 msgid "Number of rounds won"
839 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
842 msgid "SCO^rounds won"
843 msgstr "Rondes ganaes"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
846 msgid "Number of rounds played"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
850 msgid "SCO^rounds played"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
854 msgid "SCO^score"
855 msgstr "Puntuación"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
858 msgid "Total score"
859 msgstr "La puntuación total"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
862 msgid "Number of suicides"
863 msgstr "El númberu de suicidios"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
866 msgid "SCO^suicides"
867 msgstr "Suicidios"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
870 msgid "Number of kills minus deaths"
871 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
874 msgid "SCO^sum"
875 msgstr "Suma"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
878 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
882 msgid "SCO^takes"
883 msgstr "Coyíes"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
886 msgid "Number of teamkills"
887 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
890 msgid "SCO^teamkills"
891 msgstr "Comp. mataos"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
894 msgid "Number of ticks (Domination)"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
898 msgid "SCO^ticks"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
902 msgid "SCO^time"
903 msgstr "Tiempu"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
906 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
907 msgstr "El tiempu total en carrera"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
910 msgid ""
911 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
915 msgid "Usage:"
916 msgstr "Usu:"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
919 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
923 msgid ""
924 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
925 "cvar scoreboard_columns"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
929 msgid ""
930 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
931 "map start"
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
935 msgid ""
936 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
937 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
941 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
945 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
949 msgid ""
950 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
951 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
952 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
953 "field to show all fields available for the current game mode."
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
957 msgid ""
958 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
959 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
963 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:724
967 msgid ""
968 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
969 "right of the vertical bar aligned to the right."
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
973 msgid ""
974 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
975 "other gamemodes except DM."
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1008
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1015
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1085
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1096 qcsrc/common/util.qc:385
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
987 msgid "N/A"
988 msgstr "N/D"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
991 #, c-format
992 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
993 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
996 msgid "Item stats"
997 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1928
1000 msgid "Map stats:"
1001 msgstr "Estadístiques del mapa:"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1004 msgid "Monsters killed:"
1005 msgstr "Monstruos mataos:"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1965
1008 msgid "Secrets found:"
1009 msgstr "Secretos atopaos:"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2175
1012 #, c-format
1013 msgid "Spectators"
1014 msgstr "Espectadores"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1017 #, c-format
1018 msgid "^2+%s %s"
1019 msgstr "^2+%s %s"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1022 #, c-format
1023 msgid "^5%s %s"
1024 msgstr "^5%s %s"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2198
1027 msgid "SCO^points"
1028 msgstr "Puntos"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1032 msgid "Team Selection"
1033 msgstr "Seleición d'un equipu"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1036 #, c-format
1037 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1041 #, c-format
1042 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1046 #, c-format
1047 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1051 #, c-format
1052 msgid "^3%1.0f minutes"
1053 msgstr "^3%1.0f minutos"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2345
1056 #, c-format
1057 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346 qcsrc/client/main.qc:1431
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1062 msgid "Map:"
1063 msgstr "Mapa:"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1066 #, c-format
1067 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1068 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2513
1071 #, c-format
1072 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1073 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1076 #, c-format
1077 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1078 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2557
1081 #, c-format
1082 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1083 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2566
1086 #, c-format
1087 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1088 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1091 msgid "qu"
1092 msgstr "qu"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1095 msgid "m"
1096 msgstr "m"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1099 msgid "km"
1100 msgstr "km"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1103 msgid "mi"
1104 msgstr "mi"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1107 msgid "nmi"
1108 msgstr "nmi"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1111 msgid "Warmup"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1115 msgid "Warmup: too few players"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1119 msgid "Warmup: no time limit"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1123 msgid "Timeout"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1127 msgid "Sudden Death"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1131 msgid "Overtime"
1132 msgstr "Tiempu adicional"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1135 #, c-format
1136 msgid "Overtime #%d"
1137 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1140 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1141 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1144 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1148 msgid "A vote has been called for:"
1149 msgstr "Creóse una votación pa:"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1152 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1153 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1156 msgid "^1Configure the HUD"
1157 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1167 msgid "Yes"
1168 msgstr "Sí"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1178 msgid "No"
1179 msgstr "Non"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1182 msgid "Out of ammo"
1183 msgstr "Ensin munición"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1186 msgid "Don't have"
1187 msgstr "Nun tienes"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1190 msgid "Unavailable"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:300
1194 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1198 msgid "qu/s"
1199 msgstr "qu/s"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1202 msgid "m/s"
1203 msgstr "m/s"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1206 msgid "km/h"
1207 msgstr "km/h"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1210 msgid "mph"
1211 msgstr "mph"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1214 msgid "knots"
1215 msgstr "kt"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1219 msgid "All Weapons Arena"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1224 msgid "All Available Weapons Arena"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1229 msgid "Most Weapons Arena"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1234 msgid "Most Available Weapons Arena"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1239 msgid "No Weapons Arena"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1244 #, c-format
1245 msgid "%s Arena"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1249 #, c-format
1250 msgid "This is %s"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1254 msgid "Your client version is outdated."
1255 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1258 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1259 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1262 msgid "Please update!"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1266 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1267 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1270 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1271 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1274 #, c-format
1275 msgid "Welcome to %s"
1276 msgstr "Afáyate en %s"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1279 #, c-format
1280 msgid "Level %d:"
1281 msgstr "Nivel %d:"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1284 #, c-format
1285 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1286 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1290 msgid "Gametype:"
1291 msgstr "Tipu de partida:"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1294 msgid "This match supports"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1298 #, c-format
1299 msgid "%d players"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1303 #, c-format
1304 msgid "%d to %d players"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1308 #, c-format
1309 msgid "%d players maximum"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1313 #, c-format
1314 msgid "%d players minimum"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1318 msgid "Active modifications:"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1322 msgid "Special gameplay tips:"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1326 msgid "Server's message"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1330 #, c-format
1331 msgid "%s (not bound)"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1335 msgid " (1 vote)"
1336 msgstr " (1 votu)"
1337
1338 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1339 #, c-format
1340 msgid " (%d votes)"
1341 msgstr " (%d votos)"
1342
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1344 msgid "Don't care"
1345 msgstr "Dame igual"
1346
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1348 msgid "Decide the gametype"
1349 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1350
1351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1352 msgid "Vote for a map"
1353 msgstr "Votación d'un mapa"
1354
1355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1356 #, c-format
1357 msgid "%d seconds left"
1358 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1361 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1362 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1363
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1365 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1369 msgid "Requesting preview..."
1370 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1371
1372 #: qcsrc/client/view.qc:883
1373 msgid "Nade timer"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/client/view.qc:888
1377 msgid "Capture progress"
1378 msgstr "Progresu de la captura"
1379
1380 #: qcsrc/client/view.qc:893
1381 msgid "Revival progress"
1382 msgstr "Progresu de la resurreición"
1383
1384 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1385 msgid "error creating curl handle"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1389 msgid "Assault"
1390 msgstr "Asaltu"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1393 msgid ""
1394 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1395 "out"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1407 msgid "Point limit:"
1408 msgstr "Llende de puntos:"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1411 msgid "Clan Arena"
1412 msgstr "Arena de clanes"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1415 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1416 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1420 msgid "Round limit:"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1425 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1429 msgid "Capture time rankings"
1430 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1433 msgid "Capture the Flag"
1434 msgstr "Captura la bandera"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1437 msgid ""
1438 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1439 "from the other team"
1440 msgstr ""
1441 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1442 "base de los demás equipos"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1445 msgid "Capture limit:"
1446 msgstr "Llende de captures"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1449 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1450 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1454 msgid "Rankings"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1458 msgid "Race CTS"
1459 msgstr "Carrera CE"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1462 msgid "Race for fastest time."
1463 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1466 msgid "Deathmatch"
1467 msgstr "Partida a muerte"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1470 msgid "Score as many frags as you can"
1471 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1474 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1475 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1478 msgid "Domination"
1479 msgstr "Dominación"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1484 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1485 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1488 msgid "Duel"
1489 msgstr "Duelu"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1492 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1496 msgid "Freeze Tag"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1500 msgid ""
1501 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1502 "freeze all enemies to win"
1503 msgstr ""
1504 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1505 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1508 msgid "Invasion"
1509 msgstr "Invasión"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1512 msgid "Survive against waves of monsters"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1516 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1517 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1520 msgid "Keepaway"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1524 msgid "Gather all the keys to win the round"
1525 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1528 msgid "Key Hunt"
1529 msgstr "Cazallaves"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1532 msgid "^1You have no more lives left"
1533 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1536 msgid "Last Man Standing"
1537 msgstr "L'últimu en pie"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1540 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1541 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1544 msgid "Lives:"
1545 msgstr "Vides:"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1548 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1552 msgid "Mayhem"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1557 msgid "How much score is needed before the match will end"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1561 msgid "Nexball"
1562 msgstr "Néxbol"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1565 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1566 msgstr ""
1567 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1570 msgid "Goal limit:"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1574 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1575 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1578 msgid "Ball Stealer"
1579 msgstr "Robaboles"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1582 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1583 msgstr ""
1584 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1587 msgid "Onslaught"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1591 msgid "Personal best"
1592 msgstr "El meyor t. pers"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1595 msgid "Server best"
1596 msgstr "El meyor t. del sirv."
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1599 msgid "Race"
1600 msgstr "Carrera"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1603 msgid "Race against other players to the finish line"
1604 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1607 msgid "Laps:"
1608 msgstr "Vueltes:"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1611 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1612 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1615 msgid "Team Deathmatch"
1616 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1619 msgid ""
1620 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1621 "mayhem!"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1625 msgid "Team Mayhem"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1629 msgid "Shells"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1633 msgid "Bullets"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1637 msgid "Rockets"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1641 msgid "Cells"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1645 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1646 msgid "Plasma"
1647 msgstr "Plasma"
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1650 msgid "Small armor"
1651 msgstr "Armadura pequeña"
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1654 msgid "Medium armor"
1655 msgstr "Armadura"
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1658 msgid "Big armor"
1659 msgstr "Armadura grande"
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1662 msgid "Mega armor"
1663 msgstr "Megaarmadura"
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1666 msgid "Small health"
1667 msgstr "Curación pequeña"
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1670 msgid "Medium health"
1671 msgstr "Curación"
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1674 msgid "Big health"
1675 msgstr "Curación grande"
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1678 msgid "Mega health"
1679 msgstr "Megacuración"
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1682 #: qcsrc/common/util.qc:263
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1684 msgid "Jetpack"
1685 msgstr "Mochila propulsora"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1688 msgid "Fuel"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1692 msgid "Fuel regenerator"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1696 msgid "Fuel regen"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1700 #, no-c-format
1701 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1702 msgstr "La @!#% tuba"
1703
1704 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1706 msgid "Frag limit:"
1707 msgstr "Llende d'asesinatos"
1708
1709 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1710 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1711 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1714 msgid "It's your turn"
1715 msgstr "Tócate"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1719 msgid "Quit"
1720 msgstr "Colar"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1723 msgid "Invite"
1724 msgstr "Convidar"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1727 msgid "Current Game"
1728 msgstr "Partida actual"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1731 msgid "Exit Menu"
1732 msgstr "Colar al menú"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1736 msgid "Create"
1737 msgstr "Agospiar"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1741 msgid "Join"
1742 msgstr "Xunise"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1745 msgid "Minigames"
1746 msgstr "Minixuegos"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1749 msgid "Minigame message"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1753 msgid "Bulldozer"
1754 msgstr "Bulldozer"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1759 msgid "Game over!"
1760 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1763 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1764 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1773 msgid "You are spectating"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1777 msgid "Better luck next time!"
1778 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1781 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1782 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1785 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1786 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1789 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1793 msgid "Push the boulders onto the targets"
1794 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1797 msgid "Next Level"
1798 msgstr "Nivel siguiente"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1801 msgid "Restart"
1802 msgstr "Reaniciar"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1805 msgid "Editor"
1806 msgstr "Editor"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1810 msgid "Save"
1811 msgstr "Guardar"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1814 msgid "Connect Four"
1815 msgstr "Conecta 4"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1823 #, c-format
1824 msgid "%s^7 won the game!"
1825 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1830 msgid "Draw"
1831 msgstr "Empate"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1837 msgid "You lost the game!"
1838 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1844 msgid "You win!"
1845 msgstr "¡Ganesti!"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1851 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1852 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1858 msgid "Click on the game board to place your piece"
1859 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1862 msgid "Nine Men's Morris"
1863 msgstr "Xuegu del molín"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1866 msgid ""
1867 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1868 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1871 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1872 msgstr ""
1873 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1874 "tableru"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1877 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1881 msgid "Pong"
1882 msgstr "Pong"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1886 msgid "AI"
1887 msgstr "IA"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1890 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1891 msgstr ""
1892 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1895 msgid "Start Match"
1896 msgstr "Aniciar la partida"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1899 msgid "Add AI player"
1900 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1903 msgid "Remove AI player"
1904 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1907 msgid "Push-Pull"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1912 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1913 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1919 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1920 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1924 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1925 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1929 msgid "Next Match"
1930 msgstr "Partida siguiente"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1933 msgid "Peg Solitaire"
1934 msgstr "Senku"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1937 msgid "All pieces cleared!"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1941 msgid "Remaining pieces:"
1942 msgstr "Fiches restantes:"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1945 #, c-format
1946 msgid "Pieces left: %s"
1947 msgstr "Fiches que queden: %s"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1950 msgid "No more valid moves"
1951 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1954 msgid "Well done, you win!"
1955 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1958 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1959 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1962 msgid "Tic Tac Toe"
1963 msgstr "Tres en raya"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1966 msgid "Single Player"
1967 msgstr "Un xugador"
1968
1969 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1971 msgid "Golem"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1976 msgid "Mage"
1977 msgstr "Magu"
1978
1979 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1980 msgid "Mage spike"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1985 msgid "Spider"
1986 msgstr "Araña"
1987
1988 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1989 msgid "Spider attack"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1993 msgid "Webbed"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1998 msgid "Wyvern"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2002 msgid "Wyvern attack"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2007 msgid "Zombie"
2008 msgstr "Zombi"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2011 msgid "Ammo"
2012 msgstr "Munición"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2015 msgid "Resistance"
2016 msgstr "Resistencia"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2019 msgid "Medic"
2020 msgstr "Melecina"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2023 msgid "Bash"
2024 msgstr "Golpetazu"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2028 msgid "Vampire"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2032 msgid "Disability"
2033 msgstr "Invalidez"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2036 msgid "Vengeance"
2037 msgstr "Venganza"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2040 msgid "Jump"
2041 msgstr "Saltu"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2044 msgid "Inferno"
2045 msgstr "Infiernu"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2048 msgid "Swapper"
2049 msgstr "Intercambéu"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2052 msgid "Magnet"
2053 msgstr "Imán"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2056 msgid "Luck"
2057 msgstr "Suerte"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2060 msgid "Flight"
2061 msgstr "Vuelu"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2064 msgid "Buff"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2068 msgid "Damage text"
2069 msgstr "Testu de dañu"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2072 msgid "Draw damage numbers"
2073 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2076 msgid "Font size minimum:"
2077 msgstr "Tamañu mínimu:"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2080 msgid "Font size maximum:"
2081 msgstr "Tamañu máximu:"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2089 msgid "Color:"
2090 msgstr "Color:"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2093 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2094 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2099 msgid "off-hand hook"
2100 msgstr "Gabitu"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2103 #, c-format
2104 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2108 msgid "Vaporizer ammo"
2109 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2113 msgid "Extra life"
2114 msgstr "Vida adicional"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2117 msgid "Napalm grenade"
2118 msgstr "Granada de napalm"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2121 msgid "Ice grenade"
2122 msgstr "Granada de xelu"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2125 msgid "Translocate grenade"
2126 msgstr "Granada de teletresporte"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2129 msgid "Spawn grenade"
2130 msgstr "Granada d'aprucida"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2133 msgid "Heal grenade"
2134 msgstr "Granada curatible"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2137 msgid "Monster grenade"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2141 msgid "Entrap grenade"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2145 msgid "Veil grenade"
2146 msgstr "Granada de velu"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2150 msgid "drop weapon / throw nade"
2151 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2154 #, c-format
2155 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2159 msgid "Grenade"
2160 msgstr "Granada"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2163 #, c-format
2164 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2168 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2169 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2172 msgid "Overkill MachineGun"
2173 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2176 msgid "Overkill Nex"
2177 msgstr "Nex desaxeráu"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2180 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2184 msgid "Overkill Shotgun"
2185 msgstr "Escopeta desaxerada"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2190 msgid "Invisibility"
2191 msgstr "Invisibilidá"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2196 msgid "Shield"
2197 msgstr "Escudu"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2202 msgid "Speed"
2203 msgstr "Velocidá"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2208 msgid "Strength"
2209 msgstr "Fuercia"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2212 msgid "Burning"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2216 msgid "Spawn Shield"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2220 msgid "Stunned"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2224 msgid "Superweapons"
2225 msgstr "Superarmes"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2228 msgid "Waypoint"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2232 msgid "Help me!"
2233 msgstr "¡Ayuda!"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2236 msgid "Here"
2237 msgstr "Equí"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2240 msgid "DANGER"
2241 msgstr "PELIGRU"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2244 msgid "Frozen!"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2248 msgid "Reviving"
2249 msgstr "Resucitando"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2252 msgid "Item"
2253 msgstr "Oxetu"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2256 msgid "Checkpoint"
2257 msgstr "Puntu de control"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2261 msgid "Finish"
2262 msgstr "Fin"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2267 msgid "Start"
2268 msgstr "Aniciu"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2271 msgid "Defend"
2272 msgstr "Defender"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2275 msgid "Destroy"
2276 msgstr "Destruyir"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2279 msgid "Push"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2283 msgid "Flag carrier"
2284 msgstr "Llevador"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2287 msgid "Enemy carrier"
2288 msgstr "Llevador enemigu"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2291 msgid "Dropped flag"
2292 msgstr "Bandera soltada"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2295 msgid "White base"
2296 msgstr "Base blanca"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2299 msgid "Red base"
2300 msgstr "Base colorada"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2303 msgid "Blue base"
2304 msgstr "Base azul"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2307 msgid "Yellow base"
2308 msgstr "Base mariella"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2311 msgid "Pink base"
2312 msgstr "Base rosa"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2315 msgid "Return flag here"
2316 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2326 msgid "Control point"
2327 msgstr "Puntu de control"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2330 msgid "Dropped key"
2331 msgstr "Llave soltada"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2338 msgid "Key carrier"
2339 msgstr "Llevador"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2342 msgid "Run here"
2343 msgstr "Cuerri equí"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2347 msgid "Ball"
2348 msgstr "Bola"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2351 msgid "Ball carrier"
2352 msgstr "Llevador"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2355 msgid "Leader"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2359 msgid "Goal"
2360 msgstr "Portería"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2364 msgid "Generator"
2365 msgstr "Xenerador"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2368 msgid "Weapon"
2369 msgstr "Arma"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2372 msgid "Monster"
2373 msgstr "Monstruu"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2376 msgid "Vehicle"
2377 msgstr "Vehículu"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2380 msgid "Intruder!"
2381 msgstr "¡Intrusu!"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2384 msgid "Tagged"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2388 #, c-format
2389 msgid "%s needing help!"
2390 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2391
2392 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2393 msgid "^1Server notices:"
2394 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2397 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2398 msgstr ""
2399 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2404 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2410 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2411 msgstr ""
2412 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2413 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2418 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2423 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2429 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2430 msgstr ""
2431 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2432 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2435 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2439 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2443 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2444 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2447 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2451 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2452 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2455 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2456 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2459 msgid ""
2460 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2461 "base"
2462 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2465 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2466 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2472 "itself"
2473 msgstr ""
2474 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2475 "volvió sola"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2481 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2484 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2485 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2488 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2489 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2494 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2499 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2504 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2515 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2519 #, c-format
2520 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2524 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2525 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2528 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2532 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2533 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2536 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2537 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2540 msgid "^F2Match is restarting..."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2545 msgid "^F4Countdown stopped!"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2616 msgstr ""
2617 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2642 msgstr ""
2643 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2644 "%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2858 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2863 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2898 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3013 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3018 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3033 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3043 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3048 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3052 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3053 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3059 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3063 msgid "^BGRound tied"
3064 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3068 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3069 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3072 #, c-format
3073 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3074 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3079 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3084 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3088 #, c-format
3089 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3090 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3094 #, c-format
3095 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3096 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3100 #, c-format
3101 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3102 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3106 #, c-format
3107 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3108 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3112 #, c-format
3113 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3114 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3118 #, c-format
3119 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3120 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3124 #, c-format
3125 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3126 msgstr ""
3127 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3131 #, c-format
3132 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3133 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3138 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^F3 connected"
3143 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3148 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3153 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3159 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3165 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3170 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3175 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3180 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3190 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3195 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3200 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3205 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3208 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3209 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3212 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3218 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3223 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3226 #, c-format
3227 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3228 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3231 #, c-format
3232 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3233 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3236 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3237 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3240 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3246 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3251 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3256 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3261 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3266 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3279 msgid ""
3280 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3281 "spectators aren't allowed at the moment."
3282 msgstr ""
3283 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3284 "tán permitíos nesti momentu."
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3289 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3294 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3299 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3314 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3330 "and will be lost."
3331 msgstr ""
3332 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3333 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3339 "lost."
3340 msgstr ""
3341 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3342 "el récor va perdese."
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3353 "(^F1%s^F4)"
3354 msgstr ""
3355 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3358 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3359 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3365 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3366 msgstr ""
3367 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3368 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3373 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3376 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3377 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3380 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3381 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3387 "^F2Xonotic %s"
3388 msgstr ""
3389 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3390 "^F2Xonotic %s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3396 msgstr ""
3397 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3403 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3404 msgstr ""
3405 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3406 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3412 msgstr ""
3413 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3414 "%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3419 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3479 msgstr ""
3480 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3495 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3515 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3530 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3551 msgstr ""
3552 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3553 "botella de Klein%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3574 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3632 "%s%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3656 msgstr ""
3657 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3672 msgstr ""
3673 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3693 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3718 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3723 msgstr ""
3724 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3725 "%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3730 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3743 msgid "^F4You are now alone!"
3744 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3747 msgid "^BGYou are attacking!"
3748 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3751 msgid "^BGYou are defending!"
3752 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3755 #, c-format
3756 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3757 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3760 #, c-format
3761 msgid "%s players are needed for this match."
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3765 msgid "^BGBegin!"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3769 msgid "^BGGame starts in"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3773 #, c-format
3774 msgid "^BGRound %s starts in"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3778 msgid "^F4Round cannot start"
3779 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3782 msgid "^F2Don't camp!"
3783 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3786 msgid ""
3787 "^BGYou are now free.\n"
3788 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3789 "^BGif you think you will succeed."
3790 msgstr ""
3791 "^BGAgora yes llibre.\n"
3792 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3793 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3796 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3797 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3800 msgid ""
3801 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3802 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3803 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3807 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3808 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3811 msgid "^BGYou captured the flag!"
3812 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3820 #, c-format
3821 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3822 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3825 #, c-format
3826 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3827 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3832 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3837 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3842 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3847 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3852 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3857 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3860 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3861 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3864 msgid "^BGYou got the flag!"
3865 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3875 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3880 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3885 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3891 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3897 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3922 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3927 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3932 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3937 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3941 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3942 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3945 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3946 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3949 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3950 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3953 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3954 msgstr ""
3955 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3958 #, c-format
3959 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3960 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3965 #, c-format
3966 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3970 #, c-format
3971 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3972 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3977 #, c-format
3978 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3982 #, c-format
3983 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3984 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3987 #, c-format
3988 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3989 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3992 #, c-format
3993 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3994 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3997 #, c-format
3998 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3999 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4002 #, c-format
4003 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4004 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4007 #, c-format
4008 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4012 #, c-format
4013 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4014 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4017 #, c-format
4018 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4022 #, c-format
4023 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4024 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4027 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4028 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4034 "You are now on: %s"
4035 msgstr ""
4036 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
4037 "Agora tas nel %s"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4040 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4044 msgid "^K1Die camper!"
4045 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4048 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4049 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4052 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4056 #, c-format
4057 msgid "^K1You were %s"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4061 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4062 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4065 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4069 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4070 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4073 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4074 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4077 msgid "^K1You fragged yourself!"
4078 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4081 msgid "^K1You need to be more careful!"
4082 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4085 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4086 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4089 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4090 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4093 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4094 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4097 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4098 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4101 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4102 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4105 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4106 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4109 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4110 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4113 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4117 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4118 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4121 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4122 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4125 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4126 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4129 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4130 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4133 msgid "^K1You need to preserve your health"
4134 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4137 msgid "^K1You became a shooting star!"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4141 msgid "^K1You melted away in slime!"
4142 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4145 msgid "^K1You committed suicide!"
4146 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4149 msgid "^K1You ended it all!"
4150 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4153 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4157 #, c-format
4158 msgid "^BGYou are now on: %s"
4159 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4162 msgid "^K1You died in an accident!"
4163 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4166 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4170 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4174 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4178 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4182 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4186 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4190 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4191 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4194 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4198 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4202 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4203 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4206 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4207 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4210 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4214 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4215 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4218 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4219 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4222 msgid "^K1Watch your step!"
4223 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4226 #, c-format
4227 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4228 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4231 #, c-format
4232 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4233 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4236 #, c-format
4237 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4238 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4241 #, c-format
4242 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4243 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4246 msgid ""
4247 "^K1Stop idling!\n"
4248 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4249 msgstr ""
4250 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4251 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4254 msgid ""
4255 "^K1Stop idling!\n"
4256 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4257 msgstr ""
4258 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4259 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4262 #, c-format
4263 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4264 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4267 #, c-format
4268 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4269 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4272 msgid "^BGDoor unlocked!"
4273 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4276 #, c-format
4277 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4281 #, c-format
4282 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4283 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4286 msgid "^K3You revived yourself"
4287 msgstr "^K3Resucitesti"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4290 #, c-format
4291 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4292 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4295 #, c-format
4296 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4297 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4300 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4301 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4304 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4305 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4308 msgid "^K1You froze yourself"
4309 msgstr "^K1Conxeléstite"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4312 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4313 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4316 #, c-format
4317 msgid "^K1A %s has arrived!"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4321 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4325 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4326 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4329 msgid ""
4330 "^K1No spawnpoints available!\n"
4331 "Hope your team can fix it..."
4332 msgstr ""
4333 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4334 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4340 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4344 msgid "^BGYou picked up the ball"
4345 msgstr "^BGPañesti la bola"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4348 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4349 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4352 msgid ""
4353 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4354 "Help the key carriers to meet!"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4358 msgid ""
4359 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4360 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4364 msgid ""
4365 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4366 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4370 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4371 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4374 msgid "^BGScanning frequency range..."
4375 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4378 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4379 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4382 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4383 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4386 msgid ""
4387 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4388 "Use the same command again to spectate anyway."
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4392 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "^BGWaiting for players to join...\n"
4399 "Need active players for: %s"
4400 msgstr ""
4401 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4402 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4405 #, c-format
4406 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4410 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4414 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4415 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4418 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4419 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4422 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4426 #, c-format
4427 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4428 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4434 "Next weapon: ^F1%s"
4435 msgstr ""
4436 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4437 "Arma siguiente: ^F1%s"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4440 #, c-format
4441 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4442 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4445 #, c-format
4446 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4447 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4450 msgid "^BGYou captured a control point"
4451 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4454 #, c-format
4455 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4456 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4459 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4460 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4463 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4464 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4467 msgid ""
4468 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4469 "^F2Capture some control points to unshield it"
4470 msgstr ""
4471 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4472 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4475 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4476 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4479 msgid ""
4480 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4481 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4482 msgstr ""
4483 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4484 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4487 #, c-format
4488 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4489 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4492 #, c-format
4493 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4494 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4497 msgid ""
4498 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4499 "Keep fragging until we have a winner!"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4503 msgid ""
4504 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4505 "Keep scoring until we have a winner!"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4509 msgid ""
4510 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4511 "\n"
4512 "Generators are now decaying.\n"
4513 "The more control points your team holds,\n"
4514 "the faster the enemy generator decays"
4515 msgstr ""
4516 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4517 "\n"
4518 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4519 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4520 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4526 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4530 msgid "^K1In^BG-portal created"
4531 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4534 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4535 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4538 msgid "^F1Portal creation failed"
4539 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4542 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4543 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4546 msgid "^F2Strength has worn off"
4547 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4550 msgid "^F2Shield surrounds you"
4551 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4554 msgid "^F2Shield has worn off"
4555 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4558 msgid "^F2You are on speed"
4559 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4562 msgid "^F2Speed has worn off"
4563 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4566 msgid "^F2You are invisible"
4567 msgstr "^F2Yes invisible"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4570 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4571 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4574 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4575 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4578 msgid "^BGSequence completed!"
4579 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4582 msgid "^BGThere are more to go..."
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4586 #, c-format
4587 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4591 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4592 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4595 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4596 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4599 msgid "^F2You now have a superweapon"
4600 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4603 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4604 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4607 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4608 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4611 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4612 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4615 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4616 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4619 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4623 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4627 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4631 #, c-format
4632 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4633 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4636 #, c-format
4637 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4641 #, c-format
4642 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4643 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4646 msgid ""
4647 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4648 "^F4Stop them!"
4649 msgstr ""
4650 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4651 "^F4¡Páralu!"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4654 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4655 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4658 #, c-format
4659 msgid " (near %s)"
4660 msgstr " (cerca de: %s)"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4663 msgid "primary"
4664 msgstr "disparu primariu"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4667 msgid "secondary"
4668 msgstr "disparu secundariu"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4671 msgid "point"
4672 msgstr "puntu"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4675 msgid "points"
4676 msgstr "puntos"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4679 msgid "drop flag"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4683 msgid "throw nade"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4687 #, c-format
4688 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4689 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4692 #, c-format
4693 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4697 msgid "TRIPLE FRAG! "
4698 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4701 #, c-format
4702 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4706 #, c-format
4707 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4708 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4711 msgid "RAGE! "
4712 msgstr "¡IRA! "
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4715 #, c-format
4716 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4720 #, c-format
4721 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4722 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4725 msgid "MASSACRE! "
4726 msgstr "¡MASACRE! "
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4729 #, c-format
4730 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4731 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4734 #, c-format
4735 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4739 msgid "MAYHEM! "
4740 msgstr "¡CAOS! "
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4743 #, c-format
4744 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4748 #, c-format
4749 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4753 msgid "BERSERKER! "
4754 msgstr "¡FRENESÍA! "
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4757 #, c-format
4758 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4759 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4762 #, c-format
4763 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4767 msgid "CARNAGE! "
4768 msgstr "¡MATACÍU! "
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4771 #, c-format
4772 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4776 #, c-format
4777 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4781 msgid "ARMAGEDDON! "
4782 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4785 #, c-format
4786 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4787 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4790 #, c-format
4791 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4792 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4795 #, c-format
4796 msgid ""
4797 "\n"
4798 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4799 msgstr ""
4800 "\n"
4801 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4804 #, c-format
4805 msgid ""
4806 "\n"
4807 "(^F4Dead^BG)%s"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4811 #, c-format
4812 msgid "%d score spree! "
4813 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4816 #, c-format
4817 msgid "%d frag spree! "
4818 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4821 msgid "First blood! "
4822 msgstr "¡Primer sangre! "
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4825 msgid "First score! "
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4829 msgid "First casualty! "
4830 msgstr "¡Primer casualidá! "
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4833 msgid "First victim! "
4834 msgstr "¡Primer víctima! "
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4837 #, c-format
4838 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4839 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4842 #, c-format
4843 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4847 #, c-format
4848 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4849 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4852 #, c-format
4853 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4857 #, c-format
4858 msgid ", ending their %d frag spree"
4859 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4862 #, c-format
4863 msgid ", ending their %d score spree"
4864 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4867 #, c-format
4868 msgid ", losing their %d frag spree"
4869 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4872 #, c-format
4873 msgid ", losing their %d score spree"
4874 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4877 #, c-format
4878 msgid " with %d %s"
4879 msgstr " con %d %s"
4880
4881 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4882 msgid "TEAM^Red"
4883 msgstr "Coloráu"
4884
4885 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4886 msgid "TEAM^Blue"
4887 msgstr "Azul"
4888
4889 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4890 msgid "TEAM^Yellow"
4891 msgstr "Mariellu"
4892
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4894 msgid "TEAM^Pink"
4895 msgstr "Rosa"
4896
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4898 msgid "Team"
4899 msgstr "Equipu"
4900
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4902 msgid "Neutral"
4903 msgstr "Neutral"
4904
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4906 msgid "KEY^Red"
4907 msgstr "Colorada"
4908
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4910 msgid "KEY^Blue"
4911 msgstr "Azul"
4912
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4914 msgid "KEY^Yellow"
4915 msgstr "Mariella"
4916
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4918 msgid "KEY^Pink"
4919 msgstr "Rosa"
4920
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4922 msgid "FLAG^Red"
4923 msgstr "Colorada"
4924
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4926 msgid "FLAG^Blue"
4927 msgstr "Azul"
4928
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4930 msgid "FLAG^Yellow"
4931 msgstr "Mariella"
4932
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4934 msgid "FLAG^Pink"
4935 msgstr "Rosa"
4936
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4938 msgid "GENERATOR^Red"
4939 msgstr "Coloráu"
4940
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4942 msgid "GENERATOR^Blue"
4943 msgstr "Azul"
4944
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4946 msgid "GENERATOR^Yellow"
4947 msgstr "Mariellu"
4948
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4950 msgid "GENERATOR^Pink"
4951 msgstr "Rosa"
4952
4953 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4954 #, c-format
4955 msgid "%s under attack!"
4956 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4957
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4959 msgid "Turret"
4960 msgstr "Torreta"
4961
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4963 msgid "eWheel Turret"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4967 msgid "eWheel"
4968 msgstr "eWheel"
4969
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4971 msgid "FLAC Cannon"
4972 msgstr "Cañón FLAC"
4973
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4975 msgid "FLAC"
4976 msgstr "FLAC"
4977
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4979 msgid "Fusion Reactor"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4983 msgid "Hellion Missile Turret"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4987 msgid "Hellion"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4991 msgid "Hunter-Killer Turret"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4995 msgid "Hunter-Killer"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4999 msgid "Machinegun Turret"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5003 msgid "Machinegun"
5004 msgstr "Ametralladora"
5005
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5007 msgid "MLRS Turret"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5011 msgid "MLRS"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5015 msgid "Phaser Cannon"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5019 msgid "Phaser"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5023 msgid "Plasma Cannon"
5024 msgstr "Cañón de plasma"
5025
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5027 msgid "Dual plasma"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5031 msgid "Dual Plasma Cannon"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5036 msgid "Tesla Coil"
5037 msgstr "Bobina de Tesla"
5038
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5040 msgid "Walker Turret"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5044 msgid "Walker"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:248
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5049 msgid "Dodging"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:249
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5054 msgid "InstaGib"
5055 msgstr "InstaGib"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:250
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5059 msgid "New Toys"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:251
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5064 msgid "NIX"
5065 msgstr "NIX"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:252
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5069 msgid "Rocket Flying"
5070 msgstr "Vuelu con cohetes"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:253
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5074 msgid "Invincible Projectiles"
5075 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:254
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5079 msgid "Low gravity"
5080 msgstr "Poca gravedá"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:255
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5084 msgid "Cloaked"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:256
5088 msgid "Hook"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:257
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5093 msgid "Midair"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:258
5097 msgid "Melee only Arena"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:260
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5102 msgid "Piñata"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:261
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5107 msgid "Weapons stay"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:262
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5112 msgid "Blood loss"
5113 msgstr "Perda de sangre"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:264
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5117 msgid "Buffs"
5118 msgstr "Ameyores"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:265
5121 msgid "Overkill"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:266
5125 msgid "No powerups"
5126 msgstr "Ensin poderes"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:267
5129 msgid "Powerups"
5130 msgstr "Poderes"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:268
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5134 msgid "Touch explode"
5135 msgstr "Toque esplosivu"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:269
5138 msgid "Wall jumping"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:270
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5143 msgid "No start weapons"
5144 msgstr "Ensin armes iniciales"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:271
5147 msgid "Nades"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:272
5151 msgid "Offhand blaster"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5155 msgid "Male"
5156 msgstr "Masculín"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5159 msgid "Female"
5160 msgstr "Femenín"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5163 msgid "Undisclosed"
5164 msgstr "Nun sé"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5167 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5168 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5171 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5175 msgid "TAB"
5176 msgstr "TABULADOR"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5179 #, c-format
5180 msgid "ENTER"
5181 msgstr "INTRO"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5184 msgid "ESCAPE"
5185 msgstr "ESCAPE"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5188 msgid "SPACE"
5189 msgstr "ESPACIU"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5192 msgid "BACKSPACE"
5193 msgstr "RETROCESU"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5196 #, c-format
5197 msgid "UPARROW"
5198 msgstr "↑"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5201 #, c-format
5202 msgid "DOWNARROW"
5203 msgstr "↓"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5206 #, c-format
5207 msgid "LEFTARROW"
5208 msgstr "←"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5211 #, c-format
5212 msgid "RIGHTARROW"
5213 msgstr "→"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5216 msgid "ALT"
5217 msgstr "ALT"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5220 msgid "CTRL"
5221 msgstr "CTRL"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5224 msgid "SHIFT"
5225 msgstr "MAYÚS"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5228 #, c-format
5229 msgid "INS"
5230 msgstr "INX"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5233 #, c-format
5234 msgid "DEL"
5235 msgstr "DES"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5238 #, c-format
5239 msgid "PGDN"
5240 msgstr "RE-PÁX"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5243 #, c-format
5244 msgid "PGUP"
5245 msgstr "AV-PÁX"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5248 #, c-format
5249 msgid "HOME"
5250 msgstr "ANICIU"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5253 #, c-format
5254 msgid "END"
5255 msgstr "FIN"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5258 msgid "PAUSE"
5259 msgstr "POSA"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5262 msgid "NUMLOCK"
5263 msgstr "BLOQ-NUM"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5266 msgid "CAPSLOCK"
5267 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5270 msgid "SCROLLOCK"
5271 msgstr "BLOQ-DESPL"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5274 msgid "SEMICOLON"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5278 msgid "TILDE"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5282 msgid "BACKQUOTE"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5286 msgid "QUOTE"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5290 msgid "APOSTROPHE"
5291 msgstr "APÓSTROFU"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5294 msgid "BACKSLASH"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5298 #, c-format
5299 msgid "F%d"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5303 #, c-format
5304 msgid "KP_%d"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5316 #, c-format
5317 msgid "KP_%s"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5321 #, c-format
5322 msgid "PERIOD"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5326 #, c-format
5327 msgid "DIVIDE"
5328 msgstr "DIVISIÓN"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5331 #, c-format
5332 msgid "SLASH"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5336 #, c-format
5337 msgid "MULTIPLY"
5338 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5341 #, c-format
5342 msgid "MINUS"
5343 msgstr "MENOS"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5346 #, c-format
5347 msgid "PLUS"
5348 msgstr "MÁS"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5351 #, c-format
5352 msgid "EQUALS"
5353 msgstr "IGUAL"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5356 msgid "PRINTSCREEN"
5357 msgstr "IMPR-PANT"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5360 #, c-format
5361 msgid "MOUSE%d"
5362 msgstr "BOT_MUR_%d"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5365 msgid "MWHEELUP"
5366 msgstr "RUE_MUR_↑"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5369 msgid "MWHEELDOWN"
5370 msgstr "RUE_MUR_↓"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5373 #, c-format
5374 msgid "JOY%d"
5375 msgstr "MANDU_%d"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5378 #, c-format
5379 msgid "AUX%d"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5383 #, c-format
5384 msgid "DPAD_UP"
5385 msgstr "CRUCETA_↑"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5397 #, c-format
5398 msgid "X360_%s"
5399 msgstr "X360_%s"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5402 #, c-format
5403 msgid "DPAD_DOWN"
5404 msgstr "CRUCETA_↓"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5407 #, c-format
5408 msgid "DPAD_LEFT"
5409 msgstr "CRUCETA_←"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5412 #, c-format
5413 msgid "DPAD_RIGHT"
5414 msgstr "CRUCETA_→"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5417 #, c-format
5418 msgid "START"
5419 msgstr "ANICIU"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5422 #, c-format
5423 msgid "BACK"
5424 msgstr "ATRÁS"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5427 #, c-format
5428 msgid "LEFT_THUMB"
5429 msgstr "PAL_ESQ"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5432 #, c-format
5433 msgid "RIGHT_THUMB"
5434 msgstr "PAL_DER_→"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5437 #, c-format
5438 msgid "LEFT_SHOULDER"
5439 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5442 #, c-format
5443 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5444 msgstr "REC_CIM_DER"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5447 #, c-format
5448 msgid "LEFT_TRIGGER"
5449 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5452 #, c-format
5453 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5454 msgstr "REC_BAX_DER"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5457 #, c-format
5458 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5459 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5462 #, c-format
5463 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5464 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5467 #, c-format
5468 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5469 msgstr "PAL_ESQ_←"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5472 #, c-format
5473 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5474 msgstr "PAL_ESQ_→"
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5477 #, c-format
5478 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5479 msgstr "PAL_DER_↑"
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5482 #, c-format
5483 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5484 msgstr "PAL_DER_↓"
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5487 #, c-format
5488 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5489 msgstr "PAL_DER_←"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5492 #, c-format
5493 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5494 msgstr "PAL_DER_→"
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5498 #, c-format
5499 msgid "JOY_%s"
5500 msgstr "MANDU_%s"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5503 #, c-format
5504 msgid "UP"
5505 msgstr "ARRIBA"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5508 #, c-format
5509 msgid "DOWN"
5510 msgstr "ABAXO"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5513 #, c-format
5514 msgid "LEFT"
5515 msgstr "ESQUIERDA"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5518 #, c-format
5519 msgid "RIGHT"
5520 msgstr "DERECHA"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5523 #, c-format
5524 msgid "MIDINOTE%d"
5525 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5526
5527 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5528 #, c-format
5529 msgid "Press %s"
5530 msgstr "Primi %s"
5531
5532 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5533 msgid "No right gunner!"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5537 msgid "No left gunner!"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5541 msgid "Bumblebee"
5542 msgstr "Bumblebee"
5543
5544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5545 msgid "Racer"
5546 msgstr "Racer"
5547
5548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5549 msgid "Racer cannon"
5550 msgstr "Cañón de Racer"
5551
5552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5553 msgid "Raptor"
5554 msgstr "Raptor"
5555
5556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5557 msgid "Raptor cannon"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5561 msgid "Raptor bomb"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5565 msgid "Raptor flare"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5569 msgid "Spiderbot"
5570 msgstr "Spiderbot"
5571
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5573 msgid "Arc"
5574 msgstr "Arc"
5575
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5577 msgid "Blaster"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5581 msgid "Crylink"
5582 msgstr "Crylink"
5583
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5585 msgid "Devastator"
5586 msgstr "Afarador"
5587
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5589 msgid "Electro"
5590 msgstr "Electro"
5591
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5593 msgid "Fireball"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5597 msgid "Hagar"
5598 msgstr "Hagar"
5599
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5601 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5602 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5603
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5606 msgid "Grappling Hook"
5607 msgstr "Gabitu"
5608
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5610 msgid "MachineGun"
5611 msgstr "Ametralladora"
5612
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5614 msgid "Mine Layer"
5615 msgstr "Mina"
5616
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5618 msgid "Mortar"
5619 msgstr "Morteru"
5620
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5622 msgid "Port-O-Launch"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5626 msgid "Rifle"
5627 msgstr "Rifle"
5628
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5630 msgid "T.A.G. Seeker"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5634 msgid "Shockwave"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5638 msgid "Shotgun"
5639 msgstr "Escopeta"
5640
5641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5642 #, no-c-format
5643 msgid "@!#%'n Tuba"
5644 msgstr "La @!#% tuba"
5645
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5647 msgid "Vaporizer"
5648 msgstr "Vaporiador"
5649
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5651 msgid "Vortex"
5652 msgstr "Vórtice"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_DEC^%s years"
5657 msgstr "%s años"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_ZER^%d years"
5662 msgstr "%d años"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_FIR^%d year"
5667 msgstr "%d añu"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_SEC^%d years"
5672 msgstr "%d años"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_THI^%d years"
5677 msgstr "%d años"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_MUL^%d years"
5682 msgstr "%d años"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5687 msgstr "%s selmanes"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5692 msgstr "%d selmanes"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_FIR^%d week"
5697 msgstr "%d selmana"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5702 msgstr "%d selmanes"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_THI^%d weeks"
5707 msgstr "%d selmanes"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5712 msgstr "%d selmanes"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_DEC^%s days"
5717 msgstr "%s díes"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5720 #, c-format
5721 msgid "CI_ZER^%d days"
5722 msgstr "%d díes"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5725 #, c-format
5726 msgid "CI_FIR^%d day"
5727 msgstr "%d día"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5730 #, c-format
5731 msgid "CI_SEC^%d days"
5732 msgstr "%d díes"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5735 #, c-format
5736 msgid "CI_THI^%d days"
5737 msgstr "%d díes"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5740 #, c-format
5741 msgid "CI_MUL^%d days"
5742 msgstr "%d díes"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5745 #, c-format
5746 msgid "CI_DEC^%s hours"
5747 msgstr "%s hores"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5750 #, c-format
5751 msgid "CI_ZER^%d hours"
5752 msgstr "%d hores"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_FIR^%d hour"
5757 msgstr "%d hora"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_SEC^%d hours"
5762 msgstr "%d hores"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_THI^%d hours"
5767 msgstr "%d hores"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_MUL^%d hours"
5772 msgstr "%d hores"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5777 msgstr "%s minutos"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5782 msgstr "%d minutos"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_FIR^%d minute"
5787 msgstr "%d minutu"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5790 #, c-format
5791 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5792 msgstr "%d minutos"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5795 #, c-format
5796 msgid "CI_THI^%d minutes"
5797 msgstr "%d minutos"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5800 #, c-format
5801 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5802 msgstr "%d minutos"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5805 #, c-format
5806 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5807 msgstr "%s segundos"
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5810 #, c-format
5811 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5812 msgstr "%d segundos"
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5815 #, c-format
5816 msgid "CI_FIR^%d second"
5817 msgstr "%d segundu"
5818
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5820 #, c-format
5821 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5822 msgstr "%d segundos"
5823
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5825 #, c-format
5826 msgid "CI_THI^%d seconds"
5827 msgstr "%d segundos"
5828
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5830 #, c-format
5831 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5832 msgstr "%d segundos"
5833
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5835 #, c-format
5836 msgid "%dst"
5837 msgstr "%dᵘ"
5838
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5840 #, c-format
5841 msgid "%dnd"
5842 msgstr "%dᵘ"
5843
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5845 #, c-format
5846 msgid "%drd"
5847 msgstr "%dᵘ"
5848
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5850 #, c-format
5851 msgid "%dth"
5852 msgstr "%dᵘ"
5853
5854 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5855 msgid "No description"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5859 #, c-format
5860 msgid ""
5861 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5862 "please file an issue."
5863 msgstr ""
5864
5865 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5866 #, c-format
5867 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5868 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5869
5870 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5871 #, c-format
5872 msgid "%02d:%02d:%02d"
5873 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5874
5875 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5876 #, c-format
5877 msgid "Item %d"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5884 msgid "Custom"
5885 msgstr "Personalizar"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5888 msgid "Core Team"
5889 msgstr "Equipu principal"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5892 msgid "Extended Team"
5893 msgstr "Equipu estendíu"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5896 msgid "Website"
5897 msgstr "Sitiu web"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5900 msgid "Stats"
5901 msgstr "Estadístiques"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5904 msgid "Art"
5905 msgstr "Grafismu"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5908 msgid "Animation"
5909 msgstr "Animación"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5912 msgid "Campaign"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5916 msgid "Level Design"
5917 msgstr "Diseñu de niveles"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5920 msgid "Music / Sound FX"
5921 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5924 msgid "Game Code"
5925 msgstr "Códigu del xuegu"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5928 msgid "Marketing / PR"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5932 msgid "Legal"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5936 msgid "Game Engine"
5937 msgstr "Motor del xuegu"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5940 msgid "Engine Additions"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5944 msgid "Compiler"
5945 msgstr "Compilador"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5948 msgid "Other Active Contributors"
5949 msgstr "Otros collaboradores activos"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5952 msgid "Translators"
5953 msgstr "Traductores"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5956 msgid "Asturian"
5957 msgstr "Asturianu"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5960 msgid "Belarusian"
5961 msgstr "Bielorrusu"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5964 msgid "Bulgarian"
5965 msgstr "Búlgaru"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5968 msgid "Chinese (China)"
5969 msgstr "Chinu (China)"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5972 msgid "Chinese (Taiwan)"
5973 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5976 msgid "Cornish"
5977 msgstr "Córnicu"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
5980 msgid "Czech"
5981 msgstr "Checu"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5984 msgid "Dutch"
5985 msgstr "Neerlandés"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
5988 msgid "English (Australia)"
5989 msgstr "Inglés (Australia)"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
5992 msgid "Finnish"
5993 msgstr "Finlandés"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5996 msgid "French"
5997 msgstr "Francés"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6000 msgid "German"
6001 msgstr "Alemán"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6004 msgid "Greek"
6005 msgstr "Griegu"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6008 msgid "Hungarian"
6009 msgstr "Húngaru"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6012 msgid "Irish"
6013 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6016 msgid "Italian"
6017 msgstr "Italia"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6020 msgid "Japanese"
6021 msgstr "Xaponés"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6024 msgid "Kazakh"
6025 msgstr "Kazaxu"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6028 msgid "Korean"
6029 msgstr "Coreanu"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6032 msgid "Polish"
6033 msgstr "Polacu"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6036 msgid "Portuguese"
6037 msgstr "Portugués"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6040 msgid "Portuguese (Brazil)"
6041 msgstr "Portugués (Brasil)"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6044 msgid "Romanian"
6045 msgstr "Rumanu"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6048 msgid "Russian"
6049 msgstr "Rusu"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6052 msgid "Scottish Gaelic"
6053 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6056 msgid "Serbian"
6057 msgstr "Serbiu"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6060 msgid "Spanish"
6061 msgstr "Castellán"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6064 msgid "Swedish"
6065 msgstr "Suecu"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6068 msgid "Turkish"
6069 msgstr "Turcu"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6072 msgid "Ukrainian"
6073 msgstr "Ucraín"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6076 msgid "Past Contributors"
6077 msgstr "Collaboradores pasaos"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6080 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6084 msgid "will not be saved"
6085 msgstr "nun va guardase"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6088 msgid "will be saved to config.cfg"
6089 msgstr "va guardase en config.cfg"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6092 msgid "private"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6096 msgid "engine setting"
6097 msgstr "axuste del motor"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6100 msgid "read only"
6101 msgstr "namás llectura"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6109 msgid "OK"
6110 msgstr "Aceptar"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6113 msgid "Credits"
6114 msgstr "Creitos"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6117 msgid "The Xonotic credits"
6118 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6121 msgid ""
6122 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6123 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6124 "menu system."
6125 msgstr ""
6126 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6127 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6131 msgid "Name:"
6132 msgstr "Nome:"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6136 msgid "Name under which you will appear in the game"
6137 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6140 msgid "Text language:"
6141 msgstr "Llingua de los testos:"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6144 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6145 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6148 msgid "Undecided"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6152 msgid ""
6153 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6154 "menu"
6155 msgstr ""
6156 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6157 "dempués nel menú Perfil"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6160 msgid "Save settings"
6161 msgstr "Guardar los axustes"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6166 msgid "Welcome"
6167 msgstr "Acoyida"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6174 msgid "Join!"
6175 msgstr "Xunise"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6179 msgid "Restart level"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6183 msgid "Main menu"
6184 msgstr "Menú principal"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6188 msgid "Servers"
6189 msgstr "Sirvidores"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6193 msgid "Profile"
6194 msgstr "Perfil"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6198 msgid "Settings"
6199 msgstr "Axustes"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6203 msgid "Input"
6204 msgstr "Controles"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6207 msgid "Quick menu"
6208 msgstr "Menú rápidu"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6212 msgid "Spectate"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6216 msgid "Game menu"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6220 msgid "Ammunition display:"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6224 msgid "Show only current ammo type"
6225 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6229 msgid "Noncurrent alpha:"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6234 msgid "Noncurrent scale:"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6239 msgid "Align icon:"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6251 msgid "Left"
6252 msgstr "Esquierda"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6263 msgid "Right"
6264 msgstr "Derecha"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6267 msgid "Ammo Panel"
6268 msgstr "Panel de la munición"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6272 msgid "Message duration:"
6273 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6277 msgid "Fade time:"
6278 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6281 msgid "Flip messages order"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6286 msgid "Text alignment:"
6287 msgstr "Alliniación del testu:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6292 msgid "Center"
6293 msgstr "Centru"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6296 msgid "Font scale:"
6297 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6300 msgid "Bold font scale:"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6304 msgid "Centerprint Panel"
6305 msgstr "Panel central"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6308 msgid "Chat entries:"
6309 msgstr "Entraes de la charra:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6312 msgid "Chat size:"
6313 msgstr "Tamañu de la charra:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6316 msgid "Chat lifetime:"
6317 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6320 msgid "Chat beep sound"
6321 msgstr "Pitíu de la charra"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6324 msgid "Chat Panel"
6325 msgstr "Panel pa charrar"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6328 msgid "Engine info:"
6329 msgstr "Información del motor:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6332 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6336 msgid "Engine Info Panel"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6340 msgid "Combine health and armor"
6341 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6346 msgid "Enable status bar"
6347 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6351 msgid "Status bar alignment:"
6352 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6358 msgid "Inward"
6359 msgstr "Interior"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6365 msgid "Outward"
6366 msgstr "Esterior"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6370 msgid "Icon alignment:"
6371 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6374 msgid "Flip health and armor positions"
6375 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6378 msgid "Health/Armor Panel"
6379 msgstr "Panel de salú/armadura"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6382 msgid "Info messages:"
6383 msgstr "Mensaxes d'información:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6386 msgid "Flip align"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6390 msgid "Info Messages Panel"
6391 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6405 msgid "Disable"
6406 msgstr "Desactivar"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6410 msgid "Enable spectating"
6411 msgstr "Al ser espectador"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6414 msgid "Enable even playing in warmup"
6415 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6418 msgid "Reduced"
6419 msgstr "Amenorgaes"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6422 msgid "Text/icon ratio:"
6423 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6426 msgid "Hide spawned items"
6427 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6430 msgid "Hide big armor and health"
6431 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6434 msgid "Dynamic size"
6435 msgstr "Tamañu dinámicu"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6438 msgid "Items Time Panel"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6442 msgid "Mod Icons Panel"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6446 msgid "Notifications:"
6447 msgstr "Avisos:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6450 msgid "Also print notifications to the console"
6451 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6454 msgid "Flip notify order"
6455 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6458 msgid "Entry lifetime:"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6462 msgid "Entry fadetime:"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6466 msgid "Notification Panel"
6467 msgstr "Panel d'avisos"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6475 msgid "Enable"
6476 msgstr "Activar"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6480 msgid "Enable even observing"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6485 msgid "Enable only in Race/CTS"
6486 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6489 msgid "Status bar"
6490 msgstr "Barra d'estáu"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6494 msgid "Left align"
6495 msgstr "A la esquierda"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6499 msgid "Right align"
6500 msgstr "A la derecha"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6503 msgid "Inward align"
6504 msgstr "Nel interior"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6507 msgid "Outward align"
6508 msgstr "Nel esterior"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6511 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6515 msgid "Speed:"
6516 msgstr "Velocidá:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6519 msgid "Include vertical speed"
6520 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6523 msgid "Show speed unit"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6527 msgid "Top speed"
6528 msgstr "Velocidá máxima"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6531 msgid "Acceleration:"
6532 msgstr "Aceleración:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6535 msgid "Include vertical acceleration"
6536 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6539 msgid "Physics Panel"
6540 msgstr "Panel de físiques"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6543 msgid "Pickup messages:"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6547 msgid "Show timer:"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6555 msgid "Never"
6556 msgstr "Enxamás"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6562 msgid "Always"
6563 msgstr "Siempres"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6566 msgid "Spectating"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6570 msgid "Icon size scale:"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6574 msgid "Pickup Panel"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6578 msgid "Powerups Panel"
6579 msgstr "Pandel de poderes"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6583 msgid "Always enable"
6584 msgstr "Activar siempres"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6587 msgid "Forced aspect:"
6588 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6591 msgid "Pressed Keys Panel"
6592 msgstr "Panel de tecles primíes"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6595 msgid "Quick Menu Panel"
6596 msgstr "Panel del menú rápidu"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6599 msgid "Race Timer Panel"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6603 msgid "Enable in team games"
6604 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6607 msgid "Radar:"
6608 msgstr "Radar:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6620 msgid "Alpha:"
6621 msgstr "Tresparencia:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6624 msgid "Rotation:"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6628 msgid "Forward"
6629 msgstr "Siguir"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6632 msgid "West"
6633 msgstr "Oeste"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6636 msgid "South"
6637 msgstr "Sur"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6640 msgid "East"
6641 msgstr "Este"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6644 msgid "North"
6645 msgstr "Norte"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6648 msgid "Scale:"
6649 msgstr "Escala:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6652 msgid "Zoom mode:"
6653 msgstr "Mou del zoom:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6656 msgid "Zoomed in"
6657 msgstr "Averáu"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6660 msgid "Zoomed out"
6661 msgstr "Alloñáu"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6664 msgid "Always zoomed"
6665 msgstr "Con zoom"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6668 msgid "Never zoomed"
6669 msgstr "Ensin zoom"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6672 msgid "Radar Panel"
6673 msgstr "Panel del radar"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6676 msgid "Score:"
6677 msgstr "Puntuación:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6680 msgid "Rankings:"
6681 msgstr "Clasificación:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6685 msgid "Off"
6686 msgstr "Non"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6689 msgid "And me"
6690 msgstr "Y yo"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6693 msgid "Pure"
6694 msgstr "Pura"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6697 msgid "Score Panel"
6698 msgstr "Panel de puntuaciones"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6701 msgid "StrafeHUD mode:"
6702 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6705 msgid "View angle centered"
6706 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6709 msgid "Velocity angle centered"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6713 msgid "StrafeHUD style:"
6714 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6717 msgid "no styling"
6718 msgstr "Ensin estilu"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6721 msgid "progress bar"
6722 msgstr "barra de progresu"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6725 msgid "gradient"
6726 msgstr "dilíu"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6729 msgid "Demo mode"
6730 msgstr "Mou demo"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6733 msgid "Range:"
6734 msgstr "Rangu:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6737 msgid "Center panel"
6738 msgstr "Centrar el panel"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6741 msgid "Reset colors"
6742 msgstr "Reafitar los colores"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6745 msgid "Strafe bar:"
6746 msgstr "Barra de xiru:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6749 msgid "Angle indicator:"
6750 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6754 msgid "Neutral:"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6759 msgid "Good:"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6764 msgid "Overturn:"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6768 msgid "Switch indicator:"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6772 msgid "Best angle indicator:"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6776 msgid "StrafeHUD Panel"
6777 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6780 msgid "Timer:"
6781 msgstr "Temporizador:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6784 msgid "Show elapsed time"
6785 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6788 msgid "Secondary timer:"
6789 msgstr "Temporizador secondariu:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6792 msgid "Swapped"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6796 msgid "Timer Panel"
6797 msgstr "Panel del temporizador"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6800 msgid "Alpha after voting:"
6801 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6804 msgid "Vote Panel"
6805 msgstr "Panel de votaciones"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6808 msgid "Fade out after:"
6809 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6812 #, c-format
6813 msgid "%ds"
6814 msgstr "%ds"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6817 msgid "Fade effect:"
6818 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6821 msgid "EF^None"
6822 msgstr "Nengún"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6825 msgid "Alpha"
6826 msgstr "Tresparencia"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6829 msgid "Slide"
6830 msgstr "Eslizamientu"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6833 msgid "EF^Both"
6834 msgstr "Dambos"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6837 msgid "Weapon icons:"
6838 msgstr "Iconos d'armes:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6841 msgid "Show only owned weapons"
6842 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6845 msgid "Show weapon ID as:"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6849 msgid "SHOWAS^None"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6853 msgid "Number"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6857 msgid "Bind"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6861 msgid "Weapon ID scale:"
6862 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6865 msgid "Show Accuracy"
6866 msgstr "Amosar la precisión"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6869 msgid "Show Ammo"
6870 msgstr "Amosar la munición"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6873 msgid "Ammo bar alpha:"
6874 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6877 msgid "Ammo bar color:"
6878 msgstr "Color de la barra de munición:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6881 msgid "Weapons Panel"
6882 msgstr "Panel d'armes"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6885 msgid "HUD skins"
6886 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6894 msgid "Filter:"
6895 msgstr "Peñera:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6901 msgid "Refresh"
6902 msgstr "Refrescar"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6906 msgid "Set skin"
6907 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6910 msgid "Save current skin"
6911 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6914 msgid "Panel background defaults:"
6915 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6918 msgid "Background:"
6919 msgstr "Fondu:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6922 msgid "Border size:"
6923 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6927 msgid "Team color:"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6931 msgid "Test team color in configure mode"
6932 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6935 msgid "Padding:"
6936 msgstr "Rellenu:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6939 msgid "HUD Dock:"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6943 msgid "DOCK^Disabled"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6947 msgid "DOCK^Small"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6951 msgid "DOCK^Medium"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6955 msgid "DOCK^Large"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6959 msgid "Grid settings:"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
6963 msgid "Snap panels to grid"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
6967 msgid "Grid size:"
6968 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6971 msgid "X:"
6972 msgstr "X:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
6975 msgid "Y:"
6976 msgstr "Y:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
6979 msgid "Center line"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6983 #, c-format
6984 msgid ""
6985 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
6986 "vertical lines by editing %s in the console"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
6990 msgid "Exit setup"
6991 msgstr "Colar de la configuración"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6994 msgid "Panel HUD Setup"
6995 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6998 msgid "Monster:"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7003 msgid "Spawn"
7004 msgstr "Aprucir"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7007 msgid "Remove"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7011 msgid "Move target:"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7015 msgid "Follow"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7019 msgid "Wander"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7023 msgid "Spawnpoint"
7024 msgstr "Aprucideru"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7027 msgid "No moving"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7031 msgid "Colors:"
7032 msgstr "Colors:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7036 msgid "Set skin:"
7037 msgstr "Aspeutu:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7040 msgid "Monster Tools"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7044 msgid "Find servers to play on"
7045 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7048 msgid "Host your own game"
7049 msgstr "Agospia una partida"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7052 msgid "Media"
7053 msgstr "Multimedia"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7056 msgid "Multiplayer"
7057 msgstr "Multixugador"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7060 msgid ""
7061 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7062 "settings"
7063 msgstr ""
7064 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
7065 "camuda los axustes de xugador"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7072 msgid "Default"
7073 msgstr "Por defeutu"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7077 msgid "Unlimited"
7078 msgstr "Ensin llende"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7081 msgid "Gametype"
7082 msgstr "Tipu de partida"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7085 msgid "Time limit:"
7086 msgstr "Llende de tiempu:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7089 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7093 #, c-format
7094 msgid "%d minutes"
7095 msgstr "%d minutos"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7098 msgid "TIMLIM^Default"
7099 msgstr "Por defeutu"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7103 msgid "1 minute"
7104 msgstr "1 minutu"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7107 msgid "TIMLIM^Infinite"
7108 msgstr "Ensin llende"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7111 msgid "Teams:"
7112 msgstr "Equipos:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7115 msgid "2 teams"
7116 msgstr "2 equipos"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7119 msgid "3 teams"
7120 msgstr "3 equipos"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7123 msgid "4 teams"
7124 msgstr "4 equipos"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7127 msgid "Player slots:"
7128 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7131 msgid ""
7132 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7133 "at once"
7134 msgstr ""
7135 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7136 "empar"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7139 msgid "Number of bots:"
7140 msgstr "Númberu de robós:"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7143 msgid "Amount of bots on your server"
7144 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7147 msgid "Bot skill:"
7148 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7151 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7152 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7155 msgid "Botlike"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7159 msgid "Beginner"
7160 msgstr "Principiante"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7163 msgid "You will win"
7164 msgstr "Fácil"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7167 msgid "You can win"
7168 msgstr "Normal"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7171 msgid "You might win"
7172 msgstr "Difícil"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7175 msgid "Advanced"
7176 msgstr "Amater"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7179 msgid "Expert"
7180 msgstr "Espertu"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7183 msgid "Pro"
7184 msgstr "Profesional"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7187 msgid "Assassin"
7188 msgstr "Asesín"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7191 msgid "Unhuman"
7192 msgstr "Inhumanu"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7195 msgid "Godlike"
7196 msgstr "Divín"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7199 msgid "Mutators..."
7200 msgstr "Mutaciones..."
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7203 msgid "Mutators and weapon arenas"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7207 msgid "Maplist"
7208 msgstr "Llista de mapes"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7211 msgid ""
7212 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7213 "Delete to clear; Enter when done."
7214 msgstr ""
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7217 msgid "Add shown"
7218 msgstr "Amestar lo amosao"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7221 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7222 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7225 msgid "Remove shown"
7226 msgstr "Quitar lo amosao"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7229 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7230 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7233 msgid "Add all"
7234 msgstr "Amestar too"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7237 msgid "Add every available map to your selection"
7238 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7241 msgid "Remove all"
7242 msgstr "Quitar too"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7245 msgid "Remove all the maps from your selection"
7246 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7249 msgid "Start multiplayer!"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7253 msgid "Title:"
7254 msgstr "Títulu:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7257 msgid "Author:"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7261 msgid "Game types:"
7262 msgstr "Tipos de xuegu:"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7266 msgid "Close"
7267 msgstr "Zarrar"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7270 msgid "MAP^Play"
7271 msgstr "Xugar"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7274 msgid "Map Information"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7278 msgid "MUT^None"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7282 msgid "Gameplay mutators:"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7286 msgid ""
7287 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7288 "directional key to dodge"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7292 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7293 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7296 msgid "All players are almost invisible"
7297 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7300 msgid ""
7301 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7302 "that support it"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7306 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7307 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7310 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7311 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7314 msgid ""
7315 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7316 "they can't jump)"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7320 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7321 msgstr ""
7322 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7325 msgid "Weapon & item mutators:"
7326 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7329 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7330 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7333 msgid ""
7334 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7335 "to use it"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7339 msgid ""
7340 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7341 "with the Electro primary fire"
7342 msgstr ""
7343 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7344 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7347 msgid ""
7348 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7349 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7353 msgid ""
7354 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7355 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7356 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7360 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7361 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7364 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7365 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7368 msgid "Regular (no arena)"
7369 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7372 msgid ""
7373 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7374 "without weapon pickups"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7378 msgid "Weapon arenas:"
7379 msgstr "Arenes d'armes:"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7382 msgid "Custom weapons"
7383 msgstr "Armes personalizaes"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7386 msgid "Most weapons"
7387 msgstr "La mayoría d'armes"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7390 msgid "All weapons"
7391 msgstr "Toles armes"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7394 msgid "Special arenas:"
7395 msgstr "Arenes especiales:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7398 msgid ""
7399 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7400 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7401 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7402 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7406 msgid ""
7407 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7408 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7409 "switch to another weapon."
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7413 msgid "with blaster"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7417 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7421 msgid "Mutators"
7422 msgstr "Mutaciones"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7425 msgid "SRVS^Categories"
7426 msgstr "Estayes"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7429 msgid "SRVS^Empty"
7430 msgstr "Baleros"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7433 msgid "Show empty servers"
7434 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7437 msgid "SRVS^Full"
7438 msgstr "Enllenos"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7441 msgid "Show full servers that have no slots available"
7442 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7445 msgid "SRVS^Laggy"
7446 msgstr "Con lag"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7449 msgid "Show high latency servers"
7450 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7453 msgid "Reload the server list"
7454 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7457 msgid "Pause"
7458 msgstr "Posar"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7461 msgid ""
7462 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7463 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7467 msgid "Address:"
7468 msgstr "Direición:"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7471 msgid "Info..."
7472 msgstr "Información..."
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7475 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7476 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7480 msgid "No Terms of Service specified"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7485 msgid "MOD^Default"
7486 msgstr "Por defeutu"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7489 #, c-format
7490 msgid "%d modified"
7491 msgstr "%d modificaos"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7494 msgid "Official"
7495 msgstr "Oficiales"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7498 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7499 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7502 msgid "N/A (auth library missing)"
7503 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7506 msgid "Not supported (can't connect)"
7507 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7510 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7511 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7514 msgid "Supported (will encrypt)"
7515 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7518 msgid "Supported (won't encrypt)"
7519 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7522 msgid "Requested (will encrypt)"
7523 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7526 msgid "Requested (won't encrypt)"
7527 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7530 msgid "Required (can't connect)"
7531 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7534 msgid "Required (will encrypt)"
7535 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7538 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7539 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7543 msgid "custom stats server"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7548 msgid "stats disabled"
7549 msgstr "estadístiques desactivaes"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7553 msgid "stats enabled"
7554 msgstr "estadístiques activaes"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7557 msgid "Status"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7563 msgid "Terms of Service"
7564 msgstr "Términos del serviciu"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7567 msgid "Server Info"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7571 msgid "Hostname:"
7572 msgstr "Nome del agospiador:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7575 msgid "Mod:"
7576 msgstr "Mod:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7579 msgid "Version:"
7580 msgstr "Versión:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7583 msgid "Settings:"
7584 msgstr "Axustes:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7588 msgid "Players:"
7589 msgstr "Xugadores:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7592 msgid "Bots:"
7593 msgstr "Robós:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7596 msgid "Free slots:"
7597 msgstr "Güecos llibres"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7600 msgid "Encryption:"
7601 msgstr "Cifráu:"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7604 msgid "ID:"
7605 msgstr "ID:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7608 msgid "Key:"
7609 msgstr "Clave:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7612 msgid "Stats:"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7616 msgid "Server Information"
7617 msgstr "Información d'un sirvidor"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7620 msgid "Demos"
7621 msgstr "Demostraciones"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7624 msgid "Screenshots"
7625 msgstr "Captures de pantalla"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7628 msgid "Music Player"
7629 msgstr "Reproductor musical"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7632 msgid "Auto record demos"
7633 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7636 msgid "Timedemo"
7637 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7640 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7644 msgid "DEMO^Play"
7645 msgstr "Reproducir"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7648 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7649 msgstr ""
7650 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7654 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7655 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7659 msgid "Disconnect"
7660 msgstr "Desconectase"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7663 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7664 msgstr ""
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7667 msgid "MUSICPL^Add"
7668 msgstr "Amestar"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7671 msgid "MUSICPL^Add all"
7672 msgstr "Amestar too"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7675 msgid "Set as menu track"
7676 msgstr "Afitar como pista del menú"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7679 msgid "Reset default menu track"
7680 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7683 msgid "Playlist:"
7684 msgstr "Llista de reproducción:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7687 msgid "Random order"
7688 msgstr "Orde al debalu"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7691 msgid "MUSICPL^Stop"
7692 msgstr "Parar"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7695 msgid "MUSICPL^Play"
7696 msgstr "Reproducir"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7699 msgid "MUSICPL^Pause"
7700 msgstr "Posar"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7703 msgid "MUSICPL^Prev"
7704 msgstr "Anterior"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7707 msgid "MUSICPL^Next"
7708 msgstr "Siguiente"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7711 msgid "MUSICPL^Remove"
7712 msgstr "Quitar"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7715 msgid "MUSICPL^Remove all"
7716 msgstr "Quitar too"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7719 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7720 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7723 msgid "Open in the viewer"
7724 msgstr "Abrir nel visor"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7727 msgid "Reset"
7728 msgstr "Reafitar"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7731 msgid "Previous"
7732 msgstr "Anterior"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7735 msgid "Next"
7736 msgstr "Siguiente"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7739 msgid "Slide show"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7748 msgid "Apply immediately"
7749 msgstr "Aplicar nel intre"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7752 msgid "Name"
7753 msgstr "Nome"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7756 msgid "Model"
7757 msgstr "Modelu"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7760 msgid "Glowing color"
7761 msgstr "Color del rellumu"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7764 msgid "Detail color"
7765 msgstr "Color de los detalles"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7768 msgid "Statistics"
7769 msgstr "Estadístiques"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7772 msgid "Allow player statistics to track your client"
7773 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7776 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7777 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7780 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7781 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7784 msgid "Select language..."
7785 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7788 msgid "Are you sure you want to quit?"
7789 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7792 msgid "Quit the game"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7796 msgid "Model:"
7797 msgstr "Modelu:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7800 msgid "Remove *"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7804 msgid "Copy *"
7805 msgstr "Copiar *"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7808 msgid "Paste"
7809 msgstr "Apegar"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7812 msgid "Bone:"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7816 msgid "Set * as child"
7817 msgstr "* como fíu"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7820 msgid "Attach to *"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7824 msgid "Detach from *"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7828 msgid "Visual object properties for *:"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7832 msgid "Set alpha:"
7833 msgstr "Tresparencia:"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7836 msgid "Set color main:"
7837 msgstr "Color principal:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7840 msgid "Set color glow:"
7841 msgstr "Color del rellumu:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7844 msgid "Set frame:"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7848 msgid "Physical object properties for *:"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7852 msgid "Set material:"
7853 msgstr "Material:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7856 msgid "Set solidity:"
7857 msgstr "Solidez"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7860 msgid "Non-solid"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7864 msgid "Solid"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7868 msgid "Set physics:"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7872 msgid "Static"
7873 msgstr "Estátiques"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7876 msgid "Movable"
7877 msgstr "Movibles"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7880 msgid "Physical"
7881 msgstr "Físiques"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7884 msgid "Set scale:"
7885 msgstr "Escalar"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7888 msgid "Set force:"
7889 msgstr "Fuercia:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7892 msgid "Claim *"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7896 msgid "* object info"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7900 msgid "* mesh info"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7904 msgid "* attachment info"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7908 msgid "Show help"
7909 msgstr "Amosar l'ayuda"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7912 msgid "* is the object you are facing"
7913 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7916 msgid "Sandbox Tools"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7920 msgid "Video"
7921 msgstr "Videu"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7924 msgid "Effects"
7925 msgstr "Efeutos"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7928 msgid "Audio"
7929 msgstr "Audiu"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7932 msgid "Game"
7933 msgstr "Xuegu"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7936 msgid "User"
7937 msgstr "Llingua y estilu"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7940 msgid "Misc"
7941 msgstr "Rede y otros axustes"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7944 msgid "Change the game settings"
7945 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7948 msgid "Master:"
7949 msgstr "Volume principal:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7952 msgid "Music:"
7953 msgstr "Música:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7956 msgid "VOL^Ambient:"
7957 msgstr "Ambiente:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7960 msgid "Info:"
7961 msgstr "Información:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7964 msgid "Items:"
7965 msgstr "Oxetos:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7968 msgid "Pain:"
7969 msgstr "Mancadures:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7972 msgid "Player:"
7973 msgstr "Xugadores:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7976 msgid "Shots:"
7977 msgstr "Tiros:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7980 msgid "Voice:"
7981 msgstr "Voces:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7984 msgid "Weapons:"
7985 msgstr "Armes:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7988 msgid "New style sound attenuation"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7992 msgid "Mute sounds when not active"
7993 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7996 msgid "Frequency:"
7997 msgstr "Frecuencia:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8000 msgid "Sound output frequency"
8001 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8004 msgid "8 kHz"
8005 msgstr "8 kHz"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8008 msgid "11.025 kHz"
8009 msgstr "11.025 kHz"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8012 msgid "16 kHz"
8013 msgstr "16 kHz"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8016 msgid "22.05 kHz"
8017 msgstr "22.05 kHz"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8020 msgid "24 kHz"
8021 msgstr "24 kHz"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8024 msgid "32 kHz"
8025 msgstr "32 kHz"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8028 msgid "44.1 kHz"
8029 msgstr "44.1 kHz"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8032 msgid "48 kHz"
8033 msgstr "48 kHz"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8036 msgid "Channels:"
8037 msgstr "Canales:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8040 msgid "Number of channels for the sound output"
8041 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8044 msgid "Mono"
8045 msgstr "Monu"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8048 msgid "Stereo"
8049 msgstr "Estéreu"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8052 msgid "2.1"
8053 msgstr "2.1"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8056 msgid "4"
8057 msgstr "4"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8060 msgid "5"
8061 msgstr "5"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8064 msgid "5.1"
8065 msgstr "5.1"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8068 msgid "6.1"
8069 msgstr "6.1"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8072 msgid "7.1"
8073 msgstr "7.1"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8076 msgid "Swap stereo output channels"
8077 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8080 msgid "Swap left/right channels"
8081 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8084 msgid "Headphone friendly mode"
8085 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8088 msgid ""
8089 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8090 "stereo separation a bit for headphones)"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8094 msgid "Hit indication sound"
8095 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8098 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8099 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8102 msgid "SND^Fixed"
8103 msgstr "Fixu"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8106 msgid "Decrease pitch with more damage"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8110 msgid "Decreasing"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8114 msgid "Increase pitch with more damage"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8118 msgid "Increasing"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8122 msgid "Chat message sound"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8126 msgid "Menu sounds"
8127 msgstr "Soníos del menú"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8130 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8131 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8134 msgid "Focus sounds"
8135 msgstr "Soníos d'enfoque"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8138 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8139 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8142 msgid "Time announcer:"
8143 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8146 msgid "WRN^Disabled"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8150 msgid "5 minutes"
8151 msgstr "5 minutos"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8154 msgid "WRN^Both"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8158 msgid "Automatic taunts:"
8159 msgstr "Burlles automátiques:"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8162 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8163 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8166 msgid "Sometimes"
8167 msgstr "Dalcuando"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8170 msgid "Often"
8171 msgstr "Davezu"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8174 msgid "Debug info about sounds"
8175 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8178 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8179 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8182 msgid "Reset key bindings"
8183 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8186 msgid "Quality preset:"
8187 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8190 msgid "PRE^OMG!"
8191 msgstr "¡La virxe!"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8194 msgid "PRE^Low"
8195 msgstr "Baxu"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8198 msgid "PRE^Medium"
8199 msgstr "Mediu"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8202 msgid "PRE^Normal"
8203 msgstr "Normal"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8206 msgid "PRE^High"
8207 msgstr "Altu"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8210 msgid "PRE^Ultra"
8211 msgstr "Ultra"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8214 msgid "PRE^Ultimate"
8215 msgstr "El definitivu"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8218 msgid "Geometry detail:"
8219 msgstr "Detalle xeométricu:"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8222 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8226 msgid "DET^Lowest"
8227 msgstr "Perbaxu"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8230 msgid "DET^Low"
8231 msgstr "Baxu"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8234 msgid "DET^Normal"
8235 msgstr "Normal"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8238 msgid "DET^Good"
8239 msgstr "Altu"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8242 msgid "DET^Best"
8243 msgstr "Peraltu"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8246 msgid "DET^Insane"
8247 msgstr "El meyor"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8250 msgid "Player detail:"
8251 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8254 msgid "PDET^Low"
8255 msgstr "Baxos"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8258 msgid "PDET^Medium"
8259 msgstr "Medios"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8262 msgid "PDET^Normal"
8263 msgstr "Normales"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8266 msgid "PDET^Good"
8267 msgstr "Bonos"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8270 msgid "PDET^Best"
8271 msgstr "Los meyores"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8274 msgid "Texture resolution:"
8275 msgstr "Resolución de les testures:"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8278 msgid "RES^Leet"
8279 msgstr "Inesistente"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8282 msgid "RES^Lowest"
8283 msgstr "La más baxa"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8286 msgid "RES^Very low"
8287 msgstr "Perbaxa"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8290 msgid "RES^Low"
8291 msgstr "Baxa"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8294 msgid "RES^Normal"
8295 msgstr "Normal"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8298 msgid "RES^Good"
8299 msgstr "Alta"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8302 msgid "RES^Best"
8303 msgstr "La meyor"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8308 msgid "Avoid lossy texture compression"
8309 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8312 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8316 msgid "Show sky"
8317 msgstr "Amosar el cielu"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8320 msgid "Show surfaces"
8321 msgstr "Amosar les superficies"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8324 msgid ""
8325 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8326 "performance boost, but looks very ugly."
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8330 msgid "Use lightmaps"
8331 msgstr "Usar mapes de lluz"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8334 msgid ""
8335 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8336 "video memory"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8340 msgid "Deluxe mapping"
8341 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8344 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8348 msgid "Gloss"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8352 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8356 msgid "Offset mapping"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8360 msgid ""
8361 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8362 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8366 msgid "Relief mapping"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8370 msgid ""
8371 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8375 msgid "Reflections:"
8376 msgstr "Reflexos:"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8379 msgid ""
8380 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8381 "with reflecting surfaces"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8385 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8389 msgid "Blurred"
8390 msgstr "Desenfocaos"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8393 msgid "REFL^Good"
8394 msgstr "Bonos"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8397 msgid "Sharp"
8398 msgstr "Afilaos"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8401 msgid "Decals"
8402 msgstr "Calcamoníes"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8405 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8406 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8409 msgid "Decals on models"
8410 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8414 msgid "Distance:"
8415 msgstr "Distancia"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8418 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8419 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8422 msgid "Time:"
8423 msgstr "Tiempu:"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8426 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8430 msgid "Damage effects:"
8431 msgstr "Efeutos de dañu:"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8434 msgid "DMGFX^Disabled"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8438 msgid "Skeletal"
8439 msgstr "Esqueléticos"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8442 msgid "DMGFX^All"
8443 msgstr "Toos"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8446 msgid "Realtime dynamic lights"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8450 msgid ""
8451 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8456 msgid "Shadows"
8457 msgstr "Solombres"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8460 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8464 msgid "Realtime world lights"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8468 msgid ""
8469 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8470 "performance."
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8474 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8478 msgid "Use normal maps"
8479 msgstr "Usar mapes normales"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8482 msgid ""
8483 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8484 "light with a bumpy surface"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8488 msgid "Soft shadows"
8489 msgstr "Solombres suaves"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8492 msgid "Corona brightness:"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8496 msgid "Flare effects around certain lights"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8500 msgid "Fade coronas according to visibility"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8504 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8508 msgid "Bloom"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8512 msgid ""
8513 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8514 "pixels. Has a big impact on performance."
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8518 msgid "Extra postprocessing effects"
8519 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8522 msgid ""
8523 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8524 "using a powerup"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8528 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8529 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8532 msgid "Motion blur:"
8533 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8536 msgid "Particles"
8537 msgstr "Partícules"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8540 msgid "Spawnpoint effects"
8541 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8544 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8548 msgid "Quality:"
8549 msgstr "Calidá:"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8553 msgid ""
8554 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8555 "gives for better performance"
8556 msgstr ""
8557 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8558 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8561 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8562 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8565 msgid "No crosshair"
8566 msgstr "Ensin mira"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8570 msgid "Per weapon"
8571 msgstr "Per arma"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8574 msgid ""
8575 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8576 "models"
8577 msgstr ""
8578 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8579 "les armes"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8584 msgid "Size:"
8585 msgstr "Tamañu:"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8588 msgid "By health"
8589 msgstr "Por salú"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8592 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8593 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8596 msgid "Enable center crosshair dot"
8597 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8600 msgid "Use normal crosshair color"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8604 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8608 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8612 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8616 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8620 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8624 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8625 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8628 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8629 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8632 msgid "Crosshair"
8633 msgstr "Mira"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8636 msgid "Scoreboard"
8637 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8640 msgid "Fading speed:"
8641 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8644 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8645 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8648 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8649 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8652 msgid "Show team sizes:"
8653 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8656 msgid ""
8657 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8658 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8662 msgid "Waypoints"
8663 msgstr "Puntos de camín"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8666 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8670 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8674 msgid "Control transparency of the waypoints"
8675 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8679 msgid "Font size:"
8680 msgstr "Tamañu de fonte:"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8683 msgid "Edge offset:"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8687 msgid "Fade when near the crosshair"
8688 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8691 msgid "Display names instead of icons"
8692 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8695 msgid "Damage"
8696 msgstr "Dañu"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8699 msgid "Overlay:"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8703 msgid "Factor:"
8704 msgstr "Factor:"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8707 msgid "Fade rate:"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8711 msgid "Player Names"
8712 msgstr "Nomes de xugadores"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8715 msgid "Show names above players"
8716 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8719 msgid "Max distance:"
8720 msgstr "Distancia máxima:"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8723 msgid "Decolorize:"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8728 msgid "Teamplay"
8729 msgstr "Xuegu n'equipu"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8732 msgid "Only when near crosshair"
8733 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8736 msgid "Display health and armor"
8737 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8740 msgid "Speed unit:"
8741 msgstr "Unidá de velocidá:"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8744 msgid "Damage overlay:"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8748 msgid "Dynamic HUD"
8749 msgstr "Interfaz dinámica"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8752 msgid "HUD moves around following player's movement"
8753 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8756 msgid "Shake the HUD when hurt"
8757 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8761 msgid "Enter HUD editor"
8762 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8765 msgid "HUD"
8766 msgstr "Interfaz"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8769 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8770 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8773 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8774 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8777 msgid "Frag Information"
8778 msgstr "Información de los asesinatos"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8781 msgid "Display information about killing sprees"
8782 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8785 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8786 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8789 msgid "Show spree information in centerprints"
8790 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8793 msgid "Show spree information in death messages"
8794 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8797 msgid "Sprees in info messages:"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8801 msgid "SPREES^Disabled"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8805 msgid "Target"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8809 msgid "Attacker"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8813 msgid "SPREES^Both"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8817 msgid "Print on a seperate line"
8818 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8821 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8822 msgstr ""
8823 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8824 "ye posible"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8827 msgid "Add frag location to death messages when available"
8828 msgstr ""
8829 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8830 "posible"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8833 msgid "Gamemode Settings"
8834 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8837 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8838 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8841 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8842 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8847 msgid "Other"
8848 msgstr "Otros axustes"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8851 msgid "Display console messages in the top left corner"
8852 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8855 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8856 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8859 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8860 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8863 msgid "Powerup notifications"
8864 msgstr "Avisos de poderes"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8867 msgid "Weapon centerprint notifications"
8868 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8871 msgid "Weapon info message notifications"
8872 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8875 msgid "Announcers"
8876 msgstr "Anunciantes"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8879 msgid "Respawn countdown sounds"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8883 msgid "Killstreak sounds"
8884 msgstr "Soníos de raches"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8887 msgid "Achievement sounds"
8888 msgstr "Soníos de llogros"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8891 msgid "Messages"
8892 msgstr "Mensaxes"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8895 msgid "Items"
8896 msgstr "Oxetos"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8899 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8900 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8903 msgid "Unavailable alpha:"
8904 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8907 msgid "Unavailable color:"
8908 msgstr "Color non disponible:"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8911 msgid "GHOITEMS^Black"
8912 msgstr "Prietu"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8915 msgid "GHOITEMS^Dark"
8916 msgstr "Escuru"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8919 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8920 msgstr "Tiñíu"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8923 msgid "GHOITEMS^Normal"
8924 msgstr "Normal"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8927 msgid "GHOITEMS^Blue"
8928 msgstr "Azul"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8932 msgid "Players"
8933 msgstr "Xugadores"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8936 msgid "Force player models to mine"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8940 msgid "Force player colors to mine"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8944 msgid ""
8945 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8946 "enemy team"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8950 msgid "Except in team games"
8951 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8954 msgid "Only in Duel"
8955 msgstr "Namás nos duelos"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8958 msgid "Only in team games"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8962 msgid "In team games and Duel"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8966 msgid "Body fading:"
8967 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8970 msgid "Gibs:"
8971 msgstr "Cachos de cadabres:"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8974 msgid "GIBS^None"
8975 msgstr "Nengún"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8978 msgid "GIBS^Few"
8979 msgstr "Dalgunos"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8982 msgid "GIBS^Many"
8983 msgstr "Munchos"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8986 msgid "GIBS^Lots"
8987 msgstr "Milenta"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8990 msgid "Models"
8991 msgstr "Modelos"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8994 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8995 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8998 msgid "1st person perspective"
8999 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9002 msgid "Slide to third person upon death"
9003 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9006 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9007 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9010 msgid "Smooth the view while crouching"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9014 msgid "View waving while idle"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9018 msgid "View bobbing while walking around"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9022 msgid "3rd person perspective"
9023 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9026 msgid "Back distance"
9027 msgstr "Distancia trasera"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9030 msgid "Up distance"
9031 msgstr "Distancia cimera"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9034 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9035 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9038 msgid "Field of view:"
9039 msgstr "Campu de visión:"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9042 msgid "Field of vision in degrees"
9043 msgstr "El campu de visión en graos"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9046 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9047 msgstr "Factor del zoom:"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9050 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9054 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9055 msgstr "Velocidá del zoom:"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9058 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9062 msgid "ZOOM^Instant"
9063 msgstr "Nel intre"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9066 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9067 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9070 msgid ""
9071 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9072 "sensitivity change)"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9076 msgid "Velocity zoom"
9077 msgstr "Zoom pola velocidá"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9080 msgid "Forward movement only"
9081 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9084 msgid "VZOOM^Factor"
9085 msgstr "Factor"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9088 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9092 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9093 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9096 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9097 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9101 msgid "View"
9102 msgstr "Vista"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9105 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9106 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9109 msgid "Up"
9110 msgstr "Xubir"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9113 msgid "Down"
9114 msgstr "Baxar"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9117 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9118 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9121 msgid ""
9122 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9123 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9126 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9127 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9130 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9131 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9134 msgid ""
9135 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9136 "you are carrying"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9140 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9141 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9144 msgid "Draw 1st person weapon model"
9145 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9148 msgid "Draw the weapon model"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9154 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9158 msgid "Weapon model opacity:"
9159 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9162 msgid "Gun model swaying"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9166 msgid "Gun model bobbing"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9171 msgid "Weapons"
9172 msgstr "Armes"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9175 msgid "Key Bindings"
9176 msgstr "Arreyos de tecles"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9179 msgid "Change key..."
9180 msgstr "Camudar..."
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9183 msgid "Edit..."
9184 msgstr "Editar..."
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9187 msgid "Clear"
9188 msgstr "Llimpiar"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9191 msgid "Reset all"
9192 msgstr "Reafitar too"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9195 msgid "Mouse"
9196 msgstr "Mur"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9199 msgid "Sensitivity:"
9200 msgstr "Sensibilidá:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9203 msgid "Mouse speed multiplier"
9204 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9207 msgid "Smooth aiming"
9208 msgstr "Mira adondada"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9211 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9212 msgstr ""
9213 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9214 "sensible"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9217 msgid "Invert aiming"
9218 msgstr "Invertir la mira"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9221 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9222 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9225 msgid "Use system mouse positioning"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9229 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9230 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9235 msgid "Disable system mouse acceleration"
9236 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9239 msgid "Make use of DGA mouse input"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9243 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9244 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9247 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9248 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9251 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9252 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9255 msgid "Jetpack on jump:"
9256 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9259 msgid "JPJUMP^Disabled"
9260 msgstr "Non"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9263 msgid "Air only"
9264 msgstr "Namás nel aire"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9267 msgid "JPJUMP^All"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9273 msgid "Use joystick input"
9274 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9277 msgid "Command when pressed:"
9278 msgstr "Comandu al primir:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9281 msgid "Command when released:"
9282 msgstr "Comandu al soltar:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9285 msgid "Cancel"
9286 msgstr "Encaboxar"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9289 msgid "User defined key bind"
9290 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9293 #, c-format
9294 msgid "%d fps"
9295 msgstr "%d FPS"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9298 #, c-format
9299 msgid "%d KiB/s"
9300 msgstr "%d KiB/s"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9303 #, c-format
9304 msgid "%d MiB/s"
9305 msgstr "%d MiB/s"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9308 msgid "Network"
9309 msgstr "Rede"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9312 msgid "Show netgraph"
9313 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9316 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9317 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9320 msgid "Packet loss compensation"
9321 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9324 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9325 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9328 msgid "Movement prediction error compensation"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9332 msgid "Use encryption (AES) when available"
9333 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9337 msgid "Bandwidth limit:"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9341 msgid "Specify your network speed"
9342 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9345 msgid "Slow ADSL"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9349 msgid "Fast ADSL"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9353 msgid "Broadband"
9354 msgstr "Banda ancha"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9357 msgid "Local latency:"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9361 msgid "HTTP downloads"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9365 msgid "Simultaneous:"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9369 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9373 msgid "Framerate"
9374 msgstr "Tasa de cuadros"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9377 msgid "Show frames per second"
9378 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9381 msgid "Show your rendered frames per second"
9382 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9385 msgid "Maximum:"
9386 msgstr "Máximu:"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9389 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9390 msgstr "Ensin llende"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9393 msgid "Target:"
9394 msgstr "Oxetivu:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9397 msgid "TRGT^Disabled"
9398 msgstr "Desactívase"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9401 msgid "Idle limit:"
9402 msgstr "Llende n'ausencia:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9405 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9406 msgstr "Ensin llende"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9409 msgid "Menu tooltips:"
9410 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9413 msgid ""
9414 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9415 "command bound to the menu item)"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9419 msgid "TLTIP^Disabled"
9420 msgstr "Desactívense"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9423 msgid "TLTIP^Standard"
9424 msgstr "Estándar"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9427 msgid "TLTIP^Advanced"
9428 msgstr "Avanzaes"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9431 msgid "Show current date and time"
9432 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9435 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9436 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9439 msgid "Enable developer mode"
9440 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9443 msgid "Advanced settings..."
9444 msgstr "Axustes avanzaos..."
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9447 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9448 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9452 msgid "Factory reset"
9453 msgstr "Reafitar too"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9456 msgid "Cvar filter:"
9457 msgstr "Peñera de cvars:"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9460 msgid "Modified cvars only"
9461 msgstr "Namás cvars modificaes"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9464 msgid "Setting:"
9465 msgstr "Axuste:"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9468 msgid "Type:"
9469 msgstr "Tipu:"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9472 msgid "Value:"
9473 msgstr "Valor:"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9476 msgid "Description:"
9477 msgstr "Descripción:"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9480 msgid "Advanced settings"
9481 msgstr "Axustes avanzaos"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9484 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9485 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9488 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9492 msgid "Menu Skins"
9493 msgstr "Aspeutos del menú"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9496 msgid "Text Language"
9497 msgstr "Llingua de los testos"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9500 msgid "Set language"
9501 msgstr "Afitar la llingua"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9504 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9505 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9508 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9509 msgstr ""
9510 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9511 "gores"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9514 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9515 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9518 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9519 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9522 msgid "Disconnect now"
9523 msgstr "Desconectase agora"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9526 msgid "Switch language"
9527 msgstr "Cambiar la llingua"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9530 msgid "Warning"
9531 msgstr "Alvertencia"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9534 msgid "Resolution:"
9535 msgstr "Resolución:"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9538 msgid "Font/UI size:"
9539 msgstr "Tamañau de la IU:"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9542 msgid "SZ^Unreadable"
9543 msgstr "Inapreciable"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9546 msgid "SZ^Tiny"
9547 msgstr "Nanu"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9550 msgid "SZ^Little"
9551 msgstr "Perpequeñu"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9554 msgid "SZ^Small"
9555 msgstr "Pequeñu"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9558 msgid "SZ^Medium"
9559 msgstr "Normal"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9562 msgid "SZ^Large"
9563 msgstr "Grande"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9566 msgid "SZ^Huge"
9567 msgstr "Pergrande"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9570 msgid "SZ^Gigantic"
9571 msgstr "Escomanáu"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9574 msgid "SZ^Colossal"
9575 msgstr "Colosal"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9578 msgid "Color depth:"
9579 msgstr "Fondura de color:"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9582 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9586 msgid "16bit"
9587 msgstr "16 bits"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9590 msgid "32bit"
9591 msgstr "32 bits"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9594 msgid "Full screen"
9595 msgstr "Pantalla completa"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9598 msgid "Vertical Synchronization"
9599 msgstr "Sincronización vertical"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9602 msgid ""
9603 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9604 "screen refresh rate"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9608 msgid "High-quality frame buffer"
9609 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9612 msgid "Antialiasing:"
9613 msgstr "Berbesos adondaos:"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9616 msgid ""
9617 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9618 "might decrease performance by quite a lot"
9619 msgstr ""
9620 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9621 "muncho'l rindimientu"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9624 msgid "AA^Disabled"
9625 msgstr "Desactívense"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9629 msgid "2x"
9630 msgstr "2x"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9634 msgid "4x"
9635 msgstr "4x"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9638 msgid "Resolution scaling:"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9642 msgid ""
9643 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9644 "help slow GPUs"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9648 msgid "Anisotropy:"
9649 msgstr "Anisotropía:"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9652 msgid "Anisotropic filtering quality"
9653 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9656 msgid "ANISO^Disabled"
9657 msgstr "Desactívase"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9660 msgid "8x"
9661 msgstr "8x"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9664 msgid "16x"
9665 msgstr "16x"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9668 msgid "Depth first:"
9669 msgstr "Primer fondura:"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9672 msgid ""
9673 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9674 "normal rendering starts"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9678 msgid "DF^Disabled"
9679 msgstr "Desactívase"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9682 msgid "DF^World"
9683 msgstr "Mundu"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9686 msgid "DF^All"
9687 msgstr "Too"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9690 msgid "Brightness:"
9691 msgstr "Brillu:"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9694 msgid "Brightness of black"
9695 msgstr "El brillu del prietu"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9698 msgid "Contrast:"
9699 msgstr "Contraste:"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9702 msgid "Brightness of white"
9703 msgstr "El brillu del blancu"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9706 msgid "Gamma:"
9707 msgstr "Gamma:"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9710 msgid ""
9711 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9712 "white or black"
9713 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9716 msgid "Contrast boost:"
9717 msgstr "Potenciación del contraste:"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9720 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9721 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9724 msgid "Saturation:"
9725 msgstr "Saturación:"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9728 msgid ""
9729 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9730 "requires GLSL color control"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9734 msgid "LIT^Ambient:"
9735 msgstr "Ambiente:"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9738 msgid ""
9739 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9740 "and flat"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9744 msgid "Intensity:"
9745 msgstr "Intensidá:"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9748 msgid "Global rendering brightness"
9749 msgstr "El brillu de la renderización global"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9752 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9753 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9756 msgid ""
9757 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9758 "strange input or video lag on some machines"
9759 msgstr ""
9760 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9761 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9764 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9765 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9768 msgid "Flip view horizontally"
9769 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9772 msgid "Poor man's left handed mode"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9776 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9780 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9784 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9785 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9788 msgid "Campaign Difficulty:"
9789 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9792 msgid "CSKL^Easy"
9793 msgstr "Fácil"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9796 msgid "CSKL^Medium"
9797 msgstr "Normal"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9800 msgid "CSKL^Hard"
9801 msgstr "Difícil"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9804 msgid "Play campaign!"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9808 msgid "Singleplayer"
9809 msgstr "Un xugador"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9812 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9813 msgstr ""
9814 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9815 "robós"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9818 msgid "Winner"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9822 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9823 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9826 msgid "Autoselect team (recommended)"
9827 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9830 msgid "red"
9831 msgstr "Coloráu"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9834 msgid "blue"
9835 msgstr "Azul"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9838 msgid "yellow"
9839 msgstr "Mariellu"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9842 msgid "pink"
9843 msgstr "Rosa"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9847 msgid "spectate"
9848 msgstr "Ser espectador"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9851 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9852 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9855 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9856 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9859 msgid "Accept"
9860 msgstr "Aceptar"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9863 msgid "Don't accept (quit the game)"
9864 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9867 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9868 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9871 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9872 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9875 msgid "teamplay"
9876 msgstr "xuegu n'equipu"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9879 msgid "free for all"
9880 msgstr "toos escontra toos"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9883 msgid "Moving"
9884 msgstr "Movimientu"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9887 msgid "move forwards"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9891 msgid "move backwards"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9895 msgid "strafe left"
9896 msgstr "Esquierda"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9899 msgid "strafe right"
9900 msgstr "Derecha"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9903 msgid "jump / swim"
9904 msgstr "Saltar/nalar"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9907 msgid "crouch / sink"
9908 msgstr "Agachase/somorguiase"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9911 msgid "jetpack"
9912 msgstr "Mochila propulsora"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9915 msgid "Attacking"
9916 msgstr "Ataque"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9919 msgid "WEAPON^previous"
9920 msgstr "Anterior"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9923 msgid "WEAPON^next"
9924 msgstr "Siguiente"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9927 msgid "WEAPON^previously used"
9928 msgstr "La usada anteriormente"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9931 msgid "WEAPON^best"
9932 msgstr "La meyor"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9935 msgid "reload"
9936 msgstr "Recargar"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9939 msgid "hold zoom"
9940 msgstr "Mantener el zoom"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9943 msgid "toggle zoom"
9944 msgstr "Alternar el zoom"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9947 msgid "show scores"
9948 msgstr "Puntuaciones"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9951 msgid "screen shot"
9952 msgstr "Captura de pantalla"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9955 msgid "maximize radar"
9956 msgstr "Maximizar el radar"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9959 msgid "3rd person view"
9960 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9963 msgid "enter spectator mode"
9964 msgstr "Mou espectador"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9967 msgid "Communication"
9968 msgstr "Comunicación"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9971 msgid "public chat"
9972 msgstr "Charra pública"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9975 msgid "team chat"
9976 msgstr "Charra del equipu"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9979 msgid "show chat history"
9980 msgstr "Historial de la charra"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9983 msgid "vote YES"
9984 msgstr "Votar SÍ"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9987 msgid "vote NO"
9988 msgstr "Votar NON"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9991 msgid "Client"
9992 msgstr "Veceru"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9995 msgid "enter console"
9996 msgstr "Abrir la consola"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
9999 msgid "quit"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10003 msgid "auto-join team"
10004 msgstr "Xunión automática a un equipu"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10007 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10008 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10011 msgid "suicide / respawn"
10012 msgstr "Suicidase/remanecer"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10015 msgid "quick menu"
10016 msgstr "Menú rápidu"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10019 msgid "scoreboard user interface"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10023 msgid "User defined"
10024 msgstr "Arreyos del usuariu"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10027 msgid "Development"
10028 msgstr "Desendolcu"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10031 msgid "sandbox menu"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10035 msgid "drag object (sandbox)"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10039 msgid "waypoint editor menu"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10043 msgid "Leave current match"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10047 msgid "Stop demo"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10051 msgid "Leave campaign"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10055 msgid "Leave singleplayer"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10059 msgid "Leave multiplayer"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10063 msgid "Leave current campaign level"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10067 msgid "Leave current singleplayer match"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10071 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10075 msgid "Do not press this button again!"
10076 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10079 msgid ""
10080 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10084 #, c-format
10085 msgid "%s's Xonotic Server"
10086 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10089 msgid ""
10090 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10091 "again."
10092 msgstr ""
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10095 msgid "spectator"
10096 msgstr "espectador"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10099 msgid "<no model found>"
10100 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10103 msgid "SERVER^Remove favorite"
10104 msgstr "Quitar de Favoritos"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10107 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10108 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10111 msgid "SERVER^Favorite"
10112 msgstr "Amestar a Favoritos"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10115 msgid ""
10116 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10117 "future"
10118 msgstr ""
10119 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10122 msgid "Ping"
10123 msgstr "Ping"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10126 msgid "Hostname"
10127 msgstr "Nome d'agospiador"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10130 msgid "Map"
10131 msgstr "Mapa"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10134 msgid "Type"
10135 msgstr "Tipu"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10138 #, c-format
10139 msgid "AES level %d"
10140 msgstr "nivel d'AES %d"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10143 msgid "ENC^none"
10144 msgstr "nengún"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10147 msgid "encryption:"
10148 msgstr "cifráu:"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10151 #, c-format
10152 msgid "mod: %s"
10153 msgstr "mod: %s"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10156 #, c-format
10157 msgid "modified settings"
10158 msgstr "axustes modificaos"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10161 #, c-format
10162 msgid "official settings"
10163 msgstr "axustes oficiales"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10166 msgid "SLCAT^Favorites"
10167 msgstr "Sirvidores favoritos"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10170 msgid "SLCAT^Recommended"
10171 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10174 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10175 msgstr "Sirvidores normales"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10178 msgid "SLCAT^Servers"
10179 msgstr "Sirvidores"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10182 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10183 msgstr "Mou competitivu"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10186 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10187 msgstr "Sirvidores modificaos"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10190 msgid "SLCAT^Overkill"
10191 msgstr "Mou desaxeráu"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10194 msgid "SLCAT^InstaGib"
10195 msgstr "InstaGib"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10198 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10202 msgid "<TITLE>"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10206 msgid "<AUTHOR>"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10210 msgid "VOL^MAX"
10211 msgstr "MÁX"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10214 msgid "VOL^OFF"
10215 msgstr "NON"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10218 #, c-format
10219 msgid "%s dB"
10220 msgstr "%s dB"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10223 msgid "PART^OMG"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10227 msgid "PARTQUAL^Low"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10231 msgid "PARTQUAL^Medium"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10235 msgid "PARTQUAL^Normal"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10239 msgid "PARTQUAL^High"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10243 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10247 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10251 msgid ""
10252 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10253 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10254 msgstr ""
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10257 msgid "Screen resolution"
10258 msgstr "La resolución de pantalla"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10261 msgid "FADESPEED^Slow"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10265 msgid "FADESPEED^Normal"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10269 msgid "FADESPEED^Fast"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10273 msgid "FADESPEED^Instant"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10277 msgid "January"
10278 msgstr "Xineru"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10281 msgid "February"
10282 msgstr "Febreru"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10285 msgid "March"
10286 msgstr "Marzu"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10289 msgid "April"
10290 msgstr "Abril"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10293 msgid "May"
10294 msgstr "Mayu"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10297 msgid "June"
10298 msgstr "Xunu"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10301 msgid "July"
10302 msgstr "Xunetu"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10305 msgid "August"
10306 msgstr "Agostu"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10309 msgid "September"
10310 msgstr "Setiembre"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10313 msgid "October"
10314 msgstr "Ochobre"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10317 msgid "November"
10318 msgstr "Payares"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10321 msgid "December"
10322 msgstr "Avientu"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10325 #, no-c-format
10326 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10327 msgstr "%d %m %Y"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10330 msgid "Joined:"
10331 msgstr "Data de xunión:"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10334 msgid "Last match:"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10338 msgid "Time played:"
10339 msgstr "Tiempu en partíes:"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10342 msgid "Favorite map:"
10343 msgstr "Mapa favoritu:"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10347 #, c-format
10348 msgid "Matches:"
10349 msgstr "Partíes:"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10352 #, c-format
10353 msgid "Wins/Losses:"
10354 msgstr "Victores/Derrotes:"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10357 #, c-format
10358 msgid "Win percentage:"
10359 msgstr "% de victories:"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10362 #, c-format
10363 msgid "Kills/Deaths:"
10364 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10367 #, c-format
10368 msgid "Kill ratio:"
10369 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10372 msgid "ELO:"
10373 msgstr "ELO:"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10376 msgid "Rank:"
10377 msgstr "Clasificación:"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10380 msgid "Percentile:"
10381 msgstr "Percentil:"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10384 #, c-format
10385 msgid "%d (unranked)"
10386 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10389 msgid "Update can be downloaded at:"
10390 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10393 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10394 msgstr ""
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10397 #, c-format
10398 msgid "Update to %s now!"
10399 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10402 msgid ""
10403 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10404 "^1Expect visual problems."
10405 msgstr ""
10406 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10407 "^1Espérense problemes visuales."
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10410 msgid "Use default"
10411 msgstr "Lo predeterminao"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10414 msgid "Team Color:"
10415 msgstr "Color del equipu:"