]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Merge branch 'terencehill/custom_gametype_stuff' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Mirando"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "Disparu primariu"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "arma siguiente"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "Disparu secundariu"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr ""
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
145 msgid "server info"
146 msgstr "Información d'un sirvidor"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1424
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
155 msgid "jump"
156 msgstr ""
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr ""
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
172 #, c-format
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
184 msgid "ready"
185 msgstr "Preparase"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Espectadores de to:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr ""
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr ""
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Somenú%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Comandu%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Siguir..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Charra"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "bona xugada :-)"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "bona xugada"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "bona partida"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hola y bona suerte"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Unviar n'inglés"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "Charra del equipu"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Axustes"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Mira per arma"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "Graficu de rede"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Axustes del soníu"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "Soníu d'impautos"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "Soníu de la charra"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Aumentar la velocidá"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Amenorgar la velocidá"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "Pantalla completa"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Facer una votación"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Reaniciar el mapa"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Finar la partida"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Llinia d'aniciu"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Llinia de meta"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Sector %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1257
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "puntu de control saltáu"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
576 msgid "SCO^bckills"
577 msgstr "Ases. como llev."
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
580 msgid "SCO^bctime"
581 msgstr "Tmp. como llev."
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
592 msgid "SCO^caps"
593 msgstr "Captures"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
596 msgid "SCO^captime"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "El númberu de muertes"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "Muertes"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
616 msgid "SCO^destroyed"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
620 msgid "SCO^damage"
621 msgstr "Dañu fechu"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr "El dañu fechu en total"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
628 msgid "SCO^dmgtaken"
629 msgstr "Dañu recibíu"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "El dañu recibíu en total"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
640 msgid "SCO^drops"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
644 msgid "Player ELO"
645 msgstr "L'ELO de los xugadores"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
648 msgid "SCO^elo"
649 msgstr "ELO"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
652 msgid "SCO^fastest"
653 msgstr "T. más rápidu"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
664 msgid "SCO^faults"
665 msgstr "Faltes"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
672 msgid "SCO^fckills"
673 msgstr "Ases. como llev."
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
676 msgid "FPS"
677 msgstr "FPS"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
680 msgid "SCO^fps"
681 msgstr "FPS"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
688 msgid "SCO^frags"
689 msgstr "Asesinatos"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr "El númberu de goles marcaos"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
696 msgid "SCO^goals"
697 msgstr "Goles"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
700 msgid "Number of hunts (Survival)"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
704 msgid "SCO^hunts"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
708 msgid "Number of keys carrier kills"
709 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
712 msgid "SCO^kckills"
713 msgstr "Ases. como llev."
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
716 msgid "SCO^k/d"
717 msgstr "A/M"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
722 msgid "The kill-death ratio"
723 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
726 msgid "SCO^kdr"
727 msgstr "Rellación A/M"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
730 msgid "SCO^kdratio"
731 msgstr "Rellación A/M"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
734 msgid "Number of kills"
735 msgstr "El númberu d'asesinatos"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
738 msgid "SCO^kills"
739 msgstr "Asesinatos"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
743 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
746 msgid "SCO^laps"
747 msgstr "Vueltes"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
750 msgid "Number of lives (LMS)"
751 msgstr "El númberu de vides"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
754 msgid "SCO^lives"
755 msgstr "Vides"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
758 msgid "Number of times a key was lost"
759 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
762 msgid "SCO^losses"
763 msgstr "Perdes"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
767 msgid "Player name"
768 msgstr "El nome de los xugadores"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
771 msgid "SCO^name"
772 msgstr "Nome"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
775 msgid "SCO^nick"
776 msgstr "Nomatu"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
779 msgid "Number of objectives destroyed"
780 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
783 msgid "SCO^objectives"
784 msgstr "Oxetivos"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
787 msgid ""
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
792 msgid "SCO^pickups"
793 msgstr "Coyíes"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
796 msgid "Ping time"
797 msgstr "El tiempu del ping"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
800 msgid "SCO^ping"
801 msgstr "Ping"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
804 msgid "Packet loss"
805 msgstr "La perda de paquetes"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
808 msgid "SCO^pl"
809 msgstr "Perda de paquetes"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
816 msgid "SCO^pushes"
817 msgstr "Emburrios"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
820 msgid "Player rank"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
824 msgid "SCO^rank"
825 msgstr "Clasificación"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
832 msgid "SCO^returns"
833 msgstr "Devoluciones"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "El númberu de resurreiciones"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
840 msgid "SCO^revivals"
841 msgstr "Resurreiciones"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "Rondes ganaes"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
852 msgid "Number of rounds played"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
856 msgid "SCO^rounds played"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
860 msgid "SCO^score"
861 msgstr "Puntuación"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
864 msgid "Total score"
865 msgstr "La puntuación total"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
868 msgid "Number of suicides"
869 msgstr "El númberu de suicidios"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
872 msgid "SCO^suicides"
873 msgstr "Suicidios"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
876 msgid "Number of kills minus deaths"
877 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
880 msgid "SCO^sum"
881 msgstr "Suma"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
884 msgid "Number of survivals"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
888 msgid "SCO^survivals"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
892 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
896 msgid "SCO^takes"
897 msgstr "Coyíes"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
900 msgid "Number of teamkills"
901 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
904 msgid "SCO^teamkills"
905 msgstr "Comp. mataos"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
908 msgid "Number of ticks (Domination)"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
912 msgid "SCO^ticks"
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
916 msgid "SCO^time"
917 msgstr "Tiempu"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
920 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
921 msgstr "El tiempu total en carrera"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
924 msgid ""
925 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
929 msgid "Usage:"
930 msgstr "Usu:"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
933 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
937 msgid ""
938 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
939 "cvar scoreboard_columns"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
943 msgid ""
944 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
945 "map start"
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
949 msgid ""
950 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
951 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
955 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
959 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
963 msgid ""
964 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
965 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
966 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
967 "field to show all fields available for the current game mode."
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
971 msgid ""
972 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
973 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
977 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
981 msgid ""
982 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
983 "right of the vertical bar aligned to the right."
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
987 msgid ""
988 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
989 "other gamemodes except DM."
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1001 msgid "N/A"
1002 msgstr "N/D"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1005 #, c-format
1006 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1007 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1010 msgid "Item stats"
1011 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1014 msgid "Map stats:"
1015 msgstr "Estadístiques del mapa:"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1018 msgid "Monsters killed:"
1019 msgstr "Monstruos mataos:"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1022 msgid "Secrets found:"
1023 msgstr "Secretos atopaos:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1026 #, c-format
1027 msgid "Spectators"
1028 msgstr "Espectadores"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1031 #, c-format
1032 msgid "^2+%s %s"
1033 msgstr "^2+%s %s"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1036 #, c-format
1037 msgid "^5%s %s"
1038 msgstr "^5%s %s"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1041 msgid "SCO^points"
1042 msgstr "Puntos"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1046 msgid "Team Selection"
1047 msgstr "Seleición d'un equipu"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1050 #, c-format
1051 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1055 #, c-format
1056 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1060 #, c-format
1061 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1065 #, c-format
1066 msgid "^3%1.0f minutes"
1067 msgstr "^3%1.0f minutos"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1070 #, c-format
1071 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1451
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1076 msgid "Map:"
1077 msgstr "Mapa:"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1080 #, c-format
1081 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1082 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1085 #, c-format
1086 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1087 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1090 #, c-format
1091 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1092 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1095 #, c-format
1096 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1097 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1100 #, c-format
1101 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1102 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1105 msgid "qu"
1106 msgstr "qu"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1109 msgid "m"
1110 msgstr "m"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1113 msgid "km"
1114 msgstr "km"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1117 msgid "mi"
1118 msgstr "mi"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1121 msgid "nmi"
1122 msgstr "nmi"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1125 msgid "Warmup"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1129 msgid "Warmup: too few players"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1133 msgid "Warmup: no time limit"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1137 msgid "Timeout"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1141 msgid "Sudden Death"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1145 msgid "Overtime"
1146 msgstr "Tiempu adicional"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1149 #, c-format
1150 msgid "Overtime #%d"
1151 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1154 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1155 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1158 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1162 msgid "A vote has been called for:"
1163 msgstr "Creóse una votación pa:"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1166 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1167 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1170 msgid "^1Configure the HUD"
1171 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1181 msgid "Yes"
1182 msgstr "Sí"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1192 msgid "No"
1193 msgstr "Non"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1196 msgid "Out of ammo"
1197 msgstr "Ensin munición"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1200 msgid "Don't have"
1201 msgstr "Nun tienes"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1204 msgid "Unavailable"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:303
1208 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1159 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1212 msgid "qu/s"
1213 msgstr "qu/s"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1160 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1216 msgid "m/s"
1217 msgstr "m/s"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1161 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1220 msgid "km/h"
1221 msgstr "km/h"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1224 msgid "mph"
1225 msgstr "mph"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1228 msgid "knots"
1229 msgstr "kt"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1374
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1233 msgid "All Weapons Arena"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1375
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1238 msgid "All Available Weapons Arena"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1376
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1243 msgid "Most Weapons Arena"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1248 msgid "Most Available Weapons Arena"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1380 qcsrc/client/main.qc:1394
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1253 msgid "No Weapons Arena"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1258 #, c-format
1259 msgid "%s Arena"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1403 qcsrc/client/main.qc:1408
1263 #, c-format
1264 msgid "This is %s"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1404
1268 msgid "Your client version is outdated."
1269 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1272 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1273 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1406
1276 msgid "Please update!"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1280 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1281 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1284 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1285 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1288 #, c-format
1289 msgid "Welcome to %s"
1290 msgstr "Afáyate en %s"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1426 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1293 #, c-format
1294 msgid "Level %d:"
1295 msgstr "Nivel %d:"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1428
1298 #, c-format
1299 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1300 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1304 msgid "Gametype:"
1305 msgstr "Tipu de partida:"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1308 msgid "This match supports"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1312 #, c-format
1313 msgid "%d players"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1317 #, c-format
1318 msgid "%d to %d players"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1322 #, c-format
1323 msgid "%d players maximum"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1327 #, c-format
1328 msgid "%d players minimum"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1332 msgid "Active modifications:"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1336 msgid "Special gameplay tips:"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1486
1340 msgid "Server's message"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1580
1344 #, c-format
1345 msgid "%s (not bound)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1349 msgid " (1 vote)"
1350 msgstr " (1 votu)"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1353 #, c-format
1354 msgid " (%d votes)"
1355 msgstr " (%d votos)"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1358 msgid "Don't care"
1359 msgstr "Dame igual"
1360
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1362 msgid "Decide the gametype"
1363 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1366 msgid "Vote for a map"
1367 msgstr "Votación d'un mapa"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1370 #, c-format
1371 msgid "%d seconds left"
1372 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1375 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1376 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1379 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1383 msgid "Requesting preview..."
1384 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1385
1386 #: qcsrc/client/view.qc:900
1387 msgid "Nade timer"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/client/view.qc:905
1391 msgid "Capture progress"
1392 msgstr "Progresu de la captura"
1393
1394 #: qcsrc/client/view.qc:910
1395 msgid "Revival progress"
1396 msgstr "Progresu de la resurreición"
1397
1398 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1399 msgid "error creating curl handle"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1403 msgid "Assault"
1404 msgstr "Asaltu"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1407 msgid ""
1408 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1409 "out"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1421 msgid "Point limit:"
1422 msgstr "Llende de puntos:"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1425 msgid "Clan Arena"
1426 msgstr "Arena de clanes"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1429 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1430 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1434 msgid "Round limit:"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1439 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1443 msgid "Capture time rankings"
1444 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1447 msgid "Capture the Flag"
1448 msgstr "Captura la bandera"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1451 msgid ""
1452 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1453 "from the other team"
1454 msgstr ""
1455 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1456 "base de los demás equipos"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1459 msgid "Capture limit:"
1460 msgstr "Llende de captures"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1463 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1464 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1468 msgid "Rankings"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1472 msgid "Race CTS"
1473 msgstr "Carrera CE"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1476 msgid "Race for fastest time."
1477 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1480 msgid "Deathmatch"
1481 msgstr "Partida a muerte"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1484 msgid "Score as many frags as you can"
1485 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1488 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1489 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1492 msgid "Domination"
1493 msgstr "Dominación"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1498 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1499 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1502 msgid "Duel"
1503 msgstr "Duelu"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1506 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1510 msgid "Freeze Tag"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1514 msgid ""
1515 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1516 "freeze all enemies to win"
1517 msgstr ""
1518 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1519 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1522 msgid "Invasion"
1523 msgstr "Invasión"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1526 msgid "Survive against waves of monsters"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1530 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1531 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1534 msgid "Keepaway"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1538 msgid "Gather all the keys to win the round"
1539 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1542 msgid "Key Hunt"
1543 msgstr "Cazallaves"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1546 msgid "^1You have no more lives left"
1547 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1550 msgid "Last Man Standing"
1551 msgstr "L'últimu en pie"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1554 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1555 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1558 msgid "Lives:"
1559 msgstr "Vides:"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1562 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1566 msgid "Mayhem"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1571 msgid "How much score is needed before the match will end"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1575 msgid "Nexball"
1576 msgstr "Néxbol"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1579 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1580 msgstr ""
1581 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1584 msgid "Goal limit:"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1588 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1589 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1592 msgid "Ball Stealer"
1593 msgstr "Robaboles"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1596 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1597 msgstr ""
1598 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1601 msgid "Onslaught"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1605 msgid "Personal best"
1606 msgstr "El meyor t. pers"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1609 msgid "Server best"
1610 msgstr "El meyor t. del sirv."
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1613 msgid "Race"
1614 msgstr "Carrera"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1617 msgid "Race against other players to the finish line"
1618 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1621 msgid "Laps:"
1622 msgstr "Vueltes:"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1625 msgid "Hunter"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1629 msgid "Survivor"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1633 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1637 msgid "Survival"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1641 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1642 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1645 msgid "Team Deathmatch"
1646 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1649 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1653 msgid "Team Keepaway"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1657 msgid ""
1658 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1659 "mayhem!"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1663 msgid "Team Mayhem"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1667 msgid "Shells"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1671 msgid "Bullets"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1675 msgid "Rockets"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1679 msgid "Cells"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1683 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1684 msgid "Plasma"
1685 msgstr "Plasma"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1688 msgid "Small armor"
1689 msgstr "Armadura pequeña"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1692 msgid "Medium armor"
1693 msgstr "Armadura"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1696 msgid "Big armor"
1697 msgstr "Armadura grande"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1700 msgid "Mega armor"
1701 msgstr "Megaarmadura"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1704 msgid "Small health"
1705 msgstr "Curación pequeña"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1708 msgid "Medium health"
1709 msgstr "Curación"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1712 msgid "Big health"
1713 msgstr "Curación grande"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1716 msgid "Mega health"
1717 msgstr "Megacuración"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1720 #: qcsrc/common/util.qc:263
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1722 msgid "Jetpack"
1723 msgstr "Mochila propulsora"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1726 msgid "Fuel"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1730 msgid "Fuel regenerator"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1734 msgid "Fuel regen"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1738 #, no-c-format
1739 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1740 msgstr "La @!#% tuba"
1741
1742 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1744 msgid "Frag limit:"
1745 msgstr "Llende d'asesinatos"
1746
1747 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1748 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1749 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1752 msgid "Spectators:"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1756 msgid "It's your turn"
1757 msgstr "Tócate"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1761 msgid "Quit"
1762 msgstr "Colar"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1765 msgid "Invite"
1766 msgstr "Convidar"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1769 msgid "Current Game"
1770 msgstr "Partida actual"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1773 msgid "Exit Menu"
1774 msgstr "Colar al menú"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1778 msgid "Create"
1779 msgstr "Agospiar"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1783 msgid "Join"
1784 msgstr "Xunise"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1787 msgid "Minigames"
1788 msgstr "Minixuegos"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1791 msgid "Minigame message"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1795 msgid "Bulldozer"
1796 msgstr "Bulldozer"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1801 msgid "Game over!"
1802 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1805 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1806 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1815 msgid "You are spectating"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1819 msgid "Better luck next time!"
1820 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1823 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1824 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1827 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1828 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1831 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1835 msgid "Push the boulders onto the targets"
1836 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1839 msgid "Next Level"
1840 msgstr "Nivel siguiente"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1843 msgid "Restart"
1844 msgstr "Reaniciar"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1847 msgid "Editor"
1848 msgstr "Editor"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1852 msgid "Save"
1853 msgstr "Guardar"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1856 msgid "Connect Four"
1857 msgstr "Conecta 4"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1865 #, c-format
1866 msgid "%s^7 won the game!"
1867 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1872 msgid "Draw"
1873 msgstr "Empate"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1879 msgid "You lost the game!"
1880 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1886 msgid "You win!"
1887 msgstr "¡Ganesti!"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1893 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1894 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1900 msgid "Click on the game board to place your piece"
1901 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1904 msgid "Nine Men's Morris"
1905 msgstr "Xuegu del molín"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1908 msgid ""
1909 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1910 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1913 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1914 msgstr ""
1915 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1916 "tableru"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1919 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1923 msgid "Pong"
1924 msgstr "Pong"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1928 msgid "AI"
1929 msgstr "IA"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1932 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1933 msgstr ""
1934 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1937 msgid "Start Match"
1938 msgstr "Aniciar la partida"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1941 msgid "Add AI player"
1942 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1945 msgid "Remove AI player"
1946 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1949 msgid "Push-Pull"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1954 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1955 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1961 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1962 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1966 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1967 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1971 msgid "Next Match"
1972 msgstr "Partida siguiente"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1975 msgid "Peg Solitaire"
1976 msgstr "Senku"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1979 msgid "All pieces cleared!"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1983 msgid "Remaining pieces:"
1984 msgstr "Fiches restantes:"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1987 #, c-format
1988 msgid "Pieces left: %s"
1989 msgstr "Fiches que queden: %s"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
1992 msgid "No more valid moves"
1993 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
1996 msgid "Well done, you win!"
1997 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2000 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2001 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2004 msgid "Tic Tac Toe"
2005 msgstr "Tres en raya"
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2008 msgid "Single Player"
2009 msgstr "Un xugador"
2010
2011 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2013 msgid "Golem"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2018 msgid "Mage"
2019 msgstr "Magu"
2020
2021 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2022 msgid "Mage spike"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2027 msgid "Spider"
2028 msgstr "Araña"
2029
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2031 msgid "Spider attack"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2035 msgid "Webbed"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2040 msgid "Wyvern"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2044 msgid "Wyvern attack"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2049 msgid "Zombie"
2050 msgstr "Zombi"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2053 msgid "Ammo"
2054 msgstr "Munición"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2057 msgid "Resistance"
2058 msgstr "Resistencia"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2061 msgid "Medic"
2062 msgstr "Melecina"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2065 msgid "Bash"
2066 msgstr "Golpetazu"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2070 msgid "Vampire"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2074 msgid "Disability"
2075 msgstr "Invalidez"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2078 msgid "Vengeance"
2079 msgstr "Venganza"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2082 msgid "Jump"
2083 msgstr "Saltu"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2086 msgid "Inferno"
2087 msgstr "Infiernu"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2090 msgid "Swapper"
2091 msgstr "Intercambéu"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2094 msgid "Magnet"
2095 msgstr "Imán"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2098 msgid "Luck"
2099 msgstr "Suerte"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2102 msgid "Flight"
2103 msgstr "Vuelu"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2106 msgid "Damage text"
2107 msgstr "Testu de dañu"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2110 msgid "Draw damage numbers"
2111 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2114 msgid "Font size minimum:"
2115 msgstr "Tamañu mínimu:"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2118 msgid "Font size maximum:"
2119 msgstr "Tamañu máximu:"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2127 msgid "Color:"
2128 msgstr "Color:"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2131 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2132 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2137 msgid "off-hand hook"
2138 msgstr "Gabitu"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2141 #, c-format
2142 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2146 msgid "Vaporizer ammo"
2147 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2151 msgid "Extra life"
2152 msgstr "Vida adicional"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2155 msgid "Napalm grenade"
2156 msgstr "Granada de napalm"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2159 msgid "Ice grenade"
2160 msgstr "Granada de xelu"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2163 msgid "Translocate grenade"
2164 msgstr "Granada de teletresporte"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2167 msgid "Spawn grenade"
2168 msgstr "Granada d'aprucida"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2171 msgid "Heal grenade"
2172 msgstr "Granada curatible"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2175 msgid "Monster grenade"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2179 msgid "Entrap grenade"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2183 msgid "Veil grenade"
2184 msgstr "Granada de velu"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2187 msgid "Ammo grenade"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2191 msgid "Darkness grenade"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2196 msgid "drop weapon / throw nade"
2197 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2200 #, c-format
2201 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2205 msgid "Grenade"
2206 msgstr "Granada"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2209 #, c-format
2210 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2214 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2215 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2218 msgid "Overkill MachineGun"
2219 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2222 msgid "Overkill Nex"
2223 msgstr "Nex desaxeráu"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2226 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2230 msgid "Overkill Shotgun"
2231 msgstr "Escopeta desaxerada"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2236 msgid "Invisibility"
2237 msgstr "Invisibilidá"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2242 msgid "Shield"
2243 msgstr "Escudu"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2248 msgid "Speed"
2249 msgstr "Velocidá"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2254 msgid "Strength"
2255 msgstr "Fuercia"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2258 msgid "Burning"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2262 msgid "Spawn Shield"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2266 msgid "Stunned"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2270 msgid "Superweapons"
2271 msgstr "Superarmes"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2274 msgid "Waypoint"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2278 msgid "Help me!"
2279 msgstr "¡Ayuda!"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2282 msgid "Here"
2283 msgstr "Equí"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2286 msgid "DANGER"
2287 msgstr "PELIGRU"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2290 msgid "Frozen!"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2294 msgid "Reviving"
2295 msgstr "Resucitando"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2298 msgid "Item"
2299 msgstr "Oxetu"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2302 msgid "Checkpoint"
2303 msgstr "Puntu de control"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2307 msgid "Finish"
2308 msgstr "Fin"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2313 msgid "Start"
2314 msgstr "Aniciu"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2317 msgid "Defend"
2318 msgstr "Defender"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2321 msgid "Destroy"
2322 msgstr "Destruyir"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2325 msgid "Push"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2329 msgid "Flag carrier"
2330 msgstr "Llevador"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2333 msgid "Enemy carrier"
2334 msgstr "Llevador enemigu"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2337 msgid "Dropped flag"
2338 msgstr "Bandera soltada"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2341 msgid "White base"
2342 msgstr "Base blanca"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2345 msgid "Red base"
2346 msgstr "Base colorada"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2349 msgid "Blue base"
2350 msgstr "Base azul"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2353 msgid "Yellow base"
2354 msgstr "Base mariella"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2357 msgid "Pink base"
2358 msgstr "Base rosa"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2361 msgid "Return flag here"
2362 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2372 msgid "Control point"
2373 msgstr "Puntu de control"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2376 msgid "Dropped key"
2377 msgstr "Llave soltada"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2384 msgid "Key carrier"
2385 msgstr "Llevador"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2388 msgid "Run here"
2389 msgstr "Cuerri equí"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2393 msgid "Ball"
2394 msgstr "Bola"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2401 msgid "Ball carrier"
2402 msgstr "Llevador"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2405 msgid "Leader"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2409 msgid "Goal"
2410 msgstr "Portería"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2414 msgid "Generator"
2415 msgstr "Xenerador"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2418 msgid "Weapon"
2419 msgstr "Arma"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2422 msgid "Monster"
2423 msgstr "Monstruu"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2426 msgid "Vehicle"
2427 msgstr "Vehículu"
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2430 msgid "Intruder!"
2431 msgstr "¡Intrusu!"
2432
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2434 msgid "Tagged"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2438 msgid "Buff"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2442 #, c-format
2443 msgid "%s needing help!"
2444 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2445
2446 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2447 msgid "^1Server notices:"
2448 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2451 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2455 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2456 msgstr ""
2457 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2460 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2464 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2468 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2474 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2480 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2481 msgstr ""
2482 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2483 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2488 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2493 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2499 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2500 msgstr ""
2501 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2502 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2505 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2509 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2513 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2514 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2517 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2521 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2522 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2525 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2526 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2529 msgid ""
2530 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2531 "base"
2532 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2535 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2536 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2542 "itself"
2543 msgstr ""
2544 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2545 "volvió sola"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2551 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2554 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2555 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2558 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2559 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2564 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2569 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2574 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2579 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2585 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2589 #, c-format
2590 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2594 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2595 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2598 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2602 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2603 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2606 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2607 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2610 msgid "^F2Match is restarting..."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2615 msgid "^F4Countdown stopped!"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2686 msgstr ""
2687 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2702 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2712 msgstr ""
2713 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de "
2714 "^BG%s^K1%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2928 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2933 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2968 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3083 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3088 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3103 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3113 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3118 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3122 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3123 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3129 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3133 msgid "^BGRound tied"
3134 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3138 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3139 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3142 #, c-format
3143 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3144 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3149 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3154 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3158 #, c-format
3159 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3160 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3164 #, c-format
3165 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3166 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3170 #, c-format
3171 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3172 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3176 #, c-format
3177 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3178 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3182 #, c-format
3183 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3184 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3188 #, c-format
3189 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3190 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3194 #, c-format
3195 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3196 msgstr ""
3197 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3201 #, c-format
3202 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3203 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3208 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^F3 connected"
3213 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3218 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3223 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3229 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3235 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3240 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3245 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3250 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3260 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3265 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3270 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3273 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3274 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3277 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3283 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3288 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3291 #, c-format
3292 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3293 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3296 #, c-format
3297 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3298 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3301 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3302 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3305 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3311 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3316 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3321 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3326 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3331 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3344 msgid ""
3345 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3346 "spectators aren't allowed at the moment."
3347 msgstr ""
3348 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3349 "tán permitíos nesti momentu."
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3354 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3364 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3369 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3384 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3400 "and will be lost."
3401 msgstr ""
3402 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3403 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3409 "lost."
3410 msgstr ""
3411 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3412 "el récor va perdese."
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3423 "(^F1%s^F4)"
3424 msgstr ""
3425 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3428 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3429 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3435 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3436 msgstr ""
3437 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3438 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3443 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3447 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3452 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3456 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3457 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3460 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3461 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3467 "^F2Xonotic %s"
3468 msgstr ""
3469 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3470 "^F2Xonotic %s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3476 msgstr ""
3477 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3483 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3490 msgstr ""
3491 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% "
3492 "acordión%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3557 msgstr ""
3558 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3568 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3573 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3588 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3593 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3608 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3626 #, c-format
3627 msgid ""
3628 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3629 msgstr ""
3630 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3631 "botella de Klein%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3636 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3652 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3662 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3677 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3710 "Chainsaw%s%s"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3734 msgstr ""
3735 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3750 msgstr ""
3751 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3771 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3776 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3786 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3796 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3799 #, c-format
3800 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3801 msgstr ""
3802 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3803 "tuba%s%s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3806 #, c-format
3807 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3808 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3811 #, c-format
3812 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3816 #, c-format
3817 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3818 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3821 msgid "^F4You are now alone!"
3822 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3825 msgid "^BGYou are attacking!"
3826 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3829 msgid "^BGYou are defending!"
3830 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3833 #, c-format
3834 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3835 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3838 #, c-format
3839 msgid "%s players are needed for this match."
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3843 msgid "^BGBegin!"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3847 msgid "^BGGame starts in"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGRound %s starts in"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3856 msgid "^F4Round cannot start"
3857 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3860 msgid "^F2Don't camp!"
3861 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3864 msgid ""
3865 "^BGYou are now free.\n"
3866 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3867 "^BGif you think you will succeed."
3868 msgstr ""
3869 "^BGAgora yes llibre.\n"
3870 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3871 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3874 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3875 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3878 msgid ""
3879 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3880 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3881 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3885 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3886 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3889 msgid "^BGYou captured the flag!"
3890 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3898 #, c-format
3899 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3900 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3903 #, c-format
3904 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3905 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3908 #, c-format
3909 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3910 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3915 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3918 #, c-format
3919 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3920 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3925 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3930 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3935 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3938 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3939 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3942 msgid "^BGYou got the flag!"
3943 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3953 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3958 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3963 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3969 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3975 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3993 #, c-format
3994 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3998 #, c-format
3999 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4000 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4003 #, c-format
4004 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4005 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4010 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4013 #, c-format
4014 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4015 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4019 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4020 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4023 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4024 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4027 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4028 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4031 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4032 msgstr ""
4033 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4036 #, c-format
4037 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4038 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4043 #, c-format
4044 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4048 #, c-format
4049 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4050 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4055 #, c-format
4056 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4060 #, c-format
4061 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4062 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4065 #, c-format
4066 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4067 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4070 #, c-format
4071 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4072 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4075 #, c-format
4076 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4077 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4080 #, c-format
4081 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4082 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4085 #, c-format
4086 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4090 #, c-format
4091 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4092 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4095 #, c-format
4096 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4100 #, c-format
4101 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4102 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4105 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4106 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4112 "You are now on: %s"
4113 msgstr ""
4114 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
4115 "Agora tas nel %s"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4118 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4122 msgid "^K1Die camper!"
4123 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4126 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4127 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4130 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4134 #, c-format
4135 msgid "^K1You were %s"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4139 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4140 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4143 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4147 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4148 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4151 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4152 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4155 msgid "^K1You fragged yourself!"
4156 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4159 msgid "^K1You need to be more careful!"
4160 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4163 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4164 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4167 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4168 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4171 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4172 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4175 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4176 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4179 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4180 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4183 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4184 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4187 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4188 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4191 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4195 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4196 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4199 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4200 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4203 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4204 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4207 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4208 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4211 msgid "^K1You need to preserve your health"
4212 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4215 msgid "^K1You became a shooting star!"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4219 msgid "^K1You melted away in slime!"
4220 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4223 msgid "^K1You committed suicide!"
4224 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4227 msgid "^K1You ended it all!"
4228 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4231 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4235 #, c-format
4236 msgid "^BGYou are now on: %s"
4237 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4240 msgid "^K1You died in an accident!"
4241 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4244 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4248 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4252 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4256 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4260 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4264 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4268 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4269 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4272 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4276 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4280 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4281 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4284 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4285 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4288 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4292 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4293 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4296 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4297 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4300 msgid "^K1Watch your step!"
4301 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4304 #, c-format
4305 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4306 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4309 #, c-format
4310 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4311 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4314 #, c-format
4315 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4316 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4319 #, c-format
4320 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4321 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4324 msgid ""
4325 "^K1Stop idling!\n"
4326 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4327 msgstr ""
4328 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4329 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4332 msgid ""
4333 "^K1Stop idling!\n"
4334 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4335 msgstr ""
4336 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4337 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4340 #, c-format
4341 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4342 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4345 #, c-format
4346 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4347 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4350 msgid "^BGDoor unlocked!"
4351 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4354 #, c-format
4355 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4359 #, c-format
4360 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4361 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4364 msgid "^K3You revived yourself"
4365 msgstr "^K3Resucitesti"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4368 #, c-format
4369 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4370 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4373 #, c-format
4374 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4375 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4378 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4379 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4382 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4383 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4386 msgid "^K1You froze yourself"
4387 msgstr "^K1Conxeléstite"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4390 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4391 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4394 #, c-format
4395 msgid "^K1A %s has arrived!"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4399 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4403 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4404 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4407 msgid ""
4408 "^K1No spawnpoints available!\n"
4409 "Hope your team can fix it..."
4410 msgstr ""
4411 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4412 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4415 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4422 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4426 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4430 msgid "^BGYou picked up the ball"
4431 msgstr "^BGPañesti la bola"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4434 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4438 msgid ""
4439 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4440 "Help the key carriers to meet!"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4444 msgid ""
4445 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4446 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4450 msgid ""
4451 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4452 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4456 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4457 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4460 msgid "^BGScanning frequency range..."
4461 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4464 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4465 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4468 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4469 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4472 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "^BGWaiting for players to join...\n"
4479 "Need active players for: %s"
4480 msgstr ""
4481 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4482 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4485 #, c-format
4486 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4490 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4494 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4495 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4498 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4499 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4502 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4506 #, c-format
4507 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4508 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4514 "Next weapon: ^F1%s"
4515 msgstr ""
4516 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4517 "Arma siguiente: ^F1%s"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4520 #, c-format
4521 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4522 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4525 #, c-format
4526 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4527 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4530 msgid "^BGYou captured a control point"
4531 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4534 #, c-format
4535 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4536 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4539 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4540 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4543 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4544 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4547 msgid ""
4548 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4549 "^F2Capture some control points to unshield it"
4550 msgstr ""
4551 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4552 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4555 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4556 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4559 msgid ""
4560 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4561 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4562 msgstr ""
4563 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4564 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4567 #, c-format
4568 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4569 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4572 #, c-format
4573 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4574 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4577 msgid ""
4578 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4579 "Keep fragging until we have a winner!"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4583 msgid ""
4584 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4585 "Keep scoring until we have a winner!"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4589 msgid ""
4590 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4591 "\n"
4592 "Generators are now decaying.\n"
4593 "The more control points your team holds,\n"
4594 "the faster the enemy generator decays"
4595 msgstr ""
4596 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4597 "\n"
4598 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4599 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4600 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4606 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4610 msgid "^K1In^BG-portal created"
4611 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4614 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4615 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4618 msgid "^F1Portal creation failed"
4619 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4622 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4623 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4626 msgid "^F2Strength has worn off"
4627 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4630 msgid "^F2Shield surrounds you"
4631 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4634 msgid "^F2Shield has worn off"
4635 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4638 msgid "^F2You are on speed"
4639 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4642 msgid "^F2Speed has worn off"
4643 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4646 msgid "^F2You are invisible"
4647 msgstr "^F2Yes invisible"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4650 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4651 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4654 msgid ""
4655 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4656 "banned in this server"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4660 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4661 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4664 msgid "^BGSequence completed!"
4665 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4668 msgid "^BGThere are more to go..."
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4672 #, c-format
4673 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4677 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4678 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4681 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4682 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4685 msgid "^F2You now have a superweapon"
4686 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4689 msgid ""
4690 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4691 "suspicion!"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4695 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4699 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4700 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4703 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4704 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4707 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4708 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4711 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4712 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4715 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4719 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4723 #, c-format
4724 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4725 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4728 #, c-format
4729 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4733 #, c-format
4734 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4735 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4738 msgid ""
4739 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4740 "^F4Stop them!"
4741 msgstr ""
4742 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4743 "^F4¡Páralu!"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4746 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4747 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4750 msgid ""
4751 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4755 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4759 #, c-format
4760 msgid " (near %s)"
4761 msgstr " (cerca de: %s)"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4764 msgid "primary"
4765 msgstr "disparu primariu"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4768 msgid "secondary"
4769 msgstr "disparu secundariu"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4772 msgid "point"
4773 msgstr "puntu"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4776 msgid "points"
4777 msgstr "puntos"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4780 msgid "drop flag"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4784 msgid "throw nade"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4788 #, c-format
4789 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4790 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4793 #, c-format
4794 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4798 msgid "TRIPLE FRAG! "
4799 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4802 #, c-format
4803 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4807 #, c-format
4808 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4809 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4812 msgid "RAGE! "
4813 msgstr "¡IRA! "
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4816 #, c-format
4817 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4821 #, c-format
4822 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4823 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4826 msgid "MASSACRE! "
4827 msgstr "¡MASACRE! "
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4830 #, c-format
4831 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4832 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4835 #, c-format
4836 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4840 msgid "MAYHEM! "
4841 msgstr "¡CAOS! "
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4844 #, c-format
4845 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4849 #, c-format
4850 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4854 msgid "BERSERKER! "
4855 msgstr "¡FRENESÍA! "
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4858 #, c-format
4859 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4860 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4863 #, c-format
4864 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4868 msgid "CARNAGE! "
4869 msgstr "¡MATACÍU! "
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4872 #, c-format
4873 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4877 #, c-format
4878 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4882 msgid "ARMAGEDDON! "
4883 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4886 #, c-format
4887 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4888 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4891 #, c-format
4892 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4893 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4896 #, c-format
4897 msgid ""
4898 "\n"
4899 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4900 msgstr ""
4901 "\n"
4902 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4905 #, c-format
4906 msgid ""
4907 "\n"
4908 "(^F4Dead^BG)%s"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4912 #, c-format
4913 msgid "%d score spree! "
4914 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4917 #, c-format
4918 msgid "%d frag spree! "
4919 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4920
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4922 msgid "First blood! "
4923 msgstr "¡Primer sangre! "
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4926 msgid "First score! "
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4930 msgid "First casualty! "
4931 msgstr "¡Primer casualidá! "
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4934 msgid "First victim! "
4935 msgstr "¡Primer víctima! "
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4938 #, c-format
4939 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4940 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4943 #, c-format
4944 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4948 #, c-format
4949 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4950 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4953 #, c-format
4954 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4958 #, c-format
4959 msgid ", ending their %d frag spree"
4960 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4963 #, c-format
4964 msgid ", ending their %d score spree"
4965 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4968 #, c-format
4969 msgid ", losing their %d frag spree"
4970 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4973 #, c-format
4974 msgid ", losing their %d score spree"
4975 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4976
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4978 #, c-format
4979 msgid " with %d %s"
4980 msgstr " con %d %s"
4981
4982 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4983 msgid "TEAM^Red"
4984 msgstr "Coloráu"
4985
4986 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4987 msgid "TEAM^Blue"
4988 msgstr "Azul"
4989
4990 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4991 msgid "TEAM^Yellow"
4992 msgstr "Mariellu"
4993
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4995 msgid "TEAM^Pink"
4996 msgstr "Rosa"
4997
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4999 msgid "Team"
5000 msgstr "Equipu"
5001
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5003 msgid "Neutral"
5004 msgstr "Neutral"
5005
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5007 msgid "KEY^Red"
5008 msgstr "Colorada"
5009
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5011 msgid "KEY^Blue"
5012 msgstr "Azul"
5013
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5015 msgid "KEY^Yellow"
5016 msgstr "Mariella"
5017
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5019 msgid "KEY^Pink"
5020 msgstr "Rosa"
5021
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5023 msgid "FLAG^Red"
5024 msgstr "Colorada"
5025
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5027 msgid "FLAG^Blue"
5028 msgstr "Azul"
5029
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5031 msgid "FLAG^Yellow"
5032 msgstr "Mariella"
5033
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5035 msgid "FLAG^Pink"
5036 msgstr "Rosa"
5037
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5039 msgid "GENERATOR^Red"
5040 msgstr "Coloráu"
5041
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5043 msgid "GENERATOR^Blue"
5044 msgstr "Azul"
5045
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5047 msgid "GENERATOR^Yellow"
5048 msgstr "Mariellu"
5049
5050 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5051 msgid "GENERATOR^Pink"
5052 msgstr "Rosa"
5053
5054 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5055 #, c-format
5056 msgid "%s under attack!"
5057 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
5058
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5060 msgid "Turret"
5061 msgstr "Torreta"
5062
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5064 msgid "eWheel Turret"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5068 msgid "eWheel"
5069 msgstr "eWheel"
5070
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5072 msgid "FLAC Cannon"
5073 msgstr "Cañón FLAC"
5074
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5076 msgid "FLAC"
5077 msgstr "FLAC"
5078
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5080 msgid "Fusion Reactor"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5084 msgid "Hellion Missile Turret"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5088 msgid "Hellion"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5092 msgid "Hunter-Killer Turret"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5096 msgid "Hunter-Killer"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5100 msgid "Machinegun Turret"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5104 msgid "Machinegun"
5105 msgstr "Ametralladora"
5106
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5108 msgid "MLRS Turret"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5112 msgid "MLRS"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5116 msgid "Phaser Cannon"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5120 msgid "Phaser"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5124 msgid "Plasma Cannon"
5125 msgstr "Cañón de plasma"
5126
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5128 msgid "Dual plasma"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5132 msgid "Dual Plasma Cannon"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5136 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5137 msgid "Tesla Coil"
5138 msgstr "Bobina de Tesla"
5139
5140 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5141 msgid "Walker Turret"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5145 msgid "Walker"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:248
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5150 msgid "Dodging"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:249
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5155 msgid "InstaGib"
5156 msgstr "InstaGib"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:250
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5160 msgid "New Toys"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:251
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5165 msgid "NIX"
5166 msgstr "NIX"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:252
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5170 msgid "Rocket Flying"
5171 msgstr "Vuelu con cohetes"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:253
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5175 msgid "Invincible Projectiles"
5176 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:254
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5180 msgid "Low gravity"
5181 msgstr "Poca gravedá"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:255
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5185 msgid "Cloaked"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:256
5189 msgid "Hook"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:257
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5194 msgid "Midair"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:258
5198 msgid "Melee only Arena"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:260
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5203 msgid "Piñata"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:261
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5208 msgid "Weapons stay"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:262
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5213 msgid "Blood loss"
5214 msgstr "Perda de sangre"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:264
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5218 msgid "Buffs"
5219 msgstr "Ameyores"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:265
5222 msgid "Overkill"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:266
5226 msgid "No powerups"
5227 msgstr "Ensin poderes"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:267
5230 msgid "Powerups"
5231 msgstr "Poderes"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:268
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5235 msgid "Touch explode"
5236 msgstr "Toque esplosivu"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:269
5239 msgid "Wall jumping"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:270
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5244 msgid "No start weapons"
5245 msgstr "Ensin armes iniciales"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:271
5248 msgid "Nades"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:272
5252 msgid "Offhand blaster"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5256 msgid "Male"
5257 msgstr "Masculín"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5260 msgid "Female"
5261 msgstr "Femenín"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5264 msgid "Undisclosed"
5265 msgstr "Nun sé"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5268 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5269 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5272 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5276 msgid "TAB"
5277 msgstr "TABULADOR"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5280 #, c-format
5281 msgid "ENTER"
5282 msgstr "INTRO"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5285 msgid "ESCAPE"
5286 msgstr "ESCAPE"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5289 msgid "SPACE"
5290 msgstr "ESPACIU"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5293 msgid "BACKSPACE"
5294 msgstr "RETROCESU"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5297 #, c-format
5298 msgid "UPARROW"
5299 msgstr "↑"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5302 #, c-format
5303 msgid "DOWNARROW"
5304 msgstr "↓"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5307 #, c-format
5308 msgid "LEFTARROW"
5309 msgstr "←"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5312 #, c-format
5313 msgid "RIGHTARROW"
5314 msgstr "→"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5317 msgid "ALT"
5318 msgstr "ALT"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5321 msgid "CTRL"
5322 msgstr "CTRL"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5325 msgid "SHIFT"
5326 msgstr "MAYÚS"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5329 #, c-format
5330 msgid "INS"
5331 msgstr "INX"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5334 #, c-format
5335 msgid "DEL"
5336 msgstr "DES"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5339 #, c-format
5340 msgid "PGDN"
5341 msgstr "RE-PÁX"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5344 #, c-format
5345 msgid "PGUP"
5346 msgstr "AV-PÁX"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5349 #, c-format
5350 msgid "HOME"
5351 msgstr "ANICIU"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5354 #, c-format
5355 msgid "END"
5356 msgstr "FIN"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5359 msgid "PAUSE"
5360 msgstr "POSA"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5363 msgid "NUMLOCK"
5364 msgstr "BLOQ-NUM"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5367 msgid "CAPSLOCK"
5368 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5371 msgid "SCROLLOCK"
5372 msgstr "BLOQ-DESPL"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5375 msgid "SEMICOLON"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5379 msgid "TILDE"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5383 msgid "BACKQUOTE"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5387 msgid "QUOTE"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5391 msgid "APOSTROPHE"
5392 msgstr "APÓSTROFU"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5395 msgid "BACKSLASH"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5399 #, c-format
5400 msgid "F%d"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5404 #, c-format
5405 msgid "KP_%d"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5417 #, c-format
5418 msgid "KP_%s"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5422 #, c-format
5423 msgid "PERIOD"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5427 #, c-format
5428 msgid "DIVIDE"
5429 msgstr "DIVISIÓN"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5432 #, c-format
5433 msgid "SLASH"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5437 #, c-format
5438 msgid "MULTIPLY"
5439 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5442 #, c-format
5443 msgid "MINUS"
5444 msgstr "MENOS"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5447 #, c-format
5448 msgid "PLUS"
5449 msgstr "MÁS"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5452 #, c-format
5453 msgid "EQUALS"
5454 msgstr "IGUAL"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5457 msgid "PRINTSCREEN"
5458 msgstr "IMPR-PANT"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5461 #, c-format
5462 msgid "MOUSE%d"
5463 msgstr "BOT_MUR_%d"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5466 msgid "MWHEELUP"
5467 msgstr "RUE_MUR_↑"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5470 msgid "MWHEELDOWN"
5471 msgstr "RUE_MUR_↓"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5474 #, c-format
5475 msgid "JOY%d"
5476 msgstr "MANDU_%d"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5479 #, c-format
5480 msgid "AUX%d"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5484 #, c-format
5485 msgid "DPAD_UP"
5486 msgstr "CRUCETA_↑"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5498 #, c-format
5499 msgid "X360_%s"
5500 msgstr "X360_%s"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5503 #, c-format
5504 msgid "DPAD_DOWN"
5505 msgstr "CRUCETA_↓"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5508 #, c-format
5509 msgid "DPAD_LEFT"
5510 msgstr "CRUCETA_←"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5513 #, c-format
5514 msgid "DPAD_RIGHT"
5515 msgstr "CRUCETA_→"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5518 #, c-format
5519 msgid "START"
5520 msgstr "ANICIU"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5523 #, c-format
5524 msgid "BACK"
5525 msgstr "ATRÁS"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5528 #, c-format
5529 msgid "LEFT_THUMB"
5530 msgstr "PAL_ESQ"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5533 #, c-format
5534 msgid "RIGHT_THUMB"
5535 msgstr "PAL_DER_→"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5538 #, c-format
5539 msgid "LEFT_SHOULDER"
5540 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5543 #, c-format
5544 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5545 msgstr "REC_CIM_DER"
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5548 #, c-format
5549 msgid "LEFT_TRIGGER"
5550 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5553 #, c-format
5554 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5555 msgstr "REC_BAX_DER"
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5558 #, c-format
5559 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5560 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5563 #, c-format
5564 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5565 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5568 #, c-format
5569 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5570 msgstr "PAL_ESQ_←"
5571
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5573 #, c-format
5574 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5575 msgstr "PAL_ESQ_→"
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5578 #, c-format
5579 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5580 msgstr "PAL_DER_↑"
5581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5583 #, c-format
5584 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5585 msgstr "PAL_DER_↓"
5586
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5588 #, c-format
5589 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5590 msgstr "PAL_DER_←"
5591
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5593 #, c-format
5594 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5595 msgstr "PAL_DER_→"
5596
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5599 #, c-format
5600 msgid "JOY_%s"
5601 msgstr "MANDU_%s"
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5604 #, c-format
5605 msgid "UP"
5606 msgstr "ARRIBA"
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5609 #, c-format
5610 msgid "DOWN"
5611 msgstr "ABAXO"
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5614 #, c-format
5615 msgid "LEFT"
5616 msgstr "ESQUIERDA"
5617
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5619 #, c-format
5620 msgid "RIGHT"
5621 msgstr "DERECHA"
5622
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5624 #, c-format
5625 msgid "MIDINOTE%d"
5626 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5627
5628 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5629 #, c-format
5630 msgid "Press %s"
5631 msgstr "Primi %s"
5632
5633 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5634 msgid "No right gunner!"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5638 msgid "No left gunner!"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5642 msgid "Bumblebee"
5643 msgstr "Bumblebee"
5644
5645 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5646 msgid "Racer"
5647 msgstr "Racer"
5648
5649 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5650 msgid "Racer cannon"
5651 msgstr "Cañón de Racer"
5652
5653 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5654 msgid "Raptor"
5655 msgstr "Raptor"
5656
5657 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5658 msgid "Raptor cannon"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5662 msgid "Raptor bomb"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5666 msgid "Raptor flare"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5670 msgid "Spiderbot"
5671 msgstr "Spiderbot"
5672
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5674 msgid "Arc"
5675 msgstr "Arc"
5676
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5678 msgid "Blaster"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5682 msgid "Crylink"
5683 msgstr "Crylink"
5684
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5686 msgid "Devastator"
5687 msgstr "Afarador"
5688
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5690 msgid "Electro"
5691 msgstr "Electro"
5692
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5694 msgid "Fireball"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5698 msgid "Hagar"
5699 msgstr "Hagar"
5700
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5702 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5703 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5704
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5707 msgid "Grappling Hook"
5708 msgstr "Gabitu"
5709
5710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5711 msgid "MachineGun"
5712 msgstr "Ametralladora"
5713
5714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5715 msgid "Mine Layer"
5716 msgstr "Mina"
5717
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5719 msgid "Mortar"
5720 msgstr "Morteru"
5721
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5723 msgid "Port-O-Launch"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5727 msgid "Rifle"
5728 msgstr "Rifle"
5729
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5731 msgid "T.A.G. Seeker"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5735 msgid "Shockwave"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5739 msgid "Shotgun"
5740 msgstr "Escopeta"
5741
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5743 #, no-c-format
5744 msgid "@!#%'n Tuba"
5745 msgstr "La @!#% tuba"
5746
5747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5748 msgid "Vaporizer"
5749 msgstr "Vaporiador"
5750
5751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5752 msgid "Vortex"
5753 msgstr "Vórtice"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_DEC^%s years"
5758 msgstr "%s años"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_ZER^%d years"
5763 msgstr "%d años"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_FIR^%d year"
5768 msgstr "%d añu"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_SEC^%d years"
5773 msgstr "%d años"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_THI^%d years"
5778 msgstr "%d años"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_MUL^%d years"
5783 msgstr "%d años"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5788 msgstr "%s selmanes"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5793 msgstr "%d selmanes"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_FIR^%d week"
5798 msgstr "%d selmana"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5803 msgstr "%d selmanes"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_THI^%d weeks"
5808 msgstr "%d selmanes"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5813 msgstr "%d selmanes"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_DEC^%s days"
5818 msgstr "%s díes"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_ZER^%d days"
5823 msgstr "%d díes"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_FIR^%d day"
5828 msgstr "%d día"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_SEC^%d days"
5833 msgstr "%d díes"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_THI^%d days"
5838 msgstr "%d díes"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_MUL^%d days"
5843 msgstr "%d díes"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_DEC^%s hours"
5848 msgstr "%s hores"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_ZER^%d hours"
5853 msgstr "%d hores"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_FIR^%d hour"
5858 msgstr "%d hora"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_SEC^%d hours"
5863 msgstr "%d hores"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_THI^%d hours"
5868 msgstr "%d hores"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_MUL^%d hours"
5873 msgstr "%d hores"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5878 msgstr "%s minutos"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5883 msgstr "%d minutos"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_FIR^%d minute"
5888 msgstr "%d minutu"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5893 msgstr "%d minutos"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_THI^%d minutes"
5898 msgstr "%d minutos"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5903 msgstr "%d minutos"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5908 msgstr "%s segundos"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5911 #, c-format
5912 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5913 msgstr "%d segundos"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5916 #, c-format
5917 msgid "CI_FIR^%d second"
5918 msgstr "%d segundu"
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5921 #, c-format
5922 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5923 msgstr "%d segundos"
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5926 #, c-format
5927 msgid "CI_THI^%d seconds"
5928 msgstr "%d segundos"
5929
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5931 #, c-format
5932 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5933 msgstr "%d segundos"
5934
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5936 #, c-format
5937 msgid "%dst"
5938 msgstr "%dᵘ"
5939
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5941 #, c-format
5942 msgid "%dnd"
5943 msgstr "%dᵘ"
5944
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5946 #, c-format
5947 msgid "%drd"
5948 msgstr "%dᵘ"
5949
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5951 #, c-format
5952 msgid "%dth"
5953 msgstr "%dᵘ"
5954
5955 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5956 msgid "No description"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5960 #, c-format
5961 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5962 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5963
5964 #: qcsrc/lib/string.qh:190
5965 #, c-format
5966 msgid "%02d:%02d:%02d"
5967 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5968
5969 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5970 #, c-format
5971 msgid "Item %d"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5978 msgid "Custom"
5979 msgstr "Personalizar"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5982 msgid "Core Team"
5983 msgstr "Equipu principal"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5986 msgid "Extended Team"
5987 msgstr "Equipu estendíu"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5990 msgid "Website"
5991 msgstr "Sitiu web"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5994 msgid "Stats"
5995 msgstr "Estadístiques"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5998 msgid "Art"
5999 msgstr "Grafismu"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6002 msgid "Animation"
6003 msgstr "Animación"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6006 msgid "Campaign"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6010 msgid "Level Design"
6011 msgstr "Diseñu de niveles"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6014 msgid "Music / Sound FX"
6015 msgstr "Música y efeutos de soníu"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6018 msgid "Game Code"
6019 msgstr "Códigu del xuegu"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6022 msgid "Marketing / PR"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6026 msgid "Legal"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6030 msgid "Game Engine"
6031 msgstr "Motor del xuegu"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6034 msgid "Engine Additions"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6038 msgid "Compiler"
6039 msgstr "Compilador"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6042 msgid "Other Active Contributors"
6043 msgstr "Otros collaboradores activos"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6046 msgid "Translators"
6047 msgstr "Traductores"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6050 msgid "Asturian"
6051 msgstr "Asturianu"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6054 msgid "Belarusian"
6055 msgstr "Bielorrusu"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6058 msgid "Bulgarian"
6059 msgstr "Búlgaru"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6062 msgid "Chinese (China)"
6063 msgstr "Chinu (China)"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6066 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6070 msgid "Chinese (Taiwan)"
6071 msgstr "Chinu (Taiwán)"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6074 msgid "Czech"
6075 msgstr "Checu"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6078 msgid "Dutch"
6079 msgstr "Neerlandés"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6082 msgid "English (Australia)"
6083 msgstr "Inglés (Australia)"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6086 msgid "Finnish"
6087 msgstr "Finlandés"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6090 msgid "French"
6091 msgstr "Francés"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6094 msgid "German"
6095 msgstr "Alemán"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6098 msgid "Greek"
6099 msgstr "Griegu"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6102 msgid "Hungarian"
6103 msgstr "Húngaru"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6106 msgid "Indonesian"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6110 msgid "Irish"
6111 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6114 msgid "Italian"
6115 msgstr "Italia"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6118 msgid "Japanese"
6119 msgstr "Xaponés"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6122 msgid "Kazakh"
6123 msgstr "Kazaxu"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6126 msgid "Korean"
6127 msgstr "Coreanu"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6130 msgid "Latin"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6134 msgid "Polish"
6135 msgstr "Polacu"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6138 msgid "Portuguese"
6139 msgstr "Portugués"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6142 msgid "Portuguese (Brazil)"
6143 msgstr "Portugués (Brasil)"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6146 msgid "Romanian"
6147 msgstr "Rumanu"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6150 msgid "Russian"
6151 msgstr "Rusu"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6154 msgid "Serbian"
6155 msgstr "Serbiu"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6158 msgid "Spanish"
6159 msgstr "Castellán"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6162 msgid "Swedish"
6163 msgstr "Suecu"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6166 msgid "Turkish"
6167 msgstr "Turcu"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6170 msgid "Ukrainian"
6171 msgstr "Ucraín"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6174 msgid "Past Contributors"
6175 msgstr "Collaboradores pasaos"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6178 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6182 msgid "will not be saved"
6183 msgstr "nun va guardase"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6186 msgid "will be saved to config.cfg"
6187 msgstr "va guardase en config.cfg"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6190 msgid "private"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6194 msgid "engine setting"
6195 msgstr "axuste del motor"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6198 msgid "read only"
6199 msgstr "namás llectura"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6207 msgid "OK"
6208 msgstr "Aceptar"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6211 msgid "Credits"
6212 msgstr "Creitos"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6215 msgid "The Xonotic credits"
6216 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6219 msgid ""
6220 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6221 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6222 "menu system."
6223 msgstr ""
6224 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6225 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6229 msgid "Name:"
6230 msgstr "Nome:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6234 msgid "Name under which you will appear in the game"
6235 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6238 msgid "Text language:"
6239 msgstr "Llingua de los testos:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6242 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6243 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6246 msgid "Undecided"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6250 msgid ""
6251 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6252 "menu"
6253 msgstr ""
6254 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6255 "dempués nel menú Perfil"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6258 msgid "Save settings"
6259 msgstr "Guardar los axustes"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6264 msgid "Welcome"
6265 msgstr "Acoyida"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6272 msgid "Join!"
6273 msgstr "Xunise"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6277 msgid "Restart level"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6281 msgid "Main menu"
6282 msgstr "Menú principal"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6286 msgid "Servers"
6287 msgstr "Sirvidores"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6291 msgid "Profile"
6292 msgstr "Perfil"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6296 msgid "Settings"
6297 msgstr "Axustes"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6301 msgid "Input"
6302 msgstr "Controles"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6305 msgid "Quick menu"
6306 msgstr "Menú rápidu"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6310 msgid "Spectate"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6314 msgid "Game menu"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6318 msgid "Ammunition display:"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6322 msgid "Show only current ammo type"
6323 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6327 msgid "Noncurrent alpha:"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6332 msgid "Noncurrent scale:"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6337 msgid "Align icon:"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6349 msgid "Left"
6350 msgstr "Esquierda"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6361 msgid "Right"
6362 msgstr "Derecha"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6365 msgid "Ammo Panel"
6366 msgstr "Panel de la munición"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6370 msgid "Message duration:"
6371 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6375 msgid "Fade time:"
6376 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6379 msgid "Flip messages order"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6384 msgid "Text alignment:"
6385 msgstr "Alliniación del testu:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6390 msgid "Center"
6391 msgstr "Centru"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6394 msgid "Font scale:"
6395 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6398 msgid "Bold font scale:"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6402 msgid "Centerprint Panel"
6403 msgstr "Panel central"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6406 msgid "Chat entries:"
6407 msgstr "Entraes de la charra:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6410 msgid "Chat size:"
6411 msgstr "Tamañu de la charra:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6414 msgid "Chat lifetime:"
6415 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6418 msgid "Chat beep sound"
6419 msgstr "Pitíu de la charra"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6422 msgid "Chat Panel"
6423 msgstr "Panel pa charrar"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6426 msgid "Engine info:"
6427 msgstr "Información del motor:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6430 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6434 msgid "Engine Info Panel"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6438 msgid "Combine health and armor"
6439 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6444 msgid "Enable status bar"
6445 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6449 msgid "Status bar alignment:"
6450 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6456 msgid "Inward"
6457 msgstr "Interior"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6463 msgid "Outward"
6464 msgstr "Esterior"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6468 msgid "Icon alignment:"
6469 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6472 msgid "Flip health and armor positions"
6473 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6476 msgid "Health/Armor Panel"
6477 msgstr "Panel de salú/armadura"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6480 msgid "Info messages:"
6481 msgstr "Mensaxes d'información:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6484 msgid "Flip align"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6488 msgid "Info Messages Panel"
6489 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6503 msgid "Disable"
6504 msgstr "Desactivar"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6508 msgid "Enable spectating"
6509 msgstr "Al ser espectador"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6512 msgid "Enable even playing in warmup"
6513 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6516 msgid "Reduced"
6517 msgstr "Amenorgaes"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6520 msgid "Text/icon ratio:"
6521 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6524 msgid "Hide spawned items"
6525 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6528 msgid "Hide big armor and health"
6529 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6532 msgid "Dynamic size"
6533 msgstr "Tamañu dinámicu"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6536 msgid "Items Time Panel"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6540 msgid "Mod Icons Panel"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6544 msgid "Notifications:"
6545 msgstr "Avisos:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6548 msgid "Also print notifications to the console"
6549 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6552 msgid "Flip notify order"
6553 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6556 msgid "Entry lifetime:"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6560 msgid "Entry fadetime:"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6564 msgid "Notification Panel"
6565 msgstr "Panel d'avisos"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6573 msgid "Enable"
6574 msgstr "Activar"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6578 msgid "Enable even observing"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6583 msgid "Enable only in Race/CTS"
6584 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6587 msgid "Status bar"
6588 msgstr "Barra d'estáu"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6592 msgid "Left align"
6593 msgstr "A la esquierda"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6597 msgid "Right align"
6598 msgstr "A la derecha"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6601 msgid "Inward align"
6602 msgstr "Nel interior"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6605 msgid "Outward align"
6606 msgstr "Nel esterior"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6609 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6613 msgid "Speed:"
6614 msgstr "Velocidá:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6617 msgid "Include vertical speed"
6618 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6621 msgid "Show speed unit"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6625 msgid "Top speed"
6626 msgstr "Velocidá máxima"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6629 msgid "Acceleration:"
6630 msgstr "Aceleración:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6633 msgid "Include vertical acceleration"
6634 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6637 msgid "Physics Panel"
6638 msgstr "Panel de físiques"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6641 msgid "Pickup messages:"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6645 msgid "Show timer:"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6653 msgid "Never"
6654 msgstr "Enxamás"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6660 msgid "Always"
6661 msgstr "Siempres"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6664 msgid "Spectating"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6668 msgid "Icon size scale:"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6672 msgid "Pickup Panel"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6676 msgid "Powerups Panel"
6677 msgstr "Pandel de poderes"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6681 msgid "Always enable"
6682 msgstr "Activar siempres"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6685 msgid "Forced aspect:"
6686 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6689 msgid "Pressed Keys Panel"
6690 msgstr "Panel de tecles primíes"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6693 msgid "Quick Menu Panel"
6694 msgstr "Panel del menú rápidu"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6697 msgid "Race Timer Panel"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6701 msgid "Enable in team games"
6702 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6705 msgid "Radar:"
6706 msgstr "Radar:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6718 msgid "Alpha:"
6719 msgstr "Tresparencia:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6722 msgid "Rotation:"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6726 msgid "Forward"
6727 msgstr "Siguir"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6730 msgid "West"
6731 msgstr "Oeste"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6734 msgid "South"
6735 msgstr "Sur"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6738 msgid "East"
6739 msgstr "Este"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6742 msgid "North"
6743 msgstr "Norte"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6746 msgid "Scale:"
6747 msgstr "Escala:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6750 msgid "Zoom mode:"
6751 msgstr "Mou del zoom:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6754 msgid "Zoomed in"
6755 msgstr "Averáu"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6758 msgid "Zoomed out"
6759 msgstr "Alloñáu"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6762 msgid "Always zoomed"
6763 msgstr "Con zoom"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6766 msgid "Never zoomed"
6767 msgstr "Ensin zoom"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6770 msgid "Radar Panel"
6771 msgstr "Panel del radar"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6774 msgid "Score:"
6775 msgstr "Puntuación:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6778 msgid "Rankings:"
6779 msgstr "Clasificación:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6783 msgid "Off"
6784 msgstr "Non"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6787 msgid "And me"
6788 msgstr "Y yo"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6791 msgid "Pure"
6792 msgstr "Pura"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6795 msgid "Score Panel"
6796 msgstr "Panel de puntuaciones"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6799 msgid "StrafeHUD mode:"
6800 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6803 msgid "View angle centered"
6804 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6807 msgid "Velocity angle centered"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6811 msgid "StrafeHUD style:"
6812 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6815 msgid "no styling"
6816 msgstr "Ensin estilu"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6819 msgid "progress bar"
6820 msgstr "barra de progresu"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6823 msgid "gradient"
6824 msgstr "dilíu"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6827 msgid "Range:"
6828 msgstr "Rangu:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6831 msgid "Demo mode"
6832 msgstr "Mou demo"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6835 msgid "Reset colors"
6836 msgstr "Reafitar los colores"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6839 msgid "Strafe bar:"
6840 msgstr "Barra de xiru:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6843 msgid "Angle indicator:"
6844 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6848 msgid "Neutral:"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6853 msgid "Good:"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6858 msgid "Overturn:"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6862 msgid "Switch indicator:"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6866 msgid "Best angle indicator:"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6870 msgid "StrafeHUD Panel"
6871 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6874 msgid "Timer:"
6875 msgstr "Temporizador:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6878 msgid "Show elapsed time"
6879 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6882 msgid "Secondary timer:"
6883 msgstr "Temporizador secondariu:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6886 msgid "Swapped"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6890 msgid "Timer Panel"
6891 msgstr "Panel del temporizador"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6894 msgid "Alpha after voting:"
6895 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6898 msgid "Vote Panel"
6899 msgstr "Panel de votaciones"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6902 msgid "Fade out after:"
6903 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6906 #, c-format
6907 msgid "%ds"
6908 msgstr "%ds"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6911 msgid "Fade effect:"
6912 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6915 msgid "EF^None"
6916 msgstr "Nengún"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6919 msgid "Alpha"
6920 msgstr "Tresparencia"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6923 msgid "Slide"
6924 msgstr "Eslizamientu"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6927 msgid "EF^Both"
6928 msgstr "Dambos"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6931 msgid "Weapon icons:"
6932 msgstr "Iconos d'armes:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6935 msgid "Show only owned weapons"
6936 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6939 msgid "Show weapon ID as:"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6943 msgid "SHOWAS^None"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6947 msgid "Number"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6951 msgid "Bind"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6955 msgid "Weapon ID scale:"
6956 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6959 msgid "Show Accuracy"
6960 msgstr "Amosar la precisión"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6963 msgid "Show Ammo"
6964 msgstr "Amosar la munición"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6967 msgid "Ammo bar alpha:"
6968 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6971 msgid "Ammo bar color:"
6972 msgstr "Color de la barra de munición:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6975 msgid "Weapons Panel"
6976 msgstr "Panel d'armes"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6979 msgid "HUD skins"
6980 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6988 msgid "Filter:"
6989 msgstr "Peñera:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6995 msgid "Refresh"
6996 msgstr "Refrescar"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7000 msgid "Set skin"
7001 msgstr "Afitar l'aspeutu"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7004 msgid "Save current skin"
7005 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7008 msgid "Panel background defaults:"
7009 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7012 msgid "Background:"
7013 msgstr "Fondu:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7016 msgid "Border size:"
7017 msgstr "Tamañu del berbesu:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7021 msgid "Team color:"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7025 msgid "Test team color in configure mode"
7026 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7029 msgid "Padding:"
7030 msgstr "Rellenu:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7033 msgid "HUD Dock:"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7037 msgid "DOCK^Disabled"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7041 msgid "DOCK^Small"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7045 msgid "DOCK^Medium"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7049 msgid "DOCK^Large"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7053 msgid "Grid settings:"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7057 msgid "Snap panels to grid"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7061 msgid "Grid size:"
7062 msgstr "Tamañu del rexáu:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7065 msgid "X:"
7066 msgstr "X:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7069 msgid "Y:"
7070 msgstr "Y:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7073 msgid "Center line"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7077 #, c-format
7078 msgid ""
7079 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7080 "vertical lines by editing %s in the console"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7084 msgid "Exit setup"
7085 msgstr "Colar de la configuración"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7088 msgid "Panel HUD Setup"
7089 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7092 msgid "Monster:"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7097 msgid "Spawn"
7098 msgstr "Aprucir"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7101 msgid "Remove"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7105 msgid "Move target:"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7109 msgid "Follow"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7113 msgid "Wander"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7117 msgid "Spawnpoint"
7118 msgstr "Aprucideru"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7121 msgid "No moving"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7125 msgid "Colors:"
7126 msgstr "Colors:"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7130 msgid "Set skin:"
7131 msgstr "Aspeutu:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7134 msgid "Monster Tools"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7138 msgid "Find servers to play on"
7139 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7142 msgid "Host your own game"
7143 msgstr "Agospia una partida"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7146 msgid "Media"
7147 msgstr "Multimedia"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7150 msgid "Multiplayer"
7151 msgstr "Multixugador"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7154 msgid ""
7155 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7156 "settings"
7157 msgstr ""
7158 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
7159 "camuda los axustes de xugador"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7166 msgid "Default"
7167 msgstr "Por defeutu"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7171 msgid "Unlimited"
7172 msgstr "Ensin llende"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7175 msgid "Gametype"
7176 msgstr "Tipu de partida"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7179 msgid "Time limit:"
7180 msgstr "Llende de tiempu:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7183 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7187 #, c-format
7188 msgid "%d minutes"
7189 msgstr "%d minutos"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7192 msgid "TIMLIM^Default"
7193 msgstr "Por defeutu"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7197 msgid "1 minute"
7198 msgstr "1 minutu"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7201 msgid "TIMLIM^Infinite"
7202 msgstr "Ensin llende"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7205 msgid "Teams:"
7206 msgstr "Equipos:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7209 msgid "2 teams"
7210 msgstr "2 equipos"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7213 msgid "3 teams"
7214 msgstr "3 equipos"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7217 msgid "4 teams"
7218 msgstr "4 equipos"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7221 msgid "Player slots:"
7222 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7225 msgid ""
7226 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7227 "at once"
7228 msgstr ""
7229 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7230 "empar"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7233 msgid "Number of bots:"
7234 msgstr "Númberu de robós:"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7237 msgid "Amount of bots on your server"
7238 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7241 msgid "Bot skill:"
7242 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7245 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7246 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7249 msgid "Botlike"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7253 msgid "Beginner"
7254 msgstr "Principiante"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7257 msgid "You will win"
7258 msgstr "Fácil"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7261 msgid "You can win"
7262 msgstr "Normal"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7265 msgid "You might win"
7266 msgstr "Difícil"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7269 msgid "Advanced"
7270 msgstr "Amater"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7273 msgid "Expert"
7274 msgstr "Espertu"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7277 msgid "Pro"
7278 msgstr "Profesional"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7281 msgid "Assassin"
7282 msgstr "Asesín"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7285 msgid "Unhuman"
7286 msgstr "Inhumanu"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7289 msgid "Godlike"
7290 msgstr "Divín"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7293 msgid "Mutators..."
7294 msgstr "Mutaciones..."
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7297 msgid "Mutators and weapon arenas"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7301 msgid "Maplist"
7302 msgstr "Llista de mapes"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7305 msgid ""
7306 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7307 "Delete to clear; Enter when done."
7308 msgstr ""
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7311 msgid "Add shown"
7312 msgstr "Amestar lo amosao"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7315 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7316 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7319 msgid "Remove shown"
7320 msgstr "Quitar lo amosao"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7323 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7324 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7327 msgid "Add all"
7328 msgstr "Amestar too"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7331 msgid "Add every available map to your selection"
7332 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7335 msgid "Remove all"
7336 msgstr "Quitar too"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7339 msgid "Remove all the maps from your selection"
7340 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7343 msgid "Start multiplayer!"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7347 msgid "Title:"
7348 msgstr "Títulu:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7351 msgid "Author:"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7355 msgid "Game types:"
7356 msgstr "Tipos de xuegu:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7360 msgid "Close"
7361 msgstr "Zarrar"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7364 msgid "MAP^Play"
7365 msgstr "Xugar"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7368 msgid "Map Information"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7372 msgid "MUT^None"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7376 msgid "Gameplay mutators:"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7380 msgid ""
7381 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7382 "directional key to dodge"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7386 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7387 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7390 msgid "All players are almost invisible"
7391 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7394 msgid ""
7395 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7396 "that support it"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7400 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7401 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7404 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7405 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7408 msgid ""
7409 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7410 "they can't jump)"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7414 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7415 msgstr ""
7416 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7419 msgid "Weapon & item mutators:"
7420 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7423 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7424 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7427 msgid ""
7428 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7429 "to use it"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7433 msgid ""
7434 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7435 "with the Electro primary fire"
7436 msgstr ""
7437 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7438 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7441 msgid ""
7442 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7443 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7447 msgid ""
7448 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7449 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7450 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7454 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7455 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7458 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7459 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7462 msgid "Regular (no arena)"
7463 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7466 msgid ""
7467 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7468 "without weapon pickups"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7472 msgid "Weapon arenas:"
7473 msgstr "Arenes d'armes:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7476 msgid "Custom weapons"
7477 msgstr "Armes personalizaes"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7480 msgid "Most weapons"
7481 msgstr "La mayoría d'armes"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7484 msgid "All weapons"
7485 msgstr "Toles armes"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7488 msgid "Special arenas:"
7489 msgstr "Arenes especiales:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7492 msgid ""
7493 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7494 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7495 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7496 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7497 msgstr ""
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7500 msgid ""
7501 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7502 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7503 "switch to another weapon."
7504 msgstr ""
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7507 msgid "with blaster"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7511 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7515 msgid "Mutators"
7516 msgstr "Mutaciones"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7519 msgid "SRVS^Categories"
7520 msgstr "Estayes"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7523 msgid "SRVS^Empty"
7524 msgstr "Baleros"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7527 msgid "Show empty servers"
7528 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7531 msgid "SRVS^Full"
7532 msgstr "Enllenos"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7535 msgid "Show full servers that have no slots available"
7536 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7539 msgid "SRVS^Laggy"
7540 msgstr "Con lag"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7543 msgid "Show high latency servers"
7544 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7547 msgid "Reload the server list"
7548 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7551 msgid "Pause"
7552 msgstr "Posar"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7555 msgid ""
7556 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7557 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7561 msgid "Address:"
7562 msgstr "Direición:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7565 msgid "Info..."
7566 msgstr "Información..."
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7569 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7570 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7574 msgid "No Terms of Service specified"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7579 msgid "MOD^Default"
7580 msgstr "Por defeutu"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7583 #, c-format
7584 msgid "%d modified"
7585 msgstr "%d modificaos"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7588 msgid "Official"
7589 msgstr "Oficiales"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7592 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7593 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7596 msgid "N/A (auth library missing)"
7597 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7600 msgid "Not supported (can't connect)"
7601 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7604 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7605 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7608 msgid "Supported (will encrypt)"
7609 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7612 msgid "Supported (won't encrypt)"
7613 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7616 msgid "Requested (will encrypt)"
7617 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7620 msgid "Requested (won't encrypt)"
7621 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7624 msgid "Required (can't connect)"
7625 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7628 msgid "Required (will encrypt)"
7629 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7632 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7633 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7637 msgid "custom stats server"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7642 msgid "stats disabled"
7643 msgstr "estadístiques desactivaes"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7647 msgid "stats enabled"
7648 msgstr "estadístiques activaes"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7651 msgid "Status"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7657 msgid "Terms of Service"
7658 msgstr "Términos del serviciu"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7661 msgid "Server Info"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7665 msgid "Hostname:"
7666 msgstr "Nome del agospiador:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7669 msgid "Mod:"
7670 msgstr "Mod:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7673 msgid "Version:"
7674 msgstr "Versión:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7677 msgid "Settings:"
7678 msgstr "Axustes:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7682 msgid "Players:"
7683 msgstr "Xugadores:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7686 msgid "Bots:"
7687 msgstr "Robós:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7690 msgid "Free slots:"
7691 msgstr "Güecos llibres"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7694 msgid "Encryption:"
7695 msgstr "Cifráu:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7698 msgid "ID:"
7699 msgstr "ID:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7702 msgid "Key:"
7703 msgstr "Clave:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7706 msgid "Stats:"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7710 msgid "Server Information"
7711 msgstr "Información d'un sirvidor"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7714 msgid "Demos"
7715 msgstr "Demostraciones"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7718 msgid "Screenshots"
7719 msgstr "Captures de pantalla"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7722 msgid "Music Player"
7723 msgstr "Reproductor musical"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7726 msgid "Auto record demos"
7727 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7730 msgid "Timedemo"
7731 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7734 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7738 msgid "DEMO^Play"
7739 msgstr "Reproducir"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7742 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7743 msgstr ""
7744 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7748 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7749 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7753 msgid "Disconnect"
7754 msgstr "Desconectase"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7757 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7758 msgstr ""
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7761 msgid "MUSICPL^Add"
7762 msgstr "Amestar"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7765 msgid "MUSICPL^Add all"
7766 msgstr "Amestar too"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7769 msgid "Set as menu track"
7770 msgstr "Afitar como pista del menú"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7773 msgid "Reset default menu track"
7774 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7777 msgid "Playlist:"
7778 msgstr "Llista de reproducción:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7781 msgid "Random order"
7782 msgstr "Orde al debalu"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7785 msgid "MUSICPL^Stop"
7786 msgstr "Parar"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7789 msgid "MUSICPL^Play"
7790 msgstr "Reproducir"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7793 msgid "MUSICPL^Pause"
7794 msgstr "Posar"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7797 msgid "MUSICPL^Prev"
7798 msgstr "Anterior"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7801 msgid "MUSICPL^Next"
7802 msgstr "Siguiente"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7805 msgid "MUSICPL^Remove"
7806 msgstr "Quitar"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7809 msgid "MUSICPL^Remove all"
7810 msgstr "Quitar too"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7813 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7814 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7817 msgid "Open in the viewer"
7818 msgstr "Abrir nel visor"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7821 msgid "Reset"
7822 msgstr "Reafitar"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7825 msgid "Previous"
7826 msgstr "Anterior"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7829 msgid "Next"
7830 msgstr "Siguiente"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7833 msgid "Slide show"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7842 msgid "Apply immediately"
7843 msgstr "Aplicar nel intre"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7846 msgid "Name"
7847 msgstr "Nome"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7850 msgid "Model"
7851 msgstr "Modelu"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7854 msgid "Glowing color"
7855 msgstr "Color del rellumu"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7858 msgid "Detail color"
7859 msgstr "Color de los detalles"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7862 msgid "Statistics"
7863 msgstr "Estadístiques"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7866 msgid "Allow player statistics to track your client"
7867 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7870 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7871 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7874 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7875 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7878 msgid "Select language..."
7879 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7882 msgid "Are you sure you want to quit?"
7883 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7886 msgid "Quit the game"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7890 msgid "Model:"
7891 msgstr "Modelu:"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7894 msgid "Remove *"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7898 msgid "Copy *"
7899 msgstr "Copiar *"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7902 msgid "Paste"
7903 msgstr "Apegar"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7906 msgid "Bone:"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7910 msgid "Set * as child"
7911 msgstr "* como fíu"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7914 msgid "Attach to *"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7918 msgid "Detach from *"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7922 msgid "Visual object properties for *:"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7926 msgid "Set alpha:"
7927 msgstr "Tresparencia:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7930 msgid "Set color main:"
7931 msgstr "Color principal:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7934 msgid "Set color glow:"
7935 msgstr "Color del rellumu:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7938 msgid "Set frame:"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7942 msgid "Physical object properties for *:"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7946 msgid "Set material:"
7947 msgstr "Material:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7950 msgid "Set solidity:"
7951 msgstr "Solidez"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7954 msgid "Non-solid"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7958 msgid "Solid"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7962 msgid "Set physics:"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7966 msgid "Static"
7967 msgstr "Estátiques"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7970 msgid "Movable"
7971 msgstr "Movibles"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7974 msgid "Physical"
7975 msgstr "Físiques"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7978 msgid "Set scale:"
7979 msgstr "Escalar"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7982 msgid "Set force:"
7983 msgstr "Fuercia:"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7986 msgid "Claim *"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7990 msgid "* object info"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7994 msgid "* mesh info"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7998 msgid "* attachment info"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8002 msgid "Show help"
8003 msgstr "Amosar l'ayuda"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8006 msgid "* is the object you are facing"
8007 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8010 msgid "Sandbox Tools"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8014 msgid "Video"
8015 msgstr "Videu"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8018 msgid "Effects"
8019 msgstr "Efeutos"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8022 msgid "Audio"
8023 msgstr "Audiu"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8026 msgid "Game"
8027 msgstr "Xuegu"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8030 msgid "User"
8031 msgstr "Llingua y estilu"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8034 msgid "Misc"
8035 msgstr "Rede y otros axustes"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8038 msgid "Change the game settings"
8039 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8042 msgid "Master:"
8043 msgstr "Volume principal:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8046 msgid "Music:"
8047 msgstr "Música:"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8050 msgid "VOL^Ambient:"
8051 msgstr "Ambiente:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8054 msgid "Info:"
8055 msgstr "Información:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8058 msgid "Items:"
8059 msgstr "Oxetos:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8062 msgid "Pain:"
8063 msgstr "Mancadures:"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8066 msgid "Player:"
8067 msgstr "Xugadores:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8070 msgid "Shots:"
8071 msgstr "Tiros:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8074 msgid "Voice:"
8075 msgstr "Voces:"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8078 msgid "Weapons:"
8079 msgstr "Armes:"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8082 msgid "New style sound attenuation"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8086 msgid "Mute sounds when not active"
8087 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8090 msgid "Frequency:"
8091 msgstr "Frecuencia:"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8094 msgid "Sound output frequency"
8095 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8098 msgid "8 kHz"
8099 msgstr "8 kHz"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8102 msgid "11.025 kHz"
8103 msgstr "11.025 kHz"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8106 msgid "16 kHz"
8107 msgstr "16 kHz"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8110 msgid "22.05 kHz"
8111 msgstr "22.05 kHz"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8114 msgid "24 kHz"
8115 msgstr "24 kHz"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8118 msgid "32 kHz"
8119 msgstr "32 kHz"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8122 msgid "44.1 kHz"
8123 msgstr "44.1 kHz"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8126 msgid "48 kHz"
8127 msgstr "48 kHz"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8130 msgid "Channels:"
8131 msgstr "Canales:"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8134 msgid "Number of channels for the sound output"
8135 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8138 msgid "Mono"
8139 msgstr "Monu"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8142 msgid "Stereo"
8143 msgstr "Estéreu"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8146 msgid "2.1"
8147 msgstr "2.1"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8150 msgid "4"
8151 msgstr "4"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8154 msgid "5"
8155 msgstr "5"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8158 msgid "5.1"
8159 msgstr "5.1"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8162 msgid "6.1"
8163 msgstr "6.1"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8166 msgid "7.1"
8167 msgstr "7.1"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8170 msgid "Swap stereo output channels"
8171 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8174 msgid "Swap left/right channels"
8175 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8178 msgid "Headphone friendly mode"
8179 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8182 msgid ""
8183 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8184 "stereo separation a bit for headphones)"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8188 msgid "Hit indication sound"
8189 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8192 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8193 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8196 msgid "SND^Fixed"
8197 msgstr "Fixu"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8200 msgid "Decrease pitch with more damage"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8204 msgid "Decreasing"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8208 msgid "Increase pitch with more damage"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8212 msgid "Increasing"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8216 msgid "Chat message sound"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8220 msgid "Menu sounds"
8221 msgstr "Soníos del menú"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8224 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8225 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8228 msgid "Focus sounds"
8229 msgstr "Soníos d'enfoque"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8232 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8233 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8236 msgid "Time announcer:"
8237 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8240 msgid "WRN^Disabled"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8244 msgid "5 minutes"
8245 msgstr "5 minutos"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8248 msgid "WRN^Both"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8252 msgid "Automatic taunts:"
8253 msgstr "Burlles automátiques:"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8256 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8257 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8260 msgid "Sometimes"
8261 msgstr "Dalcuando"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8264 msgid "Often"
8265 msgstr "Davezu"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8268 msgid "Debug info about sounds"
8269 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8272 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8273 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8276 msgid "Reset key bindings"
8277 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8280 msgid "Quality preset:"
8281 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8284 msgid "PRE^OMG!"
8285 msgstr "¡La virxe!"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8288 msgid "PRE^Low"
8289 msgstr "Baxu"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8292 msgid "PRE^Medium"
8293 msgstr "Mediu"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8296 msgid "PRE^Normal"
8297 msgstr "Normal"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8300 msgid "PRE^High"
8301 msgstr "Altu"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8304 msgid "PRE^Ultra"
8305 msgstr "Ultra"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8308 msgid "PRE^Ultimate"
8309 msgstr "El definitivu"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8312 msgid "Geometry detail:"
8313 msgstr "Detalle xeométricu:"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8316 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8320 msgid "DET^Lowest"
8321 msgstr "Perbaxu"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8324 msgid "DET^Low"
8325 msgstr "Baxu"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8328 msgid "DET^Normal"
8329 msgstr "Normal"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8332 msgid "DET^Good"
8333 msgstr "Altu"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8336 msgid "DET^Best"
8337 msgstr "Peraltu"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8340 msgid "DET^Insane"
8341 msgstr "El meyor"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8344 msgid "Player detail:"
8345 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8348 msgid "PDET^Low"
8349 msgstr "Baxos"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8352 msgid "PDET^Medium"
8353 msgstr "Medios"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8356 msgid "PDET^Normal"
8357 msgstr "Normales"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8360 msgid "PDET^Good"
8361 msgstr "Bonos"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8364 msgid "PDET^Best"
8365 msgstr "Los meyores"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8368 msgid "Texture resolution:"
8369 msgstr "Resolución de les testures:"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8372 msgid "RES^Leet"
8373 msgstr "Inesistente"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8376 msgid "RES^Lowest"
8377 msgstr "La más baxa"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8380 msgid "RES^Very low"
8381 msgstr "Perbaxa"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8384 msgid "RES^Low"
8385 msgstr "Baxa"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8388 msgid "RES^Normal"
8389 msgstr "Normal"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8392 msgid "RES^Good"
8393 msgstr "Alta"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8396 msgid "RES^Best"
8397 msgstr "La meyor"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8402 msgid "Avoid lossy texture compression"
8403 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8406 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8410 msgid "Show sky"
8411 msgstr "Amosar el cielu"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8414 msgid "Show surfaces"
8415 msgstr "Amosar les superficies"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8418 msgid ""
8419 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8420 "performance boost, but looks very ugly."
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8424 msgid "Use lightmaps"
8425 msgstr "Usar mapes de lluz"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8428 msgid ""
8429 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8430 "video memory"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8434 msgid "Deluxe mapping"
8435 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8438 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8442 msgid "Gloss"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8446 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8450 msgid "Offset mapping"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8454 msgid ""
8455 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8456 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8460 msgid "Relief mapping"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8464 msgid ""
8465 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8469 msgid "Reflections:"
8470 msgstr "Reflexos:"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8473 msgid ""
8474 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8475 "with reflecting surfaces"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8479 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8483 msgid "Blurred"
8484 msgstr "Desenfocaos"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8487 msgid "REFL^Good"
8488 msgstr "Bonos"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8491 msgid "Sharp"
8492 msgstr "Afilaos"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8495 msgid "Decals"
8496 msgstr "Calcamoníes"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8499 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8500 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8503 msgid "Decals on models"
8504 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8508 msgid "Distance:"
8509 msgstr "Distancia"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8512 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8513 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8516 msgid "Time:"
8517 msgstr "Tiempu:"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8520 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8524 msgid "Damage effects:"
8525 msgstr "Efeutos de dañu:"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8528 msgid "DMGFX^Disabled"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8532 msgid "Skeletal"
8533 msgstr "Esqueléticos"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8536 msgid "DMGFX^All"
8537 msgstr "Toos"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8540 msgid "Realtime dynamic lights"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8544 msgid ""
8545 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8550 msgid "Shadows"
8551 msgstr "Solombres"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8554 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8558 msgid "Realtime world lights"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8562 msgid ""
8563 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8564 "performance."
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8568 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8572 msgid "Use normal maps"
8573 msgstr "Usar mapes normales"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8576 msgid ""
8577 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8578 "light with a bumpy surface"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8582 msgid "Soft shadows"
8583 msgstr "Solombres suaves"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8586 msgid "Corona brightness:"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8590 msgid "Flare effects around certain lights"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8594 msgid "Fade coronas according to visibility"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8598 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8602 msgid "Bloom"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8606 msgid ""
8607 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8608 "pixels. Has a big impact on performance."
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8612 msgid "Extra postprocessing effects"
8613 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8616 msgid ""
8617 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8618 "using a powerup"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8622 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8623 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8626 msgid "Motion blur:"
8627 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8630 msgid "Particles"
8631 msgstr "Partícules"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8634 msgid "Spawnpoint effects"
8635 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8638 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8642 msgid "Quality:"
8643 msgstr "Calidá:"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8647 msgid ""
8648 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8649 "gives for better performance"
8650 msgstr ""
8651 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8652 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8655 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8656 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8659 msgid "No crosshair"
8660 msgstr "Ensin mira"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8664 msgid "Per weapon"
8665 msgstr "Per arma"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8668 msgid ""
8669 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8670 "models"
8671 msgstr ""
8672 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8673 "les armes"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8678 msgid "Size:"
8679 msgstr "Tamañu:"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8682 msgid "By health"
8683 msgstr "Por salú"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8686 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8687 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8690 msgid "Enable center crosshair dot"
8691 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8694 msgid "Use normal crosshair color"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8698 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8702 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8706 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8710 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8714 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8718 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8719 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8722 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8723 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8726 msgid "Crosshair"
8727 msgstr "Mira"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8730 msgid "Scoreboard"
8731 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8734 msgid "Fading speed:"
8735 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8738 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8739 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8742 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8743 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8746 msgid "Show team sizes:"
8747 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8750 msgid ""
8751 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8752 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8756 msgid "Waypoints"
8757 msgstr "Puntos de camín"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8760 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8764 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8768 msgid "Control transparency of the waypoints"
8769 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8773 msgid "Font size:"
8774 msgstr "Tamañu de fonte:"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8777 msgid "Edge offset:"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8781 msgid "Fade when near the crosshair"
8782 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8785 msgid "Display names instead of icons"
8786 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8789 msgid "Damage"
8790 msgstr "Dañu"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8793 msgid "Overlay:"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8797 msgid "Factor:"
8798 msgstr "Factor:"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8801 msgid "Fade rate:"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8805 msgid "Player Names"
8806 msgstr "Nomes de xugadores"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8809 msgid "Show names above players"
8810 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8813 msgid "Max distance:"
8814 msgstr "Distancia máxima:"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8817 msgid "Decolorize:"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8822 msgid "Teamplay"
8823 msgstr "Xuegu n'equipu"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8826 msgid "Only when near crosshair"
8827 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8830 msgid "Display health and armor"
8831 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8834 msgid "Speed unit:"
8835 msgstr "Unidá de velocidá:"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8838 msgid "Damage overlay:"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8842 msgid "Dynamic HUD"
8843 msgstr "Interfaz dinámica"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8846 msgid "HUD moves around following player's movement"
8847 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8850 msgid "Shake the HUD when hurt"
8851 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8855 msgid "Enter HUD editor"
8856 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8859 msgid "HUD"
8860 msgstr "Interfaz"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8863 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8864 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8867 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8868 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8871 msgid "Frag Information"
8872 msgstr "Información de los asesinatos"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8875 msgid "Display information about killing sprees"
8876 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8879 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8880 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8883 msgid "Show spree information in centerprints"
8884 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8887 msgid "Show spree information in death messages"
8888 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8891 msgid "Sprees in info messages:"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8895 msgid "SPREES^Disabled"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8899 msgid "Target"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8903 msgid "Attacker"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8907 msgid "SPREES^Both"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8911 msgid "Print on a seperate line"
8912 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8915 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8916 msgstr ""
8917 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8918 "ye posible"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8921 msgid "Add frag location to death messages when available"
8922 msgstr ""
8923 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8924 "posible"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8927 msgid "Gamemode Settings"
8928 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8931 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8932 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8935 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8936 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8941 msgid "Other"
8942 msgstr "Otros axustes"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8945 msgid "Display console messages in the top left corner"
8946 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8949 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8950 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8953 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8954 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8957 msgid "Powerup notifications"
8958 msgstr "Avisos de poderes"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8961 msgid "Weapon centerprint notifications"
8962 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8965 msgid "Weapon info message notifications"
8966 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8969 msgid "Announcers"
8970 msgstr "Anunciantes"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8973 msgid "Respawn countdown sounds"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8977 msgid "Killstreak sounds"
8978 msgstr "Soníos de raches"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8981 msgid "Achievement sounds"
8982 msgstr "Soníos de llogros"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8985 msgid "Messages"
8986 msgstr "Mensaxes"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8989 msgid "Items"
8990 msgstr "Oxetos"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8993 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8994 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8997 msgid "Unavailable alpha:"
8998 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9001 msgid "Unavailable color:"
9002 msgstr "Color non disponible:"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9005 msgid "GHOITEMS^Black"
9006 msgstr "Prietu"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9009 msgid "GHOITEMS^Dark"
9010 msgstr "Escuru"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9013 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9014 msgstr "Tiñíu"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9017 msgid "GHOITEMS^Normal"
9018 msgstr "Normal"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9021 msgid "GHOITEMS^Blue"
9022 msgstr "Azul"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9026 msgid "Players"
9027 msgstr "Xugadores"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9030 msgid "Force player models to mine"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9034 msgid "Force player colors to mine"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9038 msgid ""
9039 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9040 "enemy team"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9044 msgid "Except in team games"
9045 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9048 msgid "Only in Duel"
9049 msgstr "Namás nos duelos"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9052 msgid "Only in team games"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9056 msgid "In team games and Duel"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9060 msgid "Body fading:"
9061 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9064 msgid "Gibs:"
9065 msgstr "Cachos de cadabres:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9068 msgid "GIBS^None"
9069 msgstr "Nengún"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9072 msgid "GIBS^Few"
9073 msgstr "Dalgunos"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9076 msgid "GIBS^Many"
9077 msgstr "Munchos"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9080 msgid "GIBS^Lots"
9081 msgstr "Milenta"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9084 msgid "Models"
9085 msgstr "Modelos"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9088 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9089 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9092 msgid "1st person perspective"
9093 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9096 msgid "Slide to third person upon death"
9097 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9100 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9101 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9104 msgid "Smooth the view while crouching"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9108 msgid "View waving while idle"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9112 msgid "View bobbing while walking around"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9116 msgid "3rd person perspective"
9117 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9120 msgid "Back distance"
9121 msgstr "Distancia trasera"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9124 msgid "Up distance"
9125 msgstr "Distancia cimera"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9128 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9129 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9132 msgid "Field of view:"
9133 msgstr "Campu de visión:"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9136 msgid "Field of vision in degrees"
9137 msgstr "El campu de visión en graos"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9140 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9141 msgstr "Factor del zoom:"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9144 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9148 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9149 msgstr "Velocidá del zoom:"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9152 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9156 msgid "ZOOM^Instant"
9157 msgstr "Nel intre"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9160 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9161 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9164 msgid ""
9165 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9166 "sensitivity change)"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9170 msgid "Velocity zoom"
9171 msgstr "Zoom pola velocidá"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9174 msgid "Forward movement only"
9175 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9178 msgid "VZOOM^Factor"
9179 msgstr "Factor"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9182 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9186 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9187 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9190 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9191 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9195 msgid "View"
9196 msgstr "Vista"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9199 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9200 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9203 msgid "Up"
9204 msgstr "Xubir"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9207 msgid "Down"
9208 msgstr "Baxar"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9211 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9212 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9215 msgid ""
9216 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9217 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9220 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9221 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9224 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9225 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9228 msgid ""
9229 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9230 "you are carrying"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9234 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9235 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9238 msgid "Draw 1st person weapon model"
9239 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9242 msgid "Draw the weapon model"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9248 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9252 msgid "Weapon model opacity:"
9253 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9256 msgid "Gun model swaying"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9260 msgid "Gun model bobbing"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9265 msgid "Weapons"
9266 msgstr "Armes"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9269 msgid "Key Bindings"
9270 msgstr "Arreyos de tecles"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9273 msgid "Change key..."
9274 msgstr "Camudar..."
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9277 msgid "Edit..."
9278 msgstr "Editar..."
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9281 msgid "Clear"
9282 msgstr "Llimpiar"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9285 msgid "Reset all"
9286 msgstr "Reafitar too"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9289 msgid "Mouse"
9290 msgstr "Mur"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9293 msgid "Sensitivity:"
9294 msgstr "Sensibilidá:"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9297 msgid "Mouse speed multiplier"
9298 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9301 msgid "Smooth aiming"
9302 msgstr "Mira adondada"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9305 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9306 msgstr ""
9307 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9308 "sensible"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9311 msgid "Invert aiming"
9312 msgstr "Invertir la mira"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9315 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9316 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9319 msgid "Use system mouse positioning"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9323 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9324 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9329 msgid "Disable system mouse acceleration"
9330 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9333 msgid "Make use of DGA mouse input"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9337 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9338 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9341 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9342 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9345 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9346 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9349 msgid "Jetpack on jump:"
9350 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9353 msgid "JPJUMP^Disabled"
9354 msgstr "Non"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9357 msgid "Air only"
9358 msgstr "Namás nel aire"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9361 msgid "JPJUMP^All"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9367 msgid "Use joystick input"
9368 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9371 msgid "Command when pressed:"
9372 msgstr "Comandu al primir:"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9375 msgid "Command when released:"
9376 msgstr "Comandu al soltar:"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9379 msgid "Cancel"
9380 msgstr "Encaboxar"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9383 msgid "User defined key bind"
9384 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9387 #, c-format
9388 msgid "%d fps"
9389 msgstr "%d FPS"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9392 #, c-format
9393 msgid "%d KiB/s"
9394 msgstr "%d KiB/s"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9397 #, c-format
9398 msgid "%d MiB/s"
9399 msgstr "%d MiB/s"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9402 msgid "Network"
9403 msgstr "Rede"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9406 msgid "Show netgraph"
9407 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9410 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9411 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9414 msgid "Packet loss compensation"
9415 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9418 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9419 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9422 msgid "Movement prediction error compensation"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9426 msgid "Use encryption (AES) when available"
9427 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9431 msgid "Bandwidth limit:"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9435 msgid "Specify your network speed"
9436 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9439 msgid "Slow ADSL"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9443 msgid "Fast ADSL"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9447 msgid "Broadband"
9448 msgstr "Banda ancha"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9451 msgid "Local latency:"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9455 msgid "HTTP downloads"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9459 msgid "Simultaneous:"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9463 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9467 msgid "Framerate"
9468 msgstr "Tasa de cuadros"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9471 msgid "Show frames per second"
9472 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9475 msgid "Show your rendered frames per second"
9476 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9479 msgid "Maximum:"
9480 msgstr "Máximu:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9483 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9484 msgstr "Ensin llende"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9487 msgid "Target:"
9488 msgstr "Oxetivu:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9491 msgid "TRGT^Disabled"
9492 msgstr "Desactívase"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9495 msgid "Idle limit:"
9496 msgstr "Llende n'ausencia:"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9499 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9500 msgstr "Ensin llende"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9503 msgid "Menu tooltips:"
9504 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9507 msgid ""
9508 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9509 "command bound to the menu item)"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9513 msgid "TLTIP^Disabled"
9514 msgstr "Desactívense"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9517 msgid "TLTIP^Standard"
9518 msgstr "Estándar"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9521 msgid "TLTIP^Advanced"
9522 msgstr "Avanzaes"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9525 msgid "Show current date and time"
9526 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9529 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9530 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9533 msgid "Enable developer mode"
9534 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9537 msgid "Advanced settings..."
9538 msgstr "Axustes avanzaos..."
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9541 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9542 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9546 msgid "Factory reset"
9547 msgstr "Reafitar too"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9550 msgid "Cvar filter:"
9551 msgstr "Peñera de cvars:"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9554 msgid "Modified cvars only"
9555 msgstr "Namás cvars modificaes"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9558 msgid "Setting:"
9559 msgstr "Axuste:"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9562 msgid "Type:"
9563 msgstr "Tipu:"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9566 msgid "Value:"
9567 msgstr "Valor:"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9570 msgid "Description:"
9571 msgstr "Descripción:"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9574 msgid "Advanced settings"
9575 msgstr "Axustes avanzaos"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9578 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9579 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9582 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9586 msgid "Menu Skins"
9587 msgstr "Aspeutos del menú"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9590 msgid "Text Language"
9591 msgstr "Llingua de los testos"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9594 msgid "Set language"
9595 msgstr "Afitar la llingua"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9598 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9599 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9602 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9603 msgstr ""
9604 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9605 "gores"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9608 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9609 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9612 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9613 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9616 msgid "Disconnect now"
9617 msgstr "Desconectase agora"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9620 msgid "Switch language"
9621 msgstr "Cambiar la llingua"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9624 msgid "Warning"
9625 msgstr "Alvertencia"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9628 msgid "Resolution:"
9629 msgstr "Resolución:"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9632 msgid "Font/UI size:"
9633 msgstr "Tamañau de la IU:"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9636 msgid "SZ^Unreadable"
9637 msgstr "Inapreciable"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9640 msgid "SZ^Tiny"
9641 msgstr "Nanu"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9644 msgid "SZ^Little"
9645 msgstr "Perpequeñu"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9648 msgid "SZ^Small"
9649 msgstr "Pequeñu"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9652 msgid "SZ^Medium"
9653 msgstr "Normal"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9656 msgid "SZ^Large"
9657 msgstr "Grande"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9660 msgid "SZ^Huge"
9661 msgstr "Pergrande"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9664 msgid "SZ^Gigantic"
9665 msgstr "Escomanáu"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9668 msgid "SZ^Colossal"
9669 msgstr "Colosal"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9672 msgid "Color depth:"
9673 msgstr "Fondura de color:"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9676 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9680 msgid "16bit"
9681 msgstr "16 bits"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9684 msgid "32bit"
9685 msgstr "32 bits"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9688 msgid "Full screen"
9689 msgstr "Pantalla completa"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9692 msgid "Vertical Synchronization"
9693 msgstr "Sincronización vertical"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9696 msgid ""
9697 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9698 "screen refresh rate"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9702 msgid "High-quality frame buffer"
9703 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9706 msgid "Antialiasing:"
9707 msgstr "Berbesos adondaos:"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9710 msgid ""
9711 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9712 "might decrease performance by quite a lot"
9713 msgstr ""
9714 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9715 "muncho'l rindimientu"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9718 msgid "AA^Disabled"
9719 msgstr "Desactívense"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9723 msgid "2x"
9724 msgstr "2x"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9728 msgid "4x"
9729 msgstr "4x"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9732 msgid "Resolution scaling:"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9736 msgid ""
9737 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9738 "help slow GPUs"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9742 msgid "Anisotropy:"
9743 msgstr "Anisotropía:"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9746 msgid "Anisotropic filtering quality"
9747 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9750 msgid "ANISO^Disabled"
9751 msgstr "Desactívase"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9754 msgid "8x"
9755 msgstr "8x"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9758 msgid "16x"
9759 msgstr "16x"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9762 msgid "Depth first:"
9763 msgstr "Primer fondura:"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9766 msgid ""
9767 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9768 "normal rendering starts"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9772 msgid "DF^Disabled"
9773 msgstr "Desactívase"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9776 msgid "DF^World"
9777 msgstr "Mundu"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9780 msgid "DF^All"
9781 msgstr "Too"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9784 msgid "Brightness:"
9785 msgstr "Brillu:"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9788 msgid "Brightness of black"
9789 msgstr "El brillu del prietu"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9792 msgid "Contrast:"
9793 msgstr "Contraste:"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9796 msgid "Brightness of white"
9797 msgstr "El brillu del blancu"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9800 msgid "Gamma:"
9801 msgstr "Gamma:"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9804 msgid ""
9805 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9806 "white or black"
9807 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9810 msgid "Contrast boost:"
9811 msgstr "Potenciación del contraste:"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9814 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9815 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9818 msgid "Saturation:"
9819 msgstr "Saturación:"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9822 msgid ""
9823 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9824 "requires GLSL color control"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9828 msgid "LIT^Ambient:"
9829 msgstr "Ambiente:"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9832 msgid ""
9833 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9834 "and flat"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9838 msgid "Intensity:"
9839 msgstr "Intensidá:"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9842 msgid "Global rendering brightness"
9843 msgstr "El brillu de la renderización global"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9846 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9847 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9850 msgid ""
9851 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9852 "strange input or video lag on some machines"
9853 msgstr ""
9854 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9855 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9858 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9859 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9862 msgid "Flip view horizontally"
9863 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9866 msgid "Poor man's left handed mode"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9870 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9874 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9878 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9879 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9882 msgid "Campaign Difficulty:"
9883 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9886 msgid "CSKL^Easy"
9887 msgstr "Fácil"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9890 msgid "CSKL^Medium"
9891 msgstr "Normal"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9894 msgid "CSKL^Hard"
9895 msgstr "Difícil"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9898 msgid "Play campaign!"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9902 msgid "Singleplayer"
9903 msgstr "Un xugador"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9906 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9907 msgstr ""
9908 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9909 "robós"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9912 msgid "Winner"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9916 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9917 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9920 msgid "Autoselect team (recommended)"
9921 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9924 msgid "red"
9925 msgstr "Coloráu"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9928 msgid "blue"
9929 msgstr "Azul"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9932 msgid "yellow"
9933 msgstr "Mariellu"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9936 msgid "pink"
9937 msgstr "Rosa"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9941 msgid "spectate"
9942 msgstr "Ser espectador"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9945 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9946 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9949 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9950 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9953 msgid "Accept"
9954 msgstr "Aceptar"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9957 msgid "Don't accept (quit the game)"
9958 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9961 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9962 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9965 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9966 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9969 msgid "teamplay"
9970 msgstr "xuegu n'equipu"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9973 msgid "free for all"
9974 msgstr "toos escontra toos"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9977 msgid "Moving"
9978 msgstr "Movimientu"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9981 msgid "move forwards"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9985 msgid "move backwards"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9989 msgid "strafe left"
9990 msgstr "Esquierda"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9993 msgid "strafe right"
9994 msgstr "Derecha"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9997 msgid "jump / swim"
9998 msgstr "Saltar/nalar"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10001 msgid "crouch / sink"
10002 msgstr "Agachase/somorguiase"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10005 msgid "jetpack"
10006 msgstr "Mochila propulsora"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10009 msgid "Attacking"
10010 msgstr "Ataque"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10013 msgid "WEAPON^previous"
10014 msgstr "Anterior"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10017 msgid "WEAPON^next"
10018 msgstr "Siguiente"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10021 msgid "WEAPON^previously used"
10022 msgstr "La usada anteriormente"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10025 msgid "WEAPON^best"
10026 msgstr "La meyor"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10029 msgid "reload"
10030 msgstr "Recargar"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10033 msgid "hold zoom"
10034 msgstr "Mantener el zoom"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10037 msgid "toggle zoom"
10038 msgstr "Alternar el zoom"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10041 msgid "show scores"
10042 msgstr "Puntuaciones"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10045 msgid "screen shot"
10046 msgstr "Captura de pantalla"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10049 msgid "maximize radar"
10050 msgstr "Maximizar el radar"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10053 msgid "3rd person view"
10054 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10057 msgid "enter spectator mode"
10058 msgstr "Mou espectador"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10061 msgid "Communication"
10062 msgstr "Comunicación"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10065 msgid "public chat"
10066 msgstr "Charra pública"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10069 msgid "team chat"
10070 msgstr "Charra del equipu"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10073 msgid "show chat history"
10074 msgstr "Historial de la charra"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10077 msgid "vote YES"
10078 msgstr "Votar SÍ"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10081 msgid "vote NO"
10082 msgstr "Votar NON"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10085 msgid "Client"
10086 msgstr "Veceru"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10089 msgid "enter console"
10090 msgstr "Abrir la consola"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10093 msgid "quit"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10097 msgid "auto-join team"
10098 msgstr "Xunión automática a un equipu"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10101 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10102 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10105 msgid "suicide / respawn"
10106 msgstr "Suicidase/remanecer"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10109 msgid "quick menu"
10110 msgstr "Menú rápidu"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10113 msgid "scoreboard user interface"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10117 msgid "User defined"
10118 msgstr "Arreyos del usuariu"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10121 msgid "Development"
10122 msgstr "Desendolcu"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10125 msgid "sandbox menu"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10129 msgid "drag object (sandbox)"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10133 msgid "waypoint editor menu"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10137 msgid "Leave current match"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10141 msgid "Stop demo"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10145 msgid "Leave campaign"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10149 msgid "Leave singleplayer"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10153 msgid "Leave multiplayer"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10157 msgid "Leave current campaign level"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10161 msgid "Leave current singleplayer match"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10165 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10169 msgid "Do not press this button again!"
10170 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10173 msgid ""
10174 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10175 msgstr ""
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10178 #, c-format
10179 msgid "%s's Xonotic Server"
10180 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10183 msgid ""
10184 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10185 "again."
10186 msgstr ""
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10189 msgid "spectator"
10190 msgstr "espectador"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10193 msgid "<no model found>"
10194 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10197 msgid "SERVER^Remove favorite"
10198 msgstr "Quitar de Favoritos"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10201 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10202 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10205 msgid "SERVER^Favorite"
10206 msgstr "Amestar a Favoritos"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10209 msgid ""
10210 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10211 "future"
10212 msgstr ""
10213 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10216 msgid "Ping"
10217 msgstr "Ping"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10220 msgid "Hostname"
10221 msgstr "Nome d'agospiador"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10224 msgid "Map"
10225 msgstr "Mapa"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10228 msgid "Type"
10229 msgstr "Tipu"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10232 #, c-format
10233 msgid "AES level %d"
10234 msgstr "nivel d'AES %d"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10237 msgid "ENC^none"
10238 msgstr "nengún"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10241 msgid "encryption:"
10242 msgstr "cifráu:"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10245 #, c-format
10246 msgid "mod: %s"
10247 msgstr "mod: %s"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10250 #, c-format
10251 msgid "modified settings"
10252 msgstr "axustes modificaos"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10255 #, c-format
10256 msgid "official settings"
10257 msgstr "axustes oficiales"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10260 msgid "SLCAT^Favorites"
10261 msgstr "Sirvidores favoritos"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10264 msgid "SLCAT^Recommended"
10265 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10268 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10269 msgstr "Sirvidores normales"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10272 msgid "SLCAT^Servers"
10273 msgstr "Sirvidores"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10276 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10277 msgstr "Mou competitivu"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10280 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10281 msgstr "Sirvidores modificaos"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10284 msgid "SLCAT^Overkill"
10285 msgstr "Mou desaxeráu"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10288 msgid "SLCAT^InstaGib"
10289 msgstr "InstaGib"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10292 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10296 msgid "<TITLE>"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10300 msgid "<AUTHOR>"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10304 msgid "VOL^MAX"
10305 msgstr "MÁX"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10308 msgid "VOL^OFF"
10309 msgstr "NON"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10312 #, c-format
10313 msgid "%s dB"
10314 msgstr "%s dB"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10317 msgid "PART^OMG"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10321 msgid "PARTQUAL^Low"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10325 msgid "PARTQUAL^Medium"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10329 msgid "PARTQUAL^Normal"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10333 msgid "PARTQUAL^High"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10337 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10341 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10345 msgid ""
10346 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10347 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10348 msgstr ""
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10351 msgid "Screen resolution"
10352 msgstr "La resolución de pantalla"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10355 msgid "FADESPEED^Slow"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10359 msgid "FADESPEED^Normal"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10363 msgid "FADESPEED^Fast"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10367 msgid "FADESPEED^Instant"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10371 msgid "January"
10372 msgstr "Xineru"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10375 msgid "February"
10376 msgstr "Febreru"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10379 msgid "March"
10380 msgstr "Marzu"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10383 msgid "April"
10384 msgstr "Abril"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10387 msgid "May"
10388 msgstr "Mayu"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10391 msgid "June"
10392 msgstr "Xunu"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10395 msgid "July"
10396 msgstr "Xunetu"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10399 msgid "August"
10400 msgstr "Agostu"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10403 msgid "September"
10404 msgstr "Setiembre"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10407 msgid "October"
10408 msgstr "Ochobre"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10411 msgid "November"
10412 msgstr "Payares"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10415 msgid "December"
10416 msgstr "Avientu"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10419 #, no-c-format
10420 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10421 msgstr "%d %m %Y"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10424 msgid "Joined:"
10425 msgstr "Data de xunión:"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10428 msgid "Last match:"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10432 msgid "Time played:"
10433 msgstr "Tiempu en partíes:"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10436 msgid "Favorite map:"
10437 msgstr "Mapa favoritu:"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10441 #, c-format
10442 msgid "Matches:"
10443 msgstr "Partíes:"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10446 #, c-format
10447 msgid "Wins/Losses:"
10448 msgstr "Victores/Derrotes:"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10451 #, c-format
10452 msgid "Win percentage:"
10453 msgstr "% de victories:"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10456 #, c-format
10457 msgid "Kills/Deaths:"
10458 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10461 #, c-format
10462 msgid "Kill ratio:"
10463 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10466 msgid "ELO:"
10467 msgstr "ELO:"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10470 msgid "Rank:"
10471 msgstr "Clasificación:"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10474 msgid "Percentile:"
10475 msgstr "Percentil:"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10478 #, c-format
10479 msgid "%d (unranked)"
10480 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10483 msgid "Update can be downloaded at:"
10484 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10487 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10488 msgstr ""
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10491 #, c-format
10492 msgid "Update to %s now!"
10493 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10496 msgid ""
10497 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10498 "^1Expect visual problems."
10499 msgstr ""
10500 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10501 "^1Espérense problemes visuales."
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10504 msgid "Use default"
10505 msgstr "Lo predeterminao"
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10508 msgid "Team Color:"
10509 msgstr "Color del equipu:"