]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Merge branch 'terencehill/ft_froze_by_space_fix' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-05-26 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Mirando"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "Disparu primariu"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "arma siguiente"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "Disparu secundariu"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr ""
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
145 msgid "server info"
146 msgstr "Información d'un sirvidor"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
155 msgid "jump"
156 msgstr ""
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr ""
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
172 #, c-format
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
184 msgid "ready"
185 msgstr "Preparase"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Espectadores de to:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr ""
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr ""
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Somenú%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Comandu%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Siguir..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Charra"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "bona xugada :-)"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "bona xugada"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "bona partida"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hola y bona suerte"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Unviar n'inglés"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "Charra del equipu"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Axustes"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Mira per arma"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "Graficu de rede"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Axustes del soníu"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "Soníu d'impautos"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "Soníu de la charra"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Aumentar la velocidá"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Amenorgar la velocidá"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "Pantalla completa"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Facer una votación"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Reaniciar el mapa"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Finar la partida"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Llinia d'aniciu"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Llinia de meta"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Sector %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "puntu de control saltáu"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
572 msgid "Survivor"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "Hunter"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
584 msgid "SCO^bckills"
585 msgstr "Ases. como llev."
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
588 msgid "SCO^bctime"
589 msgstr "Tmp. como llev."
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
600 msgid "SCO^caps"
601 msgstr "Captures"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
604 msgid "SCO^captime"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
608 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
609 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
612 msgid "Number of deaths"
613 msgstr "El númberu de muertes"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
616 msgid "SCO^deaths"
617 msgstr "Muertes"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
620 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
621 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
624 msgid "SCO^destroyed"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
628 msgid "SCO^damage"
629 msgstr "Dañu fechu"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
632 msgid "The total damage done"
633 msgstr "El dañu fechu en total"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
636 msgid "SCO^dmgtaken"
637 msgstr "Dañu recibíu"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
640 msgid "The total damage taken"
641 msgstr "El dañu recibíu en total"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
644 msgid "Number of flag drops"
645 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
648 msgid "SCO^drops"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
652 msgid "Player ELO"
653 msgstr "L'ELO de los xugadores"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
656 msgid "SCO^elo"
657 msgstr "ELO"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
660 msgid "SCO^fastest"
661 msgstr "T. más rápidu"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
664 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
665 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
668 msgid "Number of faults committed"
669 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
672 msgid "SCO^faults"
673 msgstr "Faltes"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
676 msgid "Number of flag carrier kills"
677 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
680 msgid "SCO^fckills"
681 msgstr "Ases. como llev."
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
684 msgid "FPS"
685 msgstr "FPS"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
688 msgid "SCO^fps"
689 msgstr "FPS"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
692 msgid "Number of kills minus suicides"
693 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
696 msgid "SCO^frags"
697 msgstr "Asesinatos"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
700 msgid "Number of goals scored"
701 msgstr "El númberu de goles marcaos"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
704 msgid "SCO^goals"
705 msgstr "Goles"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
708 msgid "Number of hunts (Survival)"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
712 msgid "SCO^hunts"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
716 msgid "Number of keys carrier kills"
717 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
720 msgid "SCO^kckills"
721 msgstr "Ases. como llev."
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
724 msgid "SCO^k/d"
725 msgstr "A/M"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
730 msgid "The kill-death ratio"
731 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
734 msgid "SCO^kdr"
735 msgstr "Rellación A/M"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
738 msgid "SCO^kdratio"
739 msgstr "Rellación A/M"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
742 msgid "Number of kills"
743 msgstr "El númberu d'asesinatos"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
746 msgid "SCO^kills"
747 msgstr "Asesinatos"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
750 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
751 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
754 msgid "SCO^laps"
755 msgstr "Vueltes"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
758 msgid "Number of lives (LMS)"
759 msgstr "El númberu de vides"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
762 msgid "SCO^lives"
763 msgstr "Vides"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
766 msgid "Number of times a key was lost"
767 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
770 msgid "SCO^losses"
771 msgstr "Perdes"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
775 msgid "Player name"
776 msgstr "El nome de los xugadores"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
779 msgid "SCO^name"
780 msgstr "Nome"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
783 msgid "SCO^nick"
784 msgstr "Nomatu"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
787 msgid "Number of objectives destroyed"
788 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
791 msgid "SCO^objectives"
792 msgstr "Oxetivos"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
795 msgid ""
796 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
800 msgid "SCO^pickups"
801 msgstr "Coyíes"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
804 msgid "Ping time"
805 msgstr "El tiempu del ping"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
808 msgid "SCO^ping"
809 msgstr "Ping"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
812 msgid "Packet loss"
813 msgstr "La perda de paquetes"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
816 msgid "SCO^pl"
817 msgstr "Perda de paquetes"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
820 msgid "Number of players pushed into void"
821 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
824 msgid "SCO^pushes"
825 msgstr "Emburrios"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
828 msgid "Player rank"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
832 msgid "SCO^rank"
833 msgstr "Clasificación"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
836 msgid "Number of flag returns"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
840 msgid "SCO^returns"
841 msgstr "Devoluciones"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
844 msgid "Number of revivals"
845 msgstr "El númberu de resurreiciones"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
848 msgid "SCO^revivals"
849 msgstr "Resurreiciones"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
852 msgid "Number of rounds won"
853 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
856 msgid "SCO^rounds won"
857 msgstr "Rondes ganaes"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
860 msgid "Number of rounds played"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
864 msgid "SCO^rounds played"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
868 msgid "SCO^score"
869 msgstr "Puntuación"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
872 msgid "Total score"
873 msgstr "La puntuación total"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
876 msgid "Number of suicides"
877 msgstr "El númberu de suicidios"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
880 msgid "SCO^suicides"
881 msgstr "Suicidios"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
884 msgid "Number of kills minus deaths"
885 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
888 msgid "SCO^sum"
889 msgstr "Suma"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
892 msgid "Number of survivals"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
896 msgid "SCO^survivals"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
900 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
904 msgid "SCO^takes"
905 msgstr "Coyíes"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
908 msgid "Number of teamkills"
909 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
912 msgid "SCO^teamkills"
913 msgstr "Comp. mataos"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
916 msgid "Number of ticks (Domination)"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
920 msgid "SCO^ticks"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
924 msgid "SCO^time"
925 msgstr "Tiempu"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
928 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
929 msgstr "El tiempu total en carrera"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
932 msgid ""
933 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
937 msgid "Usage:"
938 msgstr "Usu:"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
941 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
945 msgid ""
946 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
947 "cvar scoreboard_columns"
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
951 msgid ""
952 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
953 "map start"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
957 msgid ""
958 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
959 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
963 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
967 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
971 msgid ""
972 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
973 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
974 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
975 "field to show all fields available for the current game mode."
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
979 msgid ""
980 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
981 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
985 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
989 msgid ""
990 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
991 "right of the vertical bar aligned to the right."
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
995 msgid ""
996 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
997 "other gamemodes except DM."
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1009 msgid "N/A"
1010 msgstr "N/D"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1013 #, c-format
1014 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1015 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1018 msgid "Item stats"
1019 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1022 msgid "Map stats:"
1023 msgstr "Estadístiques del mapa:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1026 msgid "Monsters killed:"
1027 msgstr "Monstruos mataos:"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1030 msgid "Secrets found:"
1031 msgstr "Secretos atopaos:"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1034 #, c-format
1035 msgid "Spectators"
1036 msgstr "Espectadores"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1039 #, c-format
1040 msgid "^2+%s %s"
1041 msgstr "^2+%s %s"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1044 #, c-format
1045 msgid "^5%s %s"
1046 msgstr "^5%s %s"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1049 msgid "SCO^points"
1050 msgstr "Puntos"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1054 msgid "Team Selection"
1055 msgstr "Seleición d'un equipu"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1058 #, c-format
1059 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1063 #, c-format
1064 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1068 #, c-format
1069 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1073 #, c-format
1074 msgid "^3%1.0f minutes"
1075 msgstr "^3%1.0f minutos"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1078 #, c-format
1079 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1084 msgid "Map:"
1085 msgstr "Mapa:"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1088 #, c-format
1089 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1090 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1093 #, c-format
1094 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1095 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1098 #, c-format
1099 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1100 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1103 #, c-format
1104 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1105 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1108 #, c-format
1109 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1110 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1113 msgid "qu"
1114 msgstr "qu"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1117 msgid "m"
1118 msgstr "m"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1121 msgid "km"
1122 msgstr "km"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1125 msgid "mi"
1126 msgstr "mi"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1129 msgid "nmi"
1130 msgstr "nmi"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1133 msgid "Warmup"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1137 msgid "Warmup: too few players"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1141 msgid "Warmup: no time limit"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1145 msgid "Timeout"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1149 msgid "Sudden Death"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1153 msgid "Overtime"
1154 msgstr "Tiempu adicional"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1157 #, c-format
1158 msgid "Overtime #%d"
1159 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1162 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1163 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1166 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1170 msgid "A vote has been called for:"
1171 msgstr "Creóse una votación pa:"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1174 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1175 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1178 msgid "^1Configure the HUD"
1179 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1189 msgid "Yes"
1190 msgstr "Sí"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1200 msgid "No"
1201 msgstr "Non"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1204 msgid "Out of ammo"
1205 msgstr "Ensin munición"
1206
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1208 msgid "Don't have"
1209 msgstr "Nun tienes"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1212 msgid "Unavailable"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:300
1216 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1220 msgid "qu/s"
1221 msgstr "qu/s"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1224 msgid "m/s"
1225 msgstr "m/s"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1228 msgid "km/h"
1229 msgstr "km/h"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1232 msgid "mph"
1233 msgstr "mph"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1236 msgid "knots"
1237 msgstr "kt"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1241 msgid "All Weapons Arena"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1246 msgid "All Available Weapons Arena"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1251 msgid "Most Weapons Arena"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1256 msgid "Most Available Weapons Arena"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1261 msgid "No Weapons Arena"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1266 #, c-format
1267 msgid "%s Arena"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1271 #, c-format
1272 msgid "This is %s"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1276 msgid "Your client version is outdated."
1277 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1280 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1281 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1284 msgid "Please update!"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1288 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1289 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1292 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1293 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1296 #, c-format
1297 msgid "Welcome to %s"
1298 msgstr "Afáyate en %s"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1301 #, c-format
1302 msgid "Level %d:"
1303 msgstr "Nivel %d:"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1306 #, c-format
1307 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1308 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1312 msgid "Gametype:"
1313 msgstr "Tipu de partida:"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1316 msgid "This match supports"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1320 #, c-format
1321 msgid "%d players"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1325 #, c-format
1326 msgid "%d to %d players"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1330 #, c-format
1331 msgid "%d players maximum"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1335 #, c-format
1336 msgid "%d players minimum"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1340 msgid "Active modifications:"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1344 msgid "Special gameplay tips:"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1348 msgid "Server's message"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1352 #, c-format
1353 msgid "%s (not bound)"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1357 msgid " (1 vote)"
1358 msgstr " (1 votu)"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1361 #, c-format
1362 msgid " (%d votes)"
1363 msgstr " (%d votos)"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1366 msgid "Don't care"
1367 msgstr "Dame igual"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1370 msgid "Decide the gametype"
1371 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1374 msgid "Vote for a map"
1375 msgstr "Votación d'un mapa"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1378 #, c-format
1379 msgid "%d seconds left"
1380 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1383 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1384 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1387 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1391 msgid "Requesting preview..."
1392 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1393
1394 #: qcsrc/client/view.qc:883
1395 msgid "Nade timer"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: qcsrc/client/view.qc:888
1399 msgid "Capture progress"
1400 msgstr "Progresu de la captura"
1401
1402 #: qcsrc/client/view.qc:893
1403 msgid "Revival progress"
1404 msgstr "Progresu de la resurreición"
1405
1406 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1407 msgid "error creating curl handle"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1411 msgid "Assault"
1412 msgstr "Asaltu"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1415 msgid ""
1416 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1417 "out"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1429 msgid "Point limit:"
1430 msgstr "Llende de puntos:"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1433 msgid "Clan Arena"
1434 msgstr "Arena de clanes"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1437 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1438 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1442 msgid "Round limit:"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1447 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1451 msgid "Capture time rankings"
1452 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1455 msgid "Capture the Flag"
1456 msgstr "Captura la bandera"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1459 msgid ""
1460 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1461 "from the other team"
1462 msgstr ""
1463 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1464 "base de los demás equipos"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1467 msgid "Capture limit:"
1468 msgstr "Llende de captures"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1471 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1472 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1476 msgid "Rankings"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1480 msgid "Race CTS"
1481 msgstr "Carrera CE"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1484 msgid "Race for fastest time."
1485 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1488 msgid "Deathmatch"
1489 msgstr "Partida a muerte"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1492 msgid "Score as many frags as you can"
1493 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1496 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1497 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1500 msgid "Domination"
1501 msgstr "Dominación"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1506 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1507 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1510 msgid "Duel"
1511 msgstr "Duelu"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1514 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1518 msgid "Freeze Tag"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1522 msgid ""
1523 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1524 "freeze all enemies to win"
1525 msgstr ""
1526 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1527 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1530 msgid "Invasion"
1531 msgstr "Invasión"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1534 msgid "Survive against waves of monsters"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1538 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1539 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1542 msgid "Keepaway"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1546 msgid "Gather all the keys to win the round"
1547 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1550 msgid "Key Hunt"
1551 msgstr "Cazallaves"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1554 msgid "^1You have no more lives left"
1555 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1558 msgid "Last Man Standing"
1559 msgstr "L'últimu en pie"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1562 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1563 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1566 msgid "Lives:"
1567 msgstr "Vides:"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1570 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1574 msgid "Mayhem"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1579 msgid "How much score is needed before the match will end"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1583 msgid "Nexball"
1584 msgstr "Néxbol"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1587 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1588 msgstr ""
1589 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1592 msgid "Goal limit:"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1596 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1597 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1600 msgid "Ball Stealer"
1601 msgstr "Robaboles"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1604 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1605 msgstr ""
1606 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1609 msgid "Onslaught"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1613 msgid "Personal best"
1614 msgstr "El meyor t. pers"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1617 msgid "Server best"
1618 msgstr "El meyor t. del sirv."
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1621 msgid "Race"
1622 msgstr "Carrera"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1625 msgid "Race against other players to the finish line"
1626 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1629 msgid "Laps:"
1630 msgstr "Vueltes:"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1633 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1634 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1637 msgid "Team Deathmatch"
1638 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1641 msgid ""
1642 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1643 "mayhem!"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1647 msgid "Team Mayhem"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1651 msgid "Shells"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1655 msgid "Bullets"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1659 msgid "Rockets"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1663 msgid "Cells"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1667 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1668 msgid "Plasma"
1669 msgstr "Plasma"
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1672 msgid "Small armor"
1673 msgstr "Armadura pequeña"
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1676 msgid "Medium armor"
1677 msgstr "Armadura"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1680 msgid "Big armor"
1681 msgstr "Armadura grande"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1684 msgid "Mega armor"
1685 msgstr "Megaarmadura"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1688 msgid "Small health"
1689 msgstr "Curación pequeña"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1692 msgid "Medium health"
1693 msgstr "Curación"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1696 msgid "Big health"
1697 msgstr "Curación grande"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1700 msgid "Mega health"
1701 msgstr "Megacuración"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1704 #: qcsrc/common/util.qc:263
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1706 msgid "Jetpack"
1707 msgstr "Mochila propulsora"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1710 msgid "Fuel"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1714 msgid "Fuel regenerator"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1718 msgid "Fuel regen"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1722 #, no-c-format
1723 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1724 msgstr "La @!#% tuba"
1725
1726 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1728 msgid "Frag limit:"
1729 msgstr "Llende d'asesinatos"
1730
1731 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1732 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1733 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1736 msgid "It's your turn"
1737 msgstr "Tócate"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1741 msgid "Quit"
1742 msgstr "Colar"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1745 msgid "Invite"
1746 msgstr "Convidar"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1749 msgid "Current Game"
1750 msgstr "Partida actual"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1753 msgid "Exit Menu"
1754 msgstr "Colar al menú"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1758 msgid "Create"
1759 msgstr "Agospiar"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1763 msgid "Join"
1764 msgstr "Xunise"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1767 msgid "Minigames"
1768 msgstr "Minixuegos"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1771 msgid "Minigame message"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1775 msgid "Bulldozer"
1776 msgstr "Bulldozer"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1781 msgid "Game over!"
1782 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1785 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1786 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1795 msgid "You are spectating"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1799 msgid "Better luck next time!"
1800 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1803 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1804 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1807 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1808 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1811 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1815 msgid "Push the boulders onto the targets"
1816 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1819 msgid "Next Level"
1820 msgstr "Nivel siguiente"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1823 msgid "Restart"
1824 msgstr "Reaniciar"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1827 msgid "Editor"
1828 msgstr "Editor"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1832 msgid "Save"
1833 msgstr "Guardar"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1836 msgid "Connect Four"
1837 msgstr "Conecta 4"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1845 #, c-format
1846 msgid "%s^7 won the game!"
1847 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1852 msgid "Draw"
1853 msgstr "Empate"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1859 msgid "You lost the game!"
1860 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1866 msgid "You win!"
1867 msgstr "¡Ganesti!"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1873 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1874 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1880 msgid "Click on the game board to place your piece"
1881 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1884 msgid "Nine Men's Morris"
1885 msgstr "Xuegu del molín"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1888 msgid ""
1889 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1890 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1893 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1894 msgstr ""
1895 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1896 "tableru"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1899 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1903 msgid "Pong"
1904 msgstr "Pong"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1908 msgid "AI"
1909 msgstr "IA"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1912 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1913 msgstr ""
1914 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1917 msgid "Start Match"
1918 msgstr "Aniciar la partida"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1921 msgid "Add AI player"
1922 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1925 msgid "Remove AI player"
1926 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1929 msgid "Push-Pull"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1934 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1935 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1941 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1942 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1946 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1947 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1951 msgid "Next Match"
1952 msgstr "Partida siguiente"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1955 msgid "Peg Solitaire"
1956 msgstr "Senku"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1959 msgid "All pieces cleared!"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1963 msgid "Remaining pieces:"
1964 msgstr "Fiches restantes:"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1967 #, c-format
1968 msgid "Pieces left: %s"
1969 msgstr "Fiches que queden: %s"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1972 msgid "No more valid moves"
1973 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1976 msgid "Well done, you win!"
1977 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1980 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1981 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1984 msgid "Tic Tac Toe"
1985 msgstr "Tres en raya"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1988 msgid "Single Player"
1989 msgstr "Un xugador"
1990
1991 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1993 msgid "Golem"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1998 msgid "Mage"
1999 msgstr "Magu"
2000
2001 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2002 msgid "Mage spike"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2007 msgid "Spider"
2008 msgstr "Araña"
2009
2010 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2011 msgid "Spider attack"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2015 msgid "Webbed"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2020 msgid "Wyvern"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2024 msgid "Wyvern attack"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2029 msgid "Zombie"
2030 msgstr "Zombi"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2033 msgid "Ammo"
2034 msgstr "Munición"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2037 msgid "Resistance"
2038 msgstr "Resistencia"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2041 msgid "Medic"
2042 msgstr "Melecina"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2045 msgid "Bash"
2046 msgstr "Golpetazu"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2050 msgid "Vampire"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2054 msgid "Disability"
2055 msgstr "Invalidez"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2058 msgid "Vengeance"
2059 msgstr "Venganza"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2062 msgid "Jump"
2063 msgstr "Saltu"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2066 msgid "Inferno"
2067 msgstr "Infiernu"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2070 msgid "Swapper"
2071 msgstr "Intercambéu"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2074 msgid "Magnet"
2075 msgstr "Imán"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2078 msgid "Luck"
2079 msgstr "Suerte"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2082 msgid "Flight"
2083 msgstr "Vuelu"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2086 msgid "Buff"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2090 msgid "Damage text"
2091 msgstr "Testu de dañu"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2094 msgid "Draw damage numbers"
2095 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2098 msgid "Font size minimum:"
2099 msgstr "Tamañu mínimu:"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2102 msgid "Font size maximum:"
2103 msgstr "Tamañu máximu:"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2111 msgid "Color:"
2112 msgstr "Color:"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2115 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2116 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2121 msgid "off-hand hook"
2122 msgstr "Gabitu"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2125 #, c-format
2126 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2130 msgid "Vaporizer ammo"
2131 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2135 msgid "Extra life"
2136 msgstr "Vida adicional"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2139 msgid "Napalm grenade"
2140 msgstr "Granada de napalm"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2143 msgid "Ice grenade"
2144 msgstr "Granada de xelu"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2147 msgid "Translocate grenade"
2148 msgstr "Granada de teletresporte"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2151 msgid "Spawn grenade"
2152 msgstr "Granada d'aprucida"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2155 msgid "Heal grenade"
2156 msgstr "Granada curatible"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2159 msgid "Monster grenade"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2163 msgid "Entrap grenade"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2167 msgid "Veil grenade"
2168 msgstr "Granada de velu"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2172 msgid "drop weapon / throw nade"
2173 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2176 #, c-format
2177 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2181 msgid "Grenade"
2182 msgstr "Granada"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2185 #, c-format
2186 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2190 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2191 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2194 msgid "Overkill MachineGun"
2195 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2198 msgid "Overkill Nex"
2199 msgstr "Nex desaxeráu"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2202 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2206 msgid "Overkill Shotgun"
2207 msgstr "Escopeta desaxerada"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2212 msgid "Invisibility"
2213 msgstr "Invisibilidá"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2218 msgid "Shield"
2219 msgstr "Escudu"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2224 msgid "Speed"
2225 msgstr "Velocidá"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2230 msgid "Strength"
2231 msgstr "Fuercia"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2234 msgid "Burning"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2238 msgid "Spawn Shield"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2242 msgid "Stunned"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2246 msgid "Superweapons"
2247 msgstr "Superarmes"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2250 msgid "Waypoint"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2254 msgid "Help me!"
2255 msgstr "¡Ayuda!"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2258 msgid "Here"
2259 msgstr "Equí"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2262 msgid "DANGER"
2263 msgstr "PELIGRU"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2266 msgid "Frozen!"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2270 msgid "Reviving"
2271 msgstr "Resucitando"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2274 msgid "Item"
2275 msgstr "Oxetu"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2278 msgid "Checkpoint"
2279 msgstr "Puntu de control"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2283 msgid "Finish"
2284 msgstr "Fin"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2289 msgid "Start"
2290 msgstr "Aniciu"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2293 msgid "Defend"
2294 msgstr "Defender"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2297 msgid "Destroy"
2298 msgstr "Destruyir"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2301 msgid "Push"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2305 msgid "Flag carrier"
2306 msgstr "Llevador"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2309 msgid "Enemy carrier"
2310 msgstr "Llevador enemigu"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2313 msgid "Dropped flag"
2314 msgstr "Bandera soltada"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2317 msgid "White base"
2318 msgstr "Base blanca"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2321 msgid "Red base"
2322 msgstr "Base colorada"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2325 msgid "Blue base"
2326 msgstr "Base azul"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2329 msgid "Yellow base"
2330 msgstr "Base mariella"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2333 msgid "Pink base"
2334 msgstr "Base rosa"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2337 msgid "Return flag here"
2338 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2348 msgid "Control point"
2349 msgstr "Puntu de control"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2352 msgid "Dropped key"
2353 msgstr "Llave soltada"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2360 msgid "Key carrier"
2361 msgstr "Llevador"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2364 msgid "Run here"
2365 msgstr "Cuerri equí"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2369 msgid "Ball"
2370 msgstr "Bola"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2373 msgid "Ball carrier"
2374 msgstr "Llevador"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2377 msgid "Leader"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2381 msgid "Goal"
2382 msgstr "Portería"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2386 msgid "Generator"
2387 msgstr "Xenerador"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2390 msgid "Weapon"
2391 msgstr "Arma"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2394 msgid "Monster"
2395 msgstr "Monstruu"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2398 msgid "Vehicle"
2399 msgstr "Vehículu"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2402 msgid "Intruder!"
2403 msgstr "¡Intrusu!"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2406 msgid "Tagged"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2410 #, c-format
2411 msgid "%s needing help!"
2412 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2413
2414 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2415 msgid "^1Server notices:"
2416 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2419 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2423 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2424 msgstr ""
2425 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2428 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2432 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2436 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2442 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2448 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2449 msgstr ""
2450 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2451 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2456 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2461 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2467 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2468 msgstr ""
2469 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2470 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2473 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2477 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2481 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2482 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2485 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2489 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2490 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2493 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2494 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2497 msgid ""
2498 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2499 "base"
2500 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2503 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2504 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2510 "itself"
2511 msgstr ""
2512 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2513 "volvió sola"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2519 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2522 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2523 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2526 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2527 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2532 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2537 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2542 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2547 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2553 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2557 #, c-format
2558 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2562 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2563 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2566 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2570 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2571 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2574 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2575 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2578 msgid "^F2Match is restarting..."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2583 msgid "^F4Countdown stopped!"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2654 msgstr ""
2655 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2680 msgstr ""
2681 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2682 "%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2896 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2901 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2936 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3051 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3056 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3071 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3081 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3086 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3090 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3091 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3097 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3101 msgid "^BGRound tied"
3102 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3106 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3107 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3110 #, c-format
3111 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3112 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3117 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3122 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3126 #, c-format
3127 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3128 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3132 #, c-format
3133 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3134 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3138 #, c-format
3139 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3140 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3144 #, c-format
3145 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3146 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3150 #, c-format
3151 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3152 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3156 #, c-format
3157 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3158 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3162 #, c-format
3163 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3164 msgstr ""
3165 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3169 #, c-format
3170 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3171 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3176 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^F3 connected"
3181 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3186 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3191 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3197 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3203 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3208 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3213 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3218 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3228 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3233 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3238 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3241 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3242 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3245 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3251 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3256 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3259 #, c-format
3260 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3261 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3264 #, c-format
3265 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3266 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3269 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3270 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3273 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3279 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3284 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3289 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3294 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3299 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3312 msgid ""
3313 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3314 "spectators aren't allowed at the moment."
3315 msgstr ""
3316 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3317 "tán permitíos nesti momentu."
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3322 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3332 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3337 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3352 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3368 "and will be lost."
3369 msgstr ""
3370 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3371 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3377 "lost."
3378 msgstr ""
3379 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3380 "el récor va perdese."
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3391 "(^F1%s^F4)"
3392 msgstr ""
3393 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3396 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3397 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3403 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3404 msgstr ""
3405 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3406 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3411 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3415 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3420 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3424 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3425 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3428 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3429 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3435 "^F2Xonotic %s"
3436 msgstr ""
3437 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3438 "^F2Xonotic %s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3444 msgstr ""
3445 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3451 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3452 msgstr ""
3453 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3454 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3460 msgstr ""
3461 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3462 "%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3527 msgstr ""
3528 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3538 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3543 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3578 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3599 msgstr ""
3600 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3601 "botella de Klein%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3622 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3632 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3647 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3680 "%s%s"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3704 msgstr ""
3705 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3715 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3720 msgstr ""
3721 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3741 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3746 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3766 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3771 msgstr ""
3772 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3773 "%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3778 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3786 #, c-format
3787 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3788 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3791 msgid "^F4You are now alone!"
3792 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3795 msgid "^BGYou are attacking!"
3796 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3799 msgid "^BGYou are defending!"
3800 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3805 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3808 #, c-format
3809 msgid "%s players are needed for this match."
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3813 msgid "^BGBegin!"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3817 msgid "^BGGame starts in"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGRound %s starts in"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3826 msgid "^F4Round cannot start"
3827 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3830 msgid "^F2Don't camp!"
3831 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3834 msgid ""
3835 "^BGYou are now free.\n"
3836 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3837 "^BGif you think you will succeed."
3838 msgstr ""
3839 "^BGAgora yes llibre.\n"
3840 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3841 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3844 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3845 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3848 msgid ""
3849 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3850 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3851 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3855 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3856 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3859 msgid "^BGYou captured the flag!"
3860 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3868 #, c-format
3869 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3870 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3873 #, c-format
3874 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3875 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3880 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3885 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3890 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3895 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3900 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3905 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3908 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3909 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3912 msgid "^BGYou got the flag!"
3913 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3923 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3928 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3933 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3939 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3945 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3970 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3975 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3980 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3985 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3989 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3990 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3993 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3994 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3997 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3998 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4001 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4002 msgstr ""
4003 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4006 #, c-format
4007 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4008 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4013 #, c-format
4014 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4018 #, c-format
4019 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4020 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4025 #, c-format
4026 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4030 #, c-format
4031 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4032 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4035 #, c-format
4036 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4037 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4040 #, c-format
4041 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4042 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4045 #, c-format
4046 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4047 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4050 #, c-format
4051 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4052 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4055 #, c-format
4056 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4060 #, c-format
4061 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4062 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4065 #, c-format
4066 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4070 #, c-format
4071 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4072 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4075 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4076 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4082 "You are now on: %s"
4083 msgstr ""
4084 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
4085 "Agora tas nel %s"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4088 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4092 msgid "^K1Die camper!"
4093 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4096 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4097 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4100 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4104 #, c-format
4105 msgid "^K1You were %s"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4109 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4110 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4113 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4117 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4118 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4121 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4122 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4125 msgid "^K1You fragged yourself!"
4126 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4129 msgid "^K1You need to be more careful!"
4130 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4133 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4134 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4137 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4138 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4141 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4142 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4145 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4146 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4149 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4150 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4153 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4154 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4157 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4158 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4161 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4165 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4166 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4169 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4170 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4173 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4174 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4177 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4178 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4181 msgid "^K1You need to preserve your health"
4182 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4185 msgid "^K1You became a shooting star!"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4189 msgid "^K1You melted away in slime!"
4190 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4193 msgid "^K1You committed suicide!"
4194 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4197 msgid "^K1You ended it all!"
4198 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4201 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4205 #, c-format
4206 msgid "^BGYou are now on: %s"
4207 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4210 msgid "^K1You died in an accident!"
4211 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4214 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4218 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4222 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4226 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4230 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4234 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4238 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4239 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4242 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4246 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4250 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4251 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4254 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4255 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4258 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4262 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4263 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4266 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4267 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4270 msgid "^K1Watch your step!"
4271 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4274 #, c-format
4275 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4276 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4279 #, c-format
4280 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4281 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4284 #, c-format
4285 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4286 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4289 #, c-format
4290 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4291 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4294 msgid ""
4295 "^K1Stop idling!\n"
4296 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4297 msgstr ""
4298 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4299 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4302 msgid ""
4303 "^K1Stop idling!\n"
4304 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4305 msgstr ""
4306 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4307 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4310 #, c-format
4311 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4312 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4315 #, c-format
4316 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4317 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4320 msgid "^BGDoor unlocked!"
4321 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4324 #, c-format
4325 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4329 #, c-format
4330 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4331 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4334 msgid "^K3You revived yourself"
4335 msgstr "^K3Resucitesti"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4338 #, c-format
4339 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4340 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4343 #, c-format
4344 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4345 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4348 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4349 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4352 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4353 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4356 msgid "^K1You froze yourself"
4357 msgstr "^K1Conxeléstite"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4360 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4361 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4364 #, c-format
4365 msgid "^K1A %s has arrived!"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4369 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4373 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4374 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4377 msgid ""
4378 "^K1No spawnpoints available!\n"
4379 "Hope your team can fix it..."
4380 msgstr ""
4381 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4382 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4388 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4392 msgid ""
4393 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4394 "can play minigames"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4398 msgid "^BGYou picked up the ball"
4399 msgstr "^BGPañesti la bola"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4402 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4406 msgid ""
4407 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4408 "Help the key carriers to meet!"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4412 msgid ""
4413 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4414 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4418 msgid ""
4419 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4420 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4424 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4425 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4428 msgid "^BGScanning frequency range..."
4429 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4432 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4433 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4436 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4437 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4440 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "^BGWaiting for players to join...\n"
4447 "Need active players for: %s"
4448 msgstr ""
4449 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4450 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4453 #, c-format
4454 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4458 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4462 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4463 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4466 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4467 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4470 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4474 #, c-format
4475 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4476 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4482 "Next weapon: ^F1%s"
4483 msgstr ""
4484 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4485 "Arma siguiente: ^F1%s"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4488 #, c-format
4489 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4490 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4493 #, c-format
4494 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4495 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4498 msgid "^BGYou captured a control point"
4499 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4502 #, c-format
4503 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4504 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4507 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4508 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4511 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4512 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4515 msgid ""
4516 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4517 "^F2Capture some control points to unshield it"
4518 msgstr ""
4519 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4520 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4523 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4524 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4527 msgid ""
4528 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4529 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4530 msgstr ""
4531 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4532 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4535 #, c-format
4536 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4537 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4540 #, c-format
4541 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4542 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4545 msgid ""
4546 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4547 "Keep fragging until we have a winner!"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4551 msgid ""
4552 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4553 "Keep scoring until we have a winner!"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4557 msgid ""
4558 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4559 "\n"
4560 "Generators are now decaying.\n"
4561 "The more control points your team holds,\n"
4562 "the faster the enemy generator decays"
4563 msgstr ""
4564 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4565 "\n"
4566 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4567 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4568 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4571 #, c-format
4572 msgid ""
4573 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4574 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4578 msgid "^K1In^BG-portal created"
4579 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4582 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4583 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4586 msgid "^F1Portal creation failed"
4587 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4590 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4591 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4594 msgid "^F2Strength has worn off"
4595 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4598 msgid "^F2Shield surrounds you"
4599 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4602 msgid "^F2Shield has worn off"
4603 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4606 msgid "^F2You are on speed"
4607 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4610 msgid "^F2Speed has worn off"
4611 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4614 msgid "^F2You are invisible"
4615 msgstr "^F2Yes invisible"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4618 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4619 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4622 msgid ""
4623 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4624 "banned in this server"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4628 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4629 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4632 msgid "^BGSequence completed!"
4633 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4636 msgid "^BGThere are more to go..."
4637 msgstr ""
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4640 #, c-format
4641 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4645 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4646 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4649 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4650 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4653 msgid "^F2You now have a superweapon"
4654 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4657 msgid ""
4658 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4659 "suspicion!"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4663 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4667 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4668 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4671 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4672 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4675 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4676 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4679 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4680 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4683 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4687 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4691 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4695 #, c-format
4696 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4697 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4700 #, c-format
4701 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4705 #, c-format
4706 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4707 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4710 msgid ""
4711 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4712 "^F4Stop them!"
4713 msgstr ""
4714 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4715 "^F4¡Páralu!"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4718 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4719 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4722 msgid ""
4723 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4727 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4731 #, c-format
4732 msgid " (near %s)"
4733 msgstr " (cerca de: %s)"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4736 msgid "primary"
4737 msgstr "disparu primariu"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4740 msgid "secondary"
4741 msgstr "disparu secundariu"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4744 msgid "point"
4745 msgstr "puntu"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4748 msgid "points"
4749 msgstr "puntos"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4752 msgid "drop flag"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4756 msgid "throw nade"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4760 #, c-format
4761 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4762 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4765 #, c-format
4766 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4770 msgid "TRIPLE FRAG! "
4771 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4774 #, c-format
4775 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4779 #, c-format
4780 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4781 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4784 msgid "RAGE! "
4785 msgstr "¡IRA! "
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4788 #, c-format
4789 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4793 #, c-format
4794 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4795 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4798 msgid "MASSACRE! "
4799 msgstr "¡MASACRE! "
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4802 #, c-format
4803 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4804 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4807 #, c-format
4808 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4812 msgid "MAYHEM! "
4813 msgstr "¡CAOS! "
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4816 #, c-format
4817 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4821 #, c-format
4822 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4826 msgid "BERSERKER! "
4827 msgstr "¡FRENESÍA! "
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4830 #, c-format
4831 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4832 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4835 #, c-format
4836 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4840 msgid "CARNAGE! "
4841 msgstr "¡MATACÍU! "
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4844 #, c-format
4845 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4849 #, c-format
4850 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4854 msgid "ARMAGEDDON! "
4855 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4858 #, c-format
4859 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4860 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4863 #, c-format
4864 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4865 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4868 #, c-format
4869 msgid ""
4870 "\n"
4871 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4872 msgstr ""
4873 "\n"
4874 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4877 #, c-format
4878 msgid ""
4879 "\n"
4880 "(^F4Dead^BG)%s"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4884 #, c-format
4885 msgid "%d score spree! "
4886 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4889 #, c-format
4890 msgid "%d frag spree! "
4891 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4894 msgid "First blood! "
4895 msgstr "¡Primer sangre! "
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4898 msgid "First score! "
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4902 msgid "First casualty! "
4903 msgstr "¡Primer casualidá! "
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4906 msgid "First victim! "
4907 msgstr "¡Primer víctima! "
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4910 #, c-format
4911 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4912 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4915 #, c-format
4916 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4920 #, c-format
4921 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4922 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4925 #, c-format
4926 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4930 #, c-format
4931 msgid ", ending their %d frag spree"
4932 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4935 #, c-format
4936 msgid ", ending their %d score spree"
4937 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4940 #, c-format
4941 msgid ", losing their %d frag spree"
4942 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4945 #, c-format
4946 msgid ", losing their %d score spree"
4947 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4950 #, c-format
4951 msgid " with %d %s"
4952 msgstr " con %d %s"
4953
4954 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4955 msgid "TEAM^Red"
4956 msgstr "Coloráu"
4957
4958 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4959 msgid "TEAM^Blue"
4960 msgstr "Azul"
4961
4962 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4963 msgid "TEAM^Yellow"
4964 msgstr "Mariellu"
4965
4966 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4967 msgid "TEAM^Pink"
4968 msgstr "Rosa"
4969
4970 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4971 msgid "Team"
4972 msgstr "Equipu"
4973
4974 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4975 msgid "Neutral"
4976 msgstr "Neutral"
4977
4978 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4979 msgid "KEY^Red"
4980 msgstr "Colorada"
4981
4982 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4983 msgid "KEY^Blue"
4984 msgstr "Azul"
4985
4986 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4987 msgid "KEY^Yellow"
4988 msgstr "Mariella"
4989
4990 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4991 msgid "KEY^Pink"
4992 msgstr "Rosa"
4993
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4995 msgid "FLAG^Red"
4996 msgstr "Colorada"
4997
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4999 msgid "FLAG^Blue"
5000 msgstr "Azul"
5001
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5003 msgid "FLAG^Yellow"
5004 msgstr "Mariella"
5005
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5007 msgid "FLAG^Pink"
5008 msgstr "Rosa"
5009
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5011 msgid "GENERATOR^Red"
5012 msgstr "Coloráu"
5013
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5015 msgid "GENERATOR^Blue"
5016 msgstr "Azul"
5017
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5019 msgid "GENERATOR^Yellow"
5020 msgstr "Mariellu"
5021
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5023 msgid "GENERATOR^Pink"
5024 msgstr "Rosa"
5025
5026 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5027 #, c-format
5028 msgid "%s under attack!"
5029 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
5030
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5032 msgid "Turret"
5033 msgstr "Torreta"
5034
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5036 msgid "eWheel Turret"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5040 msgid "eWheel"
5041 msgstr "eWheel"
5042
5043 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5044 msgid "FLAC Cannon"
5045 msgstr "Cañón FLAC"
5046
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5048 msgid "FLAC"
5049 msgstr "FLAC"
5050
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5052 msgid "Fusion Reactor"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5056 msgid "Hellion Missile Turret"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5060 msgid "Hellion"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5064 msgid "Hunter-Killer Turret"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5068 msgid "Hunter-Killer"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5072 msgid "Machinegun Turret"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5076 msgid "Machinegun"
5077 msgstr "Ametralladora"
5078
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5080 msgid "MLRS Turret"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5084 msgid "MLRS"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5088 msgid "Phaser Cannon"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5092 msgid "Phaser"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5096 msgid "Plasma Cannon"
5097 msgstr "Cañón de plasma"
5098
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5100 msgid "Dual plasma"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5104 msgid "Dual Plasma Cannon"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5108 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5109 msgid "Tesla Coil"
5110 msgstr "Bobina de Tesla"
5111
5112 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5113 msgid "Walker Turret"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5117 msgid "Walker"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:248
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5122 msgid "Dodging"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:249
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5127 msgid "InstaGib"
5128 msgstr "InstaGib"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:250
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5132 msgid "New Toys"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:251
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5137 msgid "NIX"
5138 msgstr "NIX"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:252
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5142 msgid "Rocket Flying"
5143 msgstr "Vuelu con cohetes"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:253
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5147 msgid "Invincible Projectiles"
5148 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:254
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5152 msgid "Low gravity"
5153 msgstr "Poca gravedá"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:255
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5157 msgid "Cloaked"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:256
5161 msgid "Hook"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:257
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5166 msgid "Midair"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:258
5170 msgid "Melee only Arena"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:260
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5175 msgid "Piñata"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:261
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5180 msgid "Weapons stay"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:262
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5185 msgid "Blood loss"
5186 msgstr "Perda de sangre"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:264
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5190 msgid "Buffs"
5191 msgstr "Ameyores"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:265
5194 msgid "Overkill"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:266
5198 msgid "No powerups"
5199 msgstr "Ensin poderes"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:267
5202 msgid "Powerups"
5203 msgstr "Poderes"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:268
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5207 msgid "Touch explode"
5208 msgstr "Toque esplosivu"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:269
5211 msgid "Wall jumping"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:270
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5216 msgid "No start weapons"
5217 msgstr "Ensin armes iniciales"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:271
5220 msgid "Nades"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:272
5224 msgid "Offhand blaster"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5228 msgid "Male"
5229 msgstr "Masculín"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5232 msgid "Female"
5233 msgstr "Femenín"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5236 msgid "Undisclosed"
5237 msgstr "Nun sé"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5240 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5241 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5244 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5248 msgid "TAB"
5249 msgstr "TABULADOR"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5252 #, c-format
5253 msgid "ENTER"
5254 msgstr "INTRO"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5257 msgid "ESCAPE"
5258 msgstr "ESCAPE"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5261 msgid "SPACE"
5262 msgstr "ESPACIU"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5265 msgid "BACKSPACE"
5266 msgstr "RETROCESU"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5269 #, c-format
5270 msgid "UPARROW"
5271 msgstr "↑"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5274 #, c-format
5275 msgid "DOWNARROW"
5276 msgstr "↓"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5279 #, c-format
5280 msgid "LEFTARROW"
5281 msgstr "←"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5284 #, c-format
5285 msgid "RIGHTARROW"
5286 msgstr "→"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5289 msgid "ALT"
5290 msgstr "ALT"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5293 msgid "CTRL"
5294 msgstr "CTRL"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5297 msgid "SHIFT"
5298 msgstr "MAYÚS"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5301 #, c-format
5302 msgid "INS"
5303 msgstr "INX"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5306 #, c-format
5307 msgid "DEL"
5308 msgstr "DES"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5311 #, c-format
5312 msgid "PGDN"
5313 msgstr "RE-PÁX"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5316 #, c-format
5317 msgid "PGUP"
5318 msgstr "AV-PÁX"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5321 #, c-format
5322 msgid "HOME"
5323 msgstr "ANICIU"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5326 #, c-format
5327 msgid "END"
5328 msgstr "FIN"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5331 msgid "PAUSE"
5332 msgstr "POSA"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5335 msgid "NUMLOCK"
5336 msgstr "BLOQ-NUM"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5339 msgid "CAPSLOCK"
5340 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5343 msgid "SCROLLOCK"
5344 msgstr "BLOQ-DESPL"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5347 msgid "SEMICOLON"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5351 msgid "TILDE"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5355 msgid "BACKQUOTE"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5359 msgid "QUOTE"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5363 msgid "APOSTROPHE"
5364 msgstr "APÓSTROFU"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5367 msgid "BACKSLASH"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5371 #, c-format
5372 msgid "F%d"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5376 #, c-format
5377 msgid "KP_%d"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5389 #, c-format
5390 msgid "KP_%s"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5394 #, c-format
5395 msgid "PERIOD"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5399 #, c-format
5400 msgid "DIVIDE"
5401 msgstr "DIVISIÓN"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5404 #, c-format
5405 msgid "SLASH"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5409 #, c-format
5410 msgid "MULTIPLY"
5411 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5414 #, c-format
5415 msgid "MINUS"
5416 msgstr "MENOS"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5419 #, c-format
5420 msgid "PLUS"
5421 msgstr "MÁS"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5424 #, c-format
5425 msgid "EQUALS"
5426 msgstr "IGUAL"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5429 msgid "PRINTSCREEN"
5430 msgstr "IMPR-PANT"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5433 #, c-format
5434 msgid "MOUSE%d"
5435 msgstr "BOT_MUR_%d"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5438 msgid "MWHEELUP"
5439 msgstr "RUE_MUR_↑"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5442 msgid "MWHEELDOWN"
5443 msgstr "RUE_MUR_↓"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5446 #, c-format
5447 msgid "JOY%d"
5448 msgstr "MANDU_%d"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5451 #, c-format
5452 msgid "AUX%d"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5456 #, c-format
5457 msgid "DPAD_UP"
5458 msgstr "CRUCETA_↑"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5470 #, c-format
5471 msgid "X360_%s"
5472 msgstr "X360_%s"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5475 #, c-format
5476 msgid "DPAD_DOWN"
5477 msgstr "CRUCETA_↓"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5480 #, c-format
5481 msgid "DPAD_LEFT"
5482 msgstr "CRUCETA_←"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5485 #, c-format
5486 msgid "DPAD_RIGHT"
5487 msgstr "CRUCETA_→"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5490 #, c-format
5491 msgid "START"
5492 msgstr "ANICIU"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5495 #, c-format
5496 msgid "BACK"
5497 msgstr "ATRÁS"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5500 #, c-format
5501 msgid "LEFT_THUMB"
5502 msgstr "PAL_ESQ"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5505 #, c-format
5506 msgid "RIGHT_THUMB"
5507 msgstr "PAL_DER_→"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5510 #, c-format
5511 msgid "LEFT_SHOULDER"
5512 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5515 #, c-format
5516 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5517 msgstr "REC_CIM_DER"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5520 #, c-format
5521 msgid "LEFT_TRIGGER"
5522 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5525 #, c-format
5526 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5527 msgstr "REC_BAX_DER"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5530 #, c-format
5531 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5532 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5535 #, c-format
5536 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5537 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5540 #, c-format
5541 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5542 msgstr "PAL_ESQ_←"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5545 #, c-format
5546 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5547 msgstr "PAL_ESQ_→"
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5550 #, c-format
5551 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5552 msgstr "PAL_DER_↑"
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5555 #, c-format
5556 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5557 msgstr "PAL_DER_↓"
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5560 #, c-format
5561 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5562 msgstr "PAL_DER_←"
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5565 #, c-format
5566 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5567 msgstr "PAL_DER_→"
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5571 #, c-format
5572 msgid "JOY_%s"
5573 msgstr "MANDU_%s"
5574
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5576 #, c-format
5577 msgid "UP"
5578 msgstr "ARRIBA"
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5581 #, c-format
5582 msgid "DOWN"
5583 msgstr "ABAXO"
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5586 #, c-format
5587 msgid "LEFT"
5588 msgstr "ESQUIERDA"
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5591 #, c-format
5592 msgid "RIGHT"
5593 msgstr "DERECHA"
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5596 #, c-format
5597 msgid "MIDINOTE%d"
5598 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5599
5600 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5601 #, c-format
5602 msgid "Press %s"
5603 msgstr "Primi %s"
5604
5605 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5606 msgid "No right gunner!"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5610 msgid "No left gunner!"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5614 msgid "Bumblebee"
5615 msgstr "Bumblebee"
5616
5617 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5618 msgid "Racer"
5619 msgstr "Racer"
5620
5621 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5622 msgid "Racer cannon"
5623 msgstr "Cañón de Racer"
5624
5625 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5626 msgid "Raptor"
5627 msgstr "Raptor"
5628
5629 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5630 msgid "Raptor cannon"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5634 msgid "Raptor bomb"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5638 msgid "Raptor flare"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5642 msgid "Spiderbot"
5643 msgstr "Spiderbot"
5644
5645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5646 msgid "Arc"
5647 msgstr "Arc"
5648
5649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5650 msgid "Blaster"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5654 msgid "Crylink"
5655 msgstr "Crylink"
5656
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5658 msgid "Devastator"
5659 msgstr "Afarador"
5660
5661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5662 msgid "Electro"
5663 msgstr "Electro"
5664
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5666 msgid "Fireball"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5670 msgid "Hagar"
5671 msgstr "Hagar"
5672
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5674 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5675 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5676
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5679 msgid "Grappling Hook"
5680 msgstr "Gabitu"
5681
5682 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5683 msgid "MachineGun"
5684 msgstr "Ametralladora"
5685
5686 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5687 msgid "Mine Layer"
5688 msgstr "Mina"
5689
5690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5691 msgid "Mortar"
5692 msgstr "Morteru"
5693
5694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5695 msgid "Port-O-Launch"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5699 msgid "Rifle"
5700 msgstr "Rifle"
5701
5702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5703 msgid "T.A.G. Seeker"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5707 msgid "Shockwave"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5711 msgid "Shotgun"
5712 msgstr "Escopeta"
5713
5714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5715 #, no-c-format
5716 msgid "@!#%'n Tuba"
5717 msgstr "La @!#% tuba"
5718
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5720 msgid "Vaporizer"
5721 msgstr "Vaporiador"
5722
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5724 msgid "Vortex"
5725 msgstr "Vórtice"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_DEC^%s years"
5730 msgstr "%s años"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_ZER^%d years"
5735 msgstr "%d años"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_FIR^%d year"
5740 msgstr "%d añu"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_SEC^%d years"
5745 msgstr "%d años"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_THI^%d years"
5750 msgstr "%d años"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_MUL^%d years"
5755 msgstr "%d años"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5760 msgstr "%s selmanes"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5765 msgstr "%d selmanes"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_FIR^%d week"
5770 msgstr "%d selmana"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5775 msgstr "%d selmanes"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_THI^%d weeks"
5780 msgstr "%d selmanes"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5785 msgstr "%d selmanes"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_DEC^%s days"
5790 msgstr "%s díes"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_ZER^%d days"
5795 msgstr "%d díes"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_FIR^%d day"
5800 msgstr "%d día"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_SEC^%d days"
5805 msgstr "%d díes"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_THI^%d days"
5810 msgstr "%d díes"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_MUL^%d days"
5815 msgstr "%d díes"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_DEC^%s hours"
5820 msgstr "%s hores"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_ZER^%d hours"
5825 msgstr "%d hores"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_FIR^%d hour"
5830 msgstr "%d hora"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_SEC^%d hours"
5835 msgstr "%d hores"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_THI^%d hours"
5840 msgstr "%d hores"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_MUL^%d hours"
5845 msgstr "%d hores"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5850 msgstr "%s minutos"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5855 msgstr "%d minutos"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_FIR^%d minute"
5860 msgstr "%d minutu"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5865 msgstr "%d minutos"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_THI^%d minutes"
5870 msgstr "%d minutos"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5875 msgstr "%d minutos"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5880 msgstr "%s segundos"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5885 msgstr "%d segundos"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_FIR^%d second"
5890 msgstr "%d segundu"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5895 msgstr "%d segundos"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_THI^%d seconds"
5900 msgstr "%d segundos"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5905 msgstr "%d segundos"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5908 #, c-format
5909 msgid "%dst"
5910 msgstr "%dᵘ"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5913 #, c-format
5914 msgid "%dnd"
5915 msgstr "%dᵘ"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5918 #, c-format
5919 msgid "%drd"
5920 msgstr "%dᵘ"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5923 #, c-format
5924 msgid "%dth"
5925 msgstr "%dᵘ"
5926
5927 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5928 msgid "No description"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:267
5932 #, c-format
5933 msgid ""
5934 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5935 "please file an issue."
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5939 #, c-format
5940 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5941 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5942
5943 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5944 #, c-format
5945 msgid "%02d:%02d:%02d"
5946 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5947
5948 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5949 #, c-format
5950 msgid "Item %d"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5957 msgid "Custom"
5958 msgstr "Personalizar"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5961 msgid "Core Team"
5962 msgstr "Equipu principal"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5965 msgid "Extended Team"
5966 msgstr "Equipu estendíu"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5969 msgid "Website"
5970 msgstr "Sitiu web"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5973 msgid "Stats"
5974 msgstr "Estadístiques"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5977 msgid "Art"
5978 msgstr "Grafismu"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5981 msgid "Animation"
5982 msgstr "Animación"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5985 msgid "Campaign"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5989 msgid "Level Design"
5990 msgstr "Diseñu de niveles"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5993 msgid "Music / Sound FX"
5994 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5997 msgid "Game Code"
5998 msgstr "Códigu del xuegu"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6001 msgid "Marketing / PR"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6005 msgid "Legal"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6009 msgid "Game Engine"
6010 msgstr "Motor del xuegu"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6013 msgid "Engine Additions"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6017 msgid "Compiler"
6018 msgstr "Compilador"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6021 msgid "Other Active Contributors"
6022 msgstr "Otros collaboradores activos"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6025 msgid "Translators"
6026 msgstr "Traductores"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6029 msgid "Asturian"
6030 msgstr "Asturianu"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6033 msgid "Belarusian"
6034 msgstr "Bielorrusu"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6037 msgid "Bulgarian"
6038 msgstr "Búlgaru"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6041 msgid "Chinese (China)"
6042 msgstr "Chinu (China)"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6045 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6049 msgid "Chinese (Taiwan)"
6050 msgstr "Chinu (Taiwán)"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6053 msgid "Czech"
6054 msgstr "Checu"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6057 msgid "Dutch"
6058 msgstr "Neerlandés"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6061 msgid "English (Australia)"
6062 msgstr "Inglés (Australia)"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6065 msgid "Finnish"
6066 msgstr "Finlandés"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6069 msgid "French"
6070 msgstr "Francés"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6073 msgid "German"
6074 msgstr "Alemán"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6077 msgid "Greek"
6078 msgstr "Griegu"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6081 msgid "Hungarian"
6082 msgstr "Húngaru"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6085 msgid "Indonesian"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6089 msgid "Irish"
6090 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6093 msgid "Italian"
6094 msgstr "Italia"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6097 msgid "Japanese"
6098 msgstr "Xaponés"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6101 msgid "Kazakh"
6102 msgstr "Kazaxu"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6105 msgid "Korean"
6106 msgstr "Coreanu"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6109 msgid "Latin"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6113 msgid "Polish"
6114 msgstr "Polacu"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6117 msgid "Portuguese"
6118 msgstr "Portugués"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6121 msgid "Portuguese (Brazil)"
6122 msgstr "Portugués (Brasil)"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6125 msgid "Romanian"
6126 msgstr "Rumanu"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6129 msgid "Russian"
6130 msgstr "Rusu"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6133 msgid "Serbian"
6134 msgstr "Serbiu"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6137 msgid "Spanish"
6138 msgstr "Castellán"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6141 msgid "Swedish"
6142 msgstr "Suecu"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6145 msgid "Turkish"
6146 msgstr "Turcu"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6149 msgid "Ukrainian"
6150 msgstr "Ucraín"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6153 msgid "Past Contributors"
6154 msgstr "Collaboradores pasaos"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6157 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6161 msgid "will not be saved"
6162 msgstr "nun va guardase"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6165 msgid "will be saved to config.cfg"
6166 msgstr "va guardase en config.cfg"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6169 msgid "private"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6173 msgid "engine setting"
6174 msgstr "axuste del motor"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6177 msgid "read only"
6178 msgstr "namás llectura"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6186 msgid "OK"
6187 msgstr "Aceptar"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6190 msgid "Credits"
6191 msgstr "Creitos"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6194 msgid "The Xonotic credits"
6195 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6198 msgid ""
6199 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6200 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6201 "menu system."
6202 msgstr ""
6203 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6204 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6208 msgid "Name:"
6209 msgstr "Nome:"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6213 msgid "Name under which you will appear in the game"
6214 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6217 msgid "Text language:"
6218 msgstr "Llingua de los testos:"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6221 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6222 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6225 msgid "Undecided"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6229 msgid ""
6230 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6231 "menu"
6232 msgstr ""
6233 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6234 "dempués nel menú Perfil"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6237 msgid "Save settings"
6238 msgstr "Guardar los axustes"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6243 msgid "Welcome"
6244 msgstr "Acoyida"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6251 msgid "Join!"
6252 msgstr "Xunise"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6256 msgid "Restart level"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6260 msgid "Main menu"
6261 msgstr "Menú principal"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6265 msgid "Servers"
6266 msgstr "Sirvidores"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6270 msgid "Profile"
6271 msgstr "Perfil"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6275 msgid "Settings"
6276 msgstr "Axustes"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6280 msgid "Input"
6281 msgstr "Controles"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6284 msgid "Quick menu"
6285 msgstr "Menú rápidu"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6289 msgid "Spectate"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6293 msgid "Game menu"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6297 msgid "Ammunition display:"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6301 msgid "Show only current ammo type"
6302 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6306 msgid "Noncurrent alpha:"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6311 msgid "Noncurrent scale:"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6316 msgid "Align icon:"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6328 msgid "Left"
6329 msgstr "Esquierda"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6340 msgid "Right"
6341 msgstr "Derecha"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6344 msgid "Ammo Panel"
6345 msgstr "Panel de la munición"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6349 msgid "Message duration:"
6350 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6354 msgid "Fade time:"
6355 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6358 msgid "Flip messages order"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6363 msgid "Text alignment:"
6364 msgstr "Alliniación del testu:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6369 msgid "Center"
6370 msgstr "Centru"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6373 msgid "Font scale:"
6374 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6377 msgid "Bold font scale:"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6381 msgid "Centerprint Panel"
6382 msgstr "Panel central"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6385 msgid "Chat entries:"
6386 msgstr "Entraes de la charra:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6389 msgid "Chat size:"
6390 msgstr "Tamañu de la charra:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6393 msgid "Chat lifetime:"
6394 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6397 msgid "Chat beep sound"
6398 msgstr "Pitíu de la charra"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6401 msgid "Chat Panel"
6402 msgstr "Panel pa charrar"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6405 msgid "Engine info:"
6406 msgstr "Información del motor:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6409 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6413 msgid "Engine Info Panel"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6417 msgid "Combine health and armor"
6418 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6423 msgid "Enable status bar"
6424 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6428 msgid "Status bar alignment:"
6429 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6435 msgid "Inward"
6436 msgstr "Interior"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6442 msgid "Outward"
6443 msgstr "Esterior"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6447 msgid "Icon alignment:"
6448 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6451 msgid "Flip health and armor positions"
6452 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6455 msgid "Health/Armor Panel"
6456 msgstr "Panel de salú/armadura"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6459 msgid "Info messages:"
6460 msgstr "Mensaxes d'información:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6463 msgid "Flip align"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6467 msgid "Info Messages Panel"
6468 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6482 msgid "Disable"
6483 msgstr "Desactivar"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6487 msgid "Enable spectating"
6488 msgstr "Al ser espectador"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6491 msgid "Enable even playing in warmup"
6492 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6495 msgid "Reduced"
6496 msgstr "Amenorgaes"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6499 msgid "Text/icon ratio:"
6500 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6503 msgid "Hide spawned items"
6504 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6507 msgid "Hide big armor and health"
6508 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6511 msgid "Dynamic size"
6512 msgstr "Tamañu dinámicu"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6515 msgid "Items Time Panel"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6519 msgid "Mod Icons Panel"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6523 msgid "Notifications:"
6524 msgstr "Avisos:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6527 msgid "Also print notifications to the console"
6528 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6531 msgid "Flip notify order"
6532 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6535 msgid "Entry lifetime:"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6539 msgid "Entry fadetime:"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6543 msgid "Notification Panel"
6544 msgstr "Panel d'avisos"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6552 msgid "Enable"
6553 msgstr "Activar"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6557 msgid "Enable even observing"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6562 msgid "Enable only in Race/CTS"
6563 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6566 msgid "Status bar"
6567 msgstr "Barra d'estáu"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6571 msgid "Left align"
6572 msgstr "A la esquierda"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6576 msgid "Right align"
6577 msgstr "A la derecha"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6580 msgid "Inward align"
6581 msgstr "Nel interior"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6584 msgid "Outward align"
6585 msgstr "Nel esterior"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6588 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6592 msgid "Speed:"
6593 msgstr "Velocidá:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6596 msgid "Include vertical speed"
6597 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6600 msgid "Show speed unit"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6604 msgid "Top speed"
6605 msgstr "Velocidá máxima"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6608 msgid "Acceleration:"
6609 msgstr "Aceleración:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6612 msgid "Include vertical acceleration"
6613 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6616 msgid "Physics Panel"
6617 msgstr "Panel de físiques"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6620 msgid "Pickup messages:"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6624 msgid "Show timer:"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6632 msgid "Never"
6633 msgstr "Enxamás"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6639 msgid "Always"
6640 msgstr "Siempres"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6643 msgid "Spectating"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6647 msgid "Icon size scale:"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6651 msgid "Pickup Panel"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6655 msgid "Powerups Panel"
6656 msgstr "Pandel de poderes"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6660 msgid "Always enable"
6661 msgstr "Activar siempres"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6664 msgid "Forced aspect:"
6665 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6668 msgid "Pressed Keys Panel"
6669 msgstr "Panel de tecles primíes"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6672 msgid "Quick Menu Panel"
6673 msgstr "Panel del menú rápidu"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6676 msgid "Race Timer Panel"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6680 msgid "Enable in team games"
6681 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6684 msgid "Radar:"
6685 msgstr "Radar:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6697 msgid "Alpha:"
6698 msgstr "Tresparencia:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6701 msgid "Rotation:"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6705 msgid "Forward"
6706 msgstr "Siguir"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6709 msgid "West"
6710 msgstr "Oeste"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6713 msgid "South"
6714 msgstr "Sur"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6717 msgid "East"
6718 msgstr "Este"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6721 msgid "North"
6722 msgstr "Norte"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6725 msgid "Scale:"
6726 msgstr "Escala:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6729 msgid "Zoom mode:"
6730 msgstr "Mou del zoom:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6733 msgid "Zoomed in"
6734 msgstr "Averáu"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6737 msgid "Zoomed out"
6738 msgstr "Alloñáu"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6741 msgid "Always zoomed"
6742 msgstr "Con zoom"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6745 msgid "Never zoomed"
6746 msgstr "Ensin zoom"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6749 msgid "Radar Panel"
6750 msgstr "Panel del radar"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6753 msgid "Score:"
6754 msgstr "Puntuación:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6757 msgid "Rankings:"
6758 msgstr "Clasificación:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6762 msgid "Off"
6763 msgstr "Non"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6766 msgid "And me"
6767 msgstr "Y yo"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6770 msgid "Pure"
6771 msgstr "Pura"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6774 msgid "Score Panel"
6775 msgstr "Panel de puntuaciones"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6778 msgid "StrafeHUD mode:"
6779 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6782 msgid "View angle centered"
6783 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6786 msgid "Velocity angle centered"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6790 msgid "StrafeHUD style:"
6791 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6794 msgid "no styling"
6795 msgstr "Ensin estilu"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6798 msgid "progress bar"
6799 msgstr "barra de progresu"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6802 msgid "gradient"
6803 msgstr "dilíu"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6806 msgid "Demo mode"
6807 msgstr "Mou demo"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6810 msgid "Range:"
6811 msgstr "Rangu:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6814 msgid "Center panel"
6815 msgstr "Centrar el panel"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6818 msgid "Reset colors"
6819 msgstr "Reafitar los colores"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6822 msgid "Strafe bar:"
6823 msgstr "Barra de xiru:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6826 msgid "Angle indicator:"
6827 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6831 msgid "Neutral:"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6836 msgid "Good:"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6841 msgid "Overturn:"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6845 msgid "Switch indicator:"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6849 msgid "Best angle indicator:"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6853 msgid "StrafeHUD Panel"
6854 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6857 msgid "Timer:"
6858 msgstr "Temporizador:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6861 msgid "Show elapsed time"
6862 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6865 msgid "Secondary timer:"
6866 msgstr "Temporizador secondariu:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6869 msgid "Swapped"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6873 msgid "Timer Panel"
6874 msgstr "Panel del temporizador"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6877 msgid "Alpha after voting:"
6878 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6881 msgid "Vote Panel"
6882 msgstr "Panel de votaciones"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6885 msgid "Fade out after:"
6886 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6889 #, c-format
6890 msgid "%ds"
6891 msgstr "%ds"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6894 msgid "Fade effect:"
6895 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6898 msgid "EF^None"
6899 msgstr "Nengún"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6902 msgid "Alpha"
6903 msgstr "Tresparencia"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6906 msgid "Slide"
6907 msgstr "Eslizamientu"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6910 msgid "EF^Both"
6911 msgstr "Dambos"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6914 msgid "Weapon icons:"
6915 msgstr "Iconos d'armes:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6918 msgid "Show only owned weapons"
6919 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6922 msgid "Show weapon ID as:"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6926 msgid "SHOWAS^None"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6930 msgid "Number"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6934 msgid "Bind"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6938 msgid "Weapon ID scale:"
6939 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6942 msgid "Show Accuracy"
6943 msgstr "Amosar la precisión"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6946 msgid "Show Ammo"
6947 msgstr "Amosar la munición"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6950 msgid "Ammo bar alpha:"
6951 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6954 msgid "Ammo bar color:"
6955 msgstr "Color de la barra de munición:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6958 msgid "Weapons Panel"
6959 msgstr "Panel d'armes"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6962 msgid "HUD skins"
6963 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6971 msgid "Filter:"
6972 msgstr "Peñera:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6978 msgid "Refresh"
6979 msgstr "Refrescar"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6983 msgid "Set skin"
6984 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6987 msgid "Save current skin"
6988 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6991 msgid "Panel background defaults:"
6992 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
6995 msgid "Background:"
6996 msgstr "Fondu:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6999 msgid "Border size:"
7000 msgstr "Tamañu del berbesu:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7004 msgid "Team color:"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7008 msgid "Test team color in configure mode"
7009 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7012 msgid "Padding:"
7013 msgstr "Rellenu:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7016 msgid "HUD Dock:"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7020 msgid "DOCK^Disabled"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7024 msgid "DOCK^Small"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7028 msgid "DOCK^Medium"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7032 msgid "DOCK^Large"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7036 msgid "Grid settings:"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7040 msgid "Snap panels to grid"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7044 msgid "Grid size:"
7045 msgstr "Tamañu del rexáu:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7048 msgid "X:"
7049 msgstr "X:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7052 msgid "Y:"
7053 msgstr "Y:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7056 msgid "Center line"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7060 #, c-format
7061 msgid ""
7062 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7063 "vertical lines by editing %s in the console"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7067 msgid "Exit setup"
7068 msgstr "Colar de la configuración"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7071 msgid "Panel HUD Setup"
7072 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7075 msgid "Monster:"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7080 msgid "Spawn"
7081 msgstr "Aprucir"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7084 msgid "Remove"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7088 msgid "Move target:"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7092 msgid "Follow"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7096 msgid "Wander"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7100 msgid "Spawnpoint"
7101 msgstr "Aprucideru"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7104 msgid "No moving"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7108 msgid "Colors:"
7109 msgstr "Colors:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7113 msgid "Set skin:"
7114 msgstr "Aspeutu:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7117 msgid "Monster Tools"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7121 msgid "Find servers to play on"
7122 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7125 msgid "Host your own game"
7126 msgstr "Agospia una partida"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7129 msgid "Media"
7130 msgstr "Multimedia"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7133 msgid "Multiplayer"
7134 msgstr "Multixugador"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7137 msgid ""
7138 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7139 "settings"
7140 msgstr ""
7141 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
7142 "camuda los axustes de xugador"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7149 msgid "Default"
7150 msgstr "Por defeutu"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7154 msgid "Unlimited"
7155 msgstr "Ensin llende"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7158 msgid "Gametype"
7159 msgstr "Tipu de partida"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7162 msgid "Time limit:"
7163 msgstr "Llende de tiempu:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7166 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7170 #, c-format
7171 msgid "%d minutes"
7172 msgstr "%d minutos"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7175 msgid "TIMLIM^Default"
7176 msgstr "Por defeutu"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7180 msgid "1 minute"
7181 msgstr "1 minutu"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7184 msgid "TIMLIM^Infinite"
7185 msgstr "Ensin llende"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7188 msgid "Teams:"
7189 msgstr "Equipos:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7192 msgid "2 teams"
7193 msgstr "2 equipos"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7196 msgid "3 teams"
7197 msgstr "3 equipos"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7200 msgid "4 teams"
7201 msgstr "4 equipos"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7204 msgid "Player slots:"
7205 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7208 msgid ""
7209 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7210 "at once"
7211 msgstr ""
7212 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7213 "empar"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7216 msgid "Number of bots:"
7217 msgstr "Númberu de robós:"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7220 msgid "Amount of bots on your server"
7221 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7224 msgid "Bot skill:"
7225 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7228 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7229 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7232 msgid "Botlike"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7236 msgid "Beginner"
7237 msgstr "Principiante"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7240 msgid "You will win"
7241 msgstr "Fácil"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7244 msgid "You can win"
7245 msgstr "Normal"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7248 msgid "You might win"
7249 msgstr "Difícil"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7252 msgid "Advanced"
7253 msgstr "Amater"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7256 msgid "Expert"
7257 msgstr "Espertu"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7260 msgid "Pro"
7261 msgstr "Profesional"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7264 msgid "Assassin"
7265 msgstr "Asesín"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7268 msgid "Unhuman"
7269 msgstr "Inhumanu"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7272 msgid "Godlike"
7273 msgstr "Divín"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7276 msgid "Mutators..."
7277 msgstr "Mutaciones..."
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7280 msgid "Mutators and weapon arenas"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7284 msgid "Maplist"
7285 msgstr "Llista de mapes"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7288 msgid ""
7289 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7290 "Delete to clear; Enter when done."
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7294 msgid "Add shown"
7295 msgstr "Amestar lo amosao"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7298 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7299 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7302 msgid "Remove shown"
7303 msgstr "Quitar lo amosao"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7306 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7307 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7310 msgid "Add all"
7311 msgstr "Amestar too"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7314 msgid "Add every available map to your selection"
7315 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7318 msgid "Remove all"
7319 msgstr "Quitar too"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7322 msgid "Remove all the maps from your selection"
7323 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7326 msgid "Start multiplayer!"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7330 msgid "Title:"
7331 msgstr "Títulu:"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7334 msgid "Author:"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7338 msgid "Game types:"
7339 msgstr "Tipos de xuegu:"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7343 msgid "Close"
7344 msgstr "Zarrar"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7347 msgid "MAP^Play"
7348 msgstr "Xugar"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7351 msgid "Map Information"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7355 msgid "MUT^None"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7359 msgid "Gameplay mutators:"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7363 msgid ""
7364 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7365 "directional key to dodge"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7369 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7370 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7373 msgid "All players are almost invisible"
7374 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7377 msgid ""
7378 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7379 "that support it"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7383 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7384 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7387 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7388 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7391 msgid ""
7392 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7393 "they can't jump)"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7397 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7398 msgstr ""
7399 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7402 msgid "Weapon & item mutators:"
7403 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7406 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7407 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7410 msgid ""
7411 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7412 "to use it"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7416 msgid ""
7417 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7418 "with the Electro primary fire"
7419 msgstr ""
7420 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7421 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7424 msgid ""
7425 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7426 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7430 msgid ""
7431 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7432 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7433 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7437 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7438 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7441 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7442 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7445 msgid "Regular (no arena)"
7446 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7449 msgid ""
7450 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7451 "without weapon pickups"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7455 msgid "Weapon arenas:"
7456 msgstr "Arenes d'armes:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7459 msgid "Custom weapons"
7460 msgstr "Armes personalizaes"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7463 msgid "Most weapons"
7464 msgstr "La mayoría d'armes"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7467 msgid "All weapons"
7468 msgstr "Toles armes"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7471 msgid "Special arenas:"
7472 msgstr "Arenes especiales:"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7475 msgid ""
7476 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7477 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7478 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7479 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7480 msgstr ""
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7483 msgid ""
7484 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7485 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7486 "switch to another weapon."
7487 msgstr ""
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7490 msgid "with blaster"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7494 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7498 msgid "Mutators"
7499 msgstr "Mutaciones"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7502 msgid "SRVS^Categories"
7503 msgstr "Estayes"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7506 msgid "SRVS^Empty"
7507 msgstr "Baleros"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7510 msgid "Show empty servers"
7511 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7514 msgid "SRVS^Full"
7515 msgstr "Enllenos"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7518 msgid "Show full servers that have no slots available"
7519 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7522 msgid "SRVS^Laggy"
7523 msgstr "Con lag"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7526 msgid "Show high latency servers"
7527 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7530 msgid "Reload the server list"
7531 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7534 msgid "Pause"
7535 msgstr "Posar"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7538 msgid ""
7539 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7540 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7544 msgid "Address:"
7545 msgstr "Direición:"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7548 msgid "Info..."
7549 msgstr "Información..."
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7552 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7553 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7557 msgid "No Terms of Service specified"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7562 msgid "MOD^Default"
7563 msgstr "Por defeutu"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7566 #, c-format
7567 msgid "%d modified"
7568 msgstr "%d modificaos"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7571 msgid "Official"
7572 msgstr "Oficiales"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7575 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7576 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7579 msgid "N/A (auth library missing)"
7580 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7583 msgid "Not supported (can't connect)"
7584 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7587 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7588 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7591 msgid "Supported (will encrypt)"
7592 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7595 msgid "Supported (won't encrypt)"
7596 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7599 msgid "Requested (will encrypt)"
7600 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7603 msgid "Requested (won't encrypt)"
7604 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7607 msgid "Required (can't connect)"
7608 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7611 msgid "Required (will encrypt)"
7612 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7615 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7616 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7620 msgid "custom stats server"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7625 msgid "stats disabled"
7626 msgstr "estadístiques desactivaes"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7630 msgid "stats enabled"
7631 msgstr "estadístiques activaes"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7634 msgid "Status"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7640 msgid "Terms of Service"
7641 msgstr "Términos del serviciu"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7644 msgid "Server Info"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7648 msgid "Hostname:"
7649 msgstr "Nome del agospiador:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7652 msgid "Mod:"
7653 msgstr "Mod:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7656 msgid "Version:"
7657 msgstr "Versión:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7660 msgid "Settings:"
7661 msgstr "Axustes:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7665 msgid "Players:"
7666 msgstr "Xugadores:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7669 msgid "Bots:"
7670 msgstr "Robós:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7673 msgid "Free slots:"
7674 msgstr "Güecos llibres"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7677 msgid "Encryption:"
7678 msgstr "Cifráu:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7681 msgid "ID:"
7682 msgstr "ID:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7685 msgid "Key:"
7686 msgstr "Clave:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7689 msgid "Stats:"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7693 msgid "Server Information"
7694 msgstr "Información d'un sirvidor"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7697 msgid "Demos"
7698 msgstr "Demostraciones"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7701 msgid "Screenshots"
7702 msgstr "Captures de pantalla"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7705 msgid "Music Player"
7706 msgstr "Reproductor musical"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7709 msgid "Auto record demos"
7710 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7713 msgid "Timedemo"
7714 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7717 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7721 msgid "DEMO^Play"
7722 msgstr "Reproducir"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7725 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7726 msgstr ""
7727 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7731 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7732 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7736 msgid "Disconnect"
7737 msgstr "Desconectase"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7740 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7741 msgstr ""
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7744 msgid "MUSICPL^Add"
7745 msgstr "Amestar"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7748 msgid "MUSICPL^Add all"
7749 msgstr "Amestar too"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7752 msgid "Set as menu track"
7753 msgstr "Afitar como pista del menú"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7756 msgid "Reset default menu track"
7757 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7760 msgid "Playlist:"
7761 msgstr "Llista de reproducción:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7764 msgid "Random order"
7765 msgstr "Orde al debalu"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7768 msgid "MUSICPL^Stop"
7769 msgstr "Parar"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7772 msgid "MUSICPL^Play"
7773 msgstr "Reproducir"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7776 msgid "MUSICPL^Pause"
7777 msgstr "Posar"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7780 msgid "MUSICPL^Prev"
7781 msgstr "Anterior"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7784 msgid "MUSICPL^Next"
7785 msgstr "Siguiente"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7788 msgid "MUSICPL^Remove"
7789 msgstr "Quitar"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7792 msgid "MUSICPL^Remove all"
7793 msgstr "Quitar too"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7796 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7797 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7800 msgid "Open in the viewer"
7801 msgstr "Abrir nel visor"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7804 msgid "Reset"
7805 msgstr "Reafitar"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7808 msgid "Previous"
7809 msgstr "Anterior"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7812 msgid "Next"
7813 msgstr "Siguiente"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7816 msgid "Slide show"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7825 msgid "Apply immediately"
7826 msgstr "Aplicar nel intre"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7829 msgid "Name"
7830 msgstr "Nome"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7833 msgid "Model"
7834 msgstr "Modelu"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7837 msgid "Glowing color"
7838 msgstr "Color del rellumu"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7841 msgid "Detail color"
7842 msgstr "Color de los detalles"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7845 msgid "Statistics"
7846 msgstr "Estadístiques"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7849 msgid "Allow player statistics to track your client"
7850 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7853 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7854 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7857 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7858 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7861 msgid "Select language..."
7862 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7865 msgid "Are you sure you want to quit?"
7866 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7869 msgid "Quit the game"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7873 msgid "Model:"
7874 msgstr "Modelu:"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7877 msgid "Remove *"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7881 msgid "Copy *"
7882 msgstr "Copiar *"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7885 msgid "Paste"
7886 msgstr "Apegar"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7889 msgid "Bone:"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7893 msgid "Set * as child"
7894 msgstr "* como fíu"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7897 msgid "Attach to *"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7901 msgid "Detach from *"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7905 msgid "Visual object properties for *:"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7909 msgid "Set alpha:"
7910 msgstr "Tresparencia:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7913 msgid "Set color main:"
7914 msgstr "Color principal:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7917 msgid "Set color glow:"
7918 msgstr "Color del rellumu:"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7921 msgid "Set frame:"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7925 msgid "Physical object properties for *:"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7929 msgid "Set material:"
7930 msgstr "Material:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7933 msgid "Set solidity:"
7934 msgstr "Solidez"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7937 msgid "Non-solid"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7941 msgid "Solid"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7945 msgid "Set physics:"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7949 msgid "Static"
7950 msgstr "Estátiques"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7953 msgid "Movable"
7954 msgstr "Movibles"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7957 msgid "Physical"
7958 msgstr "Físiques"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7961 msgid "Set scale:"
7962 msgstr "Escalar"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7965 msgid "Set force:"
7966 msgstr "Fuercia:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7969 msgid "Claim *"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7973 msgid "* object info"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7977 msgid "* mesh info"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7981 msgid "* attachment info"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7985 msgid "Show help"
7986 msgstr "Amosar l'ayuda"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7989 msgid "* is the object you are facing"
7990 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7993 msgid "Sandbox Tools"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7997 msgid "Video"
7998 msgstr "Videu"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8001 msgid "Effects"
8002 msgstr "Efeutos"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8005 msgid "Audio"
8006 msgstr "Audiu"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8009 msgid "Game"
8010 msgstr "Xuegu"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8013 msgid "User"
8014 msgstr "Llingua y estilu"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8017 msgid "Misc"
8018 msgstr "Rede y otros axustes"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8021 msgid "Change the game settings"
8022 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8025 msgid "Master:"
8026 msgstr "Volume principal:"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8029 msgid "Music:"
8030 msgstr "Música:"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8033 msgid "VOL^Ambient:"
8034 msgstr "Ambiente:"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8037 msgid "Info:"
8038 msgstr "Información:"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8041 msgid "Items:"
8042 msgstr "Oxetos:"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8045 msgid "Pain:"
8046 msgstr "Mancadures:"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8049 msgid "Player:"
8050 msgstr "Xugadores:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8053 msgid "Shots:"
8054 msgstr "Tiros:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8057 msgid "Voice:"
8058 msgstr "Voces:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8061 msgid "Weapons:"
8062 msgstr "Armes:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8065 msgid "New style sound attenuation"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8069 msgid "Mute sounds when not active"
8070 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8073 msgid "Frequency:"
8074 msgstr "Frecuencia:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8077 msgid "Sound output frequency"
8078 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8081 msgid "8 kHz"
8082 msgstr "8 kHz"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8085 msgid "11.025 kHz"
8086 msgstr "11.025 kHz"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8089 msgid "16 kHz"
8090 msgstr "16 kHz"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8093 msgid "22.05 kHz"
8094 msgstr "22.05 kHz"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8097 msgid "24 kHz"
8098 msgstr "24 kHz"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8101 msgid "32 kHz"
8102 msgstr "32 kHz"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8105 msgid "44.1 kHz"
8106 msgstr "44.1 kHz"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8109 msgid "48 kHz"
8110 msgstr "48 kHz"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8113 msgid "Channels:"
8114 msgstr "Canales:"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8117 msgid "Number of channels for the sound output"
8118 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8121 msgid "Mono"
8122 msgstr "Monu"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8125 msgid "Stereo"
8126 msgstr "Estéreu"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8129 msgid "2.1"
8130 msgstr "2.1"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8133 msgid "4"
8134 msgstr "4"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8137 msgid "5"
8138 msgstr "5"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8141 msgid "5.1"
8142 msgstr "5.1"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8145 msgid "6.1"
8146 msgstr "6.1"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8149 msgid "7.1"
8150 msgstr "7.1"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8153 msgid "Swap stereo output channels"
8154 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8157 msgid "Swap left/right channels"
8158 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8161 msgid "Headphone friendly mode"
8162 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8165 msgid ""
8166 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8167 "stereo separation a bit for headphones)"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8171 msgid "Hit indication sound"
8172 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8175 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8176 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8179 msgid "SND^Fixed"
8180 msgstr "Fixu"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8183 msgid "Decrease pitch with more damage"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8187 msgid "Decreasing"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8191 msgid "Increase pitch with more damage"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8195 msgid "Increasing"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8199 msgid "Chat message sound"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8203 msgid "Menu sounds"
8204 msgstr "Soníos del menú"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8207 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8208 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8211 msgid "Focus sounds"
8212 msgstr "Soníos d'enfoque"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8215 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8216 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8219 msgid "Time announcer:"
8220 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8223 msgid "WRN^Disabled"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8227 msgid "5 minutes"
8228 msgstr "5 minutos"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8231 msgid "WRN^Both"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8235 msgid "Automatic taunts:"
8236 msgstr "Burlles automátiques:"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8239 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8240 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8243 msgid "Sometimes"
8244 msgstr "Dalcuando"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8247 msgid "Often"
8248 msgstr "Davezu"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8251 msgid "Debug info about sounds"
8252 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8255 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8256 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8259 msgid "Reset key bindings"
8260 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8263 msgid "Quality preset:"
8264 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8267 msgid "PRE^OMG!"
8268 msgstr "¡La virxe!"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8271 msgid "PRE^Low"
8272 msgstr "Baxu"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8275 msgid "PRE^Medium"
8276 msgstr "Mediu"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8279 msgid "PRE^Normal"
8280 msgstr "Normal"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8283 msgid "PRE^High"
8284 msgstr "Altu"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8287 msgid "PRE^Ultra"
8288 msgstr "Ultra"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8291 msgid "PRE^Ultimate"
8292 msgstr "El definitivu"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8295 msgid "Geometry detail:"
8296 msgstr "Detalle xeométricu:"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8299 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8303 msgid "DET^Lowest"
8304 msgstr "Perbaxu"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8307 msgid "DET^Low"
8308 msgstr "Baxu"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8311 msgid "DET^Normal"
8312 msgstr "Normal"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8315 msgid "DET^Good"
8316 msgstr "Altu"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8319 msgid "DET^Best"
8320 msgstr "Peraltu"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8323 msgid "DET^Insane"
8324 msgstr "El meyor"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8327 msgid "Player detail:"
8328 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8331 msgid "PDET^Low"
8332 msgstr "Baxos"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8335 msgid "PDET^Medium"
8336 msgstr "Medios"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8339 msgid "PDET^Normal"
8340 msgstr "Normales"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8343 msgid "PDET^Good"
8344 msgstr "Bonos"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8347 msgid "PDET^Best"
8348 msgstr "Los meyores"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8351 msgid "Texture resolution:"
8352 msgstr "Resolución de les testures:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8355 msgid "RES^Leet"
8356 msgstr "Inesistente"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8359 msgid "RES^Lowest"
8360 msgstr "La más baxa"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8363 msgid "RES^Very low"
8364 msgstr "Perbaxa"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8367 msgid "RES^Low"
8368 msgstr "Baxa"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8371 msgid "RES^Normal"
8372 msgstr "Normal"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8375 msgid "RES^Good"
8376 msgstr "Alta"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8379 msgid "RES^Best"
8380 msgstr "La meyor"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8385 msgid "Avoid lossy texture compression"
8386 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8389 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8393 msgid "Show sky"
8394 msgstr "Amosar el cielu"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8397 msgid "Show surfaces"
8398 msgstr "Amosar les superficies"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8401 msgid ""
8402 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8403 "performance boost, but looks very ugly."
8404 msgstr ""
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8407 msgid "Use lightmaps"
8408 msgstr "Usar mapes de lluz"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8411 msgid ""
8412 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8413 "video memory"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8417 msgid "Deluxe mapping"
8418 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8421 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8425 msgid "Gloss"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8429 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8433 msgid "Offset mapping"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8437 msgid ""
8438 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8439 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8443 msgid "Relief mapping"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8447 msgid ""
8448 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8452 msgid "Reflections:"
8453 msgstr "Reflexos:"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8456 msgid ""
8457 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8458 "with reflecting surfaces"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8462 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8466 msgid "Blurred"
8467 msgstr "Desenfocaos"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8470 msgid "REFL^Good"
8471 msgstr "Bonos"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8474 msgid "Sharp"
8475 msgstr "Afilaos"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8478 msgid "Decals"
8479 msgstr "Calcamoníes"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8482 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8483 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8486 msgid "Decals on models"
8487 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8491 msgid "Distance:"
8492 msgstr "Distancia"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8495 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8496 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8499 msgid "Time:"
8500 msgstr "Tiempu:"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8503 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8507 msgid "Damage effects:"
8508 msgstr "Efeutos de dañu:"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8511 msgid "DMGFX^Disabled"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8515 msgid "Skeletal"
8516 msgstr "Esqueléticos"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8519 msgid "DMGFX^All"
8520 msgstr "Toos"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8523 msgid "Realtime dynamic lights"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8527 msgid ""
8528 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8533 msgid "Shadows"
8534 msgstr "Solombres"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8537 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8541 msgid "Realtime world lights"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8545 msgid ""
8546 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8547 "performance."
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8551 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8555 msgid "Use normal maps"
8556 msgstr "Usar mapes normales"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8559 msgid ""
8560 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8561 "light with a bumpy surface"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8565 msgid "Soft shadows"
8566 msgstr "Solombres suaves"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8569 msgid "Corona brightness:"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8573 msgid "Flare effects around certain lights"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8577 msgid "Fade coronas according to visibility"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8581 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8585 msgid "Bloom"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8589 msgid ""
8590 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8591 "pixels. Has a big impact on performance."
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8595 msgid "Extra postprocessing effects"
8596 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8599 msgid ""
8600 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8601 "using a powerup"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8605 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8606 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8609 msgid "Motion blur:"
8610 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8613 msgid "Particles"
8614 msgstr "Partícules"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8617 msgid "Spawnpoint effects"
8618 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8621 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8625 msgid "Quality:"
8626 msgstr "Calidá:"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8630 msgid ""
8631 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8632 "gives for better performance"
8633 msgstr ""
8634 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8635 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8638 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8639 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8642 msgid "No crosshair"
8643 msgstr "Ensin mira"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8647 msgid "Per weapon"
8648 msgstr "Per arma"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8651 msgid ""
8652 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8653 "models"
8654 msgstr ""
8655 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8656 "les armes"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8661 msgid "Size:"
8662 msgstr "Tamañu:"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8665 msgid "By health"
8666 msgstr "Por salú"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8669 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8670 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8673 msgid "Enable center crosshair dot"
8674 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8677 msgid "Use normal crosshair color"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8681 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8685 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8689 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8693 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8697 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8701 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8702 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8705 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8706 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8709 msgid "Crosshair"
8710 msgstr "Mira"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8713 msgid "Scoreboard"
8714 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8717 msgid "Fading speed:"
8718 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8721 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8722 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8725 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8726 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8729 msgid "Show team sizes:"
8730 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8733 msgid ""
8734 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8735 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8739 msgid "Waypoints"
8740 msgstr "Puntos de camín"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8743 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8747 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8751 msgid "Control transparency of the waypoints"
8752 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8756 msgid "Font size:"
8757 msgstr "Tamañu de fonte:"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8760 msgid "Edge offset:"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8764 msgid "Fade when near the crosshair"
8765 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8768 msgid "Display names instead of icons"
8769 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8772 msgid "Damage"
8773 msgstr "Dañu"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8776 msgid "Overlay:"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8780 msgid "Factor:"
8781 msgstr "Factor:"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8784 msgid "Fade rate:"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8788 msgid "Player Names"
8789 msgstr "Nomes de xugadores"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8792 msgid "Show names above players"
8793 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8796 msgid "Max distance:"
8797 msgstr "Distancia máxima:"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8800 msgid "Decolorize:"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8805 msgid "Teamplay"
8806 msgstr "Xuegu n'equipu"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8809 msgid "Only when near crosshair"
8810 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8813 msgid "Display health and armor"
8814 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8817 msgid "Speed unit:"
8818 msgstr "Unidá de velocidá:"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8821 msgid "Damage overlay:"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8825 msgid "Dynamic HUD"
8826 msgstr "Interfaz dinámica"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8829 msgid "HUD moves around following player's movement"
8830 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8833 msgid "Shake the HUD when hurt"
8834 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8838 msgid "Enter HUD editor"
8839 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8842 msgid "HUD"
8843 msgstr "Interfaz"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8846 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8847 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8850 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8851 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8854 msgid "Frag Information"
8855 msgstr "Información de los asesinatos"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8858 msgid "Display information about killing sprees"
8859 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8862 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8863 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8866 msgid "Show spree information in centerprints"
8867 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8870 msgid "Show spree information in death messages"
8871 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8874 msgid "Sprees in info messages:"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8878 msgid "SPREES^Disabled"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8882 msgid "Target"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8886 msgid "Attacker"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8890 msgid "SPREES^Both"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8894 msgid "Print on a seperate line"
8895 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8898 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8899 msgstr ""
8900 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8901 "ye posible"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8904 msgid "Add frag location to death messages when available"
8905 msgstr ""
8906 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8907 "posible"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8910 msgid "Gamemode Settings"
8911 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8914 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8915 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8918 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8919 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8924 msgid "Other"
8925 msgstr "Otros axustes"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8928 msgid "Display console messages in the top left corner"
8929 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8932 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8933 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8936 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8937 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8940 msgid "Powerup notifications"
8941 msgstr "Avisos de poderes"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8944 msgid "Weapon centerprint notifications"
8945 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8948 msgid "Weapon info message notifications"
8949 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8952 msgid "Announcers"
8953 msgstr "Anunciantes"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8956 msgid "Respawn countdown sounds"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8960 msgid "Killstreak sounds"
8961 msgstr "Soníos de raches"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8964 msgid "Achievement sounds"
8965 msgstr "Soníos de llogros"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8968 msgid "Messages"
8969 msgstr "Mensaxes"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8972 msgid "Items"
8973 msgstr "Oxetos"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8976 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8977 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8980 msgid "Unavailable alpha:"
8981 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8984 msgid "Unavailable color:"
8985 msgstr "Color non disponible:"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8988 msgid "GHOITEMS^Black"
8989 msgstr "Prietu"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8992 msgid "GHOITEMS^Dark"
8993 msgstr "Escuru"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8996 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8997 msgstr "Tiñíu"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9000 msgid "GHOITEMS^Normal"
9001 msgstr "Normal"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9004 msgid "GHOITEMS^Blue"
9005 msgstr "Azul"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9009 msgid "Players"
9010 msgstr "Xugadores"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9013 msgid "Force player models to mine"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9017 msgid "Force player colors to mine"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9021 msgid ""
9022 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9023 "enemy team"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9027 msgid "Except in team games"
9028 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9031 msgid "Only in Duel"
9032 msgstr "Namás nos duelos"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9035 msgid "Only in team games"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9039 msgid "In team games and Duel"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9043 msgid "Body fading:"
9044 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9047 msgid "Gibs:"
9048 msgstr "Cachos de cadabres:"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9051 msgid "GIBS^None"
9052 msgstr "Nengún"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9055 msgid "GIBS^Few"
9056 msgstr "Dalgunos"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9059 msgid "GIBS^Many"
9060 msgstr "Munchos"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9063 msgid "GIBS^Lots"
9064 msgstr "Milenta"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9067 msgid "Models"
9068 msgstr "Modelos"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9071 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9072 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9075 msgid "1st person perspective"
9076 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9079 msgid "Slide to third person upon death"
9080 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9083 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9084 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9087 msgid "Smooth the view while crouching"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9091 msgid "View waving while idle"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9095 msgid "View bobbing while walking around"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9099 msgid "3rd person perspective"
9100 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9103 msgid "Back distance"
9104 msgstr "Distancia trasera"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9107 msgid "Up distance"
9108 msgstr "Distancia cimera"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9111 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9112 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9115 msgid "Field of view:"
9116 msgstr "Campu de visión:"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9119 msgid "Field of vision in degrees"
9120 msgstr "El campu de visión en graos"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9123 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9124 msgstr "Factor del zoom:"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9127 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9131 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9132 msgstr "Velocidá del zoom:"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9135 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9139 msgid "ZOOM^Instant"
9140 msgstr "Nel intre"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9143 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9144 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9147 msgid ""
9148 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9149 "sensitivity change)"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9153 msgid "Velocity zoom"
9154 msgstr "Zoom pola velocidá"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9157 msgid "Forward movement only"
9158 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9161 msgid "VZOOM^Factor"
9162 msgstr "Factor"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9165 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9169 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9170 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9173 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9174 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9178 msgid "View"
9179 msgstr "Vista"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9182 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9183 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9186 msgid "Up"
9187 msgstr "Xubir"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9190 msgid "Down"
9191 msgstr "Baxar"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9194 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9195 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9198 msgid ""
9199 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9200 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9203 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9204 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9207 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9208 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9211 msgid ""
9212 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9213 "you are carrying"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9217 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9218 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9221 msgid "Draw 1st person weapon model"
9222 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9225 msgid "Draw the weapon model"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9231 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9235 msgid "Weapon model opacity:"
9236 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9239 msgid "Gun model swaying"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9243 msgid "Gun model bobbing"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9248 msgid "Weapons"
9249 msgstr "Armes"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9252 msgid "Key Bindings"
9253 msgstr "Arreyos de tecles"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9256 msgid "Change key..."
9257 msgstr "Camudar..."
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9260 msgid "Edit..."
9261 msgstr "Editar..."
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9264 msgid "Clear"
9265 msgstr "Llimpiar"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9268 msgid "Reset all"
9269 msgstr "Reafitar too"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9272 msgid "Mouse"
9273 msgstr "Mur"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9276 msgid "Sensitivity:"
9277 msgstr "Sensibilidá:"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9280 msgid "Mouse speed multiplier"
9281 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9284 msgid "Smooth aiming"
9285 msgstr "Mira adondada"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9288 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9289 msgstr ""
9290 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9291 "sensible"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9294 msgid "Invert aiming"
9295 msgstr "Invertir la mira"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9298 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9299 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9302 msgid "Use system mouse positioning"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9306 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9307 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9312 msgid "Disable system mouse acceleration"
9313 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9316 msgid "Make use of DGA mouse input"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9320 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9321 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9324 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9325 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9328 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9329 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9332 msgid "Jetpack on jump:"
9333 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9336 msgid "JPJUMP^Disabled"
9337 msgstr "Non"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9340 msgid "Air only"
9341 msgstr "Namás nel aire"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9344 msgid "JPJUMP^All"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9350 msgid "Use joystick input"
9351 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9354 msgid "Command when pressed:"
9355 msgstr "Comandu al primir:"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9358 msgid "Command when released:"
9359 msgstr "Comandu al soltar:"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9362 msgid "Cancel"
9363 msgstr "Encaboxar"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9366 msgid "User defined key bind"
9367 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9370 #, c-format
9371 msgid "%d fps"
9372 msgstr "%d FPS"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9375 #, c-format
9376 msgid "%d KiB/s"
9377 msgstr "%d KiB/s"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9380 #, c-format
9381 msgid "%d MiB/s"
9382 msgstr "%d MiB/s"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9385 msgid "Network"
9386 msgstr "Rede"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9389 msgid "Show netgraph"
9390 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9393 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9394 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9397 msgid "Packet loss compensation"
9398 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9401 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9402 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9405 msgid "Movement prediction error compensation"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9409 msgid "Use encryption (AES) when available"
9410 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9414 msgid "Bandwidth limit:"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9418 msgid "Specify your network speed"
9419 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9422 msgid "Slow ADSL"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9426 msgid "Fast ADSL"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9430 msgid "Broadband"
9431 msgstr "Banda ancha"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9434 msgid "Local latency:"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9438 msgid "HTTP downloads"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9442 msgid "Simultaneous:"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9446 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9450 msgid "Framerate"
9451 msgstr "Tasa de cuadros"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9454 msgid "Show frames per second"
9455 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9458 msgid "Show your rendered frames per second"
9459 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9462 msgid "Maximum:"
9463 msgstr "Máximu:"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9466 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9467 msgstr "Ensin llende"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9470 msgid "Target:"
9471 msgstr "Oxetivu:"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9474 msgid "TRGT^Disabled"
9475 msgstr "Desactívase"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9478 msgid "Idle limit:"
9479 msgstr "Llende n'ausencia:"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9482 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9483 msgstr "Ensin llende"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9486 msgid "Menu tooltips:"
9487 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9490 msgid ""
9491 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9492 "command bound to the menu item)"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9496 msgid "TLTIP^Disabled"
9497 msgstr "Desactívense"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9500 msgid "TLTIP^Standard"
9501 msgstr "Estándar"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9504 msgid "TLTIP^Advanced"
9505 msgstr "Avanzaes"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9508 msgid "Show current date and time"
9509 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9512 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9513 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9516 msgid "Enable developer mode"
9517 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9520 msgid "Advanced settings..."
9521 msgstr "Axustes avanzaos..."
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9524 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9525 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9529 msgid "Factory reset"
9530 msgstr "Reafitar too"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9533 msgid "Cvar filter:"
9534 msgstr "Peñera de cvars:"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9537 msgid "Modified cvars only"
9538 msgstr "Namás cvars modificaes"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9541 msgid "Setting:"
9542 msgstr "Axuste:"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9545 msgid "Type:"
9546 msgstr "Tipu:"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9549 msgid "Value:"
9550 msgstr "Valor:"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9553 msgid "Description:"
9554 msgstr "Descripción:"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9557 msgid "Advanced settings"
9558 msgstr "Axustes avanzaos"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9561 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9562 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9565 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9569 msgid "Menu Skins"
9570 msgstr "Aspeutos del menú"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9573 msgid "Text Language"
9574 msgstr "Llingua de los testos"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9577 msgid "Set language"
9578 msgstr "Afitar la llingua"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9581 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9582 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9585 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9586 msgstr ""
9587 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9588 "gores"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9591 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9592 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9595 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9596 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9599 msgid "Disconnect now"
9600 msgstr "Desconectase agora"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9603 msgid "Switch language"
9604 msgstr "Cambiar la llingua"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9607 msgid "Warning"
9608 msgstr "Alvertencia"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9611 msgid "Resolution:"
9612 msgstr "Resolución:"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9615 msgid "Font/UI size:"
9616 msgstr "Tamañau de la IU:"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9619 msgid "SZ^Unreadable"
9620 msgstr "Inapreciable"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9623 msgid "SZ^Tiny"
9624 msgstr "Nanu"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9627 msgid "SZ^Little"
9628 msgstr "Perpequeñu"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9631 msgid "SZ^Small"
9632 msgstr "Pequeñu"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9635 msgid "SZ^Medium"
9636 msgstr "Normal"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9639 msgid "SZ^Large"
9640 msgstr "Grande"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9643 msgid "SZ^Huge"
9644 msgstr "Pergrande"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9647 msgid "SZ^Gigantic"
9648 msgstr "Escomanáu"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9651 msgid "SZ^Colossal"
9652 msgstr "Colosal"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9655 msgid "Color depth:"
9656 msgstr "Fondura de color:"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9659 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9663 msgid "16bit"
9664 msgstr "16 bits"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9667 msgid "32bit"
9668 msgstr "32 bits"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9671 msgid "Full screen"
9672 msgstr "Pantalla completa"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9675 msgid "Vertical Synchronization"
9676 msgstr "Sincronización vertical"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9679 msgid ""
9680 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9681 "screen refresh rate"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9685 msgid "High-quality frame buffer"
9686 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9689 msgid "Antialiasing:"
9690 msgstr "Berbesos adondaos:"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9693 msgid ""
9694 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9695 "might decrease performance by quite a lot"
9696 msgstr ""
9697 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9698 "muncho'l rindimientu"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9701 msgid "AA^Disabled"
9702 msgstr "Desactívense"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9706 msgid "2x"
9707 msgstr "2x"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9711 msgid "4x"
9712 msgstr "4x"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9715 msgid "Resolution scaling:"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9719 msgid ""
9720 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9721 "help slow GPUs"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9725 msgid "Anisotropy:"
9726 msgstr "Anisotropía:"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9729 msgid "Anisotropic filtering quality"
9730 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9733 msgid "ANISO^Disabled"
9734 msgstr "Desactívase"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9737 msgid "8x"
9738 msgstr "8x"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9741 msgid "16x"
9742 msgstr "16x"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9745 msgid "Depth first:"
9746 msgstr "Primer fondura:"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9749 msgid ""
9750 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9751 "normal rendering starts"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9755 msgid "DF^Disabled"
9756 msgstr "Desactívase"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9759 msgid "DF^World"
9760 msgstr "Mundu"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9763 msgid "DF^All"
9764 msgstr "Too"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9767 msgid "Brightness:"
9768 msgstr "Brillu:"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9771 msgid "Brightness of black"
9772 msgstr "El brillu del prietu"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9775 msgid "Contrast:"
9776 msgstr "Contraste:"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9779 msgid "Brightness of white"
9780 msgstr "El brillu del blancu"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9783 msgid "Gamma:"
9784 msgstr "Gamma:"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9787 msgid ""
9788 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9789 "white or black"
9790 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9793 msgid "Contrast boost:"
9794 msgstr "Potenciación del contraste:"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9797 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9798 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9801 msgid "Saturation:"
9802 msgstr "Saturación:"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9805 msgid ""
9806 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9807 "requires GLSL color control"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9811 msgid "LIT^Ambient:"
9812 msgstr "Ambiente:"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9815 msgid ""
9816 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9817 "and flat"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9821 msgid "Intensity:"
9822 msgstr "Intensidá:"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9825 msgid "Global rendering brightness"
9826 msgstr "El brillu de la renderización global"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9829 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9830 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9833 msgid ""
9834 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9835 "strange input or video lag on some machines"
9836 msgstr ""
9837 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9838 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9841 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9842 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9845 msgid "Flip view horizontally"
9846 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9849 msgid "Poor man's left handed mode"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9853 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9857 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9861 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9862 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9865 msgid "Campaign Difficulty:"
9866 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9869 msgid "CSKL^Easy"
9870 msgstr "Fácil"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9873 msgid "CSKL^Medium"
9874 msgstr "Normal"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9877 msgid "CSKL^Hard"
9878 msgstr "Difícil"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9881 msgid "Play campaign!"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9885 msgid "Singleplayer"
9886 msgstr "Un xugador"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9889 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9890 msgstr ""
9891 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9892 "robós"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9895 msgid "Winner"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9899 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9900 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9903 msgid "Autoselect team (recommended)"
9904 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9907 msgid "red"
9908 msgstr "Coloráu"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9911 msgid "blue"
9912 msgstr "Azul"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9915 msgid "yellow"
9916 msgstr "Mariellu"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9919 msgid "pink"
9920 msgstr "Rosa"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9924 msgid "spectate"
9925 msgstr "Ser espectador"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9928 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9929 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9932 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9933 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9936 msgid "Accept"
9937 msgstr "Aceptar"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9940 msgid "Don't accept (quit the game)"
9941 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9944 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9945 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9948 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9949 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9952 msgid "teamplay"
9953 msgstr "xuegu n'equipu"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9956 msgid "free for all"
9957 msgstr "toos escontra toos"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9960 msgid "Moving"
9961 msgstr "Movimientu"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9964 msgid "move forwards"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9968 msgid "move backwards"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9972 msgid "strafe left"
9973 msgstr "Esquierda"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9976 msgid "strafe right"
9977 msgstr "Derecha"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9980 msgid "jump / swim"
9981 msgstr "Saltar/nalar"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9984 msgid "crouch / sink"
9985 msgstr "Agachase/somorguiase"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9988 msgid "jetpack"
9989 msgstr "Mochila propulsora"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9992 msgid "Attacking"
9993 msgstr "Ataque"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9996 msgid "WEAPON^previous"
9997 msgstr "Anterior"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10000 msgid "WEAPON^next"
10001 msgstr "Siguiente"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10004 msgid "WEAPON^previously used"
10005 msgstr "La usada anteriormente"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10008 msgid "WEAPON^best"
10009 msgstr "La meyor"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10012 msgid "reload"
10013 msgstr "Recargar"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10016 msgid "hold zoom"
10017 msgstr "Mantener el zoom"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10020 msgid "toggle zoom"
10021 msgstr "Alternar el zoom"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10024 msgid "show scores"
10025 msgstr "Puntuaciones"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10028 msgid "screen shot"
10029 msgstr "Captura de pantalla"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10032 msgid "maximize radar"
10033 msgstr "Maximizar el radar"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10036 msgid "3rd person view"
10037 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10040 msgid "enter spectator mode"
10041 msgstr "Mou espectador"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10044 msgid "Communication"
10045 msgstr "Comunicación"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10048 msgid "public chat"
10049 msgstr "Charra pública"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10052 msgid "team chat"
10053 msgstr "Charra del equipu"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10056 msgid "show chat history"
10057 msgstr "Historial de la charra"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10060 msgid "vote YES"
10061 msgstr "Votar SÍ"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10064 msgid "vote NO"
10065 msgstr "Votar NON"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10068 msgid "Client"
10069 msgstr "Veceru"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10072 msgid "enter console"
10073 msgstr "Abrir la consola"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10076 msgid "quit"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10080 msgid "auto-join team"
10081 msgstr "Xunión automática a un equipu"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10084 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10085 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10088 msgid "suicide / respawn"
10089 msgstr "Suicidase/remanecer"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10092 msgid "quick menu"
10093 msgstr "Menú rápidu"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10096 msgid "scoreboard user interface"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10100 msgid "User defined"
10101 msgstr "Arreyos del usuariu"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10104 msgid "Development"
10105 msgstr "Desendolcu"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10108 msgid "sandbox menu"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10112 msgid "drag object (sandbox)"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10116 msgid "waypoint editor menu"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10120 msgid "Leave current match"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10124 msgid "Stop demo"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10128 msgid "Leave campaign"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10132 msgid "Leave singleplayer"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10136 msgid "Leave multiplayer"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10140 msgid "Leave current campaign level"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10144 msgid "Leave current singleplayer match"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10148 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10152 msgid "Do not press this button again!"
10153 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10156 msgid ""
10157 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10158 msgstr ""
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10161 #, c-format
10162 msgid "%s's Xonotic Server"
10163 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10166 msgid ""
10167 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10168 "again."
10169 msgstr ""
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10172 msgid "spectator"
10173 msgstr "espectador"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10176 msgid "<no model found>"
10177 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10180 msgid "SERVER^Remove favorite"
10181 msgstr "Quitar de Favoritos"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10184 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10185 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10188 msgid "SERVER^Favorite"
10189 msgstr "Amestar a Favoritos"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10192 msgid ""
10193 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10194 "future"
10195 msgstr ""
10196 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10199 msgid "Ping"
10200 msgstr "Ping"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10203 msgid "Hostname"
10204 msgstr "Nome d'agospiador"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10207 msgid "Map"
10208 msgstr "Mapa"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10211 msgid "Type"
10212 msgstr "Tipu"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10215 #, c-format
10216 msgid "AES level %d"
10217 msgstr "nivel d'AES %d"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10220 msgid "ENC^none"
10221 msgstr "nengún"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10224 msgid "encryption:"
10225 msgstr "cifráu:"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10228 #, c-format
10229 msgid "mod: %s"
10230 msgstr "mod: %s"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10233 #, c-format
10234 msgid "modified settings"
10235 msgstr "axustes modificaos"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10238 #, c-format
10239 msgid "official settings"
10240 msgstr "axustes oficiales"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10243 msgid "SLCAT^Favorites"
10244 msgstr "Sirvidores favoritos"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10247 msgid "SLCAT^Recommended"
10248 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10251 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10252 msgstr "Sirvidores normales"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10255 msgid "SLCAT^Servers"
10256 msgstr "Sirvidores"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10259 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10260 msgstr "Mou competitivu"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10263 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10264 msgstr "Sirvidores modificaos"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10267 msgid "SLCAT^Overkill"
10268 msgstr "Mou desaxeráu"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10271 msgid "SLCAT^InstaGib"
10272 msgstr "InstaGib"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10275 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10279 msgid "<TITLE>"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10283 msgid "<AUTHOR>"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10287 msgid "VOL^MAX"
10288 msgstr "MÁX"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10291 msgid "VOL^OFF"
10292 msgstr "NON"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10295 #, c-format
10296 msgid "%s dB"
10297 msgstr "%s dB"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10300 msgid "PART^OMG"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10304 msgid "PARTQUAL^Low"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10308 msgid "PARTQUAL^Medium"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10312 msgid "PARTQUAL^Normal"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10316 msgid "PARTQUAL^High"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10320 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10324 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10328 msgid ""
10329 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10330 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10331 msgstr ""
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10334 msgid "Screen resolution"
10335 msgstr "La resolución de pantalla"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10338 msgid "FADESPEED^Slow"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10342 msgid "FADESPEED^Normal"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10346 msgid "FADESPEED^Fast"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10350 msgid "FADESPEED^Instant"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10354 msgid "January"
10355 msgstr "Xineru"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10358 msgid "February"
10359 msgstr "Febreru"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10362 msgid "March"
10363 msgstr "Marzu"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10366 msgid "April"
10367 msgstr "Abril"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10370 msgid "May"
10371 msgstr "Mayu"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10374 msgid "June"
10375 msgstr "Xunu"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10378 msgid "July"
10379 msgstr "Xunetu"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10382 msgid "August"
10383 msgstr "Agostu"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10386 msgid "September"
10387 msgstr "Setiembre"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10390 msgid "October"
10391 msgstr "Ochobre"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10394 msgid "November"
10395 msgstr "Payares"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10398 msgid "December"
10399 msgstr "Avientu"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10402 #, no-c-format
10403 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10404 msgstr "%d %m %Y"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10407 msgid "Joined:"
10408 msgstr "Data de xunión:"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10411 msgid "Last match:"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10415 msgid "Time played:"
10416 msgstr "Tiempu en partíes:"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10419 msgid "Favorite map:"
10420 msgstr "Mapa favoritu:"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10424 #, c-format
10425 msgid "Matches:"
10426 msgstr "Partíes:"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10429 #, c-format
10430 msgid "Wins/Losses:"
10431 msgstr "Victores/Derrotes:"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10434 #, c-format
10435 msgid "Win percentage:"
10436 msgstr "% de victories:"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10439 #, c-format
10440 msgid "Kills/Deaths:"
10441 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10444 #, c-format
10445 msgid "Kill ratio:"
10446 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10449 msgid "ELO:"
10450 msgstr "ELO:"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10453 msgid "Rank:"
10454 msgstr "Clasificación:"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10457 msgid "Percentile:"
10458 msgstr "Percentil:"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10461 #, c-format
10462 msgid "%d (unranked)"
10463 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10466 msgid "Update can be downloaded at:"
10467 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10470 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10471 msgstr ""
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10474 #, c-format
10475 msgid "Update to %s now!"
10476 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10479 msgid ""
10480 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10481 "^1Expect visual problems."
10482 msgstr ""
10483 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10484 "^1Espérense problemes visuales."
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10487 msgid "Use default"
10488 msgstr "Lo predeterminao"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10491 msgid "Team Color:"
10492 msgstr "Color del equipu:"