1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-11-27 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
57 msgid "Message at time %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 msgstr "Disparu primariu"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgstr "arma siguiente"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "Disparu secundariu"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgstr "Información d'un sirvidor"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
149 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
156 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
157 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
160 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
161 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
164 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
169 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
174 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
175 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
185 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:193
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
203 msgid "team selection"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1Espectadores de to:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:222
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
262 msgstr "bona xugada :-)"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
265 msgid "QMCMD^nice one"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "bona partida"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "hola y bona suerte"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "Unviar n'inglés"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "Charra del equipu"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
290 msgid "QMCMD^strength soon"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
310 msgid "QMCMD^negative"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
314 msgid "QMCMD^positive"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
404 msgid "QMCMD^Settings"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "Mira per arma"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr "Graficu de rede"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "Axustes del soníu"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "Soníu d'impautos"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "Soníu de la charra"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "Aumentar la velocidá"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "Amenorgar la velocidá"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "Pantalla completa"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "Facer una votación"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "Reaniciar el mapa"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "Finar la partida"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
500 msgid "Server's custom quickmenu"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
504 msgid "Waypoint editor quickmenu"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 msgstr "Llinia d'aniciu"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
528 msgstr "Llinia de meta"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
533 msgid "Intermediate %d"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "puntu de control saltáu"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
561 msgstr "Ases. como llev."
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
565 msgstr "Tmp. como llev."
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "El númberu de muertes"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "SCO^destroyed"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "The total damage done"
609 msgstr "El dañu fechu en total"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 msgstr "Dañu recibíu"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "The total damage taken"
617 msgstr "El dañu recibíu en total"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
620 msgid "Number of flag drops"
621 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
629 msgstr "L'ELO de los xugadores"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
637 msgstr "T. más rápidu"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
641 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
644 msgid "Number of faults committed"
645 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
652 msgid "Number of flag carrier kills"
653 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
657 msgstr "Ases. como llev."
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "Number of kills minus suicides"
669 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
676 msgid "Number of goals scored"
677 msgstr "El númberu de goles marcaos"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
684 msgid "Number of keys carrier kills"
685 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
689 msgstr "Ases. como llev."
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
698 msgid "The kill-death ratio"
699 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 msgstr "Rellación A/M"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 msgstr "Rellación A/M"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "Number of kills"
711 msgstr "El númberu d'asesinatos"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
719 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 msgid "Number of lives (LMS)"
727 msgstr "El númberu de vides"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 msgid "Number of times a key was lost"
735 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
744 msgstr "El nome de los xugadores"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 msgid "Number of objectives destroyed"
756 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid "SCO^objectives"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
764 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
773 msgstr "El tiempu del ping"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
781 msgstr "La perda de paquetes"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
785 msgstr "Perda de paquetes"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
788 msgid "Number of players pushed into void"
789 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
801 msgstr "Clasificación"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
804 msgid "Number of flag returns"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
809 msgstr "Devoluciones"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
812 msgid "Number of revivals"
813 msgstr "El númberu de resurreiciones"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 msgstr "Resurreiciones"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
820 msgid "Number of rounds won"
821 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
824 msgid "SCO^rounds won"
825 msgstr "Rondes ganaes"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
833 msgstr "La puntuación total"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
836 msgid "Number of suicides"
837 msgstr "El númberu de suicidios"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
844 msgid "Number of kills minus deaths"
845 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
852 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
860 msgid "Number of teamkills"
861 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
864 msgid "SCO^teamkills"
865 msgstr "Comp. mataos"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
868 msgid "Number of ticks (Domination)"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
880 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
881 msgstr "El tiempu total en carrera"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
885 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
893 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
898 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
899 "cvar scoreboard_columns"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
904 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
910 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
911 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
915 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
919 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
924 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
925 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
926 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
927 "field to show all fields available for the current game mode."
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
932 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
933 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
937 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
942 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
943 "right of the vertical bar aligned to the right."
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
948 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
949 "other gamemodes except DM."
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
966 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
967 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
971 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
975 msgstr "Estadístiques del mapa:"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
978 msgid "Monsters killed:"
979 msgstr "Monstruos mataos:"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
982 msgid "Secrets found:"
983 msgstr "Secretos atopaos:"
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
988 msgstr "Espectadores"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1006 msgid "Team Selection"
1007 msgstr "Seleición d'un equipu"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1011 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1016 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1021 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1026 msgid "^3%1.0f minutes"
1027 msgstr "^3%1.0f minutos"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1031 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1041 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1046 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1047 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1089 msgid "Warmup: no time limit"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1093 msgid "Warmup: too few players"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1101 msgid "Sudden Death"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1106 msgstr "Tiempu adicional"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1110 msgid "Overtime #%d"
1111 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1114 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1115 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1118 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1122 msgid "A vote has been called for:"
1123 msgstr "Creóse una votación pa:"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1126 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1127 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1130 msgid "^1Configure the HUD"
1131 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1157 msgstr "Ensin munición"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1167 #: qcsrc/client/main.qc:300
1168 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1193 msgid "All Weapons Arena"
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1198 msgid "All Available Weapons Arena"
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1203 msgid "Most Weapons Arena"
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1208 msgid "Most Available Weapons Arena"
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1213 msgid "No Weapons Arena"
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1228 msgid "Your client version is outdated."
1229 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1232 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1233 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1236 msgid "Please update!"
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1240 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1241 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1244 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1245 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1249 msgid "Welcome to %s"
1250 msgstr "Afáyate en %s"
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1259 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1260 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1265 msgstr "Tipu de partida:"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1268 msgid "This match supports"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1278 msgid "%d to %d players"
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1283 msgid "%d players maximum"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1288 msgid "%d players minimum"
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1292 msgid "Active modifications:"
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1296 msgid "Special gameplay tips:"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1300 msgid "Server's message"
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1305 msgid "%s (not bound)"
1308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1315 msgstr " (%d votos)"
1317 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1321 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1322 msgid "Decide the gametype"
1323 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1325 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1326 msgid "Vote for a map"
1327 msgstr "Votación d'un mapa"
1329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1331 msgid "%d seconds left"
1332 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1334 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1335 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1336 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1338 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1339 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1342 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1343 msgid "Requesting preview..."
1344 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1346 #: qcsrc/client/view.qc:889
1350 #: qcsrc/client/view.qc:894
1351 msgid "Capture progress"
1352 msgstr "Progresu de la captura"
1354 #: qcsrc/client/view.qc:899
1355 msgid "Revival progress"
1356 msgstr "Progresu de la resurreición"
1358 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1359 msgid "error creating curl handle"
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1368 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1379 msgid "Point limit:"
1380 msgstr "Llende de puntos:"
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1384 msgstr "Arena de clanes"
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1387 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1388 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1392 msgid "Round limit:"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1397 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1401 msgid "Capture time rankings"
1402 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1405 msgid "Capture the Flag"
1406 msgstr "Captura la bandera"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1410 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1411 "from the other team"
1413 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1414 "base de los demás equipos"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1417 msgid "Capture limit:"
1418 msgstr "Llende de captures"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1421 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1422 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1434 msgid "Race for fastest time."
1435 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1439 msgstr "Partida a muerte"
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1442 msgid "Score as many frags as you can"
1443 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1446 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1447 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1456 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1457 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1464 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1473 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1474 "freeze all enemies to win"
1476 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1477 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1484 msgid "Survive against waves of monsters"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1488 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1489 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1496 msgid "Gather all the keys to win the round"
1497 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1504 msgid "^1You have no more lives left"
1505 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1508 msgid "Last Man Standing"
1509 msgstr "L'últimu en pie"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1512 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1513 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1524 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1526 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1533 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1534 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1537 msgid "Ball Stealer"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1541 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1543 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1550 msgid "Personal best"
1551 msgstr "El meyor t. pers"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1555 msgstr "El meyor t. del sirv."
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1562 msgid "Race against other players to the finish line"
1563 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1570 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1571 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1574 msgid "Team Deathmatch"
1575 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1577 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1581 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1585 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1589 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1593 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1597 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1599 msgstr "Armadura pequeña"
1601 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1602 msgid "Medium armor"
1605 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1607 msgstr "Armadura grande"
1609 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1611 msgstr "Megaarmadura"
1613 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1614 msgid "Small health"
1615 msgstr "Curación pequeña"
1617 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1618 msgid "Medium health"
1621 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1623 msgstr "Curación grande"
1625 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1627 msgstr "Megacuración"
1629 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1630 #: qcsrc/common/util.qc:263
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1633 msgstr "Mochila propulsora"
1635 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1637 msgstr "combustible"
1639 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1640 msgid "Fuel regenerator"
1643 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1647 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1649 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1650 msgstr "La @!#% tuba"
1652 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1655 msgstr "Llende d'asesinatos"
1657 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1658 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1659 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1661 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1662 msgid "It's your turn"
1665 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1671 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1675 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1676 msgid "Current Game"
1677 msgstr "Partida actual"
1679 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1681 msgstr "Colar al menú"
1683 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1688 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1693 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1697 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1698 msgid "Minigame message"
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1709 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1712 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1713 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1722 msgid "You are spectating"
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1726 msgid "Better luck next time!"
1727 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1730 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1731 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1734 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1735 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1738 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1742 msgid "Push the boulders onto the targets"
1743 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1747 msgstr "Nivel siguiente"
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1763 msgid "Connect Four"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1773 msgid "%s^7 won the game!"
1774 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1786 msgid "You lost the game!"
1787 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1800 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1801 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1807 msgid "Click on the game board to place your piece"
1808 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1811 msgid "Nine Men's Morris"
1812 msgstr "Xuegu del molín"
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1816 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1817 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1820 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1822 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1826 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1839 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1841 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1845 msgstr "Aniciar la partida"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1848 msgid "Add AI player"
1849 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1852 msgid "Remove AI player"
1853 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1861 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1862 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1868 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1869 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1873 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1874 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1879 msgstr "Partida siguiente"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1882 msgid "Peg Solitaire"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1886 msgid "All pieces cleared!"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1890 msgid "Remaining pieces:"
1891 msgstr "Fiches restantes:"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1895 msgid "Pieces left: %s"
1896 msgstr "Fiches que queden: %s"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1899 msgid "No more valid moves"
1900 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1903 msgid "Well done, you win!"
1904 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1907 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1908 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1912 msgstr "Tres en raya"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1915 msgid "Single Player"
1918 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1923 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1928 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1932 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1938 msgid "Spider attack"
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1945 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1950 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1951 msgid "Wyvern attack"
1954 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1965 msgstr "Resistencia"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2002 msgstr "Intercambéu"
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2022 msgstr "Testu de dañu"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2025 msgid "Draw damage numbers"
2026 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2029 msgid "Font size minimum:"
2030 msgstr "Tamañu mínimu:"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2033 msgid "Font size maximum:"
2034 msgstr "Tamañu máximu:"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2046 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2047 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2052 msgid "off-hand hook"
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2057 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2061 msgid "Vaporizer ammo"
2062 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2067 msgstr "Vida adicional"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2070 msgid "Napalm grenade"
2071 msgstr "Granada de napalm"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2075 msgstr "Granada de xelu"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2078 msgid "Translocate grenade"
2079 msgstr "Granada de teletresporte"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2082 msgid "Spawn grenade"
2083 msgstr "Granada d'aprucida"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2086 msgid "Heal grenade"
2087 msgstr "Granada curatible"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2090 msgid "Monster grenade"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2094 msgid "Entrap grenade"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2098 msgid "Veil grenade"
2099 msgstr "Granada de velu"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2103 msgid "drop weapon / throw nade"
2104 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2108 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2117 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2121 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2122 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2125 msgid "Overkill MachineGun"
2126 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2129 msgid "Overkill Nex"
2130 msgstr "Nex desaxeráu"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2133 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2137 msgid "Overkill Shotgun"
2138 msgstr "Escopeta desaxerada"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2143 msgid "Invisibility"
2144 msgstr "Invisibilidá"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2169 msgid "Spawn Shield"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2173 msgid "Superweapons"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2198 msgstr "Resucitando"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2206 msgstr "Puntu de control"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2232 msgid "Flag carrier"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2236 msgid "Enemy carrier"
2237 msgstr "Llevador enemigu"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2240 msgid "Dropped flag"
2241 msgstr "Bandera soltada"
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2245 msgstr "Base blanca"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2249 msgstr "Base colorada"
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2257 msgstr "Base mariella"
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2264 msgid "Return flag here"
2265 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2275 msgid "Control point"
2276 msgstr "Puntu de control"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2280 msgstr "Llave soltada"
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2292 msgstr "Cuerri equí"
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2300 msgid "Ball carrier"
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2338 msgid "%s needing help!"
2339 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2341 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2342 msgid "^1Server notices:"
2343 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2346 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2348 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2352 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2353 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2358 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2359 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2361 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2362 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2366 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2367 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2371 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2372 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2377 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2378 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2380 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2381 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2384 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2388 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2392 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2393 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2396 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2400 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2401 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2404 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2405 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2409 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2411 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2414 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2415 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2420 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2423 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2429 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2430 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2433 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2434 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2437 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2438 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2442 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2443 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2447 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2448 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2452 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2453 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2457 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2458 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2463 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2464 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2469 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2473 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2474 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2477 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2481 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2482 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2485 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2486 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2489 msgid "^F2Match is restarting..."
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2494 msgid "^F4Countdown stopped!"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2524 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2549 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2566 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2570 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2581 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2590 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2592 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2602 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2608 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2613 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2628 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2633 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2639 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2644 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2654 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2664 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2674 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2679 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2684 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2689 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2694 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2699 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2704 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2709 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2714 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2719 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2724 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2729 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2734 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2739 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2744 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2749 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2754 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2759 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2764 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2769 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2774 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2780 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2786 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2791 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2796 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2801 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2806 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2807 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2811 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2812 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2816 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2821 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2826 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2831 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2836 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2841 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2846 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2847 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2851 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2856 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2861 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2866 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2871 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2876 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2881 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2886 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2891 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2896 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2901 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2906 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2911 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2916 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2921 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2926 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2931 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2936 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2941 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2946 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2951 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2956 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2961 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2962 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2966 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2967 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2971 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2976 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2981 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2982 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2986 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2991 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2992 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2996 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2997 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3001 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3002 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3007 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3008 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3012 msgid "^BGRound tied"
3013 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3017 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3018 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3022 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3023 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3027 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3028 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3032 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3033 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3038 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3039 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3044 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3045 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3050 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3051 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3056 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3057 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3062 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3063 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3068 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3069 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3074 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3076 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3081 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3082 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3086 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3087 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3091 msgid "^BG%s^F3 connected"
3092 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3096 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3097 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3101 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3102 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3107 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3108 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3113 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3114 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3118 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3119 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3123 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3124 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3128 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3129 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3133 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3138 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3139 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3143 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3144 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3148 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3149 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3153 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3154 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3157 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3158 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3161 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3166 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3167 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3171 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3172 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3176 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3177 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3181 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3182 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3185 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3186 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3189 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3194 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3195 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3199 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3200 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3204 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3205 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3209 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3210 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3214 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3215 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3219 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3224 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3229 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3230 "spectators aren't allowed at the moment."
3232 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3233 "tán permitíos nesti momentu."
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3237 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3238 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3242 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3243 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3247 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3248 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3252 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3257 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3262 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3263 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3267 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3272 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3278 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3281 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3282 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3287 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3290 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3291 "el récor va perdese."
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3295 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3301 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3304 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3307 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3308 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3313 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3314 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3316 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3317 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3321 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3322 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3325 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3326 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3329 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3330 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3335 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3338 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3344 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3346 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3351 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3352 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3354 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3355 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3360 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3362 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3367 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3368 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3372 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3382 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3392 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3397 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3402 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3407 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3412 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3417 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3427 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3429 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3433 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3438 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3439 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3443 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3444 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3448 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3453 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3458 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3459 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3463 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3478 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3479 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3488 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3499 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3501 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3502 "botella de Klein%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3506 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3522 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3523 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3527 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3532 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3537 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3542 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3547 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3552 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3563 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3569 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3574 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3580 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3587 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3593 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3599 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3604 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3606 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3615 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3620 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3622 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3626 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3631 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3636 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3641 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3642 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3651 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3661 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3666 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3667 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3671 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3673 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3678 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3679 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3683 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3688 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3692 msgid "^F4You are now alone!"
3693 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3696 msgid "^BGYou are attacking!"
3697 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3700 msgid "^BGYou are defending!"
3701 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3705 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3706 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3710 msgid "%s players are needed for this match."
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3718 msgid "^BGGame starts in"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3723 msgid "^BGRound %s starts in"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3727 msgid "^F4Round cannot start"
3728 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3731 msgid "^F2Don't camp!"
3732 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3736 "^BGYou are now free.\n"
3737 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3738 "^BGif you think you will succeed."
3740 "^BGAgora yes llibre.\n"
3741 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3742 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3745 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3746 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3750 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3751 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3752 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3756 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3757 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3760 msgid "^BGYou captured the flag!"
3761 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3765 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3770 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3771 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3775 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3776 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3780 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3781 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3785 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3786 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3790 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3791 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3795 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3796 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3800 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3801 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3805 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3806 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3809 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3810 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3813 msgid "^BGYou got the flag!"
3814 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3818 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3823 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3824 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3828 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3829 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3833 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3834 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3838 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3839 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3843 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3844 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3848 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3853 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3858 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3859 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3863 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3864 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3868 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3869 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3873 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3874 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3878 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3879 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3882 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3883 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3886 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3887 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3890 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3892 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3896 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3897 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3903 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3908 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3909 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3915 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3920 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3921 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3925 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3926 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3930 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3931 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3935 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3936 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3940 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3941 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3945 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3950 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3951 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3955 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3960 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3961 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3964 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3965 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3970 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3971 "You are now on: %s"
3973 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3977 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3981 msgid "^K1Die camper!"
3982 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3985 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3986 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3989 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3994 msgid "^K1You were %s"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3998 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3999 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4002 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4006 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4007 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4010 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4011 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4014 msgid "^K1You fragged yourself!"
4015 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4018 msgid "^K1You need to be more careful!"
4019 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4022 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4023 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4026 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4027 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4030 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4031 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4034 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4035 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4038 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4039 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4042 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4043 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4046 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4047 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4050 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4054 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4055 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4058 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4059 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4062 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4063 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4066 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4067 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4070 msgid "^K1You need to preserve your health"
4071 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4074 msgid "^K1You became a shooting star!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4078 msgid "^K1You melted away in slime!"
4079 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4082 msgid "^K1You committed suicide!"
4083 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4086 msgid "^K1You ended it all!"
4087 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4090 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4095 msgid "^BGYou are now on: %s"
4096 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4099 msgid "^K1You died in an accident!"
4100 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4103 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4107 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4111 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4115 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4119 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4123 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4127 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4128 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4131 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4135 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4139 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4140 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4143 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4144 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4147 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4151 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4152 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4155 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4156 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4159 msgid "^K1Watch your step!"
4160 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4164 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4165 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4169 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4170 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4174 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4175 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4179 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4180 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4185 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4187 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4188 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4193 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4195 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4196 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4200 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4201 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4205 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4206 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4209 msgid "^BGDoor unlocked!"
4210 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4214 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4219 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4220 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4223 msgid "^K3You revived yourself"
4224 msgstr "^K3Resucitesti"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4228 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4229 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4233 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4234 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4237 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4238 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4241 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4242 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4245 msgid "^K1You froze yourself"
4246 msgstr "^K1Conxeléstite"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4249 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4250 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4254 msgid "^K1A %s has arrived!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4258 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4262 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4263 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4267 "^K1No spawnpoints available!\n"
4268 "Hope your team can fix it..."
4270 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4271 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4276 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4277 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4281 msgid "^BGYou picked up the ball"
4282 msgstr "^BGPañesti la bola"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4285 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4286 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4290 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4291 "Help the key carriers to meet!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4296 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4297 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4302 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4303 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4307 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4308 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4311 msgid "^BGScanning frequency range..."
4312 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4315 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4316 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4319 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4320 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4324 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4325 "Use the same command again to spectate anyway."
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4329 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4335 "^BGWaiting for players to join...\n"
4336 "Need active players for: %s"
4338 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4339 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4343 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4347 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4351 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4352 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4355 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4356 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4359 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4364 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4365 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4370 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4371 "Next weapon: ^F1%s"
4373 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4374 "Arma siguiente: ^F1%s"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4378 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4379 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4383 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4384 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4387 msgid "^BGYou captured a control point"
4388 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4392 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4393 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4396 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4397 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4400 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4401 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4405 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4406 "^F2Capture some control points to unshield it"
4408 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4409 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4412 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4413 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4417 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4418 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4420 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4421 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4425 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4426 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4430 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4431 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4435 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4436 "Keep fragging until we have a winner!"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4441 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4442 "Keep scoring until we have a winner!"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4447 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4449 "Generators are now decaying.\n"
4450 "The more control points your team holds,\n"
4451 "the faster the enemy generator decays"
4453 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4455 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4456 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4457 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4462 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4463 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4467 msgid "^K1In^BG-portal created"
4468 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4471 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4472 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4475 msgid "^F1Portal creation failed"
4476 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4479 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4480 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4483 msgid "^F2Strength has worn off"
4484 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4487 msgid "^F2Shield surrounds you"
4488 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4491 msgid "^F2Shield has worn off"
4492 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4495 msgid "^F2You are on speed"
4496 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4499 msgid "^F2Speed has worn off"
4500 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4503 msgid "^F2You are invisible"
4504 msgstr "^F2Yes invisible"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4507 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4508 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4511 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4512 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4515 msgid "^BGSequence completed!"
4516 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4519 msgid "^BGThere are more to go..."
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4524 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4528 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4529 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4532 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4533 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4536 msgid "^F2You now have a superweapon"
4537 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4540 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4541 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4544 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4545 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4548 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4549 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4552 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4553 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4556 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4560 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4564 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4569 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4570 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4574 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4579 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4580 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4584 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4587 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4591 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4592 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4597 msgstr " (cerca de: %s)"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4601 msgstr "disparu primariu"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4605 msgstr "disparu secundariu"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4625 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4626 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4630 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4634 msgid "TRIPLE FRAG! "
4635 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4639 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4644 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4645 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4653 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4658 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4659 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4667 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4668 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4672 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4681 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4686 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4691 msgstr "¡FRENESÍA! "
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4695 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4696 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4700 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4709 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4714 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4718 msgid "ARMAGEDDON! "
4719 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4723 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4724 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4728 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4729 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4735 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4738 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4749 msgid "%d score spree! "
4750 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4754 msgid "%d frag spree! "
4755 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4758 msgid "First blood! "
4759 msgstr "¡Primer sangre! "
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4762 msgid "First score! "
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4766 msgid "First casualty! "
4767 msgstr "¡Primer casualidá! "
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4770 msgid "First victim! "
4771 msgstr "¡Primer víctima! "
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4775 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4776 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4780 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4785 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4786 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4790 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4795 msgid ", ending their %d frag spree"
4796 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4800 msgid ", ending their %d score spree"
4801 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4805 msgid ", losing their %d frag spree"
4806 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4810 msgid ", losing their %d score spree"
4811 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4826 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4830 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4834 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4838 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4846 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4875 msgid "GENERATOR^Red"
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4879 msgid "GENERATOR^Blue"
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4883 msgid "GENERATOR^Yellow"
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4887 msgid "GENERATOR^Pink"
4890 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4892 msgid "%s under attack!"
4893 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4900 msgid "eWheel Turret"
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4916 msgid "Fusion Reactor"
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4920 msgid "Hellion Missile Turret"
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4928 msgid "Hunter-Killer Turret"
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4932 msgid "Hunter-Killer"
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4936 msgid "Machinegun Turret"
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4941 msgstr "Ametralladora"
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4952 msgid "Phaser Cannon"
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4960 msgid "Plasma Cannon"
4961 msgstr "Cañón de plasma"
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4968 msgid "Dual Plasma Cannon"
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4978 msgstr "Bobina de Tesla"
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4981 msgid "Walker Turret"
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4988 #: qcsrc/common/util.qc:248
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4993 #: qcsrc/common/util.qc:249
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4998 #: qcsrc/common/util.qc:250
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5003 #: qcsrc/common/util.qc:251
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5008 #: qcsrc/common/util.qc:252
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5010 msgid "Rocket Flying"
5011 msgstr "Vuelu con cohetes"
5013 #: qcsrc/common/util.qc:253
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5015 msgid "Invincible Projectiles"
5016 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5018 #: qcsrc/common/util.qc:254
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5021 msgstr "Poca gravedá"
5023 #: qcsrc/common/util.qc:255
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5028 #: qcsrc/common/util.qc:256
5032 #: qcsrc/common/util.qc:257
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5037 #: qcsrc/common/util.qc:258
5038 msgid "Melee only Arena"
5041 #: qcsrc/common/util.qc:260
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5046 #: qcsrc/common/util.qc:261
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5048 msgid "Weapons stay"
5051 #: qcsrc/common/util.qc:262
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5054 msgstr "Perda de sangre"
5056 #: qcsrc/common/util.qc:264
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5061 #: qcsrc/common/util.qc:265
5065 #: qcsrc/common/util.qc:266
5067 msgstr "Ensin poderes"
5069 #: qcsrc/common/util.qc:267
5073 #: qcsrc/common/util.qc:268
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5075 msgid "Touch explode"
5076 msgstr "Toque esplosivu"
5078 #: qcsrc/common/util.qc:269
5079 msgid "Wall jumping"
5082 #: qcsrc/common/util.qc:270
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5084 msgid "No start weapons"
5085 msgstr "Ensin armes iniciales"
5087 #: qcsrc/common/util.qc:271
5091 #: qcsrc/common/util.qc:272
5092 msgid "Offhand blaster"
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5108 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5109 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5112 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5279 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5379 msgid "LEFT_SHOULDER"
5380 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5384 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5385 msgstr "REC_CIM_DER"
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5389 msgid "LEFT_TRIGGER"
5390 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5394 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5395 msgstr "REC_BAX_DER"
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5399 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5404 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5409 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5414 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5419 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5424 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5429 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5434 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5466 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5468 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5473 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5474 msgid "No right gunner!"
5477 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5478 msgid "No left gunner!"
5481 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5485 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5489 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5490 msgid "Racer cannon"
5491 msgstr "Cañón de Racer"
5493 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5497 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5498 msgid "Raptor cannon"
5501 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5505 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5506 msgid "Raptor flare"
5509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5542 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5543 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5547 msgid "Grappling Hook"
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5552 msgstr "Ametralladora"
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5563 msgid "Port-O-Launch"
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5571 msgid "T.A.G. Seeker"
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5585 msgstr "La @!#% tuba"
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5597 msgid "CI_DEC^%s years"
5600 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5602 msgid "CI_ZER^%d years"
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5607 msgid "CI_FIR^%d year"
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5612 msgid "CI_SEC^%d years"
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5617 msgid "CI_THI^%d years"
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5622 msgid "CI_MUL^%d years"
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5627 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5628 msgstr "%s selmanes"
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5632 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5633 msgstr "%d selmanes"
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5637 msgid "CI_FIR^%d week"
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5642 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5643 msgstr "%d selmanes"
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5647 msgid "CI_THI^%d weeks"
5648 msgstr "%d selmanes"
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5652 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5653 msgstr "%d selmanes"
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5657 msgid "CI_DEC^%s days"
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5662 msgid "CI_ZER^%d days"
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5667 msgid "CI_FIR^%d day"
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5672 msgid "CI_SEC^%d days"
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5677 msgid "CI_THI^%d days"
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5682 msgid "CI_MUL^%d days"
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5687 msgid "CI_DEC^%s hours"
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5692 msgid "CI_ZER^%d hours"
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5697 msgid "CI_FIR^%d hour"
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5702 msgid "CI_SEC^%d hours"
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5707 msgid "CI_THI^%d hours"
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5712 msgid "CI_MUL^%d hours"
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5717 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5722 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5727 msgid "CI_FIR^%d minute"
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5732 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5737 msgid "CI_THI^%d minutes"
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5742 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5747 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5748 msgstr "%s segundos"
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5752 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5753 msgstr "%d segundos"
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5757 msgid "CI_FIR^%d second"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5762 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5763 msgstr "%d segundos"
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5767 msgid "CI_THI^%d seconds"
5768 msgstr "%d segundos"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5772 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5773 msgstr "%d segundos"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5795 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5796 msgid "No description"
5799 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5802 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5803 "please file an issue."
5806 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5808 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5809 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5811 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5813 msgid "%02d:%02d:%02d"
5814 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5816 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5821 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5826 msgstr "Personalizar"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5830 msgstr "Equipu principal"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5833 msgid "Extended Team"
5834 msgstr "Equipu estendíu"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5842 msgstr "Estadístiques"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5857 msgid "Level Design"
5858 msgstr "Diseñu de niveles"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5861 msgid "Music / Sound FX"
5862 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5866 msgstr "Códigu del xuegu"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5869 msgid "Marketing / PR"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5878 msgstr "Motor del xuegu"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5881 msgid "Engine Additions"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5889 msgid "Other Active Contributors"
5890 msgstr "Otros collaboradores activos"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5894 msgstr "Traductores"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5909 msgid "Chinese (China)"
5910 msgstr "Chinu (China)"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5913 msgid "Chinese (Taiwan)"
5914 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5929 msgid "English (Australia)"
5930 msgstr "Inglés (Australia)"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5954 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5981 msgid "Portuguese (Brazil)"
5982 msgstr "Portugués (Brasil)"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5993 msgid "Scottish Gaelic"
5994 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6017 msgid "Past Contributors"
6018 msgstr "Collaboradores pasaos"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6021 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6025 msgid "will not be saved"
6026 msgstr "nun va guardase"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6029 msgid "will be saved to config.cfg"
6030 msgstr "va guardase en config.cfg"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6037 msgid "engine setting"
6038 msgstr "axuste del motor"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6042 msgstr "namás llectura"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6058 msgid "The Xonotic credits"
6059 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6063 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6064 "player name to get started. You can change these options later through the "
6067 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6068 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6077 msgid "Name under which you will appear in the game"
6078 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6081 msgid "Text language:"
6082 msgstr "Llingua de los testos:"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6085 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6086 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6094 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6097 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6098 "dempués nel menú Perfil"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6101 msgid "Save settings"
6102 msgstr "Guardar los axustes"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6120 msgid "Restart level"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6125 msgstr "Menú principal"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6149 msgstr "Menú rápidu"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6161 msgid "Ammunition display:"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6165 msgid "Show only current ammo type"
6166 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6170 msgid "Noncurrent alpha:"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6175 msgid "Noncurrent scale:"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6209 msgstr "Panel de la munición"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6212 msgid "Message duration:"
6213 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6217 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6220 msgid "Flip messages order"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6225 msgid "Text alignment:"
6226 msgstr "Alliniación del testu:"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6236 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6239 msgid "Bold font scale:"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6243 msgid "Centerprint Panel"
6244 msgstr "Panel central"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6247 msgid "Chat entries:"
6248 msgstr "Entraes de la charra:"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6252 msgstr "Tamañu de la charra:"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6255 msgid "Chat lifetime:"
6256 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6259 msgid "Chat beep sound"
6260 msgstr "Pitíu de la charra"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6264 msgstr "Panel pa charrar"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6267 msgid "Engine info:"
6268 msgstr "Información del motor:"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6271 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6275 msgid "Engine Info Panel"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6279 msgid "Combine health and armor"
6280 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6285 msgid "Enable status bar"
6286 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6290 msgid "Status bar alignment:"
6291 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6309 msgid "Icon alignment:"
6310 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6313 msgid "Flip health and armor positions"
6314 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6317 msgid "Health/Armor Panel"
6318 msgstr "Panel de salú/armadura"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6321 msgid "Info messages:"
6322 msgstr "Mensaxes d'información:"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6329 msgid "Info Messages Panel"
6330 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6349 msgid "Enable spectating"
6350 msgstr "Al ser espectador"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6353 msgid "Enable even playing in warmup"
6354 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6361 msgid "Text/icon ratio:"
6362 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6365 msgid "Hide spawned items"
6366 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6369 msgid "Hide big armor and health"
6370 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6373 msgid "Dynamic size"
6374 msgstr "Tamañu dinámicu"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6377 msgid "Items Time Panel"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6381 msgid "Mod Icons Panel"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6385 msgid "Notifications:"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6389 msgid "Also print notifications to the console"
6390 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6393 msgid "Flip notify order"
6394 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6397 msgid "Entry lifetime:"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6401 msgid "Entry fadetime:"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6405 msgid "Notification Panel"
6406 msgstr "Panel d'avisos"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6417 msgid "Enable even observing"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6422 msgid "Enable only in Race/CTS"
6423 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6427 msgstr "Barra d'estáu"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6432 msgstr "A la esquierda"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6437 msgstr "A la derecha"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6440 msgid "Inward align"
6441 msgstr "Nel interior"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6444 msgid "Outward align"
6445 msgstr "Nel esterior"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6448 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6456 msgid "Include vertical speed"
6457 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6461 msgstr "Unidá de velocidá:"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6469 msgstr "Velocidá máxima"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6472 msgid "Acceleration:"
6473 msgstr "Aceleración:"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6476 msgid "Include vertical acceleration"
6477 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6480 msgid "Physics Panel"
6481 msgstr "Panel de físiques"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6484 msgid "Powerups Panel"
6485 msgstr "Pandel de poderes"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6489 msgid "Always enable"
6490 msgstr "Activar siempres"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6493 msgid "Forced aspect:"
6494 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6497 msgid "Pressed Keys Panel"
6498 msgstr "Panel de tecles primíes"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6501 msgid "Quick Menu Panel"
6502 msgstr "Panel del menú rápidu"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6505 msgid "Race Timer Panel"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6509 msgid "Enable in team games"
6510 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6527 msgstr "Tresparencia:"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6559 msgstr "Mou del zoom:"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6570 msgid "Always zoomed"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6574 msgid "Never zoomed"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6579 msgstr "Panel del radar"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6583 msgstr "Puntuación:"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6587 msgstr "Clasificación:"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6604 msgstr "Panel de puntuaciones"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6607 msgid "StrafeHUD mode:"
6608 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6611 msgid "View angle centered"
6612 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6615 msgid "Velocity angle centered"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6619 msgid "StrafeHUD style:"
6620 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6624 msgstr "Ensin estilu"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6627 msgid "progress bar"
6628 msgstr "barra de progresu"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6643 msgid "Center panel"
6644 msgstr "Centrar el panel"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6647 msgid "Reset colors"
6648 msgstr "Reafitar los colores"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6652 msgstr "Barra de xiru:"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6655 msgid "Angle indicator:"
6656 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6674 msgid "Switch indicators:"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6678 msgid "Direction caps:"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6690 msgid "StrafeHUD Panel"
6691 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6695 msgstr "Temporizador:"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6698 msgid "Show elapsed time"
6699 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6702 msgid "Secondary timer:"
6703 msgstr "Temporizador secondariu:"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6711 msgstr "Panel del temporizador"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6714 msgid "Alpha after voting:"
6715 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6719 msgstr "Panel de votaciones"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6722 msgid "Fade out after:"
6723 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6738 msgid "Fade effect:"
6739 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6747 msgstr "Tresparencia"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6751 msgstr "Eslizamientu"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6758 msgid "Weapon icons:"
6759 msgstr "Iconos d'armes:"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6762 msgid "Show only owned weapons"
6763 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6766 msgid "Show weapon ID as:"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6782 msgid "Weapon ID scale:"
6783 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6786 msgid "Show Accuracy"
6787 msgstr "Amosar la precisión"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6791 msgstr "Amosar la munición"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6794 msgid "Ammo bar alpha:"
6795 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6798 msgid "Ammo bar color:"
6799 msgstr "Color de la barra de munición:"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6802 msgid "Weapons Panel"
6803 msgstr "Panel d'armes"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6807 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6828 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6831 msgid "Save current skin"
6832 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6835 msgid "Panel background defaults:"
6836 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6845 msgid "Border size:"
6846 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6855 msgid "Test team color in configure mode"
6856 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6868 msgid "DOCK^Disabled"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6884 msgid "Grid settings:"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6888 msgid "Snap panels to grid"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6893 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6905 msgstr "Colar de la configuración"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6908 msgid "Panel HUD Setup"
6909 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6925 msgid "Move target:"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6954 msgid "Monster Tools"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6958 msgid "Find servers to play on"
6959 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6962 msgid "Host your own game"
6963 msgstr "Agospia una partida"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6971 msgstr "Multixugador"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6975 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6978 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6979 "camuda los axustes de xugador"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6987 msgstr "Por defeutu"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6992 msgstr "Ensin llende"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6996 msgstr "Tipu de partida"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7000 msgstr "Llende de tiempu:"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7003 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7012 msgid "TIMLIM^Default"
7013 msgstr "Por defeutu"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7021 msgid "TIMLIM^Infinite"
7022 msgstr "Ensin llende"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7041 msgid "Player slots:"
7042 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7046 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7049 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7053 msgid "Number of bots:"
7054 msgstr "Númberu de robós:"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7057 msgid "Amount of bots on your server"
7058 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7062 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7065 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7066 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7074 msgstr "Principiante"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7077 msgid "You will win"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7085 msgid "You might win"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7098 msgstr "Profesional"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7114 msgstr "Mutaciones..."
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7117 msgid "Mutators and weapon arenas"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7122 msgstr "Llista de mapes"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7126 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7127 "Delete to clear; Enter when done."
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7132 msgstr "Amestar lo amosao"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7135 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7136 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7139 msgid "Remove shown"
7140 msgstr "Quitar lo amosao"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7143 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7144 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7148 msgstr "Amestar too"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7151 msgid "Add every available map to your selection"
7152 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7159 msgid "Remove all the maps from your selection"
7160 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7163 msgid "Start multiplayer!"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7176 msgstr "Tipos de xuegu:"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7188 msgid "Map Information"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7196 msgid "Gameplay mutators:"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7201 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7202 "directional key to dodge"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7206 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7207 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7210 msgid "All players are almost invisible"
7211 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7215 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7220 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7221 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7224 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7225 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7229 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7234 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7236 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7239 msgid "Weapon & item mutators:"
7240 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7243 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7244 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7248 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7254 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7255 "with the Electro primary fire"
7257 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7258 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7262 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7263 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7268 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7269 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7270 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7274 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7275 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7278 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7279 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7282 msgid "Regular (no arena)"
7283 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7287 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7288 "without weapon pickups"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7292 msgid "Weapon arenas:"
7293 msgstr "Arenes d'armes:"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7296 msgid "Custom weapons"
7297 msgstr "Armes personalizaes"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7300 msgid "Most weapons"
7301 msgstr "La mayoría d'armes"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7305 msgstr "Toles armes"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7308 msgid "Special arenas:"
7309 msgstr "Arenes especiales:"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7313 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7314 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7315 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7316 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7318 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7319 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7320 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7321 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7325 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7326 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7327 "switch to another weapon."
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7331 msgid "with blaster"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7335 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7343 msgid "SRVS^Categories"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7351 msgid "Show empty servers"
7352 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7359 msgid "Show full servers that have no slots available"
7360 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7367 msgid "Show high latency servers"
7368 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7371 msgid "Reload the server list"
7372 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7380 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7381 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7390 msgstr "Información..."
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7393 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7394 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7398 msgid "No Terms of Service specified"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7404 msgstr "Por defeutu"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7409 msgstr "%d modificaos"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7416 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7417 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7420 msgid "N/A (auth library missing)"
7421 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7424 msgid "Not supported (can't connect)"
7425 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7428 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7429 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7432 msgid "Supported (will encrypt)"
7433 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7436 msgid "Supported (won't encrypt)"
7437 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7440 msgid "Requested (will encrypt)"
7441 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7444 msgid "Requested (won't encrypt)"
7445 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7448 msgid "Required (can't connect)"
7449 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7452 msgid "Required (will encrypt)"
7453 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7456 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7457 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7461 msgid "custom stats server"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7466 msgid "stats disabled"
7467 msgstr "estadístiques desactivaes"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7471 msgid "stats enabled"
7472 msgstr "estadístiques activaes"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7481 msgid "Terms of Service"
7482 msgstr "Términos del serviciu"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7490 msgstr "Nome del agospiador:"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7515 msgstr "Güecos llibres"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7534 msgid "Server Information"
7535 msgstr "Información d'un sirvidor"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7539 msgstr "Demostraciones"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7543 msgstr "Captures de pantalla"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7546 msgid "Music Player"
7547 msgstr "Reproductor musical"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7550 msgid "Auto record demos"
7551 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7555 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7558 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7566 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7568 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7572 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7573 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7578 msgstr "Desconectase"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7581 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7589 msgid "MUSICPL^Add all"
7590 msgstr "Amestar too"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7593 msgid "Set as menu track"
7594 msgstr "Afitar como pista del menú"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7597 msgid "Reset default menu track"
7598 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7602 msgstr "Llista de reproducción:"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7605 msgid "Random order"
7606 msgstr "Orde al debalu"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7609 msgid "MUSICPL^Stop"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7613 msgid "MUSICPL^Play"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7617 msgid "MUSICPL^Pause"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7621 msgid "MUSICPL^Prev"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7625 msgid "MUSICPL^Next"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7629 msgid "MUSICPL^Remove"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7633 msgid "MUSICPL^Remove all"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7637 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7638 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7641 msgid "Open in the viewer"
7642 msgstr "Abrir nel visor"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7666 msgid "Apply immediately"
7667 msgstr "Aplicar nel intre"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7678 msgid "Glowing color"
7679 msgstr "Color del rellumu"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7682 msgid "Detail color"
7683 msgstr "Color de los detalles"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7687 msgstr "Estadístiques"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7690 msgid "Allow player statistics to track your client"
7691 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7694 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7695 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7698 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7699 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7702 msgid "Select language..."
7703 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7706 msgid "Are you sure you want to quit?"
7707 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7710 msgid "Quit the game"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7734 msgid "Set * as child"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7742 msgid "Detach from *"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7746 msgid "Visual object properties for *:"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7751 msgstr "Tresparencia:"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7754 msgid "Set color main:"
7755 msgstr "Color principal:"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7758 msgid "Set color glow:"
7759 msgstr "Color del rellumu:"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7766 msgid "Physical object properties for *:"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7770 msgid "Set material:"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7774 msgid "Set solidity:"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7786 msgid "Set physics:"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7814 msgid "* object info"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7822 msgid "* attachment info"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7827 msgstr "Amosar l'ayuda"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7830 msgid "* is the object you are facing"
7831 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7834 msgid "Sandbox Tools"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7855 msgstr "Llingua y estilu"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7860 msgstr "Rede y otros axustes"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7863 msgid "Change the game settings"
7864 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7868 msgstr "Volume principal:"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7875 msgid "VOL^Ambient:"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7880 msgstr "Información:"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7888 msgstr "Mancadures:"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7907 msgid "New style sound attenuation"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7911 msgid "Mute sounds when not active"
7912 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7916 msgstr "Frecuencia:"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7919 msgid "Sound output frequency"
7920 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7959 msgid "Number of channels for the sound output"
7960 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7995 msgid "Swap stereo output channels"
7996 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7999 msgid "Swap left/right channels"
8000 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8003 msgid "Headphone friendly mode"
8004 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8008 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8009 "stereo separation a bit for headphones)"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8013 msgid "Hit indication sound"
8014 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8017 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8018 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8025 msgid "Decrease pitch with more damage"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8033 msgid "Increase pitch with more damage"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8041 msgid "Chat message sound"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8046 msgstr "Soníos del menú"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8049 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8050 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8053 msgid "Focus sounds"
8054 msgstr "Soníos d'enfoque"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8057 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8058 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8061 msgid "Time announcer:"
8062 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8065 msgid "WRN^Disabled"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8077 msgid "Automatic taunts:"
8078 msgstr "Burlles automátiques:"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8081 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8082 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8099 msgid "Debug info about sounds"
8100 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8103 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8104 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8107 msgid "Reset key bindings"
8108 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8111 msgid "Quality preset:"
8112 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8139 msgid "PRE^Ultimate"
8140 msgstr "El definitivu"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8143 msgid "Geometry detail:"
8144 msgstr "Detalle xeométricu:"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8147 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8175 msgid "Player detail:"
8176 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8196 msgstr "Los meyores"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8199 msgid "Texture resolution:"
8200 msgstr "Resolución de les testures:"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8204 msgstr "Inesistente"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8208 msgstr "La más baxa"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8211 msgid "RES^Very low"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8233 msgid "Avoid lossy texture compression"
8234 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8237 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8242 msgstr "Amosar el cielu"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8245 msgid "Show surfaces"
8246 msgstr "Amosar les superficies"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8250 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8251 "performance boost, but looks very ugly."
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8255 msgid "Use lightmaps"
8256 msgstr "Usar mapes de lluz"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8260 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8265 msgid "Deluxe mapping"
8266 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8269 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8277 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8281 msgid "Offset mapping"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8286 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8287 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8291 msgid "Relief mapping"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8296 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8300 msgid "Reflections:"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8305 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8306 "with reflecting surfaces"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8310 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8315 msgstr "Desenfocaos"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8327 msgstr "Calcamoníes"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8330 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8331 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8334 msgid "Decals on models"
8335 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8343 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8344 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8351 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8355 msgid "Damage effects:"
8356 msgstr "Efeutos de dañu:"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8359 msgid "DMGFX^Disabled"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8364 msgstr "Esqueléticos"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8371 msgid "Realtime dynamic lights"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8376 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8385 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8389 msgid "Realtime world lights"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8394 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8399 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8403 msgid "Use normal maps"
8404 msgstr "Usar mapes normales"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8408 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8409 "light with a bumpy surface"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8413 msgid "Soft shadows"
8414 msgstr "Solombres suaves"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8417 msgid "Corona brightness:"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8421 msgid "Flare effects around certain lights"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8425 msgid "Fade coronas according to visibility"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8429 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8438 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8439 "pixels. Has a big impact on performance."
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8443 msgid "Extra postprocessing effects"
8444 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8448 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8453 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8454 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8457 msgid "Motion blur:"
8458 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8465 msgid "Spawnpoint effects"
8466 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8469 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8479 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8480 "gives for better performance"
8482 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8483 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8486 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8487 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8490 msgid "No crosshair"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8500 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8503 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8517 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8518 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8521 msgid "Enable center crosshair dot"
8522 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8525 msgid "Use normal crosshair color"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8529 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8533 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8537 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8541 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8545 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8549 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8550 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8553 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8554 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8562 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8565 msgid "Fading speed:"
8566 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8569 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8570 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8573 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8574 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8577 msgid "Show team sizes:"
8578 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8582 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8583 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8588 msgstr "Puntos de camín"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8591 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8595 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8599 msgid "Control transparency of the waypoints"
8600 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8605 msgstr "Tamañu de fonte:"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8608 msgid "Edge offset:"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8612 msgid "Fade when near the crosshair"
8613 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8616 msgid "Display names instead of icons"
8617 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8636 msgid "Player Names"
8637 msgstr "Nomes de xugadores"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8640 msgid "Show names above players"
8641 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8644 msgid "Max distance:"
8645 msgstr "Distancia máxima:"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8654 msgstr "Xuegu n'equipu"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8657 msgid "Only when near crosshair"
8658 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8661 msgid "Display health and armor"
8662 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8665 msgid "Damage overlay:"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8670 msgstr "Interfaz dinámica"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8673 msgid "HUD moves around following player's movement"
8674 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8677 msgid "Shake the HUD when hurt"
8678 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8682 msgid "Enter HUD editor"
8683 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8690 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8691 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8694 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8695 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8698 msgid "Frag Information"
8699 msgstr "Información de los asesinatos"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8702 msgid "Display information about killing sprees"
8703 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8706 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8707 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8710 msgid "Show spree information in centerprints"
8711 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8714 msgid "Show spree information in death messages"
8715 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8718 msgid "Sprees in info messages:"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8722 msgid "SPREES^Disabled"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8738 msgid "Print on a seperate line"
8739 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8742 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8744 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8748 msgid "Add frag location to death messages when available"
8750 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8754 msgid "Gamemode Settings"
8755 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8758 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8759 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8762 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8763 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8769 msgstr "Otros axustes"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8772 msgid "Display console messages in the top left corner"
8773 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8776 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8777 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8780 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8781 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8784 msgid "Powerup notifications"
8785 msgstr "Avisos de poderes"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8788 msgid "Weapon centerprint notifications"
8789 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8792 msgid "Weapon info message notifications"
8793 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8797 msgstr "Anunciantes"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8800 msgid "Respawn countdown sounds"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8804 msgid "Killstreak sounds"
8805 msgstr "Soníos de raches"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8808 msgid "Achievement sounds"
8809 msgstr "Soníos de llogros"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8820 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8821 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8824 msgid "Unavailable alpha:"
8825 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8828 msgid "Unavailable color:"
8829 msgstr "Color non disponible:"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8832 msgid "GHOITEMS^Black"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8836 msgid "GHOITEMS^Dark"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8840 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8844 msgid "GHOITEMS^Normal"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8848 msgid "GHOITEMS^Blue"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8857 msgid "Force player models to mine"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8861 msgid "Force player colors to mine"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8866 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8871 msgid "Except in team games"
8872 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8875 msgid "Only in Duel"
8876 msgstr "Namás nos duelos"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8879 msgid "Only in team games"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8883 msgid "In team games and Duel"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8887 msgid "Body fading:"
8888 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8892 msgstr "Cachos de cadabres:"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8915 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8916 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8919 msgid "1st person perspective"
8920 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8923 msgid "Slide to third person upon death"
8924 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8927 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8928 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8931 msgid "Smooth the view while crouching"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8935 msgid "View waving while idle"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8939 msgid "View bobbing while walking around"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8943 msgid "3rd person perspective"
8944 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8947 msgid "Back distance"
8948 msgstr "Distancia trasera"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8952 msgstr "Distancia cimera"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8955 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8956 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8959 msgid "Field of view:"
8960 msgstr "Campu de visión:"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8963 msgid "Field of vision in degrees"
8964 msgstr "El campu de visión en graos"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8967 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8968 msgstr "Factor del zoom:"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8971 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8975 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8976 msgstr "Velocidá del zoom:"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8979 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8983 msgid "ZOOM^Instant"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8987 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8988 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8992 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8993 "sensitivity change)"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8997 msgid "Velocity zoom"
8998 msgstr "Zoom pola velocidá"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9001 msgid "Forward movement only"
9002 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9005 msgid "VZOOM^Factor"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9009 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9013 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9014 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9017 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9018 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9026 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9027 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9038 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9039 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9043 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9044 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9047 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9048 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9051 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9052 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9056 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9061 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9062 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9065 msgid "Draw 1st person weapon model"
9066 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9069 msgid "Draw the weapon model"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9075 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9079 msgid "Weapon model opacity:"
9080 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9083 msgid "Gun model swaying"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9087 msgid "Gun model bobbing"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9096 msgid "Key Bindings"
9097 msgstr "Arreyos de tecles"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9100 msgid "Change key..."
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9113 msgstr "Reafitar too"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9120 msgid "Sensitivity:"
9121 msgstr "Sensibilidá:"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9124 msgid "Mouse speed multiplier"
9125 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9128 msgid "Smooth aiming"
9129 msgstr "Mira adondada"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9132 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9134 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9138 msgid "Invert aiming"
9139 msgstr "Invertir la mira"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9142 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9143 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9146 msgid "Use system mouse positioning"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9150 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9151 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9156 msgid "Disable system mouse acceleration"
9157 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9160 msgid "Make use of DGA mouse input"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9164 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9165 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9168 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9169 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9172 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9173 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9176 msgid "Jetpack on jump:"
9177 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9180 msgid "JPJUMP^Disabled"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9185 msgstr "Namás nel aire"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9194 msgid "Use joystick input"
9195 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9198 msgid "Command when pressed:"
9199 msgstr "Comandu al primir:"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9202 msgid "Command when released:"
9203 msgstr "Comandu al soltar:"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9210 msgid "User defined key bind"
9211 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9233 msgid "Show netgraph"
9234 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9237 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9238 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9241 msgid "Packet loss compensation"
9242 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9245 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9246 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9249 msgid "Movement prediction error compensation"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9253 msgid "Use encryption (AES) when available"
9254 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9258 msgid "Bandwidth limit:"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9262 msgid "Specify your network speed"
9263 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9275 msgstr "Banda ancha"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9278 msgid "Local latency:"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9282 msgid "HTTP downloads"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9286 msgid "Simultaneous:"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9290 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9295 msgstr "Tasa de cuadros"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9298 msgid "Show frames per second"
9299 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9302 msgid "Show your rendered frames per second"
9303 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9310 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9311 msgstr "Ensin llende"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9318 msgid "TRGT^Disabled"
9319 msgstr "Desactívase"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9323 msgstr "Llende n'ausencia:"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9326 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9327 msgstr "Ensin llende"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9330 msgid "Menu tooltips:"
9331 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9335 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9336 "command bound to the menu item)"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9340 msgid "TLTIP^Disabled"
9341 msgstr "Desactívense"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9344 msgid "TLTIP^Standard"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9348 msgid "TLTIP^Advanced"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9352 msgid "Show current date and time"
9353 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9356 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9357 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9360 msgid "Enable developer mode"
9361 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9364 msgid "Advanced settings..."
9365 msgstr "Axustes avanzaos..."
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9368 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9369 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9373 msgid "Factory reset"
9374 msgstr "Reafitar too"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9377 msgid "Cvar filter:"
9378 msgstr "Peñera de cvars:"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9381 msgid "Modified cvars only"
9382 msgstr "Namás cvars modificaes"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9397 msgid "Description:"
9398 msgstr "Descripción:"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9401 msgid "Advanced settings"
9402 msgstr "Axustes avanzaos"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9405 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9406 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9409 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9414 msgstr "Aspeutos del menú"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9417 msgid "Text Language"
9418 msgstr "Llingua de los testos"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9421 msgid "Set language"
9422 msgstr "Afitar la llingua"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9425 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9426 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9429 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9431 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9435 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9436 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9439 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9440 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9443 msgid "Disconnect now"
9444 msgstr "Desconectase agora"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9447 msgid "Switch language"
9448 msgstr "Cambiar la llingua"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9452 msgstr "Alvertencia"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9456 msgstr "Resolución:"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9459 msgid "Font/UI size:"
9460 msgstr "Tamañau de la IU:"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9463 msgid "SZ^Unreadable"
9464 msgstr "Inapreciable"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9499 msgid "Color depth:"
9500 msgstr "Fondura de color:"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9503 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9516 msgstr "Pantalla completa"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9519 msgid "Vertical Synchronization"
9520 msgstr "Sincronización vertical"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9524 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9525 "screen refresh rate"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9529 msgid "High-quality frame buffer"
9530 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9533 msgid "Antialiasing:"
9534 msgstr "Berbesos adondaos:"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9538 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9539 "might decrease performance by quite a lot"
9541 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9542 "muncho'l rindimientu"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9546 msgstr "Desactívense"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9559 msgid "Resolution scaling:"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9564 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9570 msgstr "Anisotropía:"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9573 msgid "Anisotropic filtering quality"
9574 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9577 msgid "ANISO^Disabled"
9578 msgstr "Desactívase"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9589 msgid "Depth first:"
9590 msgstr "Primer fondura:"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9594 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9595 "normal rendering starts"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9600 msgstr "Desactívase"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9615 msgid "Brightness of black"
9616 msgstr "El brillu del prietu"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9623 msgid "Brightness of white"
9624 msgstr "El brillu del blancu"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9632 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9634 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9637 msgid "Contrast boost:"
9638 msgstr "Potenciación del contraste:"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9641 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9642 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9646 msgstr "Saturación:"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9650 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9651 "requires GLSL color control"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9655 msgid "LIT^Ambient:"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9660 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9669 msgid "Global rendering brightness"
9670 msgstr "El brillu de la renderización global"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9673 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9674 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9678 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9679 "strange input or video lag on some machines"
9681 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9682 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9685 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9686 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9689 msgid "Flip view horizontally"
9690 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9693 msgid "Poor man's left handed mode"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9697 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9701 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9705 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9706 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9709 msgid "Campaign Difficulty:"
9710 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9725 msgid "Play campaign!"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9729 msgid "Singleplayer"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9733 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9735 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9743 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9744 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9747 msgid "Autoselect team (recommended)"
9748 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9769 msgstr "Ser espectador"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9772 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9773 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9776 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9777 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9784 msgid "Don't accept (quit the game)"
9785 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9788 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9789 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9792 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9793 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9797 msgstr "xuegu n'equipu"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9800 msgid "free for all"
9801 msgstr "toos escontra toos"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9808 msgid "move forwards"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9812 msgid "move backwards"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9820 msgid "strafe right"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9825 msgstr "Saltar/nalar"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9828 msgid "crouch / sink"
9829 msgstr "Agachase/somorguiase"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9833 msgstr "Mochila propulsora"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9840 msgid "WEAPON^previous"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9848 msgid "WEAPON^previously used"
9849 msgstr "La usada anteriormente"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9861 msgstr "Mantener el zoom"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9865 msgstr "Alternar el zoom"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9869 msgstr "Puntuaciones"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9873 msgstr "Captura de pantalla"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9876 msgid "maximize radar"
9877 msgstr "Maximizar el radar"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9880 msgid "3rd person view"
9881 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9884 msgid "enter spectator mode"
9885 msgstr "Mou espectador"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9888 msgid "Communication"
9889 msgstr "Comunicación"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9893 msgstr "Charra pública"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9897 msgstr "Charra del equipu"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9900 msgid "show chat history"
9901 msgstr "Historial de la charra"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9916 msgid "enter console"
9917 msgstr "Abrir la consola"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9924 msgid "auto-join team"
9925 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9928 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9929 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9932 msgid "suicide / respawn"
9933 msgstr "Suicidase/remanecer"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9937 msgstr "Menú rápidu"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9940 msgid "User defined"
9941 msgstr "Arreyos del usuariu"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9948 msgid "sandbox menu"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9952 msgid "drag object (sandbox)"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9956 msgid "waypoint editor menu"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9960 msgid "Leave current match"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9968 msgid "Leave campaign"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9972 msgid "Leave singleplayer"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9976 msgid "Leave multiplayer"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9980 msgid "Leave current campaign level"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9984 msgid "Leave current singleplayer match"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9988 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9992 msgid "Do not press this button again!"
9993 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9997 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10002 msgid "%s's Xonotic Server"
10003 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10007 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10013 msgstr "espectador"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10016 msgid "<no model found>"
10017 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10020 msgid "SERVER^Remove favorite"
10021 msgstr "Quitar de Favoritos"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10024 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10025 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10028 msgid "SERVER^Favorite"
10029 msgstr "Amestar a Favoritos"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10033 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10036 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10044 msgstr "Nome d'agospiador"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10056 msgid "AES level %d"
10057 msgstr "nivel d'AES %d"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10064 msgid "encryption:"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10074 msgid "modified settings"
10075 msgstr "axustes modificaos"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10079 msgid "official settings"
10080 msgstr "axustes oficiales"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10083 msgid "SLCAT^Favorites"
10084 msgstr "Sirvidores favoritos"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10087 msgid "SLCAT^Recommended"
10088 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10091 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10092 msgstr "Sirvidores normales"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10095 msgid "SLCAT^Servers"
10096 msgstr "Sirvidores"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10099 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10100 msgstr "Mou competitivu"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10103 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10104 msgstr "Sirvidores modificaos"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10107 msgid "SLCAT^Overkill"
10108 msgstr "Mou desaxeráu"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10111 msgid "SLCAT^InstaGib"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10115 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10144 msgid "PARTQUAL^Low"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10148 msgid "PARTQUAL^Medium"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10152 msgid "PARTQUAL^Normal"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10156 msgid "PARTQUAL^High"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10160 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10164 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10169 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10170 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10174 msgid "Screen resolution"
10175 msgstr "La resolución de pantalla"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10178 msgid "FADESPEED^Slow"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10182 msgid "FADESPEED^Normal"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10186 msgid "FADESPEED^Fast"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10190 msgid "FADESPEED^Instant"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10243 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10248 msgstr "Data de xunión:"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10251 msgid "Last match:"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10255 msgid "Time played:"
10256 msgstr "Tiempu en partíes:"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10259 msgid "Favorite map:"
10260 msgstr "Mapa favoritu:"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10270 msgid "Wins/Losses:"
10271 msgstr "Victores/Derrotes:"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10275 msgid "Win percentage:"
10276 msgstr "% de victories:"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10280 msgid "Kills/Deaths:"
10281 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10285 msgid "Kill ratio:"
10286 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10294 msgstr "Clasificación:"
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10297 msgid "Percentile:"
10298 msgstr "Percentil:"
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10302 msgid "%d (unranked)"
10303 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10306 msgid "Update can be downloaded at:"
10307 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10310 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10315 msgid "Update to %s now!"
10316 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10320 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10321 "^1Expect visual problems."
10323 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10324 "^1Espérense problemes visuales."
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10327 msgid "Use default"
10328 msgstr "Lo predeterminao"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10331 msgid "Team Color:"
10332 msgstr "Color del equipu:"