]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Merge branch 'master' into Mario/no_engine_physics
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-11-27 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Mirando"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "Disparu primariu"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "arma siguiente"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr ""
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "Disparu secundariu"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgid "server info"
140 msgstr "Información d'un sirvidor"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
149 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
151 msgid "jump"
152 msgstr ""
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
155 #, c-format
156 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
157 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
160 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
161 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
164 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
165 msgstr ""
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
168 #, c-format
169 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
170 msgstr ""
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
175 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
180 msgid "ready"
181 msgstr "Preparase"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
185 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
188 #, c-format
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:193
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
197 #, c-format
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
203 msgid "team selection"
204 msgstr ""
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1Espectadores de to:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:222
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr ""
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
232 #, c-format
233 msgid "Player %d"
234 msgstr ""
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
238 #, c-format
239 msgid "Submenu%d"
240 msgstr "Somenú%d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
243 #, c-format
244 msgid "Command%d"
245 msgstr "Comandu%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
248 msgid "Continue..."
249 msgstr "Siguir..."
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
253 msgid "Chat"
254 msgstr "Charra"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
262 msgstr "bona xugada :-)"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
265 msgid "QMCMD^nice one"
266 msgstr "bona xugada"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "bona partida"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "hola y bona suerte"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "Unviar n'inglés"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "Charra del equipu"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
310 msgid "QMCMD^negative"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
314 msgid "QMCMD^positive"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
374 #, c-format
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
404 msgid "QMCMD^Settings"
405 msgstr "Axustes"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "Mira per arma"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
429 msgid "QMCMD^FPS"
430 msgstr "FPS"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr "Graficu de rede"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "Axustes del soníu"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "Soníu d'impautos"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "Soníu de la charra"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "Aumentar la velocidá"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "Amenorgar la velocidá"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "Pantalla completa"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "Facer una votación"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "Reaniciar el mapa"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "Finar la partida"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
500 msgid "Server's custom quickmenu"
501 msgstr ""
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
504 msgid "Waypoint editor quickmenu"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
512 #, c-format
513 msgid " (-%dL)"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
517 #, c-format
518 msgid " (+%dL)"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
522 msgid "Start line"
523 msgstr "Llinia d'aniciu"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
527 msgid "Finish line"
528 msgstr "Llinia de meta"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 #, c-format
533 msgid "Intermediate %d"
534 msgstr "Sector %d"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 #, c-format
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "puntu de control saltáu"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "SCO^bckills"
561 msgstr "Ases. como llev."
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "SCO^bctime"
565 msgstr "Tmp. como llev."
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "Captures"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "El númberu de muertes"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "Muertes"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "SCO^destroyed"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
604 msgid "SCO^damage"
605 msgstr "Dañu fechu"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "The total damage done"
609 msgstr "El dañu fechu en total"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgid "SCO^dmgtaken"
613 msgstr "Dañu recibíu"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "The total damage taken"
617 msgstr "El dañu recibíu en total"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
620 msgid "Number of flag drops"
621 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "SCO^drops"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
628 msgid "Player ELO"
629 msgstr "L'ELO de los xugadores"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "SCO^elo"
633 msgstr "ELO"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "SCO^fastest"
637 msgstr "T. más rápidu"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
641 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
644 msgid "Number of faults committed"
645 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "SCO^faults"
649 msgstr "Faltes"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
652 msgid "Number of flag carrier kills"
653 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "SCO^fckills"
657 msgstr "Ases. como llev."
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 msgid "FPS"
661 msgstr "FPS"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "SCO^fps"
665 msgstr "FPS"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "Number of kills minus suicides"
669 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "SCO^frags"
673 msgstr "Asesinatos"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
676 msgid "Number of goals scored"
677 msgstr "El númberu de goles marcaos"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "SCO^goals"
681 msgstr "Goles"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
684 msgid "Number of keys carrier kills"
685 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 msgid "SCO^kckills"
689 msgstr "Ases. como llev."
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
692 msgid "SCO^k/d"
693 msgstr "A/M"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
698 msgid "The kill-death ratio"
699 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
702 msgid "SCO^kdr"
703 msgstr "Rellación A/M"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "SCO^kdratio"
707 msgstr "Rellación A/M"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "Number of kills"
711 msgstr "El númberu d'asesinatos"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "SCO^kills"
715 msgstr "Asesinatos"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
719 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "SCO^laps"
723 msgstr "Vueltes"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 msgid "Number of lives (LMS)"
727 msgstr "El númberu de vides"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "SCO^lives"
731 msgstr "Vides"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 msgid "Number of times a key was lost"
735 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 msgid "SCO^losses"
739 msgstr "Perdes"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
743 msgid "Player name"
744 msgstr "El nome de los xugadores"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 msgid "SCO^name"
748 msgstr "Nome"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "SCO^nick"
752 msgstr "Nomatu"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 msgid "Number of objectives destroyed"
756 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid "SCO^objectives"
760 msgstr "Oxetivos"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
763 msgid ""
764 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 msgid "SCO^pickups"
769 msgstr "Coyíes"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
772 msgid "Ping time"
773 msgstr "El tiempu del ping"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
776 msgid "SCO^ping"
777 msgstr "Ping"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
780 msgid "Packet loss"
781 msgstr "La perda de paquetes"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
784 msgid "SCO^pl"
785 msgstr "Perda de paquetes"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
788 msgid "Number of players pushed into void"
789 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
792 msgid "SCO^pushes"
793 msgstr "Emburrios"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
796 msgid "Player rank"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
800 msgid "SCO^rank"
801 msgstr "Clasificación"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
804 msgid "Number of flag returns"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
808 msgid "SCO^returns"
809 msgstr "Devoluciones"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
812 msgid "Number of revivals"
813 msgstr "El númberu de resurreiciones"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
816 msgid "SCO^revivals"
817 msgstr "Resurreiciones"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
820 msgid "Number of rounds won"
821 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
824 msgid "SCO^rounds won"
825 msgstr "Rondes ganaes"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
828 msgid "SCO^score"
829 msgstr "Puntuación"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
832 msgid "Total score"
833 msgstr "La puntuación total"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
836 msgid "Number of suicides"
837 msgstr "El númberu de suicidios"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
840 msgid "SCO^suicides"
841 msgstr "Suicidios"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
844 msgid "Number of kills minus deaths"
845 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
848 msgid "SCO^sum"
849 msgstr "Suma"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
852 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
856 msgid "SCO^takes"
857 msgstr "Coyíes"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
860 msgid "Number of teamkills"
861 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
864 msgid "SCO^teamkills"
865 msgstr "Comp. mataos"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
868 msgid "Number of ticks (Domination)"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
872 msgid "SCO^ticks"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
876 msgid "SCO^time"
877 msgstr "Tiempu"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
880 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
881 msgstr "El tiempu total en carrera"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
884 msgid ""
885 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
889 msgid "Usage:"
890 msgstr "Usu:"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
893 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
897 msgid ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
899 "cvar scoreboard_columns"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
903 msgid ""
904 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
905 "map start"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
909 msgid ""
910 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
911 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
915 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
919 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
923 msgid ""
924 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
925 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
926 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
927 "field to show all fields available for the current game mode."
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
931 msgid ""
932 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
933 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
937 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
941 msgid ""
942 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
943 "right of the vertical bar aligned to the right."
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
947 msgid ""
948 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
949 "other gamemodes except DM."
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
961 msgid "N/A"
962 msgstr "N/D"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
965 #, c-format
966 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
967 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
970 msgid "Item stats"
971 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
974 msgid "Map stats:"
975 msgstr "Estadístiques del mapa:"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
978 msgid "Monsters killed:"
979 msgstr "Monstruos mataos:"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
982 msgid "Secrets found:"
983 msgstr "Secretos atopaos:"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
986 #, c-format
987 msgid "Spectators"
988 msgstr "Espectadores"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
991 #, c-format
992 msgid "^2+%s %s"
993 msgstr "^2+%s %s"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
996 #, c-format
997 msgid "^5%s %s"
998 msgstr "^5%s %s"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1001 msgid "SCO^points"
1002 msgstr "Puntos"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1006 msgid "Team Selection"
1007 msgstr "Seleición d'un equipu"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1010 #, c-format
1011 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1015 #, c-format
1016 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1020 #, c-format
1021 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1025 #, c-format
1026 msgid "^3%1.0f minutes"
1027 msgstr "^3%1.0f minutos"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1030 #, c-format
1031 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1036 msgid "Map:"
1037 msgstr "Mapa:"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1040 #, c-format
1041 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1045 #, c-format
1046 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1047 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1050 #, c-format
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1055 #, c-format
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1065 msgid "qu"
1066 msgstr "qu"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1069 msgid "m"
1070 msgstr "m"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1073 msgid "km"
1074 msgstr "km"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1077 msgid "mi"
1078 msgstr "mi"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1081 msgid "nmi"
1082 msgstr "nmi"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1085 msgid "Warmup"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1089 msgid "Warmup: no time limit"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1093 msgid "Warmup: too few players"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1097 msgid "Timeout"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1101 msgid "Sudden Death"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1105 msgid "Overtime"
1106 msgstr "Tiempu adicional"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1109 #, c-format
1110 msgid "Overtime #%d"
1111 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1114 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1115 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1118 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1122 msgid "A vote has been called for:"
1123 msgstr "Creóse una votación pa:"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1126 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1127 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1130 msgid "^1Configure the HUD"
1131 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1141 msgid "Yes"
1142 msgstr "Sí"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1152 msgid "No"
1153 msgstr "Non"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1156 msgid "Out of ammo"
1157 msgstr "Ensin munición"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1160 msgid "Don't have"
1161 msgstr "Nun tienes"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1164 msgid "Unavailable"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:300
1168 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1172 msgid "qu/s"
1173 msgstr "qu/s"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1176 msgid "m/s"
1177 msgstr "m/s"
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1180 msgid "km/h"
1181 msgstr "km/h"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1184 msgid "mph"
1185 msgstr "mph"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1188 msgid "knots"
1189 msgstr "kt"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1193 msgid "All Weapons Arena"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1198 msgid "All Available Weapons Arena"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1203 msgid "Most Weapons Arena"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1208 msgid "Most Available Weapons Arena"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1213 msgid "No Weapons Arena"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1218 #, c-format
1219 msgid "%s Arena"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1223 #, c-format
1224 msgid "This is %s"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1228 msgid "Your client version is outdated."
1229 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1232 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1233 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1236 msgid "Please update!"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1240 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1241 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1244 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1245 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1248 #, c-format
1249 msgid "Welcome to %s"
1250 msgstr "Afáyate en %s"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1253 #, c-format
1254 msgid "Level %d:"
1255 msgstr "Nivel %d:"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1258 #, c-format
1259 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1260 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1264 msgid "Gametype:"
1265 msgstr "Tipu de partida:"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1268 msgid "This match supports"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1272 #, c-format
1273 msgid "%d players"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1277 #, c-format
1278 msgid "%d to %d players"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1282 #, c-format
1283 msgid "%d players maximum"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1287 #, c-format
1288 msgid "%d players minimum"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1292 msgid "Active modifications:"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1296 msgid "Special gameplay tips:"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1300 msgid "Server's message"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1304 #, c-format
1305 msgid "%s (not bound)"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1309 msgid " (1 vote)"
1310 msgstr " (1 votu)"
1311
1312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1313 #, c-format
1314 msgid " (%d votes)"
1315 msgstr " (%d votos)"
1316
1317 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1318 msgid "Don't care"
1319 msgstr "Dame igual"
1320
1321 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1322 msgid "Decide the gametype"
1323 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1324
1325 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1326 msgid "Vote for a map"
1327 msgstr "Votación d'un mapa"
1328
1329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1330 #, c-format
1331 msgid "%d seconds left"
1332 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1333
1334 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1335 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1336 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1337
1338 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1339 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1340 msgstr ""
1341
1342 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1343 msgid "Requesting preview..."
1344 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1345
1346 #: qcsrc/client/view.qc:889
1347 msgid "Nade timer"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: qcsrc/client/view.qc:894
1351 msgid "Capture progress"
1352 msgstr "Progresu de la captura"
1353
1354 #: qcsrc/client/view.qc:899
1355 msgid "Revival progress"
1356 msgstr "Progresu de la resurreición"
1357
1358 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1359 msgid "error creating curl handle"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1363 msgid "Assault"
1364 msgstr "Asaltu"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1367 msgid ""
1368 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1369 "out"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1379 msgid "Point limit:"
1380 msgstr "Llende de puntos:"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1383 msgid "Clan Arena"
1384 msgstr "Arena de clanes"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1387 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1388 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1392 msgid "Round limit:"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1397 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1401 msgid "Capture time rankings"
1402 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1405 msgid "Capture the Flag"
1406 msgstr "Captura la bandera"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1409 msgid ""
1410 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1411 "from the other team"
1412 msgstr ""
1413 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1414 "base de los demás equipos"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1417 msgid "Capture limit:"
1418 msgstr "Llende de captures"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1421 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1422 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1426 msgid "Rankings"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1430 msgid "Race CTS"
1431 msgstr "Carrera CE"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1434 msgid "Race for fastest time."
1435 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1438 msgid "Deathmatch"
1439 msgstr "Partida a muerte"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1442 msgid "Score as many frags as you can"
1443 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1446 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1447 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1450 msgid "Domination"
1451 msgstr "Dominación"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1456 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1457 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1460 msgid "Duel"
1461 msgstr "Duelu"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1464 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1468 msgid "Freeze Tag"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1472 msgid ""
1473 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1474 "freeze all enemies to win"
1475 msgstr ""
1476 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1477 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1480 msgid "Invasion"
1481 msgstr "Invasión"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1484 msgid "Survive against waves of monsters"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1488 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1489 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1492 msgid "Keepaway"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1496 msgid "Gather all the keys to win the round"
1497 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1500 msgid "Key Hunt"
1501 msgstr "Cazallaves"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1504 msgid "^1You have no more lives left"
1505 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1508 msgid "Last Man Standing"
1509 msgstr "L'últimu en pie"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1512 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1513 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1516 msgid "Lives:"
1517 msgstr "Vides:"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1520 msgid "Nexball"
1521 msgstr "Néxbol"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1524 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1525 msgstr ""
1526 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1529 msgid "Goal limit:"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1533 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1534 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1537 msgid "Ball Stealer"
1538 msgstr "Robaboles"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1541 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1542 msgstr ""
1543 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1546 msgid "Onslaught"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1550 msgid "Personal best"
1551 msgstr "El meyor t. pers"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1554 msgid "Server best"
1555 msgstr "El meyor t. del sirv."
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1558 msgid "Race"
1559 msgstr "Carrera"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1562 msgid "Race against other players to the finish line"
1563 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1566 msgid "Laps:"
1567 msgstr "Vueltes:"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1570 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1571 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1574 msgid "Team Deathmatch"
1575 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1578 msgid "bullets"
1579 msgstr "bales"
1580
1581 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1582 msgid "cells"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1586 msgid "plasma"
1587 msgstr "plasma"
1588
1589 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1590 msgid "rockets"
1591 msgstr "cohetes"
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1594 msgid "shells"
1595 msgstr "cartuchos"
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1598 msgid "Small armor"
1599 msgstr "Armadura pequeña"
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1602 msgid "Medium armor"
1603 msgstr "Armadura"
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1606 msgid "Big armor"
1607 msgstr "Armadura grande"
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1610 msgid "Mega armor"
1611 msgstr "Megaarmadura"
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1614 msgid "Small health"
1615 msgstr "Curación pequeña"
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1618 msgid "Medium health"
1619 msgstr "Curación"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1622 msgid "Big health"
1623 msgstr "Curación grande"
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1626 msgid "Mega health"
1627 msgstr "Megacuración"
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1630 #: qcsrc/common/util.qc:263
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1632 msgid "Jetpack"
1633 msgstr "Mochila propulsora"
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1636 msgid "fuel"
1637 msgstr "combustible"
1638
1639 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1640 msgid "Fuel regenerator"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1644 msgid "Fuel regen"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1648 #, no-c-format
1649 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1650 msgstr "La @!#% tuba"
1651
1652 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1654 msgid "Frag limit:"
1655 msgstr "Llende d'asesinatos"
1656
1657 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1658 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1659 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1662 msgid "It's your turn"
1663 msgstr "Tócate"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1668 msgid "Quit"
1669 msgstr "Colar"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1672 msgid "Invite"
1673 msgstr "Convidar"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1676 msgid "Current Game"
1677 msgstr "Partida actual"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1680 msgid "Exit Menu"
1681 msgstr "Colar al menú"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1685 msgid "Create"
1686 msgstr "Agospiar"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1690 msgid "Join"
1691 msgstr "Xunise"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1694 msgid "Minigames"
1695 msgstr "Minixuegos"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1698 msgid "Minigame message"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1702 msgid "Bulldozer"
1703 msgstr "Bulldozer"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1708 msgid "Game over!"
1709 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1712 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1713 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1722 msgid "You are spectating"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1726 msgid "Better luck next time!"
1727 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1730 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1731 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1734 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1735 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1738 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1742 msgid "Push the boulders onto the targets"
1743 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1746 msgid "Next Level"
1747 msgstr "Nivel siguiente"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1750 msgid "Restart"
1751 msgstr "Reaniciar"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1754 msgid "Editor"
1755 msgstr "Editor"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1759 msgid "Save"
1760 msgstr "Guardar"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1763 msgid "Connect Four"
1764 msgstr "Conecta 4"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1772 #, c-format
1773 msgid "%s^7 won the game!"
1774 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1779 msgid "Draw"
1780 msgstr "Empate"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1786 msgid "You lost the game!"
1787 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1793 msgid "You win!"
1794 msgstr "¡Ganesti!"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1800 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1801 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1807 msgid "Click on the game board to place your piece"
1808 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1811 msgid "Nine Men's Morris"
1812 msgstr "Xuegu del molín"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1815 msgid ""
1816 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1817 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1820 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1821 msgstr ""
1822 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1823 "tableru"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1826 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1830 msgid "Pong"
1831 msgstr "Pong"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1835 msgid "AI"
1836 msgstr "IA"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1839 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1840 msgstr ""
1841 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1844 msgid "Start Match"
1845 msgstr "Aniciar la partida"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1848 msgid "Add AI player"
1849 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1852 msgid "Remove AI player"
1853 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1856 msgid "Push-Pull"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1861 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1862 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1868 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1869 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1873 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1874 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1878 msgid "Next Match"
1879 msgstr "Partida siguiente"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1882 msgid "Peg Solitaire"
1883 msgstr "Senku"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1886 msgid "All pieces cleared!"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1890 msgid "Remaining pieces:"
1891 msgstr "Fiches restantes:"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1894 #, c-format
1895 msgid "Pieces left: %s"
1896 msgstr "Fiches que queden: %s"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1899 msgid "No more valid moves"
1900 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1903 msgid "Well done, you win!"
1904 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1907 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1908 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1911 msgid "Tic Tac Toe"
1912 msgstr "Tres en raya"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1915 msgid "Single Player"
1916 msgstr "Un xugador"
1917
1918 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1920 msgid "Golem"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1925 msgid "Mage"
1926 msgstr "Magu"
1927
1928 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1929 msgid "Mage spike"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1934 msgid "Spider"
1935 msgstr "Araña"
1936
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1938 msgid "Spider attack"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1942 msgid "Webbed"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1947 msgid "Wyvern"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1951 msgid "Wyvern attack"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1956 msgid "Zombie"
1957 msgstr "Zombi"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1960 msgid "Ammo"
1961 msgstr "Munición"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1964 msgid "Resistance"
1965 msgstr "Resistencia"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1968 msgid "Medic"
1969 msgstr "Melecina"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1972 msgid "Bash"
1973 msgstr "Golpetazu"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1977 msgid "Vampire"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1981 msgid "Disability"
1982 msgstr "Invalidez"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1985 msgid "Disabled"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1989 msgid "Vengeance"
1990 msgstr "Venganza"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1993 msgid "Jump"
1994 msgstr "Saltu"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1997 msgid "Inferno"
1998 msgstr "Infiernu"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2001 msgid "Swapper"
2002 msgstr "Intercambéu"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2005 msgid "Magnet"
2006 msgstr "Imán"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2009 msgid "Luck"
2010 msgstr "Suerte"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2013 msgid "Flight"
2014 msgstr "Vuelu"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2017 msgid "Buff"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2021 msgid "Damage text"
2022 msgstr "Testu de dañu"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2025 msgid "Draw damage numbers"
2026 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2029 msgid "Font size minimum:"
2030 msgstr "Tamañu mínimu:"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2033 msgid "Font size maximum:"
2034 msgstr "Tamañu máximu:"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2042 msgid "Color:"
2043 msgstr "Color:"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2046 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2047 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2052 msgid "off-hand hook"
2053 msgstr "Gabitu"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2056 #, c-format
2057 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2061 msgid "Vaporizer ammo"
2062 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2066 msgid "Extra life"
2067 msgstr "Vida adicional"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2070 msgid "Napalm grenade"
2071 msgstr "Granada de napalm"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2074 msgid "Ice grenade"
2075 msgstr "Granada de xelu"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2078 msgid "Translocate grenade"
2079 msgstr "Granada de teletresporte"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2082 msgid "Spawn grenade"
2083 msgstr "Granada d'aprucida"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2086 msgid "Heal grenade"
2087 msgstr "Granada curatible"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2090 msgid "Monster grenade"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2094 msgid "Entrap grenade"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2098 msgid "Veil grenade"
2099 msgstr "Granada de velu"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2103 msgid "drop weapon / throw nade"
2104 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2107 #, c-format
2108 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2112 msgid "Grenade"
2113 msgstr "Granada"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2116 #, c-format
2117 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2121 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2122 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2125 msgid "Overkill MachineGun"
2126 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2129 msgid "Overkill Nex"
2130 msgstr "Nex desaxeráu"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2133 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2137 msgid "Overkill Shotgun"
2138 msgstr "Escopeta desaxerada"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2143 msgid "Invisibility"
2144 msgstr "Invisibilidá"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2149 msgid "Shield"
2150 msgstr "Escudu"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2155 msgid "Speed"
2156 msgstr "Velocidá"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2161 msgid "Strength"
2162 msgstr "Fuercia"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2165 msgid "Burning"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2169 msgid "Spawn Shield"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2173 msgid "Superweapons"
2174 msgstr "Superarmes"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2177 msgid "Waypoint"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2181 msgid "Help me!"
2182 msgstr "¡Ayuda!"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2185 msgid "Here"
2186 msgstr "Equí"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2189 msgid "DANGER"
2190 msgstr "PELIGRU"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2193 msgid "Frozen!"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2197 msgid "Reviving"
2198 msgstr "Resucitando"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2201 msgid "Item"
2202 msgstr "Oxetu"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2205 msgid "Checkpoint"
2206 msgstr "Puntu de control"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2210 msgid "Finish"
2211 msgstr "Fin"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2216 msgid "Start"
2217 msgstr "Aniciu"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2220 msgid "Defend"
2221 msgstr "Defender"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2224 msgid "Destroy"
2225 msgstr "Destruyir"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2228 msgid "Push"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2232 msgid "Flag carrier"
2233 msgstr "Llevador"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2236 msgid "Enemy carrier"
2237 msgstr "Llevador enemigu"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2240 msgid "Dropped flag"
2241 msgstr "Bandera soltada"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2244 msgid "White base"
2245 msgstr "Base blanca"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2248 msgid "Red base"
2249 msgstr "Base colorada"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2252 msgid "Blue base"
2253 msgstr "Base azul"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2256 msgid "Yellow base"
2257 msgstr "Base mariella"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2260 msgid "Pink base"
2261 msgstr "Base rosa"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2264 msgid "Return flag here"
2265 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2275 msgid "Control point"
2276 msgstr "Puntu de control"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2279 msgid "Dropped key"
2280 msgstr "Llave soltada"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2287 msgid "Key carrier"
2288 msgstr "Llevador"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2291 msgid "Run here"
2292 msgstr "Cuerri equí"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2296 msgid "Ball"
2297 msgstr "Bola"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2300 msgid "Ball carrier"
2301 msgstr "Llevador"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2304 msgid "Leader"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2308 msgid "Goal"
2309 msgstr "Portería"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2313 msgid "Generator"
2314 msgstr "Xenerador"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2317 msgid "Weapon"
2318 msgstr "Arma"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2321 msgid "Monster"
2322 msgstr "Monstruu"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2325 msgid "Vehicle"
2326 msgstr "Vehículu"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2329 msgid "Intruder!"
2330 msgstr "¡Intrusu!"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2333 msgid "Tagged"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2337 #, c-format
2338 msgid "%s needing help!"
2339 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2340
2341 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2342 msgid "^1Server notices:"
2343 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2346 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2347 msgstr ""
2348 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2353 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2359 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2360 msgstr ""
2361 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2362 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2367 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2372 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2378 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2379 msgstr ""
2380 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2381 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2384 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2388 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2392 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2393 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2396 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2400 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2401 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2404 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2405 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2408 msgid ""
2409 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2410 "base"
2411 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2414 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2415 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2421 "itself"
2422 msgstr ""
2423 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2424 "volvió sola"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2430 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2433 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2434 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2437 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2438 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2443 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2448 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2453 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2458 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2464 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2468 #, c-format
2469 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2473 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2474 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2477 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2481 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2482 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2485 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2486 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2489 msgid "^F2Match is restarting..."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2494 msgid "^F4Countdown stopped!"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2565 msgstr ""
2566 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2581 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2591 msgstr ""
2592 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2593 "%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2807 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2812 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2847 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2962 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2967 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2982 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2992 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2997 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3001 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3002 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3008 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3012 msgid "^BGRound tied"
3013 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3017 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3018 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3021 #, c-format
3022 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3023 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3028 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3033 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3037 #, c-format
3038 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3039 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3043 #, c-format
3044 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3045 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3049 #, c-format
3050 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3051 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3055 #, c-format
3056 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3057 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3061 #, c-format
3062 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3063 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3067 #, c-format
3068 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3069 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3073 #, c-format
3074 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3075 msgstr ""
3076 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3080 #, c-format
3081 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3082 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3087 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^F3 connected"
3092 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3097 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3102 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3108 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3114 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3119 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3124 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3129 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3139 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3144 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3149 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3154 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3157 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3158 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3161 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3167 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3172 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3175 #, c-format
3176 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3177 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3180 #, c-format
3181 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3182 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3185 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3186 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3189 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3195 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3200 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3205 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3210 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3215 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3228 msgid ""
3229 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3230 "spectators aren't allowed at the moment."
3231 msgstr ""
3232 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3233 "tán permitíos nesti momentu."
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3238 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3243 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3248 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3263 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3279 "and will be lost."
3280 msgstr ""
3281 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3282 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3288 "lost."
3289 msgstr ""
3290 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3291 "el récor va perdese."
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3302 "(^F1%s^F4)"
3303 msgstr ""
3304 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3307 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3308 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3314 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3315 msgstr ""
3316 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3317 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3322 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3325 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3326 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3329 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3330 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3336 "^F2Xonotic %s"
3337 msgstr ""
3338 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3339 "^F2Xonotic %s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3345 msgstr ""
3346 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3352 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3353 msgstr ""
3354 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3355 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3361 msgstr ""
3362 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3363 "%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3368 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3428 msgstr ""
3429 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3439 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3444 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3459 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3479 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3500 msgstr ""
3501 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3502 "botella de Klein%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3521 #, c-format
3522 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3523 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3581 "%s%s"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3605 msgstr ""
3606 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3621 msgstr ""
3622 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3642 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3667 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3672 msgstr ""
3673 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3674 "%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3679 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3692 msgid "^F4You are now alone!"
3693 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3696 msgid "^BGYou are attacking!"
3697 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3700 msgid "^BGYou are defending!"
3701 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3704 #, c-format
3705 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3706 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3709 #, c-format
3710 msgid "%s players are needed for this match."
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3714 msgid "^BGBegin!"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3718 msgid "^BGGame starts in"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3722 #, c-format
3723 msgid "^BGRound %s starts in"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3727 msgid "^F4Round cannot start"
3728 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3731 msgid "^F2Don't camp!"
3732 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3735 msgid ""
3736 "^BGYou are now free.\n"
3737 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3738 "^BGif you think you will succeed."
3739 msgstr ""
3740 "^BGAgora yes llibre.\n"
3741 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3742 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3745 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3746 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3749 msgid ""
3750 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3751 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3752 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3756 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3757 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3760 msgid "^BGYou captured the flag!"
3761 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3764 #, c-format
3765 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3771 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3776 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3779 #, c-format
3780 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3781 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3784 #, c-format
3785 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3786 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3791 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3796 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3801 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3806 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3809 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3810 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3813 msgid "^BGYou got the flag!"
3814 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3817 #, c-format
3818 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3824 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3829 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3834 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3837 #, c-format
3838 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3839 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3844 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3859 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3864 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3869 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3874 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3878 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3879 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3882 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3883 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3886 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3887 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3890 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3891 msgstr ""
3892 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3895 #, c-format
3896 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3897 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3902 #, c-format
3903 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3907 #, c-format
3908 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3909 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3914 #, c-format
3915 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3919 #, c-format
3920 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3921 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3924 #, c-format
3925 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3926 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3929 #, c-format
3930 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3931 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3934 #, c-format
3935 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3936 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3939 #, c-format
3940 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3941 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3944 #, c-format
3945 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3949 #, c-format
3950 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3951 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3954 #, c-format
3955 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3961 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3964 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3965 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3971 "You are now on: %s"
3972 msgstr ""
3973 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3974 "Agora tas nel %s"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3977 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3981 msgid "^K1Die camper!"
3982 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3985 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3986 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3989 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3993 #, c-format
3994 msgid "^K1You were %s"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3998 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3999 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4002 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4006 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4007 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4010 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4011 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4014 msgid "^K1You fragged yourself!"
4015 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4018 msgid "^K1You need to be more careful!"
4019 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4022 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4023 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4026 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4027 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4030 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4031 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4034 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4035 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4038 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4039 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4042 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4043 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4046 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4047 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4050 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4054 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4055 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4058 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4059 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4062 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4063 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4066 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4067 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4070 msgid "^K1You need to preserve your health"
4071 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4074 msgid "^K1You became a shooting star!"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4078 msgid "^K1You melted away in slime!"
4079 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4082 msgid "^K1You committed suicide!"
4083 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4086 msgid "^K1You ended it all!"
4087 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4090 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4094 #, c-format
4095 msgid "^BGYou are now on: %s"
4096 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4099 msgid "^K1You died in an accident!"
4100 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4103 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4107 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4111 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4115 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4119 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4123 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4127 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4128 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4131 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4135 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4139 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4140 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4143 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4144 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4147 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4151 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4152 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4155 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4156 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4159 msgid "^K1Watch your step!"
4160 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4163 #, c-format
4164 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4165 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4168 #, c-format
4169 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4170 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4173 #, c-format
4174 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4175 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4178 #, c-format
4179 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4180 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4183 msgid ""
4184 "^K1Stop idling!\n"
4185 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4186 msgstr ""
4187 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4188 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4191 msgid ""
4192 "^K1Stop idling!\n"
4193 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4194 msgstr ""
4195 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4196 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4199 #, c-format
4200 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4201 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4204 #, c-format
4205 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4206 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4209 msgid "^BGDoor unlocked!"
4210 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4213 #, c-format
4214 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4218 #, c-format
4219 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4220 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4223 msgid "^K3You revived yourself"
4224 msgstr "^K3Resucitesti"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4227 #, c-format
4228 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4229 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4232 #, c-format
4233 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4234 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4237 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4238 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4241 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4242 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4245 msgid "^K1You froze yourself"
4246 msgstr "^K1Conxeléstite"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4249 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4250 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4253 #, c-format
4254 msgid "^K1A %s has arrived!"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4258 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4262 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4263 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4266 msgid ""
4267 "^K1No spawnpoints available!\n"
4268 "Hope your team can fix it..."
4269 msgstr ""
4270 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4271 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4277 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4281 msgid "^BGYou picked up the ball"
4282 msgstr "^BGPañesti la bola"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4285 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4286 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4289 msgid ""
4290 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4291 "Help the key carriers to meet!"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4295 msgid ""
4296 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4297 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4301 msgid ""
4302 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4303 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4307 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4308 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4311 msgid "^BGScanning frequency range..."
4312 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4315 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4316 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4319 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4320 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4323 msgid ""
4324 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4325 "Use the same command again to spectate anyway."
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4329 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4333 #, c-format
4334 msgid ""
4335 "^BGWaiting for players to join...\n"
4336 "Need active players for: %s"
4337 msgstr ""
4338 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4339 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4342 #, c-format
4343 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4347 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4351 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4352 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4355 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4356 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4359 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4363 #, c-format
4364 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4365 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4371 "Next weapon: ^F1%s"
4372 msgstr ""
4373 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4374 "Arma siguiente: ^F1%s"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4377 #, c-format
4378 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4379 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4382 #, c-format
4383 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4384 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4387 msgid "^BGYou captured a control point"
4388 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4391 #, c-format
4392 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4393 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4396 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4397 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4400 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4401 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4404 msgid ""
4405 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4406 "^F2Capture some control points to unshield it"
4407 msgstr ""
4408 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4409 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4412 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4413 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4416 msgid ""
4417 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4418 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4419 msgstr ""
4420 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4421 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4424 #, c-format
4425 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4426 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4429 #, c-format
4430 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4431 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4434 msgid ""
4435 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4436 "Keep fragging until we have a winner!"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4440 msgid ""
4441 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4442 "Keep scoring until we have a winner!"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4446 msgid ""
4447 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4448 "\n"
4449 "Generators are now decaying.\n"
4450 "The more control points your team holds,\n"
4451 "the faster the enemy generator decays"
4452 msgstr ""
4453 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4454 "\n"
4455 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4456 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4457 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4460 #, c-format
4461 msgid ""
4462 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4463 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4467 msgid "^K1In^BG-portal created"
4468 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4471 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4472 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4475 msgid "^F1Portal creation failed"
4476 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4479 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4480 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4483 msgid "^F2Strength has worn off"
4484 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4487 msgid "^F2Shield surrounds you"
4488 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4491 msgid "^F2Shield has worn off"
4492 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4495 msgid "^F2You are on speed"
4496 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4499 msgid "^F2Speed has worn off"
4500 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4503 msgid "^F2You are invisible"
4504 msgstr "^F2Yes invisible"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4507 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4508 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4511 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4512 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4515 msgid "^BGSequence completed!"
4516 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4519 msgid "^BGThere are more to go..."
4520 msgstr ""
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4523 #, c-format
4524 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4525 msgstr ""
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4528 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4529 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4532 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4533 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4536 msgid "^F2You now have a superweapon"
4537 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4540 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4541 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4544 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4545 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4548 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4549 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4552 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4553 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4556 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4560 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4564 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4568 #, c-format
4569 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4570 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4573 #, c-format
4574 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4578 #, c-format
4579 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4580 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4583 msgid ""
4584 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4585 "^F4Stop them!"
4586 msgstr ""
4587 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4588 "^F4¡Páralu!"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4591 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4592 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4595 #, c-format
4596 msgid " (near %s)"
4597 msgstr " (cerca de: %s)"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4600 msgid "primary"
4601 msgstr "disparu primariu"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4604 msgid "secondary"
4605 msgstr "disparu secundariu"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4608 msgid "point"
4609 msgstr "puntu"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4612 msgid "points"
4613 msgstr "puntos"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4616 msgid "drop flag"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4620 msgid "throw nade"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4624 #, c-format
4625 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4626 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4629 #, c-format
4630 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4634 msgid "TRIPLE FRAG! "
4635 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4638 #, c-format
4639 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4643 #, c-format
4644 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4645 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4648 msgid "RAGE! "
4649 msgstr "¡IRA! "
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4652 #, c-format
4653 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4657 #, c-format
4658 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4659 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4662 msgid "MASSACRE! "
4663 msgstr "¡MASACRE! "
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4666 #, c-format
4667 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4668 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4671 #, c-format
4672 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4676 msgid "MAYHEM! "
4677 msgstr "¡CAOS! "
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4680 #, c-format
4681 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4685 #, c-format
4686 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4690 msgid "BERSERKER! "
4691 msgstr "¡FRENESÍA! "
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4694 #, c-format
4695 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4696 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4699 #, c-format
4700 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4704 msgid "CARNAGE! "
4705 msgstr "¡MATACÍU! "
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4708 #, c-format
4709 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4713 #, c-format
4714 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4718 msgid "ARMAGEDDON! "
4719 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4722 #, c-format
4723 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4724 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4727 #, c-format
4728 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4729 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4732 #, c-format
4733 msgid ""
4734 "\n"
4735 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4736 msgstr ""
4737 "\n"
4738 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "\n"
4744 "(^F4Dead^BG)%s"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4748 #, c-format
4749 msgid "%d score spree! "
4750 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4753 #, c-format
4754 msgid "%d frag spree! "
4755 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4758 msgid "First blood! "
4759 msgstr "¡Primer sangre! "
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4762 msgid "First score! "
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4766 msgid "First casualty! "
4767 msgstr "¡Primer casualidá! "
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4770 msgid "First victim! "
4771 msgstr "¡Primer víctima! "
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4774 #, c-format
4775 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4776 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4779 #, c-format
4780 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4784 #, c-format
4785 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4786 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4789 #, c-format
4790 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4794 #, c-format
4795 msgid ", ending their %d frag spree"
4796 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4799 #, c-format
4800 msgid ", ending their %d score spree"
4801 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4804 #, c-format
4805 msgid ", losing their %d frag spree"
4806 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4809 #, c-format
4810 msgid ", losing their %d score spree"
4811 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4814 #, c-format
4815 msgid " with %d %s"
4816 msgstr " con %d %s"
4817
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4819 msgid "TEAM^Red"
4820 msgstr "Coloráu"
4821
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4823 msgid "TEAM^Blue"
4824 msgstr "Azul"
4825
4826 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4827 msgid "TEAM^Yellow"
4828 msgstr "Mariellu"
4829
4830 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4831 msgid "TEAM^Pink"
4832 msgstr "Rosa"
4833
4834 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4835 msgid "Team"
4836 msgstr "Equipu"
4837
4838 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4839 msgid "Neutral"
4840 msgstr "Neutral"
4841
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4843 msgid "KEY^Red"
4844 msgstr "Colorada"
4845
4846 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4847 msgid "KEY^Blue"
4848 msgstr "Azul"
4849
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4851 msgid "KEY^Yellow"
4852 msgstr "Mariella"
4853
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4855 msgid "KEY^Pink"
4856 msgstr "Rosa"
4857
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4859 msgid "FLAG^Red"
4860 msgstr "Colorada"
4861
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4863 msgid "FLAG^Blue"
4864 msgstr "Azul"
4865
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4867 msgid "FLAG^Yellow"
4868 msgstr "Mariella"
4869
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4871 msgid "FLAG^Pink"
4872 msgstr "Rosa"
4873
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4875 msgid "GENERATOR^Red"
4876 msgstr "Coloráu"
4877
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4879 msgid "GENERATOR^Blue"
4880 msgstr "Azul"
4881
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4883 msgid "GENERATOR^Yellow"
4884 msgstr "Mariellu"
4885
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4887 msgid "GENERATOR^Pink"
4888 msgstr "Rosa"
4889
4890 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4891 #, c-format
4892 msgid "%s under attack!"
4893 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4894
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4896 msgid "Turret"
4897 msgstr "Torreta"
4898
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4900 msgid "eWheel Turret"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4904 msgid "eWheel"
4905 msgstr "eWheel"
4906
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4908 msgid "FLAC Cannon"
4909 msgstr "Cañón FLAC"
4910
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4912 msgid "FLAC"
4913 msgstr "FLAC"
4914
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4916 msgid "Fusion Reactor"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4920 msgid "Hellion Missile Turret"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4924 msgid "Hellion"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4928 msgid "Hunter-Killer Turret"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4932 msgid "Hunter-Killer"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4936 msgid "Machinegun Turret"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4940 msgid "Machinegun"
4941 msgstr "Ametralladora"
4942
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4944 msgid "MLRS Turret"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4948 msgid "MLRS"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4952 msgid "Phaser Cannon"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4956 msgid "Phaser"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4960 msgid "Plasma Cannon"
4961 msgstr "Cañón de plasma"
4962
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4964 msgid "Dual plasma"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4968 msgid "Dual Plasma Cannon"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4972 msgid "Plasma"
4973 msgstr "Plasma"
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4977 msgid "Tesla Coil"
4978 msgstr "Bobina de Tesla"
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4981 msgid "Walker Turret"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4985 msgid "Walker"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:248
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4990 msgid "Dodging"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:249
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4995 msgid "InstaGib"
4996 msgstr "InstaGib"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:250
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5000 msgid "New Toys"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:251
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5005 msgid "NIX"
5006 msgstr "NIX"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:252
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5010 msgid "Rocket Flying"
5011 msgstr "Vuelu con cohetes"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:253
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5015 msgid "Invincible Projectiles"
5016 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:254
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5020 msgid "Low gravity"
5021 msgstr "Poca gravedá"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:255
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5025 msgid "Cloaked"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:256
5029 msgid "Hook"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:257
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5034 msgid "Midair"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:258
5038 msgid "Melee only Arena"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:260
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5043 msgid "Piñata"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:261
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5048 msgid "Weapons stay"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:262
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5053 msgid "Blood loss"
5054 msgstr "Perda de sangre"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:264
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5058 msgid "Buffs"
5059 msgstr "Ameyores"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:265
5062 msgid "Overkill"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:266
5066 msgid "No powerups"
5067 msgstr "Ensin poderes"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:267
5070 msgid "Powerups"
5071 msgstr "Poderes"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:268
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5075 msgid "Touch explode"
5076 msgstr "Toque esplosivu"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:269
5079 msgid "Wall jumping"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:270
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5084 msgid "No start weapons"
5085 msgstr "Ensin armes iniciales"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:271
5088 msgid "Nades"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:272
5092 msgid "Offhand blaster"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5096 msgid "Male"
5097 msgstr "Masculín"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5100 msgid "Female"
5101 msgstr "Femenín"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5104 msgid "Undisclosed"
5105 msgstr "Nun sé"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5108 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5109 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5112 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5116 msgid "TAB"
5117 msgstr "TABULADOR"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5120 #, c-format
5121 msgid "ENTER"
5122 msgstr "INTRO"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5125 msgid "ESCAPE"
5126 msgstr "ESCAPE"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5129 msgid "SPACE"
5130 msgstr "ESPACIU"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5133 msgid "BACKSPACE"
5134 msgstr "RETROCESU"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5137 #, c-format
5138 msgid "UPARROW"
5139 msgstr "↑"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5142 #, c-format
5143 msgid "DOWNARROW"
5144 msgstr "↓"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5147 #, c-format
5148 msgid "LEFTARROW"
5149 msgstr "←"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5152 #, c-format
5153 msgid "RIGHTARROW"
5154 msgstr "→"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5157 msgid "ALT"
5158 msgstr "ALT"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5161 msgid "CTRL"
5162 msgstr "CTRL"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5165 msgid "SHIFT"
5166 msgstr "MAYÚS"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5169 #, c-format
5170 msgid "INS"
5171 msgstr "INX"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5174 #, c-format
5175 msgid "DEL"
5176 msgstr "DES"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5179 #, c-format
5180 msgid "PGDN"
5181 msgstr "RE-PÁX"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5184 #, c-format
5185 msgid "PGUP"
5186 msgstr "AV-PÁX"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5189 #, c-format
5190 msgid "HOME"
5191 msgstr "ANICIU"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5194 #, c-format
5195 msgid "END"
5196 msgstr "FIN"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5199 msgid "PAUSE"
5200 msgstr "POSA"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5203 msgid "NUMLOCK"
5204 msgstr "BLOQ-NUM"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5207 msgid "CAPSLOCK"
5208 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5211 msgid "SCROLLOCK"
5212 msgstr "BLOQ-DESPL"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5215 msgid "SEMICOLON"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5219 msgid "TILDE"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5223 msgid "BACKQUOTE"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5227 msgid "QUOTE"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5231 msgid "APOSTROPHE"
5232 msgstr "APÓSTROFU"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5235 msgid "BACKSLASH"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5239 #, c-format
5240 msgid "F%d"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5244 #, c-format
5245 msgid "KP_%d"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5257 #, c-format
5258 msgid "KP_%s"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5262 #, c-format
5263 msgid "PERIOD"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5267 #, c-format
5268 msgid "DIVIDE"
5269 msgstr "DIVISIÓN"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5272 #, c-format
5273 msgid "SLASH"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5277 #, c-format
5278 msgid "MULTIPLY"
5279 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5282 #, c-format
5283 msgid "MINUS"
5284 msgstr "MENOS"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5287 #, c-format
5288 msgid "PLUS"
5289 msgstr "MÁS"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5292 #, c-format
5293 msgid "EQUALS"
5294 msgstr "IGUAL"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5297 msgid "PRINTSCREEN"
5298 msgstr "IMPR-PANT"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5301 #, c-format
5302 msgid "MOUSE%d"
5303 msgstr "BOT_MUR_%d"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5306 msgid "MWHEELUP"
5307 msgstr "RUE_MUR_↑"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5310 msgid "MWHEELDOWN"
5311 msgstr "RUE_MUR_↓"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5314 #, c-format
5315 msgid "JOY%d"
5316 msgstr "MANDU_%d"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5319 #, c-format
5320 msgid "AUX%d"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5324 #, c-format
5325 msgid "DPAD_UP"
5326 msgstr "CRUCETA_↑"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5338 #, c-format
5339 msgid "X360_%s"
5340 msgstr "X360_%s"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5343 #, c-format
5344 msgid "DPAD_DOWN"
5345 msgstr "CRUCETA_↓"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5348 #, c-format
5349 msgid "DPAD_LEFT"
5350 msgstr "CRUCETA_←"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5353 #, c-format
5354 msgid "DPAD_RIGHT"
5355 msgstr "CRUCETA_→"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5358 #, c-format
5359 msgid "START"
5360 msgstr "ANICIU"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5363 #, c-format
5364 msgid "BACK"
5365 msgstr "ATRÁS"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5368 #, c-format
5369 msgid "LEFT_THUMB"
5370 msgstr "PAL_ESQ"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5373 #, c-format
5374 msgid "RIGHT_THUMB"
5375 msgstr "PAL_DER_→"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5378 #, c-format
5379 msgid "LEFT_SHOULDER"
5380 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5383 #, c-format
5384 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5385 msgstr "REC_CIM_DER"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5388 #, c-format
5389 msgid "LEFT_TRIGGER"
5390 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5393 #, c-format
5394 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5395 msgstr "REC_BAX_DER"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5398 #, c-format
5399 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5400 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5403 #, c-format
5404 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5405 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5408 #, c-format
5409 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5410 msgstr "PAL_ESQ_←"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5413 #, c-format
5414 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5415 msgstr "PAL_ESQ_→"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5418 #, c-format
5419 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5420 msgstr "PAL_DER_↑"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5423 #, c-format
5424 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5425 msgstr "PAL_DER_↓"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5428 #, c-format
5429 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5430 msgstr "PAL_DER_←"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5433 #, c-format
5434 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5435 msgstr "PAL_DER_→"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5439 #, c-format
5440 msgid "JOY_%s"
5441 msgstr "MANDU_%s"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5444 #, c-format
5445 msgid "UP"
5446 msgstr "ARRIBA"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5449 #, c-format
5450 msgid "DOWN"
5451 msgstr "ABAXO"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5454 #, c-format
5455 msgid "LEFT"
5456 msgstr "ESQUIERDA"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5459 #, c-format
5460 msgid "RIGHT"
5461 msgstr "DERECHA"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5464 #, c-format
5465 msgid "MIDINOTE%d"
5466 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5467
5468 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5469 #, c-format
5470 msgid "Press %s"
5471 msgstr "Primi %s"
5472
5473 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5474 msgid "No right gunner!"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5478 msgid "No left gunner!"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5482 msgid "Bumblebee"
5483 msgstr "Bumblebee"
5484
5485 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5486 msgid "Racer"
5487 msgstr "Racer"
5488
5489 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5490 msgid "Racer cannon"
5491 msgstr "Cañón de Racer"
5492
5493 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5494 msgid "Raptor"
5495 msgstr "Raptor"
5496
5497 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5498 msgid "Raptor cannon"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5502 msgid "Raptor bomb"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5506 msgid "Raptor flare"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5510 msgid "Spiderbot"
5511 msgstr "Spiderbot"
5512
5513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5514 msgid "Arc"
5515 msgstr "Arc"
5516
5517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5518 msgid "Blaster"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5522 msgid "Crylink"
5523 msgstr "Crylink"
5524
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5526 msgid "Devastator"
5527 msgstr "Afarador"
5528
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5530 msgid "Electro"
5531 msgstr "Electro"
5532
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5534 msgid "Fireball"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5538 msgid "Hagar"
5539 msgstr "Hagar"
5540
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5542 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5543 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5544
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5547 msgid "Grappling Hook"
5548 msgstr "Gabitu"
5549
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5551 msgid "MachineGun"
5552 msgstr "Ametralladora"
5553
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5555 msgid "Mine Layer"
5556 msgstr "Mina"
5557
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5559 msgid "Mortar"
5560 msgstr "Morteru"
5561
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5563 msgid "Port-O-Launch"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5567 msgid "Rifle"
5568 msgstr "Rifle"
5569
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5571 msgid "T.A.G. Seeker"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5575 msgid "Shockwave"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5579 msgid "Shotgun"
5580 msgstr "Escopeta"
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5583 #, no-c-format
5584 msgid "@!#%'n Tuba"
5585 msgstr "La @!#% tuba"
5586
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5588 msgid "Vaporizer"
5589 msgstr "Vaporiador"
5590
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5592 msgid "Vortex"
5593 msgstr "Vórtice"
5594
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5596 #, c-format
5597 msgid "CI_DEC^%s years"
5598 msgstr "%s años"
5599
5600 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5601 #, c-format
5602 msgid "CI_ZER^%d years"
5603 msgstr "%d años"
5604
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5606 #, c-format
5607 msgid "CI_FIR^%d year"
5608 msgstr "%d añu"
5609
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5611 #, c-format
5612 msgid "CI_SEC^%d years"
5613 msgstr "%d años"
5614
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5616 #, c-format
5617 msgid "CI_THI^%d years"
5618 msgstr "%d años"
5619
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5621 #, c-format
5622 msgid "CI_MUL^%d years"
5623 msgstr "%d años"
5624
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5626 #, c-format
5627 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5628 msgstr "%s selmanes"
5629
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5631 #, c-format
5632 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5633 msgstr "%d selmanes"
5634
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5636 #, c-format
5637 msgid "CI_FIR^%d week"
5638 msgstr "%d selmana"
5639
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5641 #, c-format
5642 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5643 msgstr "%d selmanes"
5644
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5646 #, c-format
5647 msgid "CI_THI^%d weeks"
5648 msgstr "%d selmanes"
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5651 #, c-format
5652 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5653 msgstr "%d selmanes"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_DEC^%s days"
5658 msgstr "%s díes"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_ZER^%d days"
5663 msgstr "%d díes"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_FIR^%d day"
5668 msgstr "%d día"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_SEC^%d days"
5673 msgstr "%d díes"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_THI^%d days"
5678 msgstr "%d díes"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_MUL^%d days"
5683 msgstr "%d díes"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_DEC^%s hours"
5688 msgstr "%s hores"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_ZER^%d hours"
5693 msgstr "%d hores"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_FIR^%d hour"
5698 msgstr "%d hora"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_SEC^%d hours"
5703 msgstr "%d hores"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_THI^%d hours"
5708 msgstr "%d hores"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_MUL^%d hours"
5713 msgstr "%d hores"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5718 msgstr "%s minutos"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5723 msgstr "%d minutos"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_FIR^%d minute"
5728 msgstr "%d minutu"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5733 msgstr "%d minutos"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_THI^%d minutes"
5738 msgstr "%d minutos"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5743 msgstr "%d minutos"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5748 msgstr "%s segundos"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5753 msgstr "%d segundos"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_FIR^%d second"
5758 msgstr "%d segundu"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5763 msgstr "%d segundos"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_THI^%d seconds"
5768 msgstr "%d segundos"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5773 msgstr "%d segundos"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5776 #, c-format
5777 msgid "%dst"
5778 msgstr "%dᵘ"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5781 #, c-format
5782 msgid "%dnd"
5783 msgstr "%dᵘ"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5786 #, c-format
5787 msgid "%drd"
5788 msgstr "%dᵘ"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5791 #, c-format
5792 msgid "%dth"
5793 msgstr "%dᵘ"
5794
5795 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5796 msgid "No description"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5800 #, c-format
5801 msgid ""
5802 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5803 "please file an issue."
5804 msgstr ""
5805
5806 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5807 #, c-format
5808 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5809 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5810
5811 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5812 #, c-format
5813 msgid "%02d:%02d:%02d"
5814 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5815
5816 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5817 #, c-format
5818 msgid "Item %d"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5825 msgid "Custom"
5826 msgstr "Personalizar"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5829 msgid "Core Team"
5830 msgstr "Equipu principal"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5833 msgid "Extended Team"
5834 msgstr "Equipu estendíu"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5837 msgid "Website"
5838 msgstr "Sitiu web"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5841 msgid "Stats"
5842 msgstr "Estadístiques"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5845 msgid "Art"
5846 msgstr "Grafismu"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5849 msgid "Animation"
5850 msgstr "Animación"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5853 msgid "Campaign"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5857 msgid "Level Design"
5858 msgstr "Diseñu de niveles"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5861 msgid "Music / Sound FX"
5862 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5865 msgid "Game Code"
5866 msgstr "Códigu del xuegu"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5869 msgid "Marketing / PR"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5873 msgid "Legal"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5877 msgid "Game Engine"
5878 msgstr "Motor del xuegu"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5881 msgid "Engine Additions"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5885 msgid "Compiler"
5886 msgstr "Compilador"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5889 msgid "Other Active Contributors"
5890 msgstr "Otros collaboradores activos"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5893 msgid "Translators"
5894 msgstr "Traductores"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5897 msgid "Asturian"
5898 msgstr "Asturianu"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5901 msgid "Belarusian"
5902 msgstr "Bielorrusu"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5905 msgid "Bulgarian"
5906 msgstr "Búlgaru"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5909 msgid "Chinese (China)"
5910 msgstr "Chinu (China)"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5913 msgid "Chinese (Taiwan)"
5914 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5917 msgid "Cornish"
5918 msgstr "Córnicu"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5921 msgid "Czech"
5922 msgstr "Checu"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5925 msgid "Dutch"
5926 msgstr "Neerlandés"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5929 msgid "English (Australia)"
5930 msgstr "Inglés (Australia)"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5933 msgid "Finnish"
5934 msgstr "Finlandés"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5937 msgid "French"
5938 msgstr "Francés"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5941 msgid "German"
5942 msgstr "Alemán"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5945 msgid "Greek"
5946 msgstr "Griegu"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5949 msgid "Hungarian"
5950 msgstr "Húngaru"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5953 msgid "Irish"
5954 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5957 msgid "Italian"
5958 msgstr "Italia"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5961 msgid "Japanese"
5962 msgstr "Xaponés"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5965 msgid "Kazakh"
5966 msgstr "Kazaxu"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5969 msgid "Korean"
5970 msgstr "Coreanu"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5973 msgid "Polish"
5974 msgstr "Polacu"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5977 msgid "Portuguese"
5978 msgstr "Portugués"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5981 msgid "Portuguese (Brazil)"
5982 msgstr "Portugués (Brasil)"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5985 msgid "Romanian"
5986 msgstr "Rumanu"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5989 msgid "Russian"
5990 msgstr "Rusu"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5993 msgid "Scottish Gaelic"
5994 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5997 msgid "Serbian"
5998 msgstr "Serbiu"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6001 msgid "Spanish"
6002 msgstr "Castellán"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6005 msgid "Swedish"
6006 msgstr "Suecu"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6009 msgid "Turkish"
6010 msgstr "Turcu"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6013 msgid "Ukrainian"
6014 msgstr "Ucraín"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6017 msgid "Past Contributors"
6018 msgstr "Collaboradores pasaos"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6021 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6025 msgid "will not be saved"
6026 msgstr "nun va guardase"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6029 msgid "will be saved to config.cfg"
6030 msgstr "va guardase en config.cfg"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6033 msgid "private"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6037 msgid "engine setting"
6038 msgstr "axuste del motor"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6041 msgid "read only"
6042 msgstr "namás llectura"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6050 msgid "OK"
6051 msgstr "Aceptar"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6054 msgid "Credits"
6055 msgstr "Creitos"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6058 msgid "The Xonotic credits"
6059 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6062 msgid ""
6063 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6064 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6065 "menu system."
6066 msgstr ""
6067 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6068 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6072 msgid "Name:"
6073 msgstr "Nome:"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6077 msgid "Name under which you will appear in the game"
6078 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6081 msgid "Text language:"
6082 msgstr "Llingua de los testos:"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6085 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6086 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6089 msgid "Undecided"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6093 msgid ""
6094 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6095 "menu"
6096 msgstr ""
6097 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6098 "dempués nel menú Perfil"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6101 msgid "Save settings"
6102 msgstr "Guardar los axustes"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6107 msgid "Welcome"
6108 msgstr "Acoyida"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6115 msgid "Join!"
6116 msgstr "Xunise"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6120 msgid "Restart level"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6124 msgid "Main menu"
6125 msgstr "Menú principal"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6129 msgid "Servers"
6130 msgstr "Sirvidores"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6134 msgid "Profile"
6135 msgstr "Perfil"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6139 msgid "Settings"
6140 msgstr "Axustes"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6144 msgid "Input"
6145 msgstr "Controles"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6148 msgid "Quick menu"
6149 msgstr "Menú rápidu"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6153 msgid "Spectate"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6157 msgid "Game menu"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6161 msgid "Ammunition display:"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6165 msgid "Show only current ammo type"
6166 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6170 msgid "Noncurrent alpha:"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6175 msgid "Noncurrent scale:"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6180 msgid "Align icon:"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6192 msgid "Left"
6193 msgstr "Esquierda"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6204 msgid "Right"
6205 msgstr "Derecha"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6208 msgid "Ammo Panel"
6209 msgstr "Panel de la munición"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6212 msgid "Message duration:"
6213 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6216 msgid "Fade time:"
6217 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6220 msgid "Flip messages order"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6225 msgid "Text alignment:"
6226 msgstr "Alliniación del testu:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6231 msgid "Center"
6232 msgstr "Centru"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6235 msgid "Font scale:"
6236 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6239 msgid "Bold font scale:"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6243 msgid "Centerprint Panel"
6244 msgstr "Panel central"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6247 msgid "Chat entries:"
6248 msgstr "Entraes de la charra:"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6251 msgid "Chat size:"
6252 msgstr "Tamañu de la charra:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6255 msgid "Chat lifetime:"
6256 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6259 msgid "Chat beep sound"
6260 msgstr "Pitíu de la charra"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6263 msgid "Chat Panel"
6264 msgstr "Panel pa charrar"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6267 msgid "Engine info:"
6268 msgstr "Información del motor:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6271 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6275 msgid "Engine Info Panel"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6279 msgid "Combine health and armor"
6280 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6285 msgid "Enable status bar"
6286 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6290 msgid "Status bar alignment:"
6291 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6297 msgid "Inward"
6298 msgstr "Interior"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6304 msgid "Outward"
6305 msgstr "Esterior"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6309 msgid "Icon alignment:"
6310 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6313 msgid "Flip health and armor positions"
6314 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6317 msgid "Health/Armor Panel"
6318 msgstr "Panel de salú/armadura"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6321 msgid "Info messages:"
6322 msgstr "Mensaxes d'información:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6325 msgid "Flip align"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6329 msgid "Info Messages Panel"
6330 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6344 msgid "Disable"
6345 msgstr "Desactivar"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6349 msgid "Enable spectating"
6350 msgstr "Al ser espectador"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6353 msgid "Enable even playing in warmup"
6354 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6357 msgid "Reduced"
6358 msgstr "Amenorgaes"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6361 msgid "Text/icon ratio:"
6362 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6365 msgid "Hide spawned items"
6366 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6369 msgid "Hide big armor and health"
6370 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6373 msgid "Dynamic size"
6374 msgstr "Tamañu dinámicu"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6377 msgid "Items Time Panel"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6381 msgid "Mod Icons Panel"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6385 msgid "Notifications:"
6386 msgstr "Avisos:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6389 msgid "Also print notifications to the console"
6390 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6393 msgid "Flip notify order"
6394 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6397 msgid "Entry lifetime:"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6401 msgid "Entry fadetime:"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6405 msgid "Notification Panel"
6406 msgstr "Panel d'avisos"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6412 msgid "Enable"
6413 msgstr "Activar"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6417 msgid "Enable even observing"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6422 msgid "Enable only in Race/CTS"
6423 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6426 msgid "Status bar"
6427 msgstr "Barra d'estáu"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6431 msgid "Left align"
6432 msgstr "A la esquierda"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6436 msgid "Right align"
6437 msgstr "A la derecha"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6440 msgid "Inward align"
6441 msgstr "Nel interior"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6444 msgid "Outward align"
6445 msgstr "Nel esterior"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6448 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6452 msgid "Speed:"
6453 msgstr "Velocidá:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6456 msgid "Include vertical speed"
6457 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6460 msgid "Speed unit:"
6461 msgstr "Unidá de velocidá:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6464 msgid "Show"
6465 msgstr "Amosar"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6468 msgid "Top speed"
6469 msgstr "Velocidá máxima"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6472 msgid "Acceleration:"
6473 msgstr "Aceleración:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6476 msgid "Include vertical acceleration"
6477 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6480 msgid "Physics Panel"
6481 msgstr "Panel de físiques"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6484 msgid "Powerups Panel"
6485 msgstr "Pandel de poderes"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6489 msgid "Always enable"
6490 msgstr "Activar siempres"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6493 msgid "Forced aspect:"
6494 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6497 msgid "Pressed Keys Panel"
6498 msgstr "Panel de tecles primíes"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6501 msgid "Quick Menu Panel"
6502 msgstr "Panel del menú rápidu"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6505 msgid "Race Timer Panel"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6509 msgid "Enable in team games"
6510 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6513 msgid "Radar:"
6514 msgstr "Radar:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6526 msgid "Alpha:"
6527 msgstr "Tresparencia:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6530 msgid "Rotation:"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6534 msgid "Forward"
6535 msgstr "Siguir"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6538 msgid "West"
6539 msgstr "Oeste"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6542 msgid "South"
6543 msgstr "Sur"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6546 msgid "East"
6547 msgstr "Este"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6550 msgid "North"
6551 msgstr "Norte"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6554 msgid "Scale:"
6555 msgstr "Escala:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6558 msgid "Zoom mode:"
6559 msgstr "Mou del zoom:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6562 msgid "Zoomed in"
6563 msgstr "Averáu"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6566 msgid "Zoomed out"
6567 msgstr "Alloñáu"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6570 msgid "Always zoomed"
6571 msgstr "Con zoom"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6574 msgid "Never zoomed"
6575 msgstr "Ensin zoom"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6578 msgid "Radar Panel"
6579 msgstr "Panel del radar"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6582 msgid "Score:"
6583 msgstr "Puntuación:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6586 msgid "Rankings:"
6587 msgstr "Clasificación:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6591 msgid "Off"
6592 msgstr "Non"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6595 msgid "And me"
6596 msgstr "Y yo"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6599 msgid "Pure"
6600 msgstr "Pura"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6603 msgid "Score Panel"
6604 msgstr "Panel de puntuaciones"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6607 msgid "StrafeHUD mode:"
6608 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6611 msgid "View angle centered"
6612 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6615 msgid "Velocity angle centered"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6619 msgid "StrafeHUD style:"
6620 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6623 msgid "no styling"
6624 msgstr "Ensin estilu"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6627 msgid "progress bar"
6628 msgstr "barra de progresu"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6631 msgid "gradient"
6632 msgstr "dilíu"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6635 msgid "Demo mode"
6636 msgstr "Mou demo"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6639 msgid "Range:"
6640 msgstr "Rangu:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6643 msgid "Center panel"
6644 msgstr "Centrar el panel"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6647 msgid "Reset colors"
6648 msgstr "Reafitar los colores"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6651 msgid "Strafe bar:"
6652 msgstr "Barra de xiru:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6655 msgid "Angle indicator:"
6656 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6660 msgid "Neutral:"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6665 msgid "Good:"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6670 msgid "Overturn:"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6674 msgid "Switch indicators:"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6678 msgid "Direction caps:"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6682 msgid "Active:"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6686 msgid "Inactive:"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6690 msgid "StrafeHUD Panel"
6691 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6694 msgid "Timer:"
6695 msgstr "Temporizador:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6698 msgid "Show elapsed time"
6699 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6702 msgid "Secondary timer:"
6703 msgstr "Temporizador secondariu:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6706 msgid "Swapped"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6710 msgid "Timer Panel"
6711 msgstr "Panel del temporizador"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6714 msgid "Alpha after voting:"
6715 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6718 msgid "Vote Panel"
6719 msgstr "Panel de votaciones"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6722 msgid "Fade out after:"
6723 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6729 msgid "Never"
6730 msgstr "Enxamás"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6733 #, c-format
6734 msgid "%ds"
6735 msgstr "%ds"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6738 msgid "Fade effect:"
6739 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6742 msgid "EF^None"
6743 msgstr "Nengún"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6746 msgid "Alpha"
6747 msgstr "Tresparencia"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6750 msgid "Slide"
6751 msgstr "Eslizamientu"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6754 msgid "EF^Both"
6755 msgstr "Dambos"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6758 msgid "Weapon icons:"
6759 msgstr "Iconos d'armes:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6762 msgid "Show only owned weapons"
6763 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6766 msgid "Show weapon ID as:"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6770 msgid "SHOWAS^None"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6774 msgid "Number"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6778 msgid "Bind"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6782 msgid "Weapon ID scale:"
6783 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6786 msgid "Show Accuracy"
6787 msgstr "Amosar la precisión"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6790 msgid "Show Ammo"
6791 msgstr "Amosar la munición"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6794 msgid "Ammo bar alpha:"
6795 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6798 msgid "Ammo bar color:"
6799 msgstr "Color de la barra de munición:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6802 msgid "Weapons Panel"
6803 msgstr "Panel d'armes"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6806 msgid "HUD skins"
6807 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6815 msgid "Filter:"
6816 msgstr "Peñera:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6822 msgid "Refresh"
6823 msgstr "Refrescar"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6827 msgid "Set skin"
6828 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6831 msgid "Save current skin"
6832 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6835 msgid "Panel background defaults:"
6836 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6840 msgid "Background:"
6841 msgstr "Fondu:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6845 msgid "Border size:"
6846 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6850 msgid "Team color:"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6855 msgid "Test team color in configure mode"
6856 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6860 msgid "Padding:"
6861 msgstr "Rellenu:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6864 msgid "HUD Dock:"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6868 msgid "DOCK^Disabled"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6872 msgid "DOCK^Small"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6876 msgid "DOCK^Medium"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6880 msgid "DOCK^Large"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6884 msgid "Grid settings:"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6888 msgid "Snap panels to grid"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6892 msgid "Grid size:"
6893 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6896 msgid "X:"
6897 msgstr "X:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6900 msgid "Y:"
6901 msgstr "Y:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6904 msgid "Exit setup"
6905 msgstr "Colar de la configuración"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6908 msgid "Panel HUD Setup"
6909 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6912 msgid "Monster:"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6917 msgid "Spawn"
6918 msgstr "Aprucir"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6921 msgid "Remove"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6925 msgid "Move target:"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6929 msgid "Follow"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6933 msgid "Wander"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6937 msgid "Spawnpoint"
6938 msgstr "Aprucideru"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6941 msgid "No moving"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6945 msgid "Colors:"
6946 msgstr "Colors:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6950 msgid "Set skin:"
6951 msgstr "Aspeutu:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6954 msgid "Monster Tools"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6958 msgid "Find servers to play on"
6959 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6962 msgid "Host your own game"
6963 msgstr "Agospia una partida"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6966 msgid "Media"
6967 msgstr "Multimedia"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6970 msgid "Multiplayer"
6971 msgstr "Multixugador"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6974 msgid ""
6975 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6976 "settings"
6977 msgstr ""
6978 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6979 "camuda los axustes de xugador"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6986 msgid "Default"
6987 msgstr "Por defeutu"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6991 msgid "Unlimited"
6992 msgstr "Ensin llende"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6995 msgid "Gametype"
6996 msgstr "Tipu de partida"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6999 msgid "Time limit:"
7000 msgstr "Llende de tiempu:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7003 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7007 #, c-format
7008 msgid "%d minutes"
7009 msgstr "%d minutos"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7012 msgid "TIMLIM^Default"
7013 msgstr "Por defeutu"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7017 msgid "1 minute"
7018 msgstr "1 minutu"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7021 msgid "TIMLIM^Infinite"
7022 msgstr "Ensin llende"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7025 msgid "Teams:"
7026 msgstr "Equipos:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7029 msgid "2 teams"
7030 msgstr "2 equipos"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7033 msgid "3 teams"
7034 msgstr "3 equipos"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7037 msgid "4 teams"
7038 msgstr "4 equipos"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7041 msgid "Player slots:"
7042 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7045 msgid ""
7046 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7047 "at once"
7048 msgstr ""
7049 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7050 "empar"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7053 msgid "Number of bots:"
7054 msgstr "Númberu de robós:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7057 msgid "Amount of bots on your server"
7058 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7061 msgid "Bot skill:"
7062 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7065 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7066 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7069 msgid "Botlike"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7073 msgid "Beginner"
7074 msgstr "Principiante"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7077 msgid "You will win"
7078 msgstr "Fácil"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7081 msgid "You can win"
7082 msgstr "Normal"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7085 msgid "You might win"
7086 msgstr "Difícil"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7089 msgid "Advanced"
7090 msgstr "Amater"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7093 msgid "Expert"
7094 msgstr "Espertu"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7097 msgid "Pro"
7098 msgstr "Profesional"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7101 msgid "Assassin"
7102 msgstr "Asesín"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7105 msgid "Unhuman"
7106 msgstr "Inhumanu"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7109 msgid "Godlike"
7110 msgstr "Divín"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7113 msgid "Mutators..."
7114 msgstr "Mutaciones..."
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7117 msgid "Mutators and weapon arenas"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7121 msgid "Maplist"
7122 msgstr "Llista de mapes"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7125 msgid ""
7126 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7127 "Delete to clear; Enter when done."
7128 msgstr ""
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7131 msgid "Add shown"
7132 msgstr "Amestar lo amosao"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7135 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7136 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7139 msgid "Remove shown"
7140 msgstr "Quitar lo amosao"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7143 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7144 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7147 msgid "Add all"
7148 msgstr "Amestar too"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7151 msgid "Add every available map to your selection"
7152 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7155 msgid "Remove all"
7156 msgstr "Quitar too"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7159 msgid "Remove all the maps from your selection"
7160 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7163 msgid "Start multiplayer!"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7167 msgid "Title:"
7168 msgstr "Títulu:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7171 msgid "Author:"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7175 msgid "Game types:"
7176 msgstr "Tipos de xuegu:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7180 msgid "Close"
7181 msgstr "Zarrar"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7184 msgid "MAP^Play"
7185 msgstr "Xugar"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7188 msgid "Map Information"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7192 msgid "MUT^None"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7196 msgid "Gameplay mutators:"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7200 msgid ""
7201 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7202 "directional key to dodge"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7206 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7207 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7210 msgid "All players are almost invisible"
7211 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7214 msgid ""
7215 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7216 "that support it"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7220 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7221 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7224 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7225 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7228 msgid ""
7229 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7230 "they can't jump)"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7234 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7235 msgstr ""
7236 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7239 msgid "Weapon & item mutators:"
7240 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7243 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7244 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7247 msgid ""
7248 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7249 "to use it"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7253 msgid ""
7254 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7255 "with the Electro primary fire"
7256 msgstr ""
7257 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7258 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7261 msgid ""
7262 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7263 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7267 msgid ""
7268 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7269 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7270 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7274 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7275 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7278 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7279 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7282 msgid "Regular (no arena)"
7283 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7286 msgid ""
7287 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7288 "without weapon pickups"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7292 msgid "Weapon arenas:"
7293 msgstr "Arenes d'armes:"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7296 msgid "Custom weapons"
7297 msgstr "Armes personalizaes"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7300 msgid "Most weapons"
7301 msgstr "La mayoría d'armes"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7304 msgid "All weapons"
7305 msgstr "Toles armes"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7308 msgid "Special arenas:"
7309 msgstr "Arenes especiales:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7312 msgid ""
7313 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7314 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7315 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7316 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7317 msgstr ""
7318 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7319 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7320 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7321 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7324 msgid ""
7325 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7326 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7327 "switch to another weapon."
7328 msgstr ""
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7331 msgid "with blaster"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7335 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7339 msgid "Mutators"
7340 msgstr "Mutaciones"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7343 msgid "SRVS^Categories"
7344 msgstr "Estayes"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7347 msgid "SRVS^Empty"
7348 msgstr "Baleros"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7351 msgid "Show empty servers"
7352 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7355 msgid "SRVS^Full"
7356 msgstr "Enllenos"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7359 msgid "Show full servers that have no slots available"
7360 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7363 msgid "SRVS^Laggy"
7364 msgstr "Con lag"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7367 msgid "Show high latency servers"
7368 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7371 msgid "Reload the server list"
7372 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7375 msgid "Pause"
7376 msgstr "Posar"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7379 msgid ""
7380 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7381 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7385 msgid "Address:"
7386 msgstr "Direición:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7389 msgid "Info..."
7390 msgstr "Información..."
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7393 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7394 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7398 msgid "No Terms of Service specified"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7403 msgid "MOD^Default"
7404 msgstr "Por defeutu"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7407 #, c-format
7408 msgid "%d modified"
7409 msgstr "%d modificaos"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7412 msgid "Official"
7413 msgstr "Oficiales"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7416 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7417 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7420 msgid "N/A (auth library missing)"
7421 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7424 msgid "Not supported (can't connect)"
7425 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7428 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7429 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7432 msgid "Supported (will encrypt)"
7433 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7436 msgid "Supported (won't encrypt)"
7437 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7440 msgid "Requested (will encrypt)"
7441 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7444 msgid "Requested (won't encrypt)"
7445 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7448 msgid "Required (can't connect)"
7449 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7452 msgid "Required (will encrypt)"
7453 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7456 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7457 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7461 msgid "custom stats server"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7466 msgid "stats disabled"
7467 msgstr "estadístiques desactivaes"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7471 msgid "stats enabled"
7472 msgstr "estadístiques activaes"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7475 msgid "Status"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7481 msgid "Terms of Service"
7482 msgstr "Términos del serviciu"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7485 msgid "Server Info"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7489 msgid "Hostname:"
7490 msgstr "Nome del agospiador:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7493 msgid "Mod:"
7494 msgstr "Mod:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7497 msgid "Version:"
7498 msgstr "Versión:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7501 msgid "Settings:"
7502 msgstr "Axustes:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7506 msgid "Players:"
7507 msgstr "Xugadores:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7510 msgid "Bots:"
7511 msgstr "Robós:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7514 msgid "Free slots:"
7515 msgstr "Güecos llibres"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7518 msgid "Encryption:"
7519 msgstr "Cifráu:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7522 msgid "ID:"
7523 msgstr "ID:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7526 msgid "Key:"
7527 msgstr "Clave:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7530 msgid "Stats:"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7534 msgid "Server Information"
7535 msgstr "Información d'un sirvidor"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7538 msgid "Demos"
7539 msgstr "Demostraciones"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7542 msgid "Screenshots"
7543 msgstr "Captures de pantalla"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7546 msgid "Music Player"
7547 msgstr "Reproductor musical"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7550 msgid "Auto record demos"
7551 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7554 msgid "Timedemo"
7555 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7558 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7562 msgid "DEMO^Play"
7563 msgstr "Reproducir"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7566 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7567 msgstr ""
7568 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7572 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7573 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7577 msgid "Disconnect"
7578 msgstr "Desconectase"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7581 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7582 msgstr ""
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7585 msgid "MUSICPL^Add"
7586 msgstr "Amestar"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7589 msgid "MUSICPL^Add all"
7590 msgstr "Amestar too"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7593 msgid "Set as menu track"
7594 msgstr "Afitar como pista del menú"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7597 msgid "Reset default menu track"
7598 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7601 msgid "Playlist:"
7602 msgstr "Llista de reproducción:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7605 msgid "Random order"
7606 msgstr "Orde al debalu"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7609 msgid "MUSICPL^Stop"
7610 msgstr "Parar"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7613 msgid "MUSICPL^Play"
7614 msgstr "Reproducir"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7617 msgid "MUSICPL^Pause"
7618 msgstr "Posar"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7621 msgid "MUSICPL^Prev"
7622 msgstr "Anterior"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7625 msgid "MUSICPL^Next"
7626 msgstr "Siguiente"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7629 msgid "MUSICPL^Remove"
7630 msgstr "Quitar"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7633 msgid "MUSICPL^Remove all"
7634 msgstr "Quitar too"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7637 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7638 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7641 msgid "Open in the viewer"
7642 msgstr "Abrir nel visor"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7645 msgid "Reset"
7646 msgstr "Reafitar"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7649 msgid "Previous"
7650 msgstr "Anterior"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7653 msgid "Next"
7654 msgstr "Siguiente"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7657 msgid "Slide show"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7666 msgid "Apply immediately"
7667 msgstr "Aplicar nel intre"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7670 msgid "Name"
7671 msgstr "Nome"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7674 msgid "Model"
7675 msgstr "Modelu"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7678 msgid "Glowing color"
7679 msgstr "Color del rellumu"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7682 msgid "Detail color"
7683 msgstr "Color de los detalles"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7686 msgid "Statistics"
7687 msgstr "Estadístiques"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7690 msgid "Allow player statistics to track your client"
7691 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7694 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7695 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7698 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7699 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7702 msgid "Select language..."
7703 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7706 msgid "Are you sure you want to quit?"
7707 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7710 msgid "Quit the game"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7714 msgid "Model:"
7715 msgstr "Modelu:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7718 msgid "Remove *"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7722 msgid "Copy *"
7723 msgstr "Copiar *"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7726 msgid "Paste"
7727 msgstr "Apegar"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7730 msgid "Bone:"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7734 msgid "Set * as child"
7735 msgstr "* como fíu"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7738 msgid "Attach to *"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7742 msgid "Detach from *"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7746 msgid "Visual object properties for *:"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7750 msgid "Set alpha:"
7751 msgstr "Tresparencia:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7754 msgid "Set color main:"
7755 msgstr "Color principal:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7758 msgid "Set color glow:"
7759 msgstr "Color del rellumu:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7762 msgid "Set frame:"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7766 msgid "Physical object properties for *:"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7770 msgid "Set material:"
7771 msgstr "Material:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7774 msgid "Set solidity:"
7775 msgstr "Solidez"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7778 msgid "Non-solid"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7782 msgid "Solid"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7786 msgid "Set physics:"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7790 msgid "Static"
7791 msgstr "Estátiques"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7794 msgid "Movable"
7795 msgstr "Movibles"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7798 msgid "Physical"
7799 msgstr "Físiques"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7802 msgid "Set scale:"
7803 msgstr "Escalar"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7806 msgid "Set force:"
7807 msgstr "Fuercia:"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7810 msgid "Claim *"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7814 msgid "* object info"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7818 msgid "* mesh info"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7822 msgid "* attachment info"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7826 msgid "Show help"
7827 msgstr "Amosar l'ayuda"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7830 msgid "* is the object you are facing"
7831 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7834 msgid "Sandbox Tools"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7838 msgid "Video"
7839 msgstr "Videu"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7842 msgid "Effects"
7843 msgstr "Efeutos"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7846 msgid "Audio"
7847 msgstr "Audiu"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7850 msgid "Game"
7851 msgstr "Xuegu"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7854 msgid "User"
7855 msgstr "Llingua y estilu"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7859 msgid "Misc"
7860 msgstr "Rede y otros axustes"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7863 msgid "Change the game settings"
7864 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7867 msgid "Master:"
7868 msgstr "Volume principal:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7871 msgid "Music:"
7872 msgstr "Música:"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7875 msgid "VOL^Ambient:"
7876 msgstr "Ambiente:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7879 msgid "Info:"
7880 msgstr "Información:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7883 msgid "Items:"
7884 msgstr "Oxetos:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7887 msgid "Pain:"
7888 msgstr "Mancadures:"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7891 msgid "Player:"
7892 msgstr "Xugadores:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7895 msgid "Shots:"
7896 msgstr "Tiros:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7899 msgid "Voice:"
7900 msgstr "Voces:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7903 msgid "Weapons:"
7904 msgstr "Armes:"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7907 msgid "New style sound attenuation"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7911 msgid "Mute sounds when not active"
7912 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7915 msgid "Frequency:"
7916 msgstr "Frecuencia:"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7919 msgid "Sound output frequency"
7920 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7923 msgid "8 kHz"
7924 msgstr "8 kHz"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7927 msgid "11.025 kHz"
7928 msgstr "11.025 kHz"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7931 msgid "16 kHz"
7932 msgstr "16 kHz"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7935 msgid "22.05 kHz"
7936 msgstr "22.05 kHz"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7939 msgid "24 kHz"
7940 msgstr "24 kHz"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7943 msgid "32 kHz"
7944 msgstr "32 kHz"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7947 msgid "44.1 kHz"
7948 msgstr "44.1 kHz"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7951 msgid "48 kHz"
7952 msgstr "48 kHz"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7955 msgid "Channels:"
7956 msgstr "Canales:"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7959 msgid "Number of channels for the sound output"
7960 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7963 msgid "Mono"
7964 msgstr "Monu"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7967 msgid "Stereo"
7968 msgstr "Estéreu"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7971 msgid "2.1"
7972 msgstr "2.1"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7975 msgid "4"
7976 msgstr "4"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7979 msgid "5"
7980 msgstr "5"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7983 msgid "5.1"
7984 msgstr "5.1"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7987 msgid "6.1"
7988 msgstr "6.1"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7991 msgid "7.1"
7992 msgstr "7.1"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7995 msgid "Swap stereo output channels"
7996 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7999 msgid "Swap left/right channels"
8000 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8003 msgid "Headphone friendly mode"
8004 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8007 msgid ""
8008 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8009 "stereo separation a bit for headphones)"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8013 msgid "Hit indication sound"
8014 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8017 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8018 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8021 msgid "SND^Fixed"
8022 msgstr "Fixu"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8025 msgid "Decrease pitch with more damage"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8029 msgid "Decreasing"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8033 msgid "Increase pitch with more damage"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8037 msgid "Increasing"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8041 msgid "Chat message sound"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8045 msgid "Menu sounds"
8046 msgstr "Soníos del menú"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8049 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8050 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8053 msgid "Focus sounds"
8054 msgstr "Soníos d'enfoque"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8057 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8058 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8061 msgid "Time announcer:"
8062 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8065 msgid "WRN^Disabled"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8069 msgid "5 minutes"
8070 msgstr "5 minutos"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8073 msgid "WRN^Both"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8077 msgid "Automatic taunts:"
8078 msgstr "Burlles automátiques:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8081 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8082 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8085 msgid "Sometimes"
8086 msgstr "Dalcuando"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8089 msgid "Often"
8090 msgstr "Davezu"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8095 msgid "Always"
8096 msgstr "Siempres"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8099 msgid "Debug info about sounds"
8100 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8103 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8104 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8107 msgid "Reset key bindings"
8108 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8111 msgid "Quality preset:"
8112 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8115 msgid "PRE^OMG!"
8116 msgstr "¡La virxe!"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8119 msgid "PRE^Low"
8120 msgstr "Baxu"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8123 msgid "PRE^Medium"
8124 msgstr "Mediu"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8127 msgid "PRE^Normal"
8128 msgstr "Normal"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8131 msgid "PRE^High"
8132 msgstr "Altu"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8135 msgid "PRE^Ultra"
8136 msgstr "Ultra"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8139 msgid "PRE^Ultimate"
8140 msgstr "El definitivu"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8143 msgid "Geometry detail:"
8144 msgstr "Detalle xeométricu:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8147 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8151 msgid "DET^Lowest"
8152 msgstr "Perbaxu"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8155 msgid "DET^Low"
8156 msgstr "Baxu"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8159 msgid "DET^Normal"
8160 msgstr "Normal"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8163 msgid "DET^Good"
8164 msgstr "Altu"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8167 msgid "DET^Best"
8168 msgstr "Peraltu"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8171 msgid "DET^Insane"
8172 msgstr "El meyor"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8175 msgid "Player detail:"
8176 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8179 msgid "PDET^Low"
8180 msgstr "Baxos"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8183 msgid "PDET^Medium"
8184 msgstr "Medios"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8187 msgid "PDET^Normal"
8188 msgstr "Normales"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8191 msgid "PDET^Good"
8192 msgstr "Bonos"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8195 msgid "PDET^Best"
8196 msgstr "Los meyores"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8199 msgid "Texture resolution:"
8200 msgstr "Resolución de les testures:"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8203 msgid "RES^Leet"
8204 msgstr "Inesistente"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8207 msgid "RES^Lowest"
8208 msgstr "La más baxa"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8211 msgid "RES^Very low"
8212 msgstr "Perbaxa"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8215 msgid "RES^Low"
8216 msgstr "Baxa"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8219 msgid "RES^Normal"
8220 msgstr "Normal"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8223 msgid "RES^Good"
8224 msgstr "Alta"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8227 msgid "RES^Best"
8228 msgstr "La meyor"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8233 msgid "Avoid lossy texture compression"
8234 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8237 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8241 msgid "Show sky"
8242 msgstr "Amosar el cielu"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8245 msgid "Show surfaces"
8246 msgstr "Amosar les superficies"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8249 msgid ""
8250 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8251 "performance boost, but looks very ugly."
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8255 msgid "Use lightmaps"
8256 msgstr "Usar mapes de lluz"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8259 msgid ""
8260 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8261 "video memory"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8265 msgid "Deluxe mapping"
8266 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8269 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8273 msgid "Gloss"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8277 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8281 msgid "Offset mapping"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8285 msgid ""
8286 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8287 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8291 msgid "Relief mapping"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8295 msgid ""
8296 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8300 msgid "Reflections:"
8301 msgstr "Reflexos:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8304 msgid ""
8305 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8306 "with reflecting surfaces"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8310 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8314 msgid "Blurred"
8315 msgstr "Desenfocaos"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8318 msgid "REFL^Good"
8319 msgstr "Bonos"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8322 msgid "Sharp"
8323 msgstr "Afilaos"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8326 msgid "Decals"
8327 msgstr "Calcamoníes"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8330 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8331 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8334 msgid "Decals on models"
8335 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8339 msgid "Distance:"
8340 msgstr "Distancia"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8343 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8344 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8347 msgid "Time:"
8348 msgstr "Tiempu:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8351 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8355 msgid "Damage effects:"
8356 msgstr "Efeutos de dañu:"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8359 msgid "DMGFX^Disabled"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8363 msgid "Skeletal"
8364 msgstr "Esqueléticos"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8367 msgid "DMGFX^All"
8368 msgstr "Toos"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8371 msgid "Realtime dynamic lights"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8375 msgid ""
8376 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8381 msgid "Shadows"
8382 msgstr "Solombres"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8385 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8389 msgid "Realtime world lights"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8393 msgid ""
8394 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8395 "performance."
8396 msgstr ""
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8399 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8403 msgid "Use normal maps"
8404 msgstr "Usar mapes normales"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8407 msgid ""
8408 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8409 "light with a bumpy surface"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8413 msgid "Soft shadows"
8414 msgstr "Solombres suaves"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8417 msgid "Corona brightness:"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8421 msgid "Flare effects around certain lights"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8425 msgid "Fade coronas according to visibility"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8429 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8433 msgid "Bloom"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8437 msgid ""
8438 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8439 "pixels. Has a big impact on performance."
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8443 msgid "Extra postprocessing effects"
8444 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8447 msgid ""
8448 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8449 "using a powerup"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8453 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8454 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8457 msgid "Motion blur:"
8458 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8461 msgid "Particles"
8462 msgstr "Partícules"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8465 msgid "Spawnpoint effects"
8466 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8469 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8473 msgid "Quality:"
8474 msgstr "Calidá:"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8478 msgid ""
8479 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8480 "gives for better performance"
8481 msgstr ""
8482 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8483 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8486 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8487 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8490 msgid "No crosshair"
8491 msgstr "Ensin mira"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8495 msgid "Per weapon"
8496 msgstr "Per arma"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8499 msgid ""
8500 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8501 "models"
8502 msgstr ""
8503 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8504 "les armes"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8509 msgid "Size:"
8510 msgstr "Tamañu:"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8513 msgid "By health"
8514 msgstr "Por salú"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8517 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8518 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8521 msgid "Enable center crosshair dot"
8522 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8525 msgid "Use normal crosshair color"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8529 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8533 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8537 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8541 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8545 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8549 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8550 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8553 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8554 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8557 msgid "Crosshair"
8558 msgstr "Mira"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8561 msgid "Scoreboard"
8562 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8565 msgid "Fading speed:"
8566 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8569 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8570 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8573 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8574 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8577 msgid "Show team sizes:"
8578 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8581 msgid ""
8582 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8583 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8587 msgid "Waypoints"
8588 msgstr "Puntos de camín"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8591 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8595 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8599 msgid "Control transparency of the waypoints"
8600 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8604 msgid "Font size:"
8605 msgstr "Tamañu de fonte:"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8608 msgid "Edge offset:"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8612 msgid "Fade when near the crosshair"
8613 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8616 msgid "Display names instead of icons"
8617 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8620 msgid "Damage"
8621 msgstr "Dañu"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8624 msgid "Overlay:"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8628 msgid "Factor:"
8629 msgstr "Factor:"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8632 msgid "Fade rate:"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8636 msgid "Player Names"
8637 msgstr "Nomes de xugadores"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8640 msgid "Show names above players"
8641 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8644 msgid "Max distance:"
8645 msgstr "Distancia máxima:"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8648 msgid "Decolorize:"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8653 msgid "Teamplay"
8654 msgstr "Xuegu n'equipu"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8657 msgid "Only when near crosshair"
8658 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8661 msgid "Display health and armor"
8662 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8665 msgid "Damage overlay:"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8669 msgid "Dynamic HUD"
8670 msgstr "Interfaz dinámica"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8673 msgid "HUD moves around following player's movement"
8674 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8677 msgid "Shake the HUD when hurt"
8678 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8682 msgid "Enter HUD editor"
8683 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8686 msgid "HUD"
8687 msgstr "Interfaz"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8690 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8691 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8694 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8695 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8698 msgid "Frag Information"
8699 msgstr "Información de los asesinatos"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8702 msgid "Display information about killing sprees"
8703 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8706 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8707 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8710 msgid "Show spree information in centerprints"
8711 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8714 msgid "Show spree information in death messages"
8715 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8718 msgid "Sprees in info messages:"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8722 msgid "SPREES^Disabled"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8726 msgid "Target"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8730 msgid "Attacker"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8734 msgid "SPREES^Both"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8738 msgid "Print on a seperate line"
8739 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8742 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8743 msgstr ""
8744 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8745 "ye posible"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8748 msgid "Add frag location to death messages when available"
8749 msgstr ""
8750 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8751 "posible"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8754 msgid "Gamemode Settings"
8755 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8758 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8759 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8762 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8763 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8768 msgid "Other"
8769 msgstr "Otros axustes"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8772 msgid "Display console messages in the top left corner"
8773 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8776 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8777 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8780 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8781 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8784 msgid "Powerup notifications"
8785 msgstr "Avisos de poderes"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8788 msgid "Weapon centerprint notifications"
8789 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8792 msgid "Weapon info message notifications"
8793 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8796 msgid "Announcers"
8797 msgstr "Anunciantes"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8800 msgid "Respawn countdown sounds"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8804 msgid "Killstreak sounds"
8805 msgstr "Soníos de raches"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8808 msgid "Achievement sounds"
8809 msgstr "Soníos de llogros"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8812 msgid "Messages"
8813 msgstr "Mensaxes"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8816 msgid "Items"
8817 msgstr "Oxetos"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8820 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8821 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8824 msgid "Unavailable alpha:"
8825 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8828 msgid "Unavailable color:"
8829 msgstr "Color non disponible:"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8832 msgid "GHOITEMS^Black"
8833 msgstr "Prietu"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8836 msgid "GHOITEMS^Dark"
8837 msgstr "Escuru"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8840 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8841 msgstr "Tiñíu"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8844 msgid "GHOITEMS^Normal"
8845 msgstr "Normal"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8848 msgid "GHOITEMS^Blue"
8849 msgstr "Azul"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8853 msgid "Players"
8854 msgstr "Xugadores"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8857 msgid "Force player models to mine"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8861 msgid "Force player colors to mine"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8865 msgid ""
8866 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8867 "enemy team"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8871 msgid "Except in team games"
8872 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8875 msgid "Only in Duel"
8876 msgstr "Namás nos duelos"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8879 msgid "Only in team games"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8883 msgid "In team games and Duel"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8887 msgid "Body fading:"
8888 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8891 msgid "Gibs:"
8892 msgstr "Cachos de cadabres:"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8895 msgid "GIBS^None"
8896 msgstr "Nengún"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8899 msgid "GIBS^Few"
8900 msgstr "Dalgunos"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8903 msgid "GIBS^Many"
8904 msgstr "Munchos"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8907 msgid "GIBS^Lots"
8908 msgstr "Milenta"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8911 msgid "Models"
8912 msgstr "Modelos"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8915 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8916 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8919 msgid "1st person perspective"
8920 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8923 msgid "Slide to third person upon death"
8924 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8927 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8928 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8931 msgid "Smooth the view while crouching"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8935 msgid "View waving while idle"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8939 msgid "View bobbing while walking around"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8943 msgid "3rd person perspective"
8944 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8947 msgid "Back distance"
8948 msgstr "Distancia trasera"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8951 msgid "Up distance"
8952 msgstr "Distancia cimera"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8955 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8956 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8959 msgid "Field of view:"
8960 msgstr "Campu de visión:"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8963 msgid "Field of vision in degrees"
8964 msgstr "El campu de visión en graos"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8967 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8968 msgstr "Factor del zoom:"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8971 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8975 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8976 msgstr "Velocidá del zoom:"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8979 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8983 msgid "ZOOM^Instant"
8984 msgstr "Nel intre"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8987 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8988 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8991 msgid ""
8992 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8993 "sensitivity change)"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8997 msgid "Velocity zoom"
8998 msgstr "Zoom pola velocidá"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9001 msgid "Forward movement only"
9002 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9005 msgid "VZOOM^Factor"
9006 msgstr "Factor"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9009 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9013 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9014 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9017 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9018 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9022 msgid "View"
9023 msgstr "Vista"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9026 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9027 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9030 msgid "Up"
9031 msgstr "Xubir"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9034 msgid "Down"
9035 msgstr "Baxar"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9038 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9039 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9042 msgid ""
9043 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9044 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9047 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9048 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9051 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9052 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9055 msgid ""
9056 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9057 "you are carrying"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9061 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9062 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9065 msgid "Draw 1st person weapon model"
9066 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9069 msgid "Draw the weapon model"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9075 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9079 msgid "Weapon model opacity:"
9080 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9083 msgid "Gun model swaying"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9087 msgid "Gun model bobbing"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9092 msgid "Weapons"
9093 msgstr "Armes"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9096 msgid "Key Bindings"
9097 msgstr "Arreyos de tecles"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9100 msgid "Change key..."
9101 msgstr "Camudar..."
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9104 msgid "Edit..."
9105 msgstr "Editar..."
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9108 msgid "Clear"
9109 msgstr "Llimpiar"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9112 msgid "Reset all"
9113 msgstr "Reafitar too"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9116 msgid "Mouse"
9117 msgstr "Mur"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9120 msgid "Sensitivity:"
9121 msgstr "Sensibilidá:"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9124 msgid "Mouse speed multiplier"
9125 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9128 msgid "Smooth aiming"
9129 msgstr "Mira adondada"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9132 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9133 msgstr ""
9134 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9135 "sensible"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9138 msgid "Invert aiming"
9139 msgstr "Invertir la mira"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9142 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9143 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9146 msgid "Use system mouse positioning"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9150 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9151 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9156 msgid "Disable system mouse acceleration"
9157 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9160 msgid "Make use of DGA mouse input"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9164 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9165 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9168 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9169 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9172 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9173 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9176 msgid "Jetpack on jump:"
9177 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9180 msgid "JPJUMP^Disabled"
9181 msgstr "Non"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9184 msgid "Air only"
9185 msgstr "Namás nel aire"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9188 msgid "JPJUMP^All"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9194 msgid "Use joystick input"
9195 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9198 msgid "Command when pressed:"
9199 msgstr "Comandu al primir:"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9202 msgid "Command when released:"
9203 msgstr "Comandu al soltar:"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9206 msgid "Cancel"
9207 msgstr "Encaboxar"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9210 msgid "User defined key bind"
9211 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9214 #, c-format
9215 msgid "%d fps"
9216 msgstr "%d FPS"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9219 #, c-format
9220 msgid "%d KiB/s"
9221 msgstr "%d KiB/s"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9224 #, c-format
9225 msgid "%d MiB/s"
9226 msgstr "%d MiB/s"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9229 msgid "Network"
9230 msgstr "Rede"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9233 msgid "Show netgraph"
9234 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9237 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9238 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9241 msgid "Packet loss compensation"
9242 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9245 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9246 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9249 msgid "Movement prediction error compensation"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9253 msgid "Use encryption (AES) when available"
9254 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9258 msgid "Bandwidth limit:"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9262 msgid "Specify your network speed"
9263 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9266 msgid "Slow ADSL"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9270 msgid "Fast ADSL"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9274 msgid "Broadband"
9275 msgstr "Banda ancha"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9278 msgid "Local latency:"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9282 msgid "HTTP downloads"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9286 msgid "Simultaneous:"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9290 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9294 msgid "Framerate"
9295 msgstr "Tasa de cuadros"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9298 msgid "Show frames per second"
9299 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9302 msgid "Show your rendered frames per second"
9303 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9306 msgid "Maximum:"
9307 msgstr "Máximu:"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9310 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9311 msgstr "Ensin llende"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9314 msgid "Target:"
9315 msgstr "Oxetivu:"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9318 msgid "TRGT^Disabled"
9319 msgstr "Desactívase"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9322 msgid "Idle limit:"
9323 msgstr "Llende n'ausencia:"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9326 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9327 msgstr "Ensin llende"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9330 msgid "Menu tooltips:"
9331 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9334 msgid ""
9335 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9336 "command bound to the menu item)"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9340 msgid "TLTIP^Disabled"
9341 msgstr "Desactívense"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9344 msgid "TLTIP^Standard"
9345 msgstr "Estándar"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9348 msgid "TLTIP^Advanced"
9349 msgstr "Avanzaes"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9352 msgid "Show current date and time"
9353 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9356 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9357 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9360 msgid "Enable developer mode"
9361 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9364 msgid "Advanced settings..."
9365 msgstr "Axustes avanzaos..."
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9368 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9369 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9373 msgid "Factory reset"
9374 msgstr "Reafitar too"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9377 msgid "Cvar filter:"
9378 msgstr "Peñera de cvars:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9381 msgid "Modified cvars only"
9382 msgstr "Namás cvars modificaes"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9385 msgid "Setting:"
9386 msgstr "Axuste:"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9389 msgid "Type:"
9390 msgstr "Tipu:"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9393 msgid "Value:"
9394 msgstr "Valor:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9397 msgid "Description:"
9398 msgstr "Descripción:"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9401 msgid "Advanced settings"
9402 msgstr "Axustes avanzaos"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9405 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9406 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9409 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9413 msgid "Menu Skins"
9414 msgstr "Aspeutos del menú"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9417 msgid "Text Language"
9418 msgstr "Llingua de los testos"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9421 msgid "Set language"
9422 msgstr "Afitar la llingua"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9425 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9426 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9429 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9430 msgstr ""
9431 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9432 "gores"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9435 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9436 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9439 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9440 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9443 msgid "Disconnect now"
9444 msgstr "Desconectase agora"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9447 msgid "Switch language"
9448 msgstr "Cambiar la llingua"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9451 msgid "Warning"
9452 msgstr "Alvertencia"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9455 msgid "Resolution:"
9456 msgstr "Resolución:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9459 msgid "Font/UI size:"
9460 msgstr "Tamañau de la IU:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9463 msgid "SZ^Unreadable"
9464 msgstr "Inapreciable"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9467 msgid "SZ^Tiny"
9468 msgstr "Nanu"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9471 msgid "SZ^Little"
9472 msgstr "Perpequeñu"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9475 msgid "SZ^Small"
9476 msgstr "Pequeñu"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9479 msgid "SZ^Medium"
9480 msgstr "Normal"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9483 msgid "SZ^Large"
9484 msgstr "Grande"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9487 msgid "SZ^Huge"
9488 msgstr "Pergrande"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9491 msgid "SZ^Gigantic"
9492 msgstr "Escomanáu"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9495 msgid "SZ^Colossal"
9496 msgstr "Colosal"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9499 msgid "Color depth:"
9500 msgstr "Fondura de color:"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9503 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9507 msgid "16bit"
9508 msgstr "16 bits"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9511 msgid "32bit"
9512 msgstr "32 bits"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9515 msgid "Full screen"
9516 msgstr "Pantalla completa"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9519 msgid "Vertical Synchronization"
9520 msgstr "Sincronización vertical"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9523 msgid ""
9524 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9525 "screen refresh rate"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9529 msgid "High-quality frame buffer"
9530 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9533 msgid "Antialiasing:"
9534 msgstr "Berbesos adondaos:"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9537 msgid ""
9538 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9539 "might decrease performance by quite a lot"
9540 msgstr ""
9541 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9542 "muncho'l rindimientu"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9545 msgid "AA^Disabled"
9546 msgstr "Desactívense"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9550 msgid "2x"
9551 msgstr "2x"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9555 msgid "4x"
9556 msgstr "4x"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9559 msgid "Resolution scaling:"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9563 msgid ""
9564 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9565 "help slow GPUs"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9569 msgid "Anisotropy:"
9570 msgstr "Anisotropía:"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9573 msgid "Anisotropic filtering quality"
9574 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9577 msgid "ANISO^Disabled"
9578 msgstr "Desactívase"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9581 msgid "8x"
9582 msgstr "8x"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9585 msgid "16x"
9586 msgstr "16x"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9589 msgid "Depth first:"
9590 msgstr "Primer fondura:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9593 msgid ""
9594 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9595 "normal rendering starts"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9599 msgid "DF^Disabled"
9600 msgstr "Desactívase"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9603 msgid "DF^World"
9604 msgstr "Mundu"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9607 msgid "DF^All"
9608 msgstr "Too"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9611 msgid "Brightness:"
9612 msgstr "Brillu:"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9615 msgid "Brightness of black"
9616 msgstr "El brillu del prietu"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9619 msgid "Contrast:"
9620 msgstr "Contraste:"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9623 msgid "Brightness of white"
9624 msgstr "El brillu del blancu"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9627 msgid "Gamma:"
9628 msgstr "Gamma:"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9631 msgid ""
9632 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9633 "white or black"
9634 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9637 msgid "Contrast boost:"
9638 msgstr "Potenciación del contraste:"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9641 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9642 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9645 msgid "Saturation:"
9646 msgstr "Saturación:"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9649 msgid ""
9650 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9651 "requires GLSL color control"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9655 msgid "LIT^Ambient:"
9656 msgstr "Ambiente:"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9659 msgid ""
9660 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9661 "and flat"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9665 msgid "Intensity:"
9666 msgstr "Intensidá:"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9669 msgid "Global rendering brightness"
9670 msgstr "El brillu de la renderización global"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9673 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9674 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9677 msgid ""
9678 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9679 "strange input or video lag on some machines"
9680 msgstr ""
9681 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9682 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9685 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9686 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9689 msgid "Flip view horizontally"
9690 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9693 msgid "Poor man's left handed mode"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9697 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9701 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9705 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9706 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9709 msgid "Campaign Difficulty:"
9710 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9713 msgid "CSKL^Easy"
9714 msgstr "Fácil"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9717 msgid "CSKL^Medium"
9718 msgstr "Normal"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9721 msgid "CSKL^Hard"
9722 msgstr "Difícil"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9725 msgid "Play campaign!"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9729 msgid "Singleplayer"
9730 msgstr "Un xugador"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9733 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9734 msgstr ""
9735 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9736 "robós"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9739 msgid "Winner"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9743 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9744 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9747 msgid "Autoselect team (recommended)"
9748 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9751 msgid "red"
9752 msgstr "Coloráu"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9755 msgid "blue"
9756 msgstr "Azul"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9759 msgid "yellow"
9760 msgstr "Mariellu"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9763 msgid "pink"
9764 msgstr "Rosa"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9768 msgid "spectate"
9769 msgstr "Ser espectador"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9772 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9773 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9776 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9777 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9780 msgid "Accept"
9781 msgstr "Aceptar"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9784 msgid "Don't accept (quit the game)"
9785 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9788 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9789 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9792 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9793 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9796 msgid "teamplay"
9797 msgstr "xuegu n'equipu"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9800 msgid "free for all"
9801 msgstr "toos escontra toos"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9804 msgid "Moving"
9805 msgstr "Movimientu"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9808 msgid "move forwards"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9812 msgid "move backwards"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9816 msgid "strafe left"
9817 msgstr "Esquierda"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9820 msgid "strafe right"
9821 msgstr "Derecha"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9824 msgid "jump / swim"
9825 msgstr "Saltar/nalar"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9828 msgid "crouch / sink"
9829 msgstr "Agachase/somorguiase"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9832 msgid "jetpack"
9833 msgstr "Mochila propulsora"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9836 msgid "Attacking"
9837 msgstr "Ataque"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9840 msgid "WEAPON^previous"
9841 msgstr "Anterior"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9844 msgid "WEAPON^next"
9845 msgstr "Siguiente"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9848 msgid "WEAPON^previously used"
9849 msgstr "La usada anteriormente"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9852 msgid "WEAPON^best"
9853 msgstr "La meyor"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9856 msgid "reload"
9857 msgstr "Recargar"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9860 msgid "hold zoom"
9861 msgstr "Mantener el zoom"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9864 msgid "toggle zoom"
9865 msgstr "Alternar el zoom"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9868 msgid "show scores"
9869 msgstr "Puntuaciones"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9872 msgid "screen shot"
9873 msgstr "Captura de pantalla"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9876 msgid "maximize radar"
9877 msgstr "Maximizar el radar"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9880 msgid "3rd person view"
9881 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9884 msgid "enter spectator mode"
9885 msgstr "Mou espectador"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9888 msgid "Communication"
9889 msgstr "Comunicación"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9892 msgid "public chat"
9893 msgstr "Charra pública"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9896 msgid "team chat"
9897 msgstr "Charra del equipu"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9900 msgid "show chat history"
9901 msgstr "Historial de la charra"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9904 msgid "vote YES"
9905 msgstr "Votar SÍ"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9908 msgid "vote NO"
9909 msgstr "Votar NON"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9912 msgid "Client"
9913 msgstr "Veceru"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9916 msgid "enter console"
9917 msgstr "Abrir la consola"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9920 msgid "quit"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9924 msgid "auto-join team"
9925 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9928 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9929 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9932 msgid "suicide / respawn"
9933 msgstr "Suicidase/remanecer"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9936 msgid "quick menu"
9937 msgstr "Menú rápidu"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9940 msgid "User defined"
9941 msgstr "Arreyos del usuariu"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9944 msgid "Development"
9945 msgstr "Desendolcu"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9948 msgid "sandbox menu"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9952 msgid "drag object (sandbox)"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9956 msgid "waypoint editor menu"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9960 msgid "Leave current match"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9964 msgid "Stop demo"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9968 msgid "Leave campaign"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9972 msgid "Leave singleplayer"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9976 msgid "Leave multiplayer"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9980 msgid "Leave current campaign level"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9984 msgid "Leave current singleplayer match"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9988 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9992 msgid "Do not press this button again!"
9993 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9996 msgid ""
9997 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9998 msgstr ""
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10001 #, c-format
10002 msgid "%s's Xonotic Server"
10003 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10006 msgid ""
10007 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10008 "again."
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10012 msgid "spectator"
10013 msgstr "espectador"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10016 msgid "<no model found>"
10017 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10020 msgid "SERVER^Remove favorite"
10021 msgstr "Quitar de Favoritos"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10024 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10025 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10028 msgid "SERVER^Favorite"
10029 msgstr "Amestar a Favoritos"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10032 msgid ""
10033 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10034 "future"
10035 msgstr ""
10036 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10039 msgid "Ping"
10040 msgstr "Ping"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10043 msgid "Hostname"
10044 msgstr "Nome d'agospiador"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10047 msgid "Map"
10048 msgstr "Mapa"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10051 msgid "Type"
10052 msgstr "Tipu"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10055 #, c-format
10056 msgid "AES level %d"
10057 msgstr "nivel d'AES %d"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10060 msgid "ENC^none"
10061 msgstr "nengún"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10064 msgid "encryption:"
10065 msgstr "cifráu:"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10068 #, c-format
10069 msgid "mod: %s"
10070 msgstr "mod: %s"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10073 #, c-format
10074 msgid "modified settings"
10075 msgstr "axustes modificaos"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10078 #, c-format
10079 msgid "official settings"
10080 msgstr "axustes oficiales"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10083 msgid "SLCAT^Favorites"
10084 msgstr "Sirvidores favoritos"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10087 msgid "SLCAT^Recommended"
10088 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10091 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10092 msgstr "Sirvidores normales"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10095 msgid "SLCAT^Servers"
10096 msgstr "Sirvidores"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10099 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10100 msgstr "Mou competitivu"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10103 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10104 msgstr "Sirvidores modificaos"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10107 msgid "SLCAT^Overkill"
10108 msgstr "Mou desaxeráu"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10111 msgid "SLCAT^InstaGib"
10112 msgstr "InstaGib"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10115 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10119 msgid "<TITLE>"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10123 msgid "<AUTHOR>"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10127 msgid "VOL^MAX"
10128 msgstr "MÁX"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10131 msgid "VOL^OFF"
10132 msgstr "NON"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10135 #, c-format
10136 msgid "%s dB"
10137 msgstr "%s dB"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10140 msgid "PART^OMG"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10144 msgid "PARTQUAL^Low"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10148 msgid "PARTQUAL^Medium"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10152 msgid "PARTQUAL^Normal"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10156 msgid "PARTQUAL^High"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10160 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10164 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10168 msgid ""
10169 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10170 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10171 msgstr ""
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10174 msgid "Screen resolution"
10175 msgstr "La resolución de pantalla"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10178 msgid "FADESPEED^Slow"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10182 msgid "FADESPEED^Normal"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10186 msgid "FADESPEED^Fast"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10190 msgid "FADESPEED^Instant"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10194 msgid "January"
10195 msgstr "Xineru"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10198 msgid "February"
10199 msgstr "Febreru"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10202 msgid "March"
10203 msgstr "Marzu"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10206 msgid "April"
10207 msgstr "Abril"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10210 msgid "May"
10211 msgstr "Mayu"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10214 msgid "June"
10215 msgstr "Xunu"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10218 msgid "July"
10219 msgstr "Xunetu"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10222 msgid "August"
10223 msgstr "Agostu"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10226 msgid "September"
10227 msgstr "Setiembre"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10230 msgid "October"
10231 msgstr "Ochobre"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10234 msgid "November"
10235 msgstr "Payares"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10238 msgid "December"
10239 msgstr "Avientu"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10242 #, no-c-format
10243 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10244 msgstr "%d %m %Y"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10247 msgid "Joined:"
10248 msgstr "Data de xunión:"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10251 msgid "Last match:"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10255 msgid "Time played:"
10256 msgstr "Tiempu en partíes:"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10259 msgid "Favorite map:"
10260 msgstr "Mapa favoritu:"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10264 #, c-format
10265 msgid "Matches:"
10266 msgstr "Partíes:"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10269 #, c-format
10270 msgid "Wins/Losses:"
10271 msgstr "Victores/Derrotes:"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10274 #, c-format
10275 msgid "Win percentage:"
10276 msgstr "% de victories:"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10279 #, c-format
10280 msgid "Kills/Deaths:"
10281 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10284 #, c-format
10285 msgid "Kill ratio:"
10286 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10289 msgid "ELO:"
10290 msgstr "ELO:"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10293 msgid "Rank:"
10294 msgstr "Clasificación:"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10297 msgid "Percentile:"
10298 msgstr "Percentil:"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10301 #, c-format
10302 msgid "%d (unranked)"
10303 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10306 msgid "Update can be downloaded at:"
10307 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10310 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10311 msgstr ""
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10314 #, c-format
10315 msgid "Update to %s now!"
10316 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10319 msgid ""
10320 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10321 "^1Expect visual problems."
10322 msgstr ""
10323 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10324 "^1Espérense problemes visuales."
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10327 msgid "Use default"
10328 msgstr "Lo predeterminao"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10331 msgid "Team Color:"
10332 msgstr "Color del equipu:"